All language subtitles for Bumi Manusia (2019).eng
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,916 --> 00:00:04,333
IN A MOMENT, "INDONESIA RAYA,"
THE NATIONAL ANTHEM, WILL BE ECHOED.
2
00:00:04,416 --> 00:00:07,000
DEAR AUDIENCES, PLEASE STAND UP.
3
00:00:09,416 --> 00:00:13,375
[choir sings "Indonesia Raya"
in Indonesian]
3
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
brought to You by falang01
4
00:02:01,916 --> 00:02:07,416
["Kulihat Ibu Pertiwi" by Iwan Fals, Once,
Fiersa playing in Indonesian]
5
00:02:31,583 --> 00:02:33,791
[somber music]
6
00:02:43,416 --> 00:02:47,333
FROM THE MASTERPIECE OF
PRAMOEDYA ANANTA TOER
7
00:02:48,041 --> 00:02:50,375
[nostalgic music]
8
00:02:51,708 --> 00:02:55,250
[man in Indonesian]
The Indies. Dutch East Indies.
9
00:02:56,250 --> 00:02:58,375
My motherland is learning a new word.
10
00:02:59,250 --> 00:03:00,750
"Modern."
11
00:03:01,750 --> 00:03:04,375
The word that catapults my mind
to the other side of the world.
12
00:03:05,375 --> 00:03:06,625
Europe.
13
00:03:07,875 --> 00:03:09,458
Welcome, progress.
14
00:03:10,541 --> 00:03:12,750
Please enjoy all these newfound things.
15
00:03:14,041 --> 00:03:17,250
Inventions of new technologies
that shorten ways and distances.
16
00:03:18,541 --> 00:03:21,041
I was lucky
to experience that in my youth.
17
00:03:21,958 --> 00:03:25,583
Mesmerized by the charms
of European science and ideas,
18
00:03:26,875 --> 00:03:28,666
I got swept away...
19
00:03:29,791 --> 00:03:33,083
forgetting my roots as a native.
20
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
People beneath the Dutch and the mixed.
21
00:03:37,708 --> 00:03:41,750
The people who become guests
in their own motherland,
22
00:03:42,583 --> 00:03:45,541
molded to look up to the greatness
of Europeans.
23
00:03:46,250 --> 00:03:49,916
European education. European lifestyle.
24
00:03:54,291 --> 00:03:55,833
[knocking]
25
00:03:56,291 --> 00:03:57,416
[man]
Minke.
26
00:03:58,000 --> 00:03:59,916
Hey! Minke!
27
00:04:00,875 --> 00:04:02,625
Hey, Minke! Hey!
28
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
[in Dutch]
Open the door, Minke!
29
00:04:06,000 --> 00:04:06,875
Hey!
30
00:04:07,958 --> 00:04:09,333
Sir.
31
00:04:09,958 --> 00:04:11,666
[woman in Dutch]
What are you doing here?
32
00:04:11,750 --> 00:04:15,125
-Minke!
-[in Indonesian] Are you sure he's inside?
33
00:04:15,416 --> 00:04:18,333
[in Dutch] Where else can he be?
I'm his only friend.
34
00:04:18,416 --> 00:04:21,166
[in mixed Dutch-Indonesian]
Have you checked at Jean Marais'?
35
00:04:22,083 --> 00:04:22,916
[laughs]
36
00:04:23,416 --> 00:04:26,125
[in Dutch]
Minke! You sleepyhead.
37
00:04:27,583 --> 00:04:29,125
What is this smell?
38
00:04:31,208 --> 00:04:34,125
Ah... Max Havelaar.
39
00:04:34,208 --> 00:04:36,000
[laughs]
40
00:04:36,083 --> 00:04:38,291
-You are so miserable!
-Suurhof!
41
00:04:38,375 --> 00:04:40,208
-A pervert and a dreamer.
-Suurhof!
42
00:04:40,291 --> 00:04:43,083
[laughs]
All you can do is dream.
43
00:04:45,541 --> 00:04:48,833
Come, Minke.
Let's go out and feast your eyes.
44
00:04:48,916 --> 00:04:51,125
There's a lot of people gathering
in the street.
45
00:04:51,208 --> 00:04:53,333
[in Dutch]
So what, Suurhof? What's out there?
46
00:04:55,166 --> 00:04:57,750
Minke,
you forgot it's her coronation today?
47
00:04:59,875 --> 00:05:01,000
[grunts expectantly]
48
00:05:01,791 --> 00:05:03,625
[coronation music]
49
00:05:05,208 --> 00:05:06,458
[in Dutch]
Honey, I'm going.
50
00:05:06,541 --> 00:05:07,833
It's starting already?
51
00:05:34,083 --> 00:05:35,208
[in Dutch]
Stop.
52
00:05:35,958 --> 00:05:38,041
[indistinct chatter]
53
00:05:38,125 --> 00:05:39,125
[in Indonesian]
Mama!
54
00:05:40,458 --> 00:05:42,666
[indistinct chatter]
55
00:05:42,750 --> 00:05:44,500
Raden Mas Mulyo.
56
00:05:45,333 --> 00:05:47,458
[crowd and passengers shouting]
57
00:05:47,541 --> 00:05:49,958
[ship horn honks]
58
00:05:56,458 --> 00:05:57,541
[in English]
Ready?
59
00:05:58,666 --> 00:06:00,625
One, two, three.
60
00:06:05,750 --> 00:06:07,500
[in Javanese]
This is going to Wonokromo.
61
00:06:07,583 --> 00:06:09,833
And that to Tanjung Perak.
62
00:06:12,541 --> 00:06:13,541
[in Dutch]
Please.
63
00:06:14,875 --> 00:06:17,833
[Suurhof in Dutch] This ice cream
is the greatest invention, Minke!
64
00:06:19,000 --> 00:06:22,875
The human brain can not only transform
the wooden ship into the steamboat,
65
00:06:22,958 --> 00:06:25,541
it can bring cold air to tropical lands.
66
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
[in Indonesian]
Come on, move it. Hurry!
67
00:06:29,125 --> 00:06:31,458
[gagging]
68
00:06:31,541 --> 00:06:33,750
[in Dutch]
It tastes weird.
69
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
[in Dutch]
You and your Javanese palate.
70
00:06:38,041 --> 00:06:40,041
Let's go there.
71
00:06:40,125 --> 00:06:41,000
KRANGGAN - SURABAYA
72
00:06:41,083 --> 00:06:42,958
I want to talk to you about something.
73
00:06:43,416 --> 00:06:44,375
Hey!
74
00:06:46,375 --> 00:06:48,666
That is a private club
for Dutch of pure blood!
75
00:06:48,750 --> 00:06:50,166
Relax. I'm here.
76
00:06:50,250 --> 00:06:53,750
You're a mixed-blood, not a pure-blood.
Let's leave.
77
00:06:53,833 --> 00:06:55,583
NO NATIVES OR DOGS ALLOWED
78
00:06:56,125 --> 00:06:57,000
Come on.
79
00:06:57,458 --> 00:06:59,333
Suurhof...
[groans]
80
00:06:59,416 --> 00:07:01,416
[in Indonesian]
Stop. What are you doing here?
81
00:07:01,500 --> 00:07:04,500
-This is a Dutch private club.
-[in Dutch] We don't intend to enter--
82
00:07:04,583 --> 00:07:08,875
[in Indonesian] Speak in Malay.
Dutch is not for monkeys to speak.
83
00:07:09,500 --> 00:07:11,916
-Out.
-[in Dutch] Let's go somewhere else.
84
00:07:12,000 --> 00:07:14,666
-[in Dutch] My mood's ruined.
-[in Indonesian] Go on!
85
00:07:15,750 --> 00:07:18,958
-[in Dutch] Come on, Suurhof!
-[in Dutch] Here?
86
00:07:19,041 --> 00:07:21,250
I said to look for another café.
87
00:07:21,333 --> 00:07:23,916
-Not this place.
-[in Indonesian] Just shut up.
88
00:07:33,333 --> 00:07:36,416
[Minke in Dutch] What is so important
that you woke me up this early?
89
00:07:37,000 --> 00:07:38,083
Annelies Mellema.
90
00:07:38,166 --> 00:07:39,666
Who is that?
91
00:07:39,916 --> 00:07:43,166
You local playboy. You're so lame.
92
00:07:43,250 --> 00:07:46,541
This one is in Wonokromo.
She's of mixed-race.
93
00:07:46,625 --> 00:07:49,333
More beautiful than the girl
in your treasured photo.
94
00:07:50,250 --> 00:07:53,250
And? What does she have to do with me?
95
00:07:53,458 --> 00:07:55,708
Ah, the question I have been waiting for.
96
00:07:55,791 --> 00:08:00,125
If you are a real man,
I happen to know her brother.
97
00:08:00,500 --> 00:08:03,500
Robert Mellema.
We're fans of the same football team.
98
00:08:03,583 --> 00:08:05,458
In a few days, I'll be visiting his place.
99
00:08:05,833 --> 00:08:07,041
I will pick you up.
100
00:08:07,416 --> 00:08:09,333
No. I'm swamped with work.
101
00:08:09,416 --> 00:08:10,750
Go find someone else.
102
00:08:10,833 --> 00:08:13,625
Chicken.
You haven't even entered the ring.
103
00:08:17,500 --> 00:08:20,291
[optimistic flute music]
104
00:08:21,208 --> 00:08:22,291
Deal!
105
00:08:23,708 --> 00:08:24,750
Deal.
106
00:08:31,250 --> 00:08:33,791
[in Javanese]
See you later, ma'am. See you, Sastro.
107
00:08:34,166 --> 00:08:35,208
Minke.
108
00:08:38,875 --> 00:08:41,166
[in Indonesian] You sure you want to
hang out with him?
109
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
Don't you know
what people are saying about him?
110
00:08:43,333 --> 00:08:45,916
[in Indonesian] What? His mother
tried to give birth on a ship
111
00:08:46,000 --> 00:08:47,833
so he'd be considered pure-blooded Dutch?
112
00:08:47,916 --> 00:08:49,625
Not only that.
113
00:08:49,708 --> 00:08:52,583
If science ever invents
a blood-washing machine,
114
00:08:53,833 --> 00:08:57,333
he'll be first in line
to wash off his native blood.
115
00:08:59,458 --> 00:09:00,708
All right.
116
00:09:01,250 --> 00:09:02,291
[in Javanese]
See you.
117
00:09:03,208 --> 00:09:04,416
[in Indonesian]
Take care.
118
00:09:06,166 --> 00:09:08,625
-[in Dutch] What is this?
-[in Dutch] Hey, Minke.
119
00:09:09,208 --> 00:09:12,333
Why rent such a fancy carriage, Suurhof?
120
00:09:12,583 --> 00:09:16,791
This is more than fancy.
It has special springs.
121
00:09:17,166 --> 00:09:19,041
Twice the price of the carriage itself.
122
00:09:19,125 --> 00:09:22,041
This golden chariot will carry you
to court the girl of your dreams,
123
00:09:22,125 --> 00:09:23,875
and me to eat veal. Cool, right?
124
00:09:23,958 --> 00:09:25,458
-Veal?
-Exactly.
125
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
That's how wealthy they are.
126
00:09:27,208 --> 00:09:30,041
You'll thank me later.
127
00:09:30,333 --> 00:09:32,041
After you, my good sir.
128
00:09:34,458 --> 00:09:35,625
[clears throat]
129
00:09:51,416 --> 00:09:52,458
[train toots]
130
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
[Minke] If this Annelies is
as beautiful as you say,
131
00:09:55,583 --> 00:09:58,083
{\an8}why not take her yourself?
132
00:09:58,166 --> 00:09:59,916
{\an8}SURABAYA DAILY NEWS
133
00:10:00,000 --> 00:10:01,125
{\an8}She's mixed-race.
134
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
{\an8}Even if she is as beautiful as a rose,
she's still not of pure blood.
135
00:10:04,958 --> 00:10:07,791
I only go for Dutch of pure blood.
136
00:10:07,875 --> 00:10:09,458
One hundred percent European.
137
00:10:10,291 --> 00:10:12,250
You are too naive, Minke.
138
00:10:12,875 --> 00:10:14,916
The world is a like a garden.
139
00:10:15,333 --> 00:10:16,916
Colorful.
140
00:10:17,291 --> 00:10:18,916
But the stem of a tulip
141
00:10:20,083 --> 00:10:22,375
is still worth more than a bunch of roses.
142
00:10:22,833 --> 00:10:24,000
-[clatters, groans]
-Ow!
143
00:10:24,083 --> 00:10:26,625
-[in Indonesian] My mangoes!
-[in Indonesian] Hey, stop!
144
00:10:26,958 --> 00:10:30,208
-[in Indonesian] You stupid woman!
-[in Dutch] What's wrong with him?
145
00:10:30,291 --> 00:10:32,833
-[in Dutch] Look what you have done!
-[cries out]
146
00:10:32,916 --> 00:10:35,500
-[in Dutch] Come here!
-[in Indonesian] I'm sorry, master.
147
00:10:38,500 --> 00:10:41,041
CONCUBINES AND SLAVERY
148
00:10:43,333 --> 00:10:44,166
[Suurhof scoffs]
149
00:10:44,250 --> 00:10:45,833
[in Dutch]
I need a tulip.
150
00:10:46,958 --> 00:10:48,875
Not a rose or even a
nyai
(native concubine).
151
00:10:51,166 --> 00:10:52,333
Nyai!
152
00:10:53,708 --> 00:10:56,666
-[in Javanese] This is yours.
-[in Javanese] Thanks, miss.
153
00:10:57,958 --> 00:10:59,333
{\an8}[in Dutch]
You too, Minke.
154
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
{\an8}You'll be a regent someday.
155
00:11:02,375 --> 00:11:05,083
The next time we meet,
I'll just have one question.
156
00:11:05,166 --> 00:11:07,125
"How many do you have in your harem?"
157
00:11:07,833 --> 00:11:10,166
You think so little of our race?
158
00:11:11,333 --> 00:11:12,666
I am a Javanese
159
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
who'll never have a harem, Suurhof.
160
00:11:16,875 --> 00:11:18,666
{\an8}I also won't be a regent, ever.
161
00:11:18,916 --> 00:11:19,958
{\an8}[scoffs]
162
00:11:20,041 --> 00:11:22,625
[Suurhof]
Such bullshit.
163
00:11:24,708 --> 00:11:25,791
Minke.
164
00:11:27,083 --> 00:11:28,708
You see that place?
165
00:11:28,791 --> 00:11:30,958
I bet you're going to end up
in that opium den...
166
00:11:31,041 --> 00:11:32,833
[laughing]
...owned by Babah Ah Tjong!
167
00:11:37,166 --> 00:11:39,958
Ah! We're here, Minke.
168
00:11:48,166 --> 00:11:50,500
[chain clinking]
169
00:11:56,958 --> 00:11:59,333
[sinister music]
170
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
[in Indonesian]
My name is Robert Suurhof.
171
00:12:06,333 --> 00:12:08,791
[in Javanese] I'm a guest of your master,
Robert Mellema.
172
00:12:30,541 --> 00:12:34,791
BUITENZORG ESTATE
173
00:12:37,208 --> 00:12:40,041
[sinister music continues]
174
00:13:14,000 --> 00:13:15,041
Mellema.
175
00:13:17,375 --> 00:13:19,791
-[in Dutch] How are you?
-[in Dutch] Good.
176
00:13:20,458 --> 00:13:22,708
I brought a friend. Is that OK?
177
00:13:25,041 --> 00:13:28,000
Minke, Robert. Robert, Minke.
178
00:13:29,666 --> 00:13:30,875
[in Indonesian]
Just Minke?
179
00:13:34,125 --> 00:13:35,541
No family name?
180
00:13:42,041 --> 00:13:42,958
Parjiah!
181
00:13:43,333 --> 00:13:45,708
[in Javanese]
Two ginger drinks, and one plain water.
182
00:13:49,375 --> 00:13:50,291
[clears throat]
183
00:14:00,583 --> 00:14:03,000
[in Dutch]
Suurhof, how will our team fare?
184
00:14:03,458 --> 00:14:05,541
The next opponent is tough.
185
00:14:05,875 --> 00:14:09,458
You're such a pessimist.
We just won the last match!
186
00:14:09,541 --> 00:14:11,500
Because last week's opponent was weak.
187
00:14:11,583 --> 00:14:14,291
[romantic music]
188
00:14:20,416 --> 00:14:25,416
Suurhof, this next one is
second in the league standings.
189
00:14:28,291 --> 00:14:30,625
Miss Annelies, how are you?
190
00:14:31,625 --> 00:14:32,625
Good.
191
00:14:32,708 --> 00:14:34,041
[in Javanese]
Thank you.
192
00:14:37,541 --> 00:14:39,791
[romantic music]
193
00:14:48,041 --> 00:14:49,333
Annelies Mellema.
194
00:14:50,250 --> 00:14:51,250
Minke.
195
00:14:53,291 --> 00:14:55,041
When are we going hunting?
196
00:14:55,583 --> 00:14:56,791
[in Indonesian]
Just Minke?
197
00:14:56,875 --> 00:14:57,875
[laughs]
198
00:14:58,208 --> 00:15:01,333
-[Robert in Dutch] So shameless.
-[Suurhof in Dutch] Pitiful.
199
00:15:03,583 --> 00:15:04,958
[in Indonesian]
I'm a native.
200
00:15:05,041 --> 00:15:06,791
[Suurhof speaking Dutch indistinctly]
201
00:15:06,875 --> 00:15:08,041
[in Indonesian]
Sit down.
202
00:15:09,708 --> 00:15:10,958
Come, sit.
203
00:15:17,583 --> 00:15:19,291
What's wrong with being a native?
204
00:15:20,708 --> 00:15:21,708
My mom is a native.
205
00:15:23,291 --> 00:15:24,375
[in Javanese]
Javanese.
206
00:15:24,875 --> 00:15:27,333
[in Dutch]
Why take pride in that, Annelies?
207
00:15:28,416 --> 00:15:31,875
[in Dutch] I'm just stating the facts.
Why? Am I wrong?
208
00:15:35,916 --> 00:15:40,291
Your guest is my guest now.
209
00:15:47,541 --> 00:15:49,458
[in Indonesian]
Let's go inside, Minke.
210
00:15:58,833 --> 00:16:00,000
Come.
211
00:16:13,708 --> 00:16:16,333
[romantic music]
212
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
[Minke]
Phonograph.
213
00:16:46,375 --> 00:16:48,083
[in Indonesian]
Edison, from America.
214
00:16:49,500 --> 00:16:52,291
[in Indonesian]
The steam locomotive. A modern invention.
215
00:16:52,375 --> 00:16:54,583
[in Dutch] Suurhof, come.
Let's get changed first.
216
00:16:54,666 --> 00:16:56,416
[Minke in Indonesian]
Airlangga statue.
217
00:16:56,500 --> 00:16:58,916
Kris Nogo Manten, from Madura.
218
00:16:59,000 --> 00:17:00,875
-Nefertiti.
-[Annelies laughs]
219
00:17:01,625 --> 00:17:05,083
I thought people here were only familiar
with the delft blue windmill.
220
00:17:06,375 --> 00:17:08,708
[Minke]
History happens to be my favorite subject.
221
00:17:08,791 --> 00:17:12,041
-And where's your school?
-The same as Suurhof.
222
00:17:13,333 --> 00:17:14,625
[in Dutch]
Suurhof, let's go!
223
00:17:19,250 --> 00:17:20,458
Those are Mama's favorites.
224
00:17:21,875 --> 00:17:23,416
[in Javanese]
Sie Jin Kwie, right?
225
00:17:24,791 --> 00:17:26,041
[in Indonesian]
Originals?
226
00:17:26,708 --> 00:17:30,916
[in Indonesian] That was a gift from
Dr. Martinet, our family doctor,
227
00:17:31,000 --> 00:17:32,916
from his vacation to China.
228
00:17:34,250 --> 00:17:36,416
[woman in Dutch]
What else are you familiar with?
229
00:17:39,916 --> 00:17:41,208
Sam Pek Eng Tay?
230
00:17:43,125 --> 00:17:45,250
The Legend of Princess Chang'e?
231
00:17:45,625 --> 00:17:47,541
[in Indonesian]
Mama, that is Minke.
232
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
[carrying whisper]
He's my friend.
233
00:17:52,625 --> 00:17:55,041
Minke, this is my mama.
234
00:18:00,375 --> 00:18:02,666
[in Indonesian]
Locals call me Ontosoroh.
235
00:18:03,416 --> 00:18:05,666
They find it difficult to say Buitenzorg.
236
00:18:06,041 --> 00:18:08,000
You can call me Nyai.
237
00:18:11,500 --> 00:18:12,458
What's the matter?
238
00:18:14,500 --> 00:18:18,291
I see. So, your view of a
nyai
is no different than that of the masses.
239
00:18:21,375 --> 00:18:23,166
Don't worry about it.
240
00:18:24,166 --> 00:18:26,083
Everyone calls me that.
241
00:18:39,208 --> 00:18:41,000
If that bothers you, then...
242
00:18:41,791 --> 00:18:44,000
just call me "Mama".
243
00:18:44,625 --> 00:18:46,041
Like Annelies.
244
00:18:46,833 --> 00:18:50,083
Yes, that sounds better.
245
00:18:50,625 --> 00:18:52,500
[man in Indonesian]
Excuse me, ma'am.
246
00:18:53,541 --> 00:18:56,041
-[in Javanese] Is it done?
-[in Javanese] Here's the tally.
247
00:18:56,125 --> 00:18:59,083
-You need to recheck this.
-Yes, ma'am.
248
00:18:59,166 --> 00:19:01,041
This still does not balance.
249
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
Certainly, ma'am.
250
00:19:04,916 --> 00:19:07,708
[in Indonesian]
Sinyo (young man), are you...
251
00:19:09,625 --> 00:19:10,750
a regent's son?
252
00:19:11,250 --> 00:19:12,416
No, I am not.
253
00:19:12,500 --> 00:19:15,541
-You must be a governor's son then?
-I am not.
254
00:19:15,625 --> 00:19:18,375
Neither a regent's nor a governor's son...
255
00:19:18,458 --> 00:19:19,958
[in Javanese]
but you study at HBS?
256
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Fine, whatever you say then.
257
00:19:25,791 --> 00:19:28,291
[in Indonesian]
Ann, take good care of our guest.
258
00:19:28,750 --> 00:19:31,000
I still have lots of work to do.
259
00:19:31,083 --> 00:19:32,041
Sure, Ma.
260
00:19:38,875 --> 00:19:42,583
Surprised to see my mama
stand up straight like a European woman?
261
00:19:46,583 --> 00:19:49,333
I was surprised way before that.
262
00:19:49,666 --> 00:19:50,708
Why?
263
00:19:51,291 --> 00:19:56,166
I wasn't expecting to meet
a beautiful goddess like you.
264
00:19:59,166 --> 00:20:01,041
Are you saying that I'm beautiful?
265
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
Second to none.
266
00:20:14,333 --> 00:20:15,583
Mama!
267
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Mama!
268
00:20:20,416 --> 00:20:21,666
Mama!
269
00:20:22,000 --> 00:20:24,208
-What happened? What is it, dear?
-Ma!
270
00:20:24,875 --> 00:20:26,083
What happened?
271
00:20:27,666 --> 00:20:28,750
Did the two of you fight?
272
00:20:30,791 --> 00:20:33,541
He said I'm beautiful, second to none.
273
00:20:34,750 --> 00:20:36,208
[snorts]
274
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
You are beautiful, Ann.
275
00:20:40,291 --> 00:20:43,083
The
sinyo is not wrong.
I've told you the same, often.
276
00:20:46,833 --> 00:20:48,666
Please pardon Annelies.
277
00:20:48,750 --> 00:20:52,416
She rarely meets a HBS student,
or someone of mixed-race, and she--
278
00:20:52,500 --> 00:20:54,250
[in Javanese]
I don't want to be mixed.
279
00:20:54,791 --> 00:20:57,791
[in Indonesian]
I want to be like Mama. A native.
280
00:20:57,875 --> 00:20:59,375
[in Javanese]
Sure, dear.
281
00:20:59,791 --> 00:21:01,000
[in Dutch]
Come, Suurhof.
282
00:21:06,000 --> 00:21:08,125
Might as well give me
the money you're betting now.
283
00:21:08,916 --> 00:21:09,875
[in Indonesian]
Move!
284
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
[in Dutch]
Mind your manners!
285
00:21:13,791 --> 00:21:16,125
[in Dutch]
Come, Suurhof. Our prey awaits.
286
00:21:18,500 --> 00:21:19,416
[Minke]
Suurhof!
287
00:21:19,958 --> 00:21:20,916
Suurhof.
288
00:21:23,041 --> 00:21:24,833
Please excuse my friend, Ma.
289
00:21:25,291 --> 00:21:26,541
Parjiah!
290
00:21:27,750 --> 00:21:28,916
Parjiah?
291
00:21:29,875 --> 00:21:31,166
Yes, ma'am?
292
00:21:31,375 --> 00:21:33,458
[in Javanese]
Prepare the veal for dinner.
293
00:21:34,291 --> 00:21:35,916
[in Javanese]
Certainly, ma'am.
294
00:21:41,750 --> 00:21:42,958
[mooing]
295
00:21:46,000 --> 00:21:48,541
[in Javanese] Miss Annelies.
Where are you going?
296
00:21:48,833 --> 00:21:50,625
[in Javanese]
We're going to the field.
297
00:21:50,708 --> 00:21:53,833
Hold on, wait, hold on!
298
00:21:53,916 --> 00:21:55,208
[in Indonesian]
Who's that?
299
00:21:55,625 --> 00:21:57,500
[in Indonesian]
My maid since I was small.
300
00:21:59,333 --> 00:22:01,625
[in Javanese]
Here, hold on.
301
00:22:02,333 --> 00:22:04,625
Please wear this
so you won't get sunburnt.
302
00:22:04,708 --> 00:22:07,083
Else you won't be as beautiful.
You'll lose to me.
303
00:22:07,625 --> 00:22:09,458
[in Javanese]
Thank you.
304
00:22:09,541 --> 00:22:11,625
OK, you can go now.
[laughs]
305
00:22:11,708 --> 00:22:14,125
Such a lovely girl.
306
00:22:18,166 --> 00:22:20,750
[romantic music]
307
00:22:27,833 --> 00:22:29,083
[in Javanese]
Thank you.
308
00:22:34,916 --> 00:22:37,875
[girl in Indonesian] Miss Annelies,
when are we going to study again?
309
00:22:37,958 --> 00:22:40,041
[in Javanese]
Let's do it tomorrow, all right?
310
00:22:40,125 --> 00:22:41,750
-Have you had lunch?
-We have.
311
00:22:52,875 --> 00:22:54,541
[in Javanese]
Don't run around.
312
00:22:54,625 --> 00:22:57,583
[in Indonesian]
Ann, what is this place?
313
00:23:05,958 --> 00:23:08,791
[Annelies in Indonesian]
The houses, and the children back there
314
00:23:08,875 --> 00:23:11,791
belong to the farmers who work here.
315
00:23:14,458 --> 00:23:17,166
Mama also arranges this field
as if it belongs to them.
316
00:23:19,375 --> 00:23:22,458
They're free to choose when to work
or to take a break,
317
00:23:22,958 --> 00:23:25,208
as long as they meet
the production target.
318
00:23:25,291 --> 00:23:27,416
-All of these belong to your family?
-Yes.
319
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
All 180 hectares of them,
320
00:23:29,875 --> 00:23:31,458
with 500 workers.
321
00:23:32,791 --> 00:23:34,583
Mama manages all of them,
322
00:23:34,666 --> 00:23:37,708
including the finances
and all banking matters.
323
00:23:39,458 --> 00:23:41,541
[old woman in Indonesian]
Good afternoon, miss.
324
00:23:41,625 --> 00:23:44,791
-[in Javanese] Going somewhere?
-[in Javanese] Just walking around.
325
00:23:45,250 --> 00:23:47,291
-Be careful.
-Sure.
326
00:23:54,125 --> 00:23:57,375
[in Indonesian] This huge lake and all
these horses belong to your family?
327
00:23:58,125 --> 00:23:59,166
[in Indonesian]
Yes.
328
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Bawuk.
329
00:24:02,583 --> 00:24:05,291
-[in Javanese] Her name is Bawuk?
-Yes.
330
00:24:06,666 --> 00:24:08,375
[in Javanese]
I have a new friend, Bawuk.
331
00:24:10,000 --> 00:24:11,208
He's Javanese.
332
00:24:12,500 --> 00:24:14,750
But he's using a weird nickname.
333
00:24:15,208 --> 00:24:17,125
[Bawuk neighs]
334
00:24:18,625 --> 00:24:20,166
So, here's the story, 'Wuk.
335
00:24:20,833 --> 00:24:23,333
[in Indonesian] When I was small,
my teacher called me that.
336
00:24:23,416 --> 00:24:25,125
[sharp rapping]
337
00:24:25,750 --> 00:24:27,666
[in Dutch]
Open your books.
338
00:24:30,875 --> 00:24:32,750
Hey, you.
339
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Where is your book?
340
00:24:43,833 --> 00:24:45,958
Your book!
341
00:24:49,916 --> 00:24:51,083
[screams]
342
00:24:51,166 --> 00:24:52,375
[in English]
Monkey...
343
00:24:52,458 --> 00:24:54,875
[jeering laughter]
344
00:24:57,208 --> 00:24:59,375
[all kids]
Minke!
345
00:25:00,916 --> 00:25:05,000
[in Indonesian] Then I joined HBS,
learned English for six months,
346
00:25:05,750 --> 00:25:07,416
and found out what it actually means.
347
00:25:10,083 --> 00:25:11,333
Monkey.
348
00:25:12,291 --> 00:25:13,458
[in Javanese]
Monkey.
349
00:25:14,416 --> 00:25:16,291
[in Indonesian]
What a terrible teacher.
350
00:25:20,166 --> 00:25:21,416
I believe...
351
00:25:22,708 --> 00:25:25,166
you will make the name Minke wonderful.
352
00:25:31,500 --> 00:25:34,416
-[in Javanese] Afternoon,
noni (miss)
.
-[in Javanese] How are you?
353
00:25:34,500 --> 00:25:35,791
[in Indonesian]
Good,
noni.
354
00:25:37,458 --> 00:25:39,833
[in Indonesian]
To be called
noni doesn't suit you, Ann.
355
00:25:42,333 --> 00:25:44,458
[in Indonesian]
So, what should I be called?
356
00:25:44,541 --> 00:25:46,958
Mbakyu (older sister)
or just Annelies, right?
357
00:25:48,666 --> 00:25:50,833
Why am I not suited to be called
noni?
358
00:25:53,291 --> 00:25:55,541
I feel bad for the Dutch women.
359
00:25:56,541 --> 00:25:58,708
They all feel inferior
because of your beauty.
360
00:25:59,083 --> 00:26:01,750
[romantic music]
361
00:26:07,291 --> 00:26:08,375
[gasps]
362
00:26:09,291 --> 00:26:11,666
Are you OK, Ann?
363
00:26:21,791 --> 00:26:24,500
[tense violin music]
364
00:26:30,291 --> 00:26:31,166
Ann.
365
00:26:33,708 --> 00:26:34,583
Ann!
366
00:26:37,875 --> 00:26:38,750
Ann!
367
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
[Minke]
Where is Miss Annelies?
368
00:27:09,875 --> 00:27:13,000
I don't know. Maybe she's in her room.
369
00:27:13,833 --> 00:27:15,125
[in Javanese]
Thank you.
370
00:27:17,250 --> 00:27:19,750
[somber music]
371
00:27:33,083 --> 00:27:35,333
[Nyai Ontosoroh in Indonesian]
From your intellect,
372
00:27:35,416 --> 00:27:38,375
it seems history is not the only thing
you're interested in,
sinyo.
373
00:27:39,250 --> 00:27:42,250
-Ma, earlier I...
-What else do you like,
nyo?
374
00:27:47,125 --> 00:27:50,000
I happen to be interested
in company management.
375
00:27:51,708 --> 00:27:54,541
But I'm still learning.
376
00:27:57,375 --> 00:27:58,750
What line of business,
nyo?
377
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Furniture.
378
00:28:01,500 --> 00:28:02,958
Of the highest class, Ma.
379
00:28:03,416 --> 00:28:07,083
You might have often seen them
in England, Austria, and France.
380
00:28:07,166 --> 00:28:12,458
I have everything from Renaissance,
Baroque, Rococo, to Victorian.
381
00:28:12,833 --> 00:28:17,083
I usually travel on ships to sell them,
to my schoolmates' parents.
382
00:28:18,916 --> 00:28:22,291
Happy is he
who eats from the fruit of his own labor.
383
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Thank you, Ma.
384
00:28:30,416 --> 00:28:32,666
[romantic music]
385
00:28:39,458 --> 00:28:41,250
She dresses up for you,
nyo.
386
00:28:53,708 --> 00:28:54,958
Go ahead and eat,
nyo.
387
00:28:56,041 --> 00:28:59,041
[in Dutch]
Suurhof, let's eat.
388
00:29:10,625 --> 00:29:12,125
[Suurhof in Dutch]
This is great.
389
00:29:13,666 --> 00:29:15,833
[Annelies in Indonesian]
This is the special menu.
390
00:29:15,916 --> 00:29:19,416
Veal. It's very tender.
391
00:29:26,666 --> 00:29:30,125
[sinister music]
392
00:30:01,458 --> 00:30:02,666
[in Dutch]
Mr. Mellema.
393
00:30:10,083 --> 00:30:13,916
[in Indonesian] Who gave you permission
to come here, monkey?
394
00:30:16,000 --> 00:30:21,125
[in Dutch]
You think by wearing European clothes,
395
00:30:21,375 --> 00:30:26,458
befriending Europeans,
and speaking a little Dutch,
396
00:30:26,833 --> 00:30:29,333
you can be European?
397
00:30:30,625 --> 00:30:32,125
No.
398
00:30:32,541 --> 00:30:36,083
You're still a monkey!
399
00:30:36,166 --> 00:30:38,083
[Nyai Ontosoroh in Dutch]
Shut your mouth!
400
00:30:40,416 --> 00:30:43,375
[in Indonesian] Crazy Europeans are
no different than crazy natives.
401
00:30:43,458 --> 00:30:45,416
-[in Dutch] No!
-[in Dutch] Go to your room!
402
00:30:46,041 --> 00:30:48,708
Or I'll call Darsam!
403
00:30:50,250 --> 00:30:53,625
Your drunkenness
only brings shame to this family!
404
00:31:01,583 --> 00:31:03,375
Come to my room.
405
00:31:07,000 --> 00:31:09,833
[sobbing]
406
00:31:10,625 --> 00:31:13,083
[sad violin music]
407
00:31:20,583 --> 00:31:24,250
[in Indonesian] Calm yourself, Ann.
That's just how your papa is.
408
00:31:28,250 --> 00:31:30,250
Don't think badly of me,
nyo.
409
00:31:30,916 --> 00:31:32,791
That's for his own good.
410
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
Forgive my father, Minke.
411
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Parjiah.
412
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
-Yes, ma'am.
-[in Javanese] Get Darsam here.
413
00:32:09,208 --> 00:32:10,750
[in Indonesian]
Forgive us,
nyo.
414
00:32:12,833 --> 00:32:14,458
[in Indonesian]
I'll take my leave.
415
00:32:18,416 --> 00:32:19,583
Goodbye.
416
00:32:22,250 --> 00:32:23,208
Sinyo.
417
00:32:30,166 --> 00:32:32,333
Is it true that earlier,
you kissed Annelies?
418
00:32:39,000 --> 00:32:41,291
Then do it again now, in front of me.
419
00:32:47,500 --> 00:32:48,333
Go on.
420
00:32:51,625 --> 00:32:53,083
[in Dutch]
Ann, come.
421
00:32:54,166 --> 00:32:55,958
-Mama...
-[in Indonesian] Come on, dear.
422
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
Come on,
nyo.
423
00:33:00,500 --> 00:33:03,333
I need to confirm if she's lying or not.
424
00:33:04,375 --> 00:33:05,333
Go on.
425
00:33:10,625 --> 00:33:11,750
Nyo.
426
00:33:34,583 --> 00:33:35,958
I'm glad.
427
00:33:36,791 --> 00:33:38,625
That you are the one who kissed her.
428
00:33:40,625 --> 00:33:42,333
You can go home now.
429
00:33:47,791 --> 00:33:50,416
[somber violin music]
430
00:34:07,500 --> 00:34:11,125
[Minke]
Exogamy, legal or illegal,
431
00:34:12,083 --> 00:34:15,291
and harem practices which gave birth
to mixed children like Suurhof,
432
00:34:15,791 --> 00:34:18,583
Robert Mellema,
and his younger sister, Annelies,
433
00:34:19,208 --> 00:34:21,333
isn't new in the Indies.
434
00:34:23,375 --> 00:34:26,166
But, Nyai Ontosoroh...
435
00:34:27,083 --> 00:34:32,041
she really makes
my modern mind stop working.
436
00:34:37,500 --> 00:34:40,500
[woman in Indonesian]
I have to take care of the cheese, bread,
437
00:34:40,583 --> 00:34:43,500
the milk like the one in your glass,
438
00:34:44,000 --> 00:34:48,583
plus a letter from a
nyai
to a fresh young man like you.
439
00:34:49,083 --> 00:34:51,875
{\an8}[in mixed Dutch-Indonesian]
Be careful!
440
00:34:51,958 --> 00:34:56,041
[in Indonesian]
Their reputation is not for nothing.
441
00:34:56,125 --> 00:34:59,083
They are erotic,
442
00:34:59,166 --> 00:35:03,375
[in mixed Dutch-Indonesian]
yet also mystical!
443
00:35:04,583 --> 00:35:07,791
[in Indonesian]
You may be pursuing her daughter.
444
00:35:08,208 --> 00:35:12,666
But that lonely widow is pursuing you.
445
00:35:14,791 --> 00:35:16,291
Don't be stubborn.
446
00:35:17,250 --> 00:35:19,041
[in Dutch]
Understand?
447
00:35:26,583 --> 00:35:29,500
[in Dutch] Today,
we are going to discuss the next question.
448
00:35:30,333 --> 00:35:31,583
What...
449
00:35:34,250 --> 00:35:35,875
happened...
450
00:35:43,708 --> 00:35:47,291
in 1648?
451
00:35:51,000 --> 00:35:53,916
[Nyai Ontosoroh in Indonesian]
What are you thinking about,
nyo?
452
00:36:03,166 --> 00:36:04,250
[teacher]
Minke.
453
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Minke!
454
00:36:10,291 --> 00:36:12,375
[in Dutch]
Where's your mind at, Minke?
455
00:36:12,458 --> 00:36:14,458
[in Dutch]
In Wonokoromo,
nyai.
456
00:36:14,541 --> 00:36:16,208
[laughter]
457
00:36:21,708 --> 00:36:25,375
[man in Indonesian]
Hey, Minke. You're usually talkative.
458
00:36:25,458 --> 00:36:27,333
Why so quiet suddenly?
459
00:36:28,166 --> 00:36:31,041
[in Indonesian] It seems Nyai Ontosoroh
put some kind of spell on me.
460
00:36:32,166 --> 00:36:33,166
What?
461
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
I feel that Nyai Ontosoroh
put some kind of spell on me.
462
00:36:37,583 --> 00:36:40,333
-[in French] Come here! Just humor me!
-[in French] Why?
463
00:36:49,041 --> 00:36:51,000
-What is it?
-[in Indonesian] Here.
464
00:36:51,958 --> 00:36:53,958
Is there an educated mind...
465
00:36:54,500 --> 00:36:55,875
[in French]
inside your brain?
466
00:36:57,166 --> 00:36:59,375
[in Indonesian]
An educated person
467
00:36:59,458 --> 00:37:03,916
must act justly,
beginning with his thoughts.
468
00:37:04,000 --> 00:37:06,416
And especially in his deeds.
469
00:37:09,458 --> 00:37:11,666
You have to know that, Minke.
470
00:37:16,000 --> 00:37:18,541
She invited me back to Wonokromo.
471
00:37:21,250 --> 00:37:23,000
What is that?
472
00:37:28,541 --> 00:37:32,041
{\an8}[Nyai Ontosoroh in Indonesian]
I have
dealt with Annelies' sadness before.
473
00:37:32,125 --> 00:37:35,000
{\an8}
But if her sadness is caused by you...
474
00:37:35,541 --> 00:37:39,416
I can only hope for your time.
When can you come?
475
00:37:39,500 --> 00:37:44,000
A very logical letter from Nyai.
476
00:37:44,833 --> 00:37:46,833
You should go.
477
00:37:49,791 --> 00:37:51,791
Minke, Minke...
478
00:37:57,375 --> 00:37:59,333
Where's the beauty in that, Jean?
479
00:38:02,916 --> 00:38:03,875
Jean?
480
00:38:08,166 --> 00:38:11,750
I fell in love with a prisoner.
481
00:38:15,875 --> 00:38:20,166
That was the biggest mistake of my life.
482
00:38:25,083 --> 00:38:26,458
Where is she now?
483
00:38:31,875 --> 00:38:33,125
[in French]
Dead.
484
00:38:33,583 --> 00:38:34,916
[in Indonesian]
Dead.
485
00:38:37,000 --> 00:38:38,666
-Did you...?
-[in French] No.
486
00:38:38,750 --> 00:38:42,708
[in Indonesian] She died at the end
of her own brother's blade.
487
00:38:43,000 --> 00:38:45,333
She was labeled a traitor.
488
00:38:45,791 --> 00:38:48,291
Still, our baby survives.
489
00:38:49,125 --> 00:38:50,333
Baby?
490
00:38:56,083 --> 00:38:57,041
May?
491
00:39:12,500 --> 00:39:13,500
[Jean sighs]
492
00:39:15,625 --> 00:39:17,250
When did you realize...
493
00:39:18,666 --> 00:39:21,125
that May's mother was your one true love?
494
00:39:22,750 --> 00:39:24,083
[in French]
You see, Minke.
495
00:39:24,708 --> 00:39:27,291
[in Indonesian]
Love is beautiful.
496
00:39:28,583 --> 00:39:31,958
And also the destruction that may follow.
497
00:39:33,375 --> 00:39:38,375
So, you must be brave
and face the consequences.
498
00:39:44,583 --> 00:39:47,083
[in French]
Papa, let's go for a walk!
499
00:39:53,750 --> 00:39:56,083
[in French] One, two, three!
Where should we go to?
500
00:39:56,833 --> 00:39:59,250
[in Indonesian]
Where? Over there? Let's go!
501
00:40:04,625 --> 00:40:05,625
[in French]
Thank you.
502
00:40:06,750 --> 00:40:08,208
[in Indonesian]
You're welcome.
503
00:40:08,291 --> 00:40:11,083
[in Indonesian]
Come on. Let's go.
504
00:40:11,875 --> 00:40:15,250
[dramatic music]
505
00:40:15,875 --> 00:40:17,333
[in Indonesian]
Open the gate!
506
00:40:29,541 --> 00:40:32,291
[Nyai Ontosoroh in Indonesian]
Parjiah. Bring his luggage.
507
00:40:37,208 --> 00:40:39,083
Annelies is in her room.
508
00:41:00,833 --> 00:41:02,291
It seems people from your hometown
509
00:41:02,375 --> 00:41:04,583
are looking for you,
mas
(respectful honorific).
510
00:41:14,750 --> 00:41:16,291
This is your desk.
511
00:41:19,500 --> 00:41:20,833
This is your cupboard.
512
00:41:22,458 --> 00:41:27,041
-Let me, Ann.
-Don't. You're our guest,
mas.
513
00:41:44,833 --> 00:41:46,166
[in Javanese]
Thank you.
514
00:41:51,583 --> 00:41:53,125
[in Indonesian]
Where's Robert?
515
00:41:53,750 --> 00:41:55,083
Maybe in his room.
516
00:42:04,458 --> 00:42:08,500
Where did your Mama learn all of this?
What school did she go to?
517
00:42:08,583 --> 00:42:14,458
How can a woman, native, not a royal...
518
00:42:14,791 --> 00:42:16,916
go to school,
nyo?
519
00:42:19,166 --> 00:42:21,125
-Go ahead and try them.
-Thank you.
520
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
So, you learned all this on your own?
521
00:42:27,875 --> 00:42:29,333
Why not?
522
00:42:30,875 --> 00:42:35,166
Life can provide everything
to those who want to understand
523
00:42:35,750 --> 00:42:37,166
and are good at accepting.
524
00:42:45,208 --> 00:42:46,041
Robert.
525
00:42:48,333 --> 00:42:51,375
[in Indonesian]
Robert! Where are you going?
526
00:42:54,625 --> 00:42:55,583
Robert!
527
00:42:56,708 --> 00:42:57,583
[in Dutch]
What?
528
00:42:58,500 --> 00:43:02,875
[in Indonesian]
So, you have yet to realize...
529
00:43:04,125 --> 00:43:06,875
that you can't just laze around
in this house?
530
00:43:07,416 --> 00:43:08,291
[in Dutch]
So what?
531
00:43:09,208 --> 00:43:12,333
[in Indonesian] You're not
a Dutch of pure blood like your father.
532
00:43:13,000 --> 00:43:14,708
You have no special privilege.
533
00:43:17,625 --> 00:43:18,875
[Annelies]
Robert!
534
00:43:20,208 --> 00:43:21,416
[in Dutch]
Leave!
535
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Leave!
536
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
[Robert laughs]
537
00:43:28,750 --> 00:43:29,916
[in Dutch]
Leave?
538
00:43:31,666 --> 00:43:32,916
I'll leave.
539
00:43:47,166 --> 00:43:50,708
[in Indonesian] Perhaps it's better
if I take my leave now, Ma.
540
00:43:53,875 --> 00:43:55,458
[in Indonesian]
Please stay,
nyo.
541
00:43:58,666 --> 00:44:03,083
Be a friend,
and also a brother, to Annelies.
542
00:44:09,208 --> 00:44:16,208
WHO IS NYAI?
543
00:44:18,625 --> 00:44:22,291
[horse neighs, carriage approaching]
544
00:45:00,541 --> 00:45:02,791
[Minke in Indonesian]
How did someone like your Mama
545
00:45:02,875 --> 00:45:04,833
meet someone like your Papa, Ann?
546
00:45:10,500 --> 00:45:11,958
They were happy once.
547
00:45:16,458 --> 00:45:18,125
How did they meet?
548
00:45:22,416 --> 00:45:25,833
[in Javanese] Don't! Please!
Please reconsider, husband!
549
00:45:25,916 --> 00:45:31,333
Sanikem is our only daughter!
Please don't!
550
00:45:31,416 --> 00:45:34,000
-Reconsider, please.
-What's there to reconsider?
551
00:45:34,333 --> 00:45:37,208
Honey, don't, please, honey...
552
00:45:37,291 --> 00:45:40,166
[Annelies in Indonesian]
That Javanese man was called Sastrotomo.
553
00:45:40,250 --> 00:45:42,041
Mama's father.
554
00:45:42,125 --> 00:45:44,250
[Sastrotomo in Javanese]
This is the only way.
555
00:45:44,916 --> 00:45:48,083
He did anything for money and status.
556
00:45:49,000 --> 00:45:54,458
People said he even went to witch doctors
to fulfill his wishes.
557
00:45:54,541 --> 00:45:57,291
[in Javanese]
Your sister is about to be sold off!
558
00:45:57,375 --> 00:46:00,083
Do something!
559
00:46:00,166 --> 00:46:03,791
Sanikem! Please, stop!
560
00:46:03,875 --> 00:46:06,083
Sanikem!
561
00:46:06,416 --> 00:46:07,791
Honey!
562
00:46:07,875 --> 00:46:10,375
[Annelies in Indonesian]
Mama was brought to Papa's house.
563
00:46:10,458 --> 00:46:14,750
At that time,
he was the head paymaster in a factory.
564
00:46:20,958 --> 00:46:23,750
Mama was only 14.
565
00:46:24,166 --> 00:46:27,625
[Herman in Indonesian]
So, you wish to be a paymaster assistant?
566
00:46:28,416 --> 00:46:30,083
[in Javanese]
Yes.
567
00:46:30,791 --> 00:46:33,541
[in Indonesian]
Good. You'll start as an intern.
568
00:46:42,875 --> 00:46:44,791
[Annelies]
Twenty-five guilders.
569
00:46:45,916 --> 00:46:49,416
An amount Mama would never forget
for the rest of her life.
570
00:46:51,791 --> 00:46:53,250
That was her price.
571
00:46:53,333 --> 00:46:55,625
[sobbing]
572
00:46:57,541 --> 00:46:58,833
[in Dutch]
Don't be afraid.
573
00:46:59,750 --> 00:47:03,375
Don't move. You're safe.
574
00:47:19,875 --> 00:47:21,250
{\an8}[in Dutch]
Milk.
575
00:47:21,333 --> 00:47:25,750
{\an8}[in Dutch]
Milk. M-I-L-K. Milk. Correct?
576
00:47:25,833 --> 00:47:28,750
Good. Remember.
577
00:47:28,833 --> 00:47:31,833
[in Indonesian] Crazy natives are
no different than crazy Europeans.
578
00:47:33,000 --> 00:47:35,458
[Annelies]
Papa was actually a nice person.
579
00:47:36,291 --> 00:47:38,583
He taught her a lot of things.
580
00:47:38,666 --> 00:47:41,458
He gave her everything.
Except for one thing.
581
00:47:42,291 --> 00:47:44,375
Marrying her legally.
582
00:47:45,041 --> 00:47:47,291
[in Dutch]
This is our new house.
583
00:47:48,583 --> 00:47:51,500
[Annelies in Indonesian]
Mama looked very happy for the first time.
584
00:47:52,666 --> 00:47:55,833
This is the house
where me and my brother were born.
585
00:47:56,791 --> 00:47:59,958
We were witness of their happiness.
586
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
[in Javanese]
How many kilos is this?
587
00:48:04,083 --> 00:48:06,000
[in Javanese]
You've checked it properly?
588
00:48:12,041 --> 00:48:13,916
[Annelies in Indonesian]
Until one day...
589
00:48:15,416 --> 00:48:17,375
[horse neighs]
590
00:48:19,041 --> 00:48:21,250
[sinister music]
591
00:48:22,666 --> 00:48:23,958
[Annelies]
Maurits Mellema.
592
00:48:24,666 --> 00:48:27,416
Papa's first son
with his first wife in the Netherlands.
593
00:48:28,333 --> 00:48:31,000
The one man whom Mama
has feared all her life.
594
00:48:31,083 --> 00:48:33,625
[in Dutch]
Engineer Maurits Mellema.
595
00:48:34,208 --> 00:48:36,750
I was able to track you
from your milk company.
596
00:48:36,833 --> 00:48:38,791
Listen, Mr. Mellema.
597
00:48:38,875 --> 00:48:42,083
My mother, Mrs. Amelia Mellema-Hammers...
598
00:48:42,541 --> 00:48:44,375
After you cowardly left us,
599
00:48:44,458 --> 00:48:47,083
she had to
bend over backwards to raise me.
600
00:48:47,375 --> 00:48:51,458
But you accused my mother of infidelity.
601
00:48:51,541 --> 00:48:54,916
I told her she could go to court
if she wanted a divorce.
602
00:48:55,000 --> 00:48:58,291
Why should she?
You're the one accusing her!
603
00:48:58,375 --> 00:49:01,708
If I filed for divorce,
your mother would lose all of her rights
604
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
to my milk company there.
605
00:49:04,166 --> 00:49:05,208
Herman...
606
00:49:09,083 --> 00:49:12,041
The fact is, according to law,
you are still married to my mother.
607
00:49:13,250 --> 00:49:14,583
But you...
608
00:49:15,083 --> 00:49:20,666
you've taken a native woman
as your mistress
609
00:49:20,750 --> 00:49:22,208
outside of marriage!
610
00:49:22,458 --> 00:49:26,041
[in Dutch]
Those words have no place here.
611
00:49:26,541 --> 00:49:30,666
[in Indonesian]
I have no business with you,
nyai.
612
00:49:44,500 --> 00:49:46,083
[Annelies]
From that moment on...
613
00:49:47,166 --> 00:49:49,666
there was no happiness
in this house anymore.
614
00:49:50,583 --> 00:49:53,750
Papa lived in the opium snares
of Babah Ah Tjong's brothel,
615
00:49:55,333 --> 00:49:58,166
fallen into the arms of prostitutes.
616
00:50:02,083 --> 00:50:03,000
Maiko!
617
00:50:03,375 --> 00:50:04,291
[scoffs]
618
00:50:12,000 --> 00:50:14,291
[mumbling inaudibly in Dutch]
619
00:50:27,708 --> 00:50:29,833
[in Indonesian]
That's why he's here.
620
00:50:29,958 --> 00:50:33,375
Dr. Martinet. Your family doctor, right?
621
00:50:51,291 --> 00:50:53,625
That was five years ago.
622
00:50:58,416 --> 00:51:01,541
Do you know why Mama
told me all that,
mas?
623
00:51:04,541 --> 00:51:07,458
So that I'll marry of my own choice.
624
00:51:11,333 --> 00:51:14,375
So there'll be no more tears of suffering.
625
00:51:16,583 --> 00:51:19,000
[romantic music]
626
00:51:39,958 --> 00:51:41,416
[Minke]
A civilized person...
627
00:51:42,041 --> 00:51:45,500
isn't always born
from the womb of another.
628
00:51:47,125 --> 00:51:50,041
At least,
that's what my mother always told me.
629
00:51:51,166 --> 00:51:53,583
And Sanikem is proof of that.
630
00:51:54,916 --> 00:51:56,375
The question is,
631
00:51:57,083 --> 00:51:59,875
does the world
really need to know she exists?
632
00:52:12,458 --> 00:52:15,250
{\an8}AN AMAZING NYAI THAT I KNEW
BY MAX TOLLENAAR
633
00:52:17,708 --> 00:52:20,375
[dramatic music]
634
00:52:37,333 --> 00:52:39,958
[Robert in Indonesian]
This room now smells of animal.
635
00:52:45,125 --> 00:52:46,541
[in Javanese]
You like my sister?
636
00:52:49,666 --> 00:52:52,541
[in Indonesian]
The natives' mentality.
637
00:52:55,083 --> 00:52:58,375
[in Javanese] Natives like you
are always trying to get European girls
638
00:52:58,458 --> 00:53:00,333
[in Indonesian]
to raise your status.
639
00:53:04,541 --> 00:53:05,583
Monkey!
640
00:53:06,833 --> 00:53:07,708
Robert!
641
00:53:08,666 --> 00:53:10,416
[in Dutch]
What are you doing here?
642
00:53:13,750 --> 00:53:17,291
[in Javanese] I just want to have
some rest. To relax a bit.
643
00:53:21,166 --> 00:53:22,083
[in Dutch]
Get out!
644
00:53:22,666 --> 00:53:23,791
Or I'll call Darsam.
645
00:53:25,375 --> 00:53:28,791
-Darsam!
-[in Dutch] Wait, wait, wait...
646
00:53:30,666 --> 00:53:32,333
[in Indonesian]
Fine, I'll leave.
647
00:53:34,750 --> 00:53:35,833
But remember...
648
00:53:37,250 --> 00:53:39,916
[in Javanese]
I'm the eldest sibling in this house.
649
00:53:41,416 --> 00:53:44,291
[tense music]
650
00:53:55,375 --> 00:53:56,458
[in Indonesian]
Sinyo!
651
00:53:56,875 --> 00:53:59,583
Sinyo? Nyo!
652
00:53:59,833 --> 00:54:02,041
-Yes, Ma?
-Someone's looking for you.
653
00:54:02,125 --> 00:54:03,916
-Who?
-Quick.
654
00:54:32,291 --> 00:54:35,000
ARREST WARRANT
655
00:54:36,708 --> 00:54:39,666
-[in Dutch] What do the police want?
-[in Indonesian] Come, follow me.
656
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
[in Indonesian]
You can't do this.
657
00:54:41,625 --> 00:54:46,416
I'm a Raden Mas.
I have
Forum Privilegiatum. Understand?
658
00:54:46,500 --> 00:54:47,750
[in Javanese]
Right now.
659
00:54:56,166 --> 00:54:58,958
Parjiah!
660
00:54:59,625 --> 00:55:02,958
Hurry, help the
sinyo with his luggage.
661
00:55:12,833 --> 00:55:13,833
Ma.
662
00:55:32,875 --> 00:55:34,458
[Annelies]
What did he do?
663
00:55:37,041 --> 00:55:38,708
All we can do is pray for him, Ann.
664
00:55:40,333 --> 00:55:41,583
[man]
Let's go!
665
00:55:48,291 --> 00:55:50,708
[dramatic music]
666
00:55:52,250 --> 00:55:55,375
[train horn blares]
667
00:56:06,625 --> 00:56:07,708
Robert.
668
00:56:10,958 --> 00:56:11,833
Robert!
669
00:56:14,250 --> 00:56:15,208
Robert.
670
00:56:15,625 --> 00:56:18,750
[in Indonesian]
Go to Surabaya now. Ask about Minke.
671
00:56:20,000 --> 00:56:20,958
[in Dutch]
No.
672
00:56:21,291 --> 00:56:23,375
[in Dutch]
You go to Surabaya, now!
673
00:56:24,375 --> 00:56:25,208
[in Dutch]
No.
674
00:56:27,291 --> 00:56:30,083
[in Indonesian] You're the one
who reported him, right?
675
00:56:34,666 --> 00:56:37,125
[in Dutch]
I'd never bother myself with a native.
676
00:56:38,916 --> 00:56:42,291
[in Javanese]
You little... You're half native!
677
00:56:42,958 --> 00:56:45,208
[in Indonesian]
You have no right to insult natives!
678
00:56:45,666 --> 00:56:49,458
[in Dutch] Then what's the purpose
of this European blood in me?
679
00:56:51,458 --> 00:56:53,208
[in Indonesian]
You listen to me.
680
00:56:53,291 --> 00:56:56,125
I am your mama. A native!
681
00:56:56,208 --> 00:57:00,166
I am asking your native blood,
not your European blood.
682
00:57:00,666 --> 00:57:02,333
Now go to the police station.
683
00:57:03,000 --> 00:57:04,125
[in Dutch]
Quick!
684
00:57:08,875 --> 00:57:09,958
[screams furiously]
685
00:57:10,041 --> 00:57:12,083
[in Indonesian]
You insolent child!
686
00:57:33,416 --> 00:57:35,000
[man in Indonesian]
My duty is done.
687
00:57:40,083 --> 00:57:44,375
-Please come in. The regent is waiting.
-[in Javanese] What does he want with me?
688
00:57:44,458 --> 00:57:45,541
[in Indonesian]
Come in.
689
00:57:48,291 --> 00:57:50,833
-[in Javanese] Young Master...
-[in Javanese] What now?
690
00:57:50,916 --> 00:57:53,375
-What?
-Please crouch in respect.
691
00:58:06,250 --> 00:58:07,666
You can stop there, Young Master.
692
00:58:35,958 --> 00:58:37,500
[in Javanese]
You.
693
00:58:39,083 --> 00:58:40,916
What took you so long to visit?
694
00:58:41,458 --> 00:58:42,333
Bastard!
695
00:58:43,000 --> 00:58:47,416
I have to summon you like this first
before you'll come?
696
00:58:49,750 --> 00:58:53,125
[in Indonesian] You nearly flunked ELS
because of your womanizing.
697
00:58:53,791 --> 00:58:55,666
And you're doing it again at HBS?
698
00:58:56,291 --> 00:58:59,208
-[in Javanese] You're out of your mind!
-[groans]
699
00:58:59,291 --> 00:59:02,291
[in Indonesian] Do you forget everything
when you're with your
nyais?
700
00:59:03,208 --> 00:59:07,875
Your father is now regent and has moved
here, and you didn't even know that?
701
00:59:08,708 --> 00:59:10,375
[in Javanese]
Foolish child!
702
00:59:10,791 --> 00:59:12,791
Doesn't your
nyai read the paper?
703
00:59:13,416 --> 00:59:15,125
-[grunts]
-[whip slaps]
704
00:59:17,916 --> 00:59:20,625
[in Javanese]
My deepest apologies, Father. I...
705
00:59:22,208 --> 00:59:23,583
[in Javanese]
What?
706
00:59:23,666 --> 00:59:26,416
[in Indonesian]
Why didn't you ever reply to our letters?
707
00:59:26,500 --> 00:59:28,666
[in Javanese]
I should really whip you thoroughly!
708
00:59:29,541 --> 00:59:30,708
Fool!
709
00:59:34,875 --> 00:59:37,291
Tirto. Listen to me.
710
00:59:40,875 --> 00:59:44,291
[in Indonesian]
Tomorrow is my coronation as regent.
711
00:59:46,250 --> 00:59:47,750
You will be my translator.
712
00:59:50,125 --> 00:59:51,333
[in Javanese]
Understand?
713
00:59:52,875 --> 00:59:53,708
[in Javanese]
Yes.
714
00:59:54,250 --> 00:59:55,458
You can go.
715
00:59:56,625 --> 00:59:57,500
Min!
716
00:59:58,625 --> 01:00:00,916
Your room is over there, Young Master.
717
01:00:05,041 --> 01:00:07,500
-Make yourself at home.
-Thank you.
718
01:00:14,458 --> 01:00:15,583
[in Javanese]
Brother!
719
01:00:16,541 --> 01:00:19,750
-[in Javanese] What do you want? Get off!
-Brother!
720
01:00:19,833 --> 01:00:23,583
I will tell Father! What's with you?
721
01:00:23,666 --> 01:00:27,458
-Who gave you permission to read my diary?
-So what? You washed-up Javanese!
722
01:00:27,541 --> 01:00:30,000
What's the use of being Javanese
if my rights are trampled!
723
01:00:30,750 --> 01:00:32,333
Is this how a future regent behaves?
724
01:00:33,916 --> 01:00:37,041
-Damn you!
-So, is this what you call modern?
725
01:00:37,125 --> 01:00:39,750
Insulting,
no respect for your older brother?
726
01:00:39,833 --> 01:00:42,250
Remember, someday you, too,
are going to be a regent!
727
01:00:42,333 --> 01:00:45,500
-Understand?
-I will never be one!
728
01:00:45,583 --> 01:00:47,916
Watch your mouth!
Try saying that in front of Father.
729
01:00:48,000 --> 01:00:50,333
-Say it yourself. Come on!
-[woman] Enough!
730
01:00:54,041 --> 01:00:55,958
[in Javanese]
What's all this?
731
01:00:56,041 --> 01:00:59,541
Mother, all of Tirto's dirty secrets
are written in this book.
732
01:00:59,625 --> 01:01:00,791
I'm going to tell Father.
733
01:01:00,875 --> 01:01:04,458
You're not a regent, but already you want
to sell your brother for your own gain?
734
01:01:04,541 --> 01:01:07,500
-Give me the book.
-I'm not like that. He--
735
01:01:07,583 --> 01:01:09,125
Bring it here now! The book!
736
01:01:15,375 --> 01:01:17,458
-Go to your room.
-But, Mother...
737
01:01:17,541 --> 01:01:19,583
Your room! Go!
738
01:01:22,708 --> 01:01:24,083
[whispers]
You're dead!
739
01:01:32,833 --> 01:01:34,666
It seems you're no longer Javanese.
740
01:01:35,958 --> 01:01:37,750
More like a brown Dutch.
741
01:01:40,583 --> 01:01:45,666
Is this how an educated Priyayi is?
742
01:01:50,750 --> 01:01:53,666
[in Indonesian] Perhaps you'll soon forget
about your own mother.
743
01:01:59,416 --> 01:02:03,125
[in Javanese] My deepest apologies.
I beg your forgiveness, Mother.
744
01:02:04,000 --> 01:02:06,166
Please forgive me.
745
01:02:06,583 --> 01:02:08,291
[sobs shakily]
746
01:02:14,708 --> 01:02:16,750
Your mustache has grown thick.
747
01:02:19,625 --> 01:02:21,916
No wonder the
nyais like you.
748
01:02:22,750 --> 01:02:24,375
I beg your forgiveness, Mother.
749
01:02:27,083 --> 01:02:30,625
You sent me to a Dutch school
750
01:02:31,458 --> 01:02:35,375
so that I can learn
what a Javanese doesn't know.
751
01:02:39,958 --> 01:02:41,666
You are smart...
752
01:02:43,666 --> 01:02:46,291
but don't humiliate people
753
01:02:46,375 --> 01:02:53,208
that you think don't understand
the things that you understand.
754
01:02:54,916 --> 01:02:58,083
Know when to give way.
There's great value in that.
755
01:02:58,875 --> 01:03:00,541
[in Indonesian]
I'm sorry, Mother.
756
01:03:02,583 --> 01:03:05,750
I just want to be a free man, Mother.
757
01:03:07,000 --> 01:03:08,541
A free man.
758
01:03:10,041 --> 01:03:14,375
Not governed,
nor governing others, Mother.
759
01:03:15,916 --> 01:03:21,083
And my world is not that of reward,
office, status or deceit.
760
01:03:23,458 --> 01:03:28,583
My world is this Earth of Mankind
with all its problems.
761
01:03:29,875 --> 01:03:31,375
Forgive me, Mother.
762
01:03:37,958 --> 01:03:41,333
[in Indonesian] If there's such an era,
I'll be happy for you.
763
01:03:44,791 --> 01:03:46,750
My one piece of advice is...
764
01:03:47,750 --> 01:03:49,416
be responsible.
765
01:03:50,625 --> 01:03:52,291
Never be a coward.
766
01:03:56,875 --> 01:03:58,833
[in Javanese]
Yes, Mother.
767
01:04:00,083 --> 01:04:01,125
[sighs]
768
01:04:04,083 --> 01:04:05,916
[in Javanese]
Don't laze around.
769
01:04:12,208 --> 01:04:14,250
[in Indonesian]
What's wrong, Ann?
770
01:04:17,166 --> 01:04:18,250
Minke?
771
01:04:22,416 --> 01:04:24,916
You worry about him that much?
772
01:04:30,958 --> 01:04:32,333
Do you love him?
773
01:04:37,666 --> 01:04:39,875
Minke doesn't love me, does he, Ma?
774
01:04:42,541 --> 01:04:44,583
Don't think too much about it, Ann.
775
01:04:50,958 --> 01:04:52,916
Ann?
776
01:04:55,416 --> 01:04:59,125
[gamelan music]
777
01:05:11,500 --> 01:05:13,916
[woman singing indistinctly]
778
01:05:22,291 --> 01:05:24,041
[in Dutch]
Miriam, look.
779
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
It's Minke.
780
01:05:25,791 --> 01:05:28,708
He thinks he's above them
because he goes to HBS.
781
01:05:29,416 --> 01:05:31,875
-Girls, be quiet!
-Dad, look!
782
01:05:45,125 --> 01:05:47,750
[polite clapping]
783
01:05:51,250 --> 01:05:53,708
[in Javanese]
Honored guests.
784
01:05:54,958 --> 01:05:58,750
We'd like to offer our utmost respects
to Mr. Resident Assistant
785
01:05:58,833 --> 01:06:01,375
and his daughters.
786
01:06:03,625 --> 01:06:06,916
The civilization and manners
of the natives
787
01:06:07,583 --> 01:06:12,166
have been elevated
by the arrival of foreign nations.
788
01:06:13,958 --> 01:06:16,333
Therefore, I feel very proud...
789
01:06:16,708 --> 01:06:18,708
that the dignity of everyone here...
790
01:06:19,791 --> 01:06:23,500
is now also raised because of that.
791
01:06:25,958 --> 01:06:27,250
Thank you very much.
792
01:06:29,791 --> 01:06:31,750
[in Indonesian]
I will ask my son to translate.
793
01:06:33,625 --> 01:06:35,958
[in Javanese]
Tirto, please translate.
794
01:06:52,083 --> 01:06:54,375
[in Dutch]
Ever since Majapahit was established...
795
01:06:54,666 --> 01:06:57,041
this nation has been united
under an ambitious oath.
796
01:06:57,125 --> 01:06:59,583
Even though it eventually crumbled.
797
01:07:05,416 --> 01:07:12,166
But the spirit of Majapahit
became the fire...
798
01:07:13,541 --> 01:07:18,041
that has burned in the people
of the Indies until today.
799
01:07:19,791 --> 01:07:22,875
Our civilization has its own policy,
800
01:07:23,541 --> 01:07:29,625
transcending the natural resources
801
01:07:29,708 --> 01:07:32,000
that seduce other nations.
802
01:07:34,958 --> 01:07:39,916
In its essence, our pride and dignity
have always been high.
803
01:08:02,750 --> 01:08:06,916
[in Dutch] A wonderful speech
from the Regent and his son.
804
01:08:10,041 --> 01:08:11,125
Let's drink to that!
805
01:08:13,458 --> 01:08:15,750
[dramatic music]
806
01:08:34,958 --> 01:08:39,375
You taught your son very well.
I'll invite him to my estate tomorrow.
807
01:08:40,166 --> 01:08:42,541
I will send a carriage to pick him up.
808
01:08:44,166 --> 01:08:46,041
[in Dutch]
Yes, of course.
809
01:08:54,833 --> 01:08:56,916
[whistle toots]
810
01:08:57,000 --> 01:08:58,416
[in Javanese]
Listen to me.
811
01:08:58,833 --> 01:09:01,416
No more
nyais.
812
01:09:03,166 --> 01:09:04,083
Give me your word.
813
01:09:06,000 --> 01:09:07,750
-Yes, Father.
-Yes what?
814
01:09:09,625 --> 01:09:11,500
No more
nyais.
815
01:09:15,250 --> 01:09:17,541
[in Indonesian]
The Raden Mas' luggage, please.
816
01:09:21,083 --> 01:09:22,791
[in Javanese]
Foolish.
817
01:09:25,125 --> 01:09:26,583
[in Javanese]
I will take my leave.
818
01:09:33,833 --> 01:09:35,041
[in Indonesian]
Take care.
819
01:09:56,125 --> 01:09:58,416
[dramatic music]
820
01:10:07,375 --> 01:10:10,416
[train whistle blares]
821
01:10:21,583 --> 01:10:23,416
[in Dutch]
Can you move?
822
01:10:24,166 --> 01:10:27,666
[dramatic, tense music continues]
823
01:10:49,708 --> 01:10:52,291
[in Indonesian]
I think of you every single day,
mas.
824
01:10:55,500 --> 01:10:59,791
Mama asked Robert to find out
what happened to you in Surabaya.
825
01:11:01,333 --> 01:11:05,083
It's been a week,
and he still hasn't returned home.
826
01:11:19,541 --> 01:11:23,541
Stop.
827
01:11:24,875 --> 01:11:26,500
[Mike in Javanese]
What's the matter?
828
01:11:26,583 --> 01:11:30,541
[in Madurese] Sorry, miss. I need to make
a stop. I have some errands to do.
829
01:11:46,291 --> 01:11:49,416
[in Indonesian]
I'm thirsty. Want something to drink?
830
01:11:51,291 --> 01:11:52,291
Wait here.
831
01:12:01,541 --> 01:12:06,083
[in Madurese]
Nyo... I think you'd better
go back to Kranggan first.
832
01:12:06,458 --> 01:12:10,291
That fatso has been following us
from the station.
833
01:12:10,375 --> 01:12:12,250
[in Indonesian]
How did you know, Darsam?
834
01:12:14,125 --> 01:12:17,166
[in Madurese]
Master Robert asked me to take your life.
835
01:12:18,750 --> 01:12:22,291
Relax. Calm down.
836
01:12:22,375 --> 01:12:24,250
Trust me.
837
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
I only follow Nyai's orders.
838
01:12:40,291 --> 01:12:42,250
[in Indonesian]
I have to go back to Kranggan.
839
01:12:43,125 --> 01:12:44,500
Why so sudden?
840
01:12:44,958 --> 01:12:46,666
I left my school assignment.
841
01:12:47,041 --> 01:12:50,666
-I need Jean Marais' help to finish it.
-I'm coming with you.
842
01:12:50,750 --> 01:12:52,458
-No, you can't.
-Why not?
843
01:12:53,875 --> 01:12:55,083
Why,
mas?
844
01:12:56,250 --> 01:12:59,500
-Have I been a bother to you?
-Not at all.
845
01:12:59,583 --> 01:13:02,458
-Then let me go with you.
-No.
846
01:13:04,375 --> 01:13:06,875
A week. Just for a week.
847
01:13:07,416 --> 01:13:08,875
I promise.
848
01:13:09,458 --> 01:13:12,958
-[in Javanese] Right, Darsam?
-[in Madurese]
Noni, just follow me.
849
01:13:14,208 --> 01:13:15,541
[in Indonesian]
I promise.
850
01:13:16,791 --> 01:13:20,833
[romantic music]
851
01:13:37,833 --> 01:13:39,083
Carriage, please!
852
01:13:39,166 --> 01:13:41,500
{\an8}LIFE IN THE INDIES
BY MAX TOLLENAAR
853
01:13:41,583 --> 01:13:43,291
[indistinct shouting]
854
01:13:43,375 --> 01:13:44,416
[in Dutch]
Calm down!
855
01:13:44,500 --> 01:13:48,916
[in Dutch] Miss Peters,
Tollenaar is not fit for this discussion.
856
01:13:49,625 --> 01:13:53,291
-It's just a pen name.
-No.
857
01:13:54,458 --> 01:13:58,541
I found an article about life
in the Indies. That is rare.
858
01:13:58,625 --> 01:14:02,291
[applause]
859
01:14:02,375 --> 01:14:03,750
You know what's his real name is?
860
01:14:03,833 --> 01:14:08,041
No. But I recognize the diction style.
861
01:14:12,041 --> 01:14:14,333
Just out with it, you native!
862
01:14:14,416 --> 01:14:17,666
[jeering and laughing]
863
01:14:17,750 --> 01:14:21,666
So, Max Tollenaar is a student
in this class?
864
01:14:23,583 --> 01:14:24,708
That's great!
865
01:14:26,375 --> 01:14:30,833
Native or not, that doesn't matter.
866
01:14:31,666 --> 01:14:34,875
Good writing and ideas
are good writing and ideas.
867
01:14:34,958 --> 01:14:38,416
[clapping and cheering]
868
01:14:38,500 --> 01:14:41,541
In fact, we can learn from it.
869
01:14:41,625 --> 01:14:44,625
Miss. Without the Europeans,
870
01:14:44,708 --> 01:14:46,958
native civilization
would still be left behind.
871
01:14:47,416 --> 01:14:49,166
[murmured agreement]
872
01:14:49,250 --> 01:14:54,291
Europeans don't have the traditions
of the natives.
873
01:14:54,375 --> 01:14:56,833
Natives are nothing but worms.
874
01:14:56,916 --> 01:14:59,250
Don't exaggerate, Suurhof.
875
01:15:00,666 --> 01:15:02,500
Stop looking down on other nations.
876
01:15:03,125 --> 01:15:04,125
See!
877
01:15:04,208 --> 01:15:11,041
A mixed-race who defends a native
is just as low as a native.
878
01:15:11,958 --> 01:15:14,375
I am only a foster child
of Pastor Dapperste.
879
01:15:15,041 --> 01:15:16,833
I am of native blood!
880
01:15:16,916 --> 01:15:19,875
-Just like Minke is.
-That's why you're filthy. Animal!
881
01:15:20,583 --> 01:15:26,125
Stop! Enough! Stop!
882
01:15:26,500 --> 01:15:27,750
Enough!
883
01:15:32,750 --> 01:15:35,750
Today's discussion is about literature.
884
01:15:36,041 --> 01:15:37,625
That is enough for today.
885
01:15:38,375 --> 01:15:40,625
Without any love of literature,
886
01:15:41,166 --> 01:15:44,208
your discussions are nothing
but the buzzing of bees.
887
01:15:45,250 --> 01:15:47,916
Suurhof, Jan, and you,
888
01:15:48,000 --> 01:15:49,916
to my office, now.
889
01:16:05,958 --> 01:16:07,875
[in Javanese]
Have you selected the chilis?
890
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
[in Javanese]
I have, miss.
891
01:16:19,458 --> 01:16:22,708
[in Indonesian]
Oh my God!
892
01:16:22,791 --> 01:16:25,541
[man]
Miss! Help!
893
01:16:29,791 --> 01:16:32,041
[somber music]
894
01:16:54,875 --> 01:16:57,625
Ann?
895
01:16:58,500 --> 01:17:01,583
[in Dutch]
Annelies. It's me, Dr. Martinet.
896
01:17:13,000 --> 01:17:15,666
Sinyo, can you please sit beside her?
897
01:17:29,041 --> 01:17:30,791
Hold her hand.
898
01:17:31,250 --> 01:17:34,041
-What?
-Hold her hand.
899
01:18:01,541 --> 01:18:05,708
[in Indonesian]
My patient is not only hurting physically.
900
01:18:05,791 --> 01:18:07,625
Annelies needs you.
901
01:18:07,708 --> 01:18:10,458
More than she needs her mother.
902
01:18:11,875 --> 01:18:13,750
[in Indonesian]
I don't think so, Doctor.
903
01:18:14,750 --> 01:18:18,666
You know how much
Annelies admires her mother.
904
01:18:19,583 --> 01:18:22,291
But there are no guarantees
905
01:18:22,708 --> 01:18:26,750
that her mother will be there forever.
906
01:18:27,250 --> 01:18:31,333
Especially, knowing that,
Annelies really wants to be a native.
907
01:18:38,333 --> 01:18:40,166
What makes you so sure?
908
01:18:40,666 --> 01:18:45,416
You see how she refused my hand?
909
01:18:45,750 --> 01:18:48,291
She refused this European hand,
910
01:18:48,583 --> 01:18:51,875
even though this is the hand
that had previously saved her family.
911
01:18:54,166 --> 01:18:56,541
But she held your hand very tight.
912
01:18:57,416 --> 01:18:59,333
Do you understand what that means?
913
01:19:02,208 --> 01:19:05,083
Annelies needs your commitment
914
01:19:05,791 --> 01:19:09,791
up to the point
where you'll propose to her.
915
01:19:16,666 --> 01:19:19,166
I haven't thought about it that far.
916
01:19:19,250 --> 01:19:24,333
Minke, if need be,
I'll propose on your behalf.
917
01:19:24,583 --> 01:19:26,916
But you can only have one wife.
918
01:19:28,083 --> 01:19:29,500
[in Dutch]
Can you promise that?
919
01:19:44,125 --> 01:19:47,708
[in Indonesian] Starting today,
Annelies is not my patient anymore.
920
01:19:48,250 --> 01:19:49,833
She's your patient now.
921
01:19:51,250 --> 01:19:52,708
[in Dutch]
Are you ready?
922
01:19:53,666 --> 01:19:55,250
You will be her doctor.
923
01:19:56,416 --> 01:19:57,416
[laughs]
924
01:20:07,583 --> 01:20:09,916
[light music]
925
01:20:26,375 --> 01:20:27,666
[in Indonesian]
May I come in?
926
01:20:49,708 --> 01:20:51,125
Are you feeling better now?
927
01:20:57,208 --> 01:20:58,166
Mas.
928
01:21:00,875 --> 01:21:02,166
Tell me a story.
929
01:21:03,208 --> 01:21:04,375
What story?
930
01:21:05,208 --> 01:21:07,250
Mama has more stories than I do.
931
01:21:07,333 --> 01:21:09,458
But yours are better,
mas.
932
01:21:11,250 --> 01:21:12,416
[in Javanese]
All right.
933
01:21:13,750 --> 01:21:16,000
-[in Indonesian] Javanese or Dutch?
-
Mas.
934
01:21:16,083 --> 01:21:17,541
-Human or animal?
-
Mas.
935
01:21:17,625 --> 01:21:19,125
-Or maybe ghosts?
-
Mas!
936
01:21:19,625 --> 01:21:22,750
Be patient, I'm trying
to think of a good story for you.
937
01:21:25,916 --> 01:21:26,791
Uh...
938
01:21:32,125 --> 01:21:33,125
Oh!
939
01:21:34,708 --> 01:21:36,541
Once upon a time...
940
01:21:37,500 --> 01:21:41,875
there was a girl,
as beautiful as a goddess.
941
01:21:42,250 --> 01:21:44,291
-And her name is?
-We don't know yet.
942
01:21:44,625 --> 01:21:46,291
I haven't even told you where she lives.
943
01:21:46,375 --> 01:21:49,333
She might be in Europe, India, or China.
944
01:21:49,416 --> 01:21:51,000
Annelies.
945
01:21:51,083 --> 01:21:52,791
Annelies. Mellema?
946
01:21:53,041 --> 01:21:54,708
[laughs]
947
01:21:57,041 --> 01:21:58,041
Um...
948
01:22:00,166 --> 01:22:06,500
Annelies was born
among relentless pressure and stress.
949
01:22:06,916 --> 01:22:11,375
But they only fueled her strength
and charm.
950
01:22:13,458 --> 01:22:17,250
One day, a man came to her house...
951
01:22:17,666 --> 01:22:19,833
and fell in love with her.
952
01:22:20,916 --> 01:22:22,708
And then he kissed her.
953
01:22:23,666 --> 01:22:25,333
And she became furious.
954
01:22:25,416 --> 01:22:27,000
The man became really anxious.
955
01:22:28,416 --> 01:22:30,458
But luckily,
her mother didn't mind at all.
956
01:22:30,541 --> 01:22:31,458
That's not right.
957
01:22:33,000 --> 01:22:34,375
Her mother was angry.
958
01:22:34,708 --> 01:22:37,375
Really? She was angry?
959
01:22:37,958 --> 01:22:40,666
[laughs]
960
01:22:40,750 --> 01:22:42,833
This is just a story,
mas!
961
01:22:48,625 --> 01:22:50,250
And her mother said...
962
01:22:51,916 --> 01:22:53,625
"Why are you telling me this?
963
01:22:54,541 --> 01:22:56,458
Weren't you waiting for the kiss?"
964
01:23:03,041 --> 01:23:04,250
Correct.
965
01:23:05,166 --> 01:23:08,208
The girl was waiting for that kiss.
966
01:23:08,625 --> 01:23:09,666
That's a lie.
967
01:23:10,083 --> 01:23:12,333
That man kissed her out of nowhere.
968
01:23:26,833 --> 01:23:29,250
And that princess didn't mind.
969
01:23:32,500 --> 01:23:33,625
A lie.
970
01:23:35,791 --> 01:23:37,916
Why do you keep lying to me,
mas?
971
01:23:40,666 --> 01:23:43,666
I think the girl likes made up stories.
972
01:23:51,041 --> 01:23:53,416
[romantic music]
973
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
[in Javanese]
You two are just like a crab.
974
01:25:45,541 --> 01:25:47,083
-Iyem?
-[in Javanese] Yes?
975
01:25:47,375 --> 01:25:49,541
[in Indonesian]
Please bring my bags downstairs.
976
01:25:50,166 --> 01:25:51,458
-[in Javanese] Yes.
-Hurry.
977
01:25:53,916 --> 01:25:55,625
[in Dutch]
Her blood pressure is good.
978
01:25:59,666 --> 01:26:01,083
Parjiah!
979
01:26:02,625 --> 01:26:04,916
She doesn't need a doctor anymore.
980
01:26:07,958 --> 01:26:09,916
[in Indonesian]
I will be leaving for school.
981
01:26:16,666 --> 01:26:18,583
[in Dutch]
I will also take my leave.
982
01:26:22,833 --> 01:26:23,750
Ann?
983
01:26:26,958 --> 01:26:28,041
Sinyo.
984
01:26:29,000 --> 01:26:30,083
Sinyo!
985
01:26:31,125 --> 01:26:32,458
[in Dutch]
We need to talk.
986
01:26:33,583 --> 01:26:34,875
[in Dutch]
I am late, Doctor.
987
01:26:34,958 --> 01:26:36,500
[in Indonesian]
This is important.
988
01:26:40,125 --> 01:26:42,458
-Have you slept with Annelies?
-Doctor!
989
01:26:42,541 --> 01:26:44,250
Just answer me, Minke.
990
01:26:48,916 --> 01:26:50,875
We don't need to continue
this conversation.
991
01:26:50,958 --> 01:26:55,000
[in Dutch] Then you're only taking
advantage of Annelies' fragility.
992
01:26:58,000 --> 01:27:02,500
-[in Indonesian] Why should I answer?
-[in Indonesian] Her fate depends on it.
993
01:27:02,583 --> 01:27:05,166
But it has nothing to do with
your initial question, Doctor.
994
01:27:07,875 --> 01:27:10,166
[in Dutch]
Let's talk somewhere else.
995
01:27:14,875 --> 01:27:15,916
Ann?
996
01:27:17,958 --> 01:27:19,958
[in Javanese]
What's wrong, Ann?
997
01:27:22,041 --> 01:27:24,375
[Dr. Martinet in Indonesian]
You have to know, Minke.
998
01:27:24,458 --> 01:27:27,416
She needs to get over her trauma.
999
01:27:29,500 --> 01:27:32,791
Are you sure you are not her first?
1000
01:27:33,666 --> 01:27:35,750
[in Dutch]
I don't want to answer, Doctor. No.
1001
01:27:36,083 --> 01:27:37,583
-[in Dutch] Answer.
-Stop it.
1002
01:27:37,750 --> 01:27:39,291
-Answer.
-Stop it, Doctor.
1003
01:27:39,375 --> 01:27:42,250
[in Indonesian]
Are you sure you are not the first man?
1004
01:27:53,583 --> 01:27:55,041
Ann?
1005
01:28:02,458 --> 01:28:03,375
Ann?
1006
01:28:05,541 --> 01:28:08,333
[sobbing]
1007
01:28:17,083 --> 01:28:19,458
[in Indonesian]
It's no use,
mas.
1008
01:28:19,916 --> 01:28:21,791
It's no use.
1009
01:28:24,291 --> 01:28:26,833
I'll bear this suffering alone.
1010
01:28:29,958 --> 01:28:33,208
[Dr. Martinet]
Is it true you are not
the first man to sleep with her?
1011
01:28:42,583 --> 01:28:44,750
Was it they, or him?
1012
01:28:47,416 --> 01:28:48,375
Him.
1013
01:28:49,166 --> 01:28:51,208
A good man or a bad man?
1014
01:28:52,916 --> 01:28:55,666
I can't judge, Doctor.
1015
01:28:59,166 --> 01:29:02,041
Fine. Then who?
1016
01:29:05,250 --> 01:29:06,708
[cow mooing]
1017
01:29:09,625 --> 01:29:11,375
[bells ringing]
1018
01:29:12,666 --> 01:29:14,458
[cow moo echoes]
1019
01:29:15,791 --> 01:29:17,958
[panting]
1020
01:29:18,041 --> 01:29:20,166
[screams]
1021
01:29:22,416 --> 01:29:24,041
[in Dutch]
Who was he?
1022
01:29:24,541 --> 01:29:25,625
[in Dutch]
No.
1023
01:29:25,708 --> 01:29:27,375
-[in Indonesian] Who was he?
-No.
1024
01:29:27,875 --> 01:29:30,291
[cow moos]
1025
01:29:30,375 --> 01:29:33,333
[desperate panting]
1026
01:29:36,833 --> 01:29:39,291
-[in Dutch]
Who was he, Minke?
-No. Stop.
1027
01:29:39,833 --> 01:29:41,875
-Just tell me.
-Stop, Doctor.
1028
01:29:42,416 --> 01:29:45,083
[sobbing breaths]
1029
01:29:45,166 --> 01:29:48,208
-Just tell me!
-No. I won't.
1030
01:29:48,291 --> 01:29:49,375
Who was it?
1031
01:29:49,458 --> 01:29:51,083
[moo echoes]
1032
01:29:51,541 --> 01:29:53,708
I don't want to, Doctor!
1033
01:29:53,791 --> 01:29:55,500
Who was it, Minke?
1034
01:30:01,375 --> 01:30:03,041
Just tell me!
1035
01:30:08,916 --> 01:30:10,958
[muffled scream]
1036
01:30:15,375 --> 01:30:17,500
[groaning]
1037
01:30:18,125 --> 01:30:20,000
[cow moo echoing]
1038
01:30:29,041 --> 01:30:30,083
Robert.
1039
01:30:31,041 --> 01:30:33,208
[Annelies]
Robert!
1040
01:30:36,916 --> 01:30:39,625
[in Dutch]
No! Robert!
1041
01:30:39,708 --> 01:30:41,541
Robert!
1042
01:30:42,208 --> 01:30:43,958
[in Dutch]
No! Robert!
1043
01:30:44,541 --> 01:30:46,750
[screams]
1044
01:30:50,250 --> 01:30:53,666
[Annelies screams echo]
1045
01:30:55,041 --> 01:30:56,375
Robert Mellema.
1046
01:31:04,333 --> 01:31:07,500
Such calamity has befallen this family.
1047
01:31:08,208 --> 01:31:10,791
Such calamity...
1048
01:31:15,500 --> 01:31:17,583
[horse neighs]
1049
01:31:35,708 --> 01:31:40,083
[in Javanese]
Stop the carriage! Darsam!
1050
01:31:54,208 --> 01:31:57,416
[dramatic music]
1051
01:32:18,041 --> 01:32:21,708
[romantic music]
1052
01:32:33,333 --> 01:32:35,666
[Minke in Indonesian]
For the umpteenth time,
1053
01:32:35,750 --> 01:32:37,208
my friend, Jean was right.
1054
01:32:38,333 --> 01:32:41,291
Love and tragedy can't be separated.
1055
01:32:43,125 --> 01:32:44,625
Even if in the future...
1056
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
I have to face my own father's wall.
1057
01:32:52,916 --> 01:32:55,750
[romantic music continues]
1058
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
Where have you been?
1059
01:33:26,166 --> 01:33:29,291
Minke can ride a horse now.
I've taught him how.
1060
01:33:37,250 --> 01:33:39,916
[tense music]
1061
01:33:41,958 --> 01:33:44,458
[in Javanese]
Hey! Who are you?
1062
01:33:46,791 --> 01:33:48,708
[in Indonesian]
Darsam! That man! Fatso!
1063
01:33:48,791 --> 01:33:50,458
[in Javanese]
What's the matter, Sam?
1064
01:33:50,541 --> 01:33:53,375
[in Madurese]
Nothing, Nyai. Relax.
1065
01:33:53,458 --> 01:33:55,583
[male servant]
A suspicious Fatso is here!
1066
01:33:55,666 --> 01:33:56,750
Mas!
1067
01:33:58,750 --> 01:33:59,791
Mas!
1068
01:34:01,666 --> 01:34:03,500
[tense music intensifies]
1069
01:34:05,583 --> 01:34:06,875
Hey!
1070
01:34:11,083 --> 01:34:12,125
Mas!
1071
01:34:13,041 --> 01:34:15,416
-[in Madurese] Guard the gate!
-[in Madurese] That way!
1072
01:34:15,500 --> 01:34:18,541
Mas!
1073
01:34:23,250 --> 01:34:25,708
[in Javanese]
Ann, what is it?
1074
01:34:35,416 --> 01:34:38,041
-[in Madurese] I will look inside.
-Sam!
1075
01:34:40,125 --> 01:34:41,708
Mas, please stay out.
1076
01:34:41,791 --> 01:34:44,250
-[in Javanese] Do not go in there, Ann!
-Mas!
1077
01:34:44,750 --> 01:34:48,291
[in Javanese]
Darsam! You don't need to chase him.
1078
01:34:48,375 --> 01:34:49,833
Back away,
sinyo.
1079
01:34:50,416 --> 01:34:51,416
[in Javanese]
Go home.
1080
01:34:51,666 --> 01:34:54,041
Darsam!
1081
01:34:58,208 --> 01:34:59,625
[in Javanese]
What is it, Ann?
1082
01:35:06,666 --> 01:35:09,125
[suspense music]
1083
01:35:35,958 --> 01:35:37,458
[woman squeals]
1084
01:35:37,541 --> 01:35:39,041
[woman laughing]
1085
01:35:55,583 --> 01:35:57,833
[hushed]
Darsam.
1086
01:36:02,833 --> 01:36:03,958
[Darsam]
Mr. Mellema?
1087
01:36:04,416 --> 01:36:06,666
Ma. Ann.
1088
01:36:07,250 --> 01:36:10,791
[in Madurese]
Mr. Mellema, Nyai. He's dead.
1089
01:36:12,083 --> 01:36:13,708
Ma...
1090
01:36:13,791 --> 01:36:16,000
[screams]
1091
01:36:17,458 --> 01:36:19,250
Papa!
1092
01:36:20,541 --> 01:36:24,250
-Ah Tjong!
-Papa...
1093
01:36:24,333 --> 01:36:26,666
[in Indonesian]
Ah Tjong! Where are you?
1094
01:36:28,625 --> 01:36:30,625
[in Javanese]
What's all this noise?
1095
01:36:35,916 --> 01:36:38,791
-Robert!
-[in Indonesian] Chase him down, Darsam!
1096
01:36:41,125 --> 01:36:43,416
[in Javanese]
Like father like son!
1097
01:36:45,333 --> 01:36:47,083
[in Japanese]
What for?
1098
01:36:47,166 --> 01:36:48,916
[laughs]
1099
01:36:50,000 --> 01:36:52,708
[in Indonesian]
He's going to die either way.
1100
01:36:53,333 --> 01:36:58,833
The syphilis from me is now in his body.
[laughs]
1101
01:36:58,916 --> 01:37:00,750
[in Javanese]
Shut up, you wench!
1102
01:37:01,583 --> 01:37:03,833
Let's go back home.
1103
01:37:06,166 --> 01:37:07,958
[laughs]
1104
01:37:08,041 --> 01:37:09,250
Mr. Robert!
1105
01:37:09,916 --> 01:37:11,583
[in Madurese]
Let's go back home!
1106
01:37:14,125 --> 01:37:15,541
[in Javanese]
Bastard!
1107
01:37:16,541 --> 01:37:18,000
[grunting]
1108
01:37:20,583 --> 01:37:22,208
[in Madurese]
Don't you dare, sir!
1109
01:37:24,083 --> 01:37:26,041
[both grunting and shouting]
1110
01:37:32,000 --> 01:37:33,541
[in Indonesian]
Damn you!
1111
01:37:35,208 --> 01:37:37,000
-[shouts angrily]
-[gunshot]
1112
01:37:38,125 --> 01:37:39,958
[screams]
1113
01:37:41,541 --> 01:37:43,166
[groans]
1114
01:37:47,916 --> 01:37:49,250
[groans]
1115
01:37:59,291 --> 01:38:01,791
-[in Dutch] Come on.
-[in Indonesian] It's OK.
1116
01:38:03,333 --> 01:38:04,333
Hold it.
1117
01:38:04,416 --> 01:38:08,500
[in Madurese]
I chased down Robert, and he shot me.
1118
01:38:08,583 --> 01:38:12,708
That Robert. The wound is swollen.
1119
01:38:13,500 --> 01:38:18,958
[in Indonesian] How come the whole family
is inside this notorious whorehouse?
1120
01:38:20,458 --> 01:38:22,708
All of you, come with me.
1121
01:38:24,000 --> 01:38:25,375
[in Dutch]
You. Escort them.
1122
01:38:25,583 --> 01:38:26,708
[in Dutch]
Yes, sir.
1123
01:38:29,125 --> 01:38:30,000
Move!
1124
01:38:31,333 --> 01:38:35,666
Go cross-examine all the witnesses.
1125
01:38:35,750 --> 01:38:39,166
SURABAYA POLICE STATION
1126
01:38:39,250 --> 01:38:41,416
[reporters in Indonesian]
Raden Mas!
1127
01:38:41,916 --> 01:38:44,541
Raden Mas, a question, please?
1128
01:38:44,625 --> 01:38:45,916
[cameras clicking]
1129
01:38:47,916 --> 01:38:51,500
-Your name is Darsam?
-Yes.
1130
01:38:51,583 --> 01:38:54,625
What is your relationship with Nyai
and with Herman?
1131
01:38:55,208 --> 01:38:58,833
I am Nyai's coachman.
1132
01:39:01,583 --> 01:39:05,833
His temporary post-mortem
said Herman died of poisoning.
1133
01:39:05,916 --> 01:39:08,291
[tense music]
1134
01:39:11,333 --> 01:39:13,333
[man speaking Madurese]
1135
01:39:13,416 --> 01:39:15,875
Now the whole Surabaya
will know about this, Ma.
1136
01:39:17,208 --> 01:39:21,083
[indistinct, angry shouting]
1137
01:39:24,458 --> 01:39:27,583
BUITENZORG OWNER DEAD
IN FRONT OF DAUGHTER IN A BROTHEL
1138
01:39:27,666 --> 01:39:31,916
[typewriter keys clicking]
1139
01:39:32,583 --> 01:39:35,041
THE MURDER OF MELLEMA
1140
01:39:35,291 --> 01:39:37,625
[tense music]
1141
01:39:37,750 --> 01:39:40,583
FOUND DEAD DURING STAY IN BROTHEL
1142
01:39:40,666 --> 01:39:43,166
REGENT'S SON INVOLVED
IN HERMAN MELLEMA'S MURDER CASE
1143
01:39:43,916 --> 01:39:45,500
[in Javanese]
Disgraceful!
1144
01:39:47,000 --> 01:39:49,458
My son has chosen his own path!
1145
01:39:50,416 --> 01:39:53,250
Send my letter to the Principal of HBS.
1146
01:39:53,833 --> 01:39:55,125
[in Javanese]
Yes, Kanjeng.
1147
01:39:58,375 --> 01:40:01,250
HBS CONNECTED TO
MELLEMA MURDER SCANDAL
1148
01:40:05,291 --> 01:40:06,291
[typewriter dings]
1149
01:40:08,375 --> 01:40:09,750
[in Dutch]
This one!
1150
01:40:10,583 --> 01:40:12,916
Let's go! Steve, come on, let's go!
1151
01:40:15,416 --> 01:40:17,250
"The Murder of Mellema."
1152
01:40:17,333 --> 01:40:18,208
[laughs]
1153
01:40:19,333 --> 01:40:21,375
That's your native buddy there.
1154
01:40:24,500 --> 01:40:26,708
[angry shouting]
1155
01:40:30,458 --> 01:40:32,833
[in Dutch]
The media is now attacking Nyai.
1156
01:40:33,333 --> 01:40:35,166
Your speech at the funeral today...
1157
01:40:36,458 --> 01:40:38,125
is considered as defending her.
1158
01:40:38,208 --> 01:40:40,375
They can use that as a weapon.
1159
01:40:40,458 --> 01:40:43,000
WAS NYAI ONTOSOROH INVOLVED?
1160
01:40:48,833 --> 01:40:49,958
[shuddering breath]
1161
01:40:52,750 --> 01:40:57,666
[in Indonesian] We will be facing
an even tougher situation, my child.
1162
01:41:01,875 --> 01:41:03,166
Parjiah?
1163
01:41:05,750 --> 01:41:09,375
[in Indonesian]
Mas. Will you run away from us?
1164
01:41:14,708 --> 01:41:16,416
As long as the sun still rises...
1165
01:41:20,166 --> 01:41:21,791
I will be here, Ann.
1166
01:41:24,791 --> 01:41:26,708
I will take a leave of absence
from school
1167
01:41:27,416 --> 01:41:29,875
to defend you and Mama.
1168
01:41:30,083 --> 01:41:32,500
[hopeful music]
1169
01:41:32,708 --> 01:41:34,208
[man shouts]
1170
01:41:36,250 --> 01:41:43,250
NATIVE'S COURT
1171
01:41:43,333 --> 01:41:45,916
[foreboding music]
1172
01:42:02,833 --> 01:42:06,375
[reporters shouting indistinctly]
1173
01:42:07,083 --> 01:42:09,083
[in Indonesian]
Remove your slippers.
1174
01:42:21,625 --> 01:42:23,125
[in Dutch]
Wear your shoes!
1175
01:42:25,458 --> 01:42:28,583
[in Dutch]
If my mother had to remove her shoes...
1176
01:42:29,416 --> 01:42:30,458
[in Dutch]
I will do so.
1177
01:42:30,541 --> 01:42:33,833
If you can prove in court
that she is your real mother,
1178
01:42:33,916 --> 01:42:35,833
then you can remove your shoes.
1179
01:42:45,000 --> 01:42:46,250
[in Indonesian]
Crouch walk.
1180
01:43:01,750 --> 01:43:03,166
Your sickle.
1181
01:43:09,708 --> 01:43:10,708
You.
1182
01:43:10,791 --> 01:43:12,041
Sit over there.
1183
01:43:21,000 --> 01:43:22,458
[in Dutch]
Come here, miss.
1184
01:43:32,541 --> 01:43:33,750
[in Indonesian]
Nyai.
1185
01:43:55,250 --> 01:43:57,041
[raps echoing]
1186
01:44:00,166 --> 01:44:01,333
[in Indonesian]
Ah Tjong,
1187
01:44:02,166 --> 01:44:04,958
you are the defendant in the case
of the murder of Herman Mellema.
1188
01:44:05,041 --> 01:44:06,166
[snorts]
1189
01:44:12,125 --> 01:44:14,125
This poison belongs to you?
1190
01:44:17,041 --> 01:44:18,375
[in Indonesian]
Judge...
1191
01:44:18,791 --> 01:44:25,250
Herman Mellema spent more time
in my brothel even than me.
1192
01:44:25,625 --> 01:44:29,750
Why would I murder my best customer?
1193
01:44:29,833 --> 01:44:32,750
-Right?
-[crowd shouts]
1194
01:44:33,000 --> 01:44:37,291
This court will find out
who else was involved with you.
1195
01:44:37,666 --> 01:44:38,625
[scoffs]
1196
01:44:38,708 --> 01:44:41,833
[reporters shouting indistinctly]
1197
01:44:43,375 --> 01:44:46,916
[tense music]
1198
01:44:53,041 --> 01:44:57,666
[in Dutch] Sir. Honestly,
your case is very complicated.
1199
01:44:57,750 --> 01:45:01,166
But it is essential
it be told to the people.
1200
01:45:04,125 --> 01:45:07,125
My newspaper, Surabaya Daily News,
1201
01:45:07,208 --> 01:45:10,333
will help you publish your writings.
1202
01:45:15,291 --> 01:45:18,791
A NYAI IS ALSO A HUMAN BEING
AND MUST BE PROTECTED BY THE LAW
1203
01:45:19,583 --> 01:45:22,458
[in Javanese] The guy who died
owns the big Buitenzorg, right?
1204
01:45:22,541 --> 01:45:25,916
-So lucky to receive all that inheritance.
-Not quite.
1205
01:45:27,041 --> 01:45:28,500
Nyai.
1206
01:45:28,583 --> 01:45:32,500
People can't stop talking about it.
So exciting! Look.
1207
01:45:32,583 --> 01:45:35,083
[indistinct shouting]
1208
01:45:35,166 --> 01:45:37,083
[gavel raps]
1209
01:45:41,291 --> 01:45:45,416
[in Indonesian] Has Nyai ever been
in direct contact with Ah Tjong?
1210
01:45:47,666 --> 01:45:50,625
-[in Dutch] I've only met...
-[in Indonesian] Use your own language.
1211
01:45:54,625 --> 01:45:57,166
[in Indonesian]
I only got the bills from him every month.
1212
01:45:57,708 --> 01:46:00,208
In the name of Herman and Robert Mellema.
1213
01:46:01,250 --> 01:46:02,458
I have the evidence.
1214
01:46:08,125 --> 01:46:10,125
{\an8}[in Dutch]
This is the supporting evidence.
1215
01:46:10,208 --> 01:46:11,583
[in Dutch]
Thank you.
1216
01:46:21,416 --> 01:46:23,416
[angry, indistinct shouting]
1217
01:46:23,500 --> 01:46:26,916
WHO IS THE REAL KILLER
OF HERMAN MELLEMA?
1218
01:46:27,000 --> 01:46:29,250
[shouting]
1219
01:46:33,958 --> 01:46:37,750
[in Indonesian] Raden Mas.
What is your connection to this family?
1220
01:46:39,041 --> 01:46:40,541
I am their guest.
1221
01:46:40,791 --> 01:46:41,875
A guest?
1222
01:46:43,625 --> 01:46:45,541
In which room did you sleep?
1223
01:46:45,958 --> 01:46:50,166
Who is sleeping
with Miss Annelies Mellema?
1224
01:46:51,083 --> 01:46:53,583
I refuse to answer
these malicious questions!
1225
01:46:53,916 --> 01:46:59,791
How could Nyai
let such inappropriate behavior happen
1226
01:47:00,250 --> 01:47:04,583
between her daughter and her guest?
1227
01:47:04,875 --> 01:47:06,166
[crowd gasps]
1228
01:47:06,750 --> 01:47:08,833
Honorable Judge.
1229
01:47:10,375 --> 01:47:13,416
Since the secret of my family
has been exposed,
1230
01:47:14,166 --> 01:47:16,166
I feel the need to speak up.
1231
01:47:17,875 --> 01:47:23,041
Herman Mellema, the pure-blooded European,
asked me to be his mistress.
1232
01:47:23,583 --> 01:47:26,833
And none of you objected to that.
1233
01:47:26,916 --> 01:47:29,583
-Ma, enough.
-Sit down,
nyo.
1234
01:47:32,708 --> 01:47:35,041
Between me and Herman Mellema,
1235
01:47:35,583 --> 01:47:40,583
there's a bond of slavery
that the law never bothered with.
1236
01:47:40,666 --> 01:47:43,750
Between my daughter and Minke...
1237
01:47:44,708 --> 01:47:46,916
there's an honest bond of love.
1238
01:47:48,083 --> 01:47:53,500
Is the bond of European slavery
more righteous than honest love?
1239
01:47:53,583 --> 01:47:55,583
Annelies Mellema is mixed-race!
1240
01:47:55,666 --> 01:47:57,708
She's of a higher status than a
nyai.
1241
01:47:57,791 --> 01:47:59,125
I am her mother.
1242
01:47:59,708 --> 01:48:03,333
I raised her without even a cent of help
from any of you.
1243
01:48:03,875 --> 01:48:07,250
Did you manage all the finances?
1244
01:48:07,500 --> 01:48:08,541
Yes, Your Honor.
1245
01:48:09,083 --> 01:48:14,000
So, without a legal marriage binding,
1246
01:48:15,291 --> 01:48:20,916
you stand to benefit the most
from Herman Mellema's death.
1247
01:48:21,083 --> 01:48:22,833
Isn't that right?
1248
01:48:22,916 --> 01:48:25,666
[in Javanese] That's it! Unacceptable!
Down with mistresses!
1249
01:48:25,750 --> 01:48:28,083
[crowd roars and cheers]
1250
01:48:29,958 --> 01:48:31,750
[in Javanese]
Down with mistresses!
1251
01:48:33,041 --> 01:48:35,958
[in Indonesian]
Order!
1252
01:48:40,791 --> 01:48:44,041
[in Indonesian]
Who made me into a mistress? Who?
1253
01:48:44,500 --> 01:48:48,500
-Who made me into a
nyai?
-[in Dutch] Order!
1254
01:48:48,583 --> 01:48:52,291
Why did you make us a laughingstock
in this formal forum?
1255
01:48:52,375 --> 01:48:55,875
Do you all want my daughter
to become a mistress like me?
1256
01:48:55,958 --> 01:48:57,500
You're all depraved!
1257
01:48:57,583 --> 01:49:02,083
[in Dutch] Your Honor! You have to
immediately stop this outrageous display!
1258
01:49:02,166 --> 01:49:04,791
THE CASE IS STILL UNSOLVED TODAY
1259
01:49:04,875 --> 01:49:06,375
[in Javanese]
What's with this?
1260
01:49:06,458 --> 01:49:10,375
The court didn't even look for evidence
of who murdered Herman Mellema.
1261
01:49:10,458 --> 01:49:13,041
It just went around in circles
on the personal issues
1262
01:49:13,125 --> 01:49:14,708
of Nyai and the regent's son.
1263
01:49:15,375 --> 01:49:17,416
[in Javanese]
Enough. This is a farce.
1264
01:49:17,500 --> 01:49:21,583
I know of Robert Suurhof. I think he has
a grudge against the regent's son.
1265
01:49:23,083 --> 01:49:24,958
[somber music]
1266
01:49:39,333 --> 01:49:42,625
FROM MARTIN NIJMAN
SURABAYA DAILY NEWS
1267
01:49:43,541 --> 01:49:47,083
[in Javanese]
No one can escape
from their problems, my son.
1268
01:49:47,791 --> 01:49:50,000
The quality of a person, good or bad,
1269
01:49:50,083 --> 01:49:53,000
depends on how they solve their problems.
1270
01:49:58,041 --> 01:49:59,958
NATIVES INDEBTED TO EUROPE
BY ROBERT SUURHOF
1271
01:50:10,625 --> 01:50:13,875
[in Indonesian] Suurhof is trying to
deflect attention from his attacks on me
1272
01:50:13,958 --> 01:50:16,000
to the issue of Europe versus natives.
1273
01:50:20,791 --> 01:50:22,708
[Nyai Ontosoroh]
They keep blindsiding us.
1274
01:50:23,208 --> 01:50:26,833
My saliva hasn't even dried
from yesterday's court.
1275
01:50:28,416 --> 01:50:29,791
[in Dutch]
There he is.
1276
01:50:30,041 --> 01:50:32,166
He's my freelance writer.
His name is Kommers.
1277
01:50:32,250 --> 01:50:34,833
He is very talented.
1278
01:50:36,916 --> 01:50:38,958
He sympathizes with you guys.
1279
01:50:39,041 --> 01:50:43,500
The good news is,
he's good at writing and speaking Malay.
1280
01:50:44,166 --> 01:50:47,125
[in Indonesian] Your court leans
very heavily in favor of Europe.
1281
01:50:47,208 --> 01:50:49,541
[in Dutch]
And that is a pity.
1282
01:50:53,000 --> 01:50:55,125
[Minke in Indonesian]
Europe creates the law.
1283
01:50:55,208 --> 01:50:57,125
And Europe plays with them.
1284
01:50:57,958 --> 01:50:59,583
The natives are just the audience.
1285
01:51:00,208 --> 01:51:04,750
The cheering squad.
And the accused in the show.
1286
01:51:06,208 --> 01:51:10,750
However, they will not take
their own law lightly.
1287
01:51:11,291 --> 01:51:14,125
I need to present a key witness.
1288
01:51:14,208 --> 01:51:16,125
THE COURT MUST PRESENT
MAIKO AS A WITNESS
1289
01:51:18,291 --> 01:51:21,083
[in Indonesian]
Robert paid more than Herman.
1290
01:51:22,958 --> 01:51:25,666
And he only slept with you?
1291
01:51:28,041 --> 01:51:29,208
Answer me!
1292
01:51:32,208 --> 01:51:35,875
[in Japanese] A geisha only served the
guest who paid well for her service.
1293
01:51:38,000 --> 01:51:41,750
[in Indonesian]
I served a lot of guys.
1294
01:51:43,666 --> 01:51:48,125
Is it true that you transmitted syphilis
to Robert Mellema?
1295
01:51:52,083 --> 01:51:53,458
[laughs]
1296
01:51:56,833 --> 01:51:59,166
-Answer the question!
-[muttering]
1297
01:52:04,333 --> 01:52:09,083
Not only did I give syphilis to the son,
1298
01:52:09,166 --> 01:52:12,291
I also gave poison to the father.
1299
01:52:12,375 --> 01:52:14,458
-[laughs]
-[crowd gasps]
1300
01:52:15,166 --> 01:52:17,083
Order!
1301
01:52:21,750 --> 01:52:23,833
[muttering]
1302
01:52:24,291 --> 01:52:27,208
Who gave you the poison?
1303
01:52:31,125 --> 01:52:33,250
[tense music]
1304
01:52:41,416 --> 01:52:42,791
[silently]
Who else?
1305
01:52:42,875 --> 01:52:45,041
[cursing in Hokkien]
1306
01:52:45,125 --> 01:52:47,958
[crowd roars and shouts]
1307
01:52:48,666 --> 01:52:52,916
[in mixed Dutch-Indonesian]
Order!
1308
01:52:53,000 --> 01:52:54,625
[judge speaking Dutch]
1309
01:52:55,208 --> 01:52:56,708
Order!
1310
01:52:57,000 --> 01:52:58,083
[in Dutch]
Order!
1311
01:52:58,875 --> 01:53:00,416
[judge speaking Dutch]
1312
01:53:00,500 --> 01:53:02,125
[cursing in Hokkien]
1313
01:53:02,208 --> 01:53:05,791
[in mixed Dutch-Indonesian]
Order!
1314
01:53:06,458 --> 01:53:09,750
-[keeps cursing in Hokkien]
-[laughs]
1315
01:53:09,833 --> 01:53:12,916
With this, I declare...
1316
01:53:13,750 --> 01:53:17,875
that Sanikem, also known as
Nyai Ontosoroh, and the others
1317
01:53:18,250 --> 01:53:19,916
are cleared of all charges.
1318
01:53:20,875 --> 01:53:23,541
[crowd clamoring]
1319
01:53:46,666 --> 01:53:49,583
[victory music]
1320
01:54:04,541 --> 01:54:05,708
[in Indonesian]
It's over.
1321
01:54:08,000 --> 01:54:09,666
It's finally over, Ma.
1322
01:54:15,166 --> 01:54:17,208
This is just the beginning,
nyo.
1323
01:54:25,708 --> 01:54:28,000
Time for you to go back to school,
mas.
1324
01:54:31,666 --> 01:54:35,000
With the likes of them, Ann? No.
1325
01:54:35,583 --> 01:54:39,083
That's precisely why.
We can't just sit around and do nothing.
1326
01:54:42,291 --> 01:54:44,416
Papa's death has opened my eyes.
1327
01:54:46,583 --> 01:54:48,125
We can overcome all of this.
1328
01:54:50,291 --> 01:54:52,500
And becoming a HBS graduate...
1329
01:54:54,041 --> 01:54:56,208
is one of the ways to do it.
1330
01:54:59,791 --> 01:55:02,250
[in Javanese]
Look! That's her.
1331
01:55:02,958 --> 01:55:06,333
Don't they have any shame?
Going home together like that.
1332
01:55:06,416 --> 01:55:08,541
Damn mistress! She has no shame.
1333
01:55:08,625 --> 01:55:11,375
She has shame, but her skin is too thick!
1334
01:55:11,458 --> 01:55:12,541
That's right.
1335
01:55:16,541 --> 01:55:19,416
[Minke in Indonesian]
European. Natives.
1336
01:55:19,958 --> 01:55:21,791
Mixed or indigenous.
1337
01:55:22,708 --> 01:55:28,208
It's not a guarantee to be just...
either in thought or deed.
1338
01:55:29,416 --> 01:55:31,291
[in Dutch]
Hey,
nyai's boyfriend.
1339
01:55:34,750 --> 01:55:36,791
[Minke in Indonesian]
It's the same with them,
1340
01:55:36,875 --> 01:55:40,375
who claim to be learned and well-educated,
1341
01:55:40,625 --> 01:55:43,333
with their European style and language.
1342
01:55:52,291 --> 01:55:54,333
[murmuring]
1343
01:56:00,666 --> 01:56:04,625
[in Dutch] Congratulations.
Your big problem is resolved.
1344
01:56:06,250 --> 01:56:08,541
I respect your persistence...
1345
01:56:09,250 --> 01:56:11,416
in being able to argue your case in court.
1346
01:56:16,625 --> 01:56:18,250
However...
1347
01:56:20,000 --> 01:56:22,541
as the school principal,
1348
01:56:23,666 --> 01:56:26,000
I still have to expel you.
1349
01:56:28,875 --> 01:56:33,041
Your relationship with Annelies
sets a bad example for other students.
1350
01:56:35,375 --> 01:56:39,041
Your father even asked me
to expel you from school.
1351
01:56:49,875 --> 01:56:51,291
Sorry, Minke.
1352
01:56:54,833 --> 01:56:58,333
[dramatic music]
1353
01:57:18,958 --> 01:57:25,583
[in Indonesian]
Minke. HBS is too small for you.
1354
01:57:27,625 --> 01:57:31,833
It's time for you to show the world...
1355
01:57:32,333 --> 01:57:35,166
that you're not a coward.
1356
01:57:40,250 --> 01:57:42,708
Marry Annelies.
1357
01:57:47,958 --> 01:57:50,583
[uplifting music]
1358
01:58:00,541 --> 01:58:02,875
[in Dutch]
You look dashing, Minke!
1359
01:58:02,958 --> 01:58:05,500
[in Indonesian]
This is what a real man looks like.
1360
01:58:06,291 --> 01:58:10,833
But remember, keep your heart
and always be careful, OK?
1361
01:58:14,250 --> 01:58:17,625
-[in Dutch] Congratulations, Minke.
-[in Dutch] Thank you.
1362
01:58:18,041 --> 01:58:20,833
-You are very brave.
-Thank you.
1363
01:58:20,916 --> 01:58:21,958
[Jean whistles]
1364
01:58:22,041 --> 01:58:24,916
[in Indonesian]
Hey, Minke! Come down! Quick!
1365
01:58:25,458 --> 01:58:26,916
[in Dutch]
Thank you.
1366
01:58:27,333 --> 01:58:29,500
-[in Indonesian] Minke!
-[in Indonesian] Yes?
1367
01:58:30,083 --> 01:58:32,791
-You forgot your hat.
-Thanks, ma'am.
1368
01:58:46,583 --> 01:58:48,166
[in Dutch]
Goodbye!
1369
01:58:48,250 --> 01:58:50,000
[in French]
Bye!
1370
01:59:00,333 --> 01:59:04,208
[in Indonesian] Mama...
in front of my best friend as a witness,
1371
01:59:07,708 --> 01:59:09,625
I promise I will marry Annelies.
1372
01:59:15,083 --> 01:59:18,083
[emotional music]
1373
02:00:19,000 --> 02:00:21,375
[laughs]
1374
02:00:22,625 --> 02:00:24,083
[woman]
Minke.
1375
02:00:37,958 --> 02:00:39,500
[in Indonesian]
Who is she,
mas?
1376
02:00:40,708 --> 02:00:41,791
My teacher.
1377
02:00:42,291 --> 02:00:43,541
Miss Peters.
1378
02:00:45,541 --> 02:00:48,958
[in Dutch] Excuse me if I'm bothering you.
The principal wants to see you.
1379
02:00:56,791 --> 02:00:58,875
IN WHOSE HANDS
LIES THE DUTCH INDIES' FUTURE?
1380
02:01:01,916 --> 02:01:03,791
I don't want anything to do with
the school.
1381
02:01:04,166 --> 02:01:06,958
[in Indonesian] The Alumni Board
wrote a letter to the Principal.
1382
02:01:07,041 --> 02:01:10,958
They protested the school's decision
to let go of a brilliant student like you.
1383
02:01:17,958 --> 02:01:19,791
You have won,
mas.
1384
02:01:21,708 --> 02:01:23,625
Annelies is right,
nyo.
1385
02:01:24,250 --> 02:01:26,333
It is time for you
to celebrate your victory.
1386
02:01:35,625 --> 02:01:36,958
{\an8}TO RM TIRTO ADHIE AT BUITENZORG
1387
02:01:38,875 --> 02:01:41,125
{\an8}They are the ones who beat the gamelan.
1388
02:01:41,500 --> 02:01:44,750
But the gong is in your hand.
1389
02:01:53,166 --> 02:01:56,125
[woman in Dutch]
Minke.
Ever since our encounter at my home,
1390
02:01:56,208 --> 02:01:59,541
Dad has stated his admiration
for your intelligence.
1391
02:02:00,250 --> 02:02:02,083
As have I and Sarah.
1392
02:02:03,416 --> 02:02:05,416
You are the answer
to my father's restlessness
1393
02:02:05,500 --> 02:02:08,041
over the natives' conditions.
1394
02:02:10,458 --> 02:02:13,166
[in Dutch]
This year, we learned a new word.
1395
02:02:13,541 --> 02:02:14,666
Modern.
1396
02:02:15,291 --> 02:02:19,250
What does "modern" mean,
according to your smart teacher?
1397
02:02:19,333 --> 02:02:20,416
An enthusiasm.
1398
02:02:20,500 --> 02:02:21,875
-Enthusiasm?
-Yes.
1399
02:02:21,958 --> 02:02:24,166
A view that prioritizes knowledge
1400
02:02:24,250 --> 02:02:27,208
aesthetics, and efficiency of time.
1401
02:02:27,750 --> 02:02:29,833
Do you know who Dr. Snouck Hurgronje is?
1402
02:02:30,208 --> 02:02:31,416
He's a man similar to you.
1403
02:02:31,500 --> 02:02:33,916
A Javanese man
with a modern way of thinking
1404
02:02:34,000 --> 02:02:35,875
will be a way out for your nation.
1405
02:02:36,541 --> 02:02:38,541
Just like a gong among the gamelan.
1406
02:02:38,958 --> 02:02:41,500
All the rhythm stops when you hit it.
1407
02:02:43,000 --> 02:02:45,916
Dr. Snouck proposed
the concept of Association.
1408
02:02:46,000 --> 02:02:47,916
Modern natives...
1409
02:02:48,000 --> 02:02:51,125
Must be able to stand on equal ground
with Europeans.
1410
02:02:51,208 --> 02:02:54,541
Solving issues together
within one organization.
1411
02:02:55,666 --> 02:02:57,083
Is that it?
1412
02:02:58,125 --> 02:03:00,375
[woman]
You will be that gong, Minke.
1413
02:03:09,666 --> 02:03:11,458
That kid is brilliant.
1414
02:03:20,000 --> 02:03:23,750
[applause]
1415
02:03:23,833 --> 02:03:25,166
Welcome back!
1416
02:03:30,458 --> 02:03:33,166
The final exam is coming up.
1417
02:03:33,250 --> 02:03:36,458
Will you be able to catch up
on your studies, Minke?
1418
02:03:37,166 --> 02:03:38,500
Yes.
1419
02:03:40,458 --> 02:03:43,541
[Minke in Indonesian]
Of all the humans on my ancestors' earth,
1420
02:03:43,625 --> 02:03:45,583
besides Mother and Mama,
1421
02:03:46,250 --> 02:03:49,375
the Resident Assistant de la Croix
and his daughters
1422
02:03:49,458 --> 02:03:52,291
have proven
that there are still civilized people,
1423
02:03:52,416 --> 02:03:55,458
regardless of where they come from,
1424
02:03:55,541 --> 02:03:58,958
what skin color they have,
or what language they speak.
1425
02:04:09,083 --> 02:04:11,666
[in Indonesian]
It's time for the world to see my goddess.
1426
02:04:17,750 --> 02:04:20,875
[tense music]
1427
02:04:26,166 --> 02:04:27,708
-Minke!
-Jan!
1428
02:04:32,375 --> 02:04:34,833
-[in Dutch] Follow me, I have good news.
-[in Dutch] What?
1429
02:04:34,916 --> 02:04:37,125
-Come. This way. Come.
-Why?
1430
02:04:38,291 --> 02:04:40,791
Minke. It is so glad to see you.
1431
02:04:41,375 --> 02:04:43,000
Come here.
1432
02:04:47,375 --> 02:04:48,666
Look at your grades.
1433
02:04:50,750 --> 02:04:54,541
Excuse me.
1434
02:05:10,666 --> 02:05:12,000
First place.
1435
02:05:12,083 --> 02:05:13,375
I ranked first, Ann.
1436
02:05:20,958 --> 02:05:22,208
You're awesome, Minke.
1437
02:05:22,291 --> 02:05:24,375
Thank you, Jan.
1438
02:05:27,833 --> 02:05:29,375
Congratulations, Minke.
1439
02:05:30,875 --> 02:05:33,875
Minke.
You are the top graduate in Surabaya.
1440
02:05:33,958 --> 02:05:36,250
And number two in Dutch Indies!
1441
02:05:37,083 --> 02:05:38,291
That's fantastic!
1442
02:05:38,791 --> 02:05:39,916
Thank you.
1443
02:05:40,791 --> 02:05:42,416
I don't see Suurhof anywhere.
1444
02:05:42,500 --> 02:05:46,125
He usually shows up
wherever there is food and parties.
1445
02:05:46,208 --> 02:05:49,500
Being number five is perhaps
a bit shameful for his ambition.
1446
02:05:49,583 --> 02:05:50,750
[laughs]
1447
02:05:55,708 --> 02:05:58,041
I have an announcement!
1448
02:05:58,708 --> 02:06:00,250
Come.
1449
02:06:07,666 --> 02:06:09,416
On this happy day,
1450
02:06:09,916 --> 02:06:11,791
I will extend an invitation.
1451
02:06:12,416 --> 02:06:16,583
Annelies and I are inviting
all the HBS family
1452
02:06:17,208 --> 02:06:20,666
to attend our wedding next month.
1453
02:06:20,750 --> 02:06:23,250
[cheering and clapping]
1454
02:06:45,833 --> 02:06:47,291
[in Javanese]
Your mother is here.
1455
02:06:50,458 --> 02:06:51,541
[in Indonesian]
Mother.
1456
02:07:12,125 --> 02:07:13,875
[in Javanese]
Welcome, ma'am.
1457
02:07:20,500 --> 02:07:21,791
Please.
1458
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Minke.
1459
02:07:40,750 --> 02:07:41,625
Jan?
1460
02:07:48,666 --> 02:07:50,541
[in Indonesian]
What happened to you?
1461
02:07:52,375 --> 02:07:56,000
[in Indonesian] Sorry... that I came
in this horrible condition.
1462
02:07:56,916 --> 02:07:58,083
I jumped off my ship.
1463
02:08:00,625 --> 02:08:01,958
Where were you going?
1464
02:08:02,375 --> 02:08:06,958
My parents were taking me to Europe.
1465
02:08:09,000 --> 02:08:10,750
But that's never going to happen, Minke.
1466
02:08:12,583 --> 02:08:14,208
My blood is here.
1467
02:08:16,125 --> 02:08:17,750
Jan Dapperste...
1468
02:08:18,708 --> 02:08:20,875
must become Panji Darman.
1469
02:08:22,125 --> 02:08:24,375
I will even die to achieve that.
1470
02:08:27,208 --> 02:08:30,541
Unfortunately, I can't sell my life
at civil registration office.
1471
02:08:30,625 --> 02:08:31,708
[laughs]
1472
02:08:34,833 --> 02:08:38,791
Nyai... Mama is considering
the spices business.
1473
02:08:40,375 --> 02:08:42,000
I'm sure she will need employees.
1474
02:08:43,250 --> 02:08:45,833
So, you can still use the name
Panji Darman.
1475
02:08:48,375 --> 02:08:49,583
Thank you.
1476
02:08:50,666 --> 02:08:51,916
[in Javanese]
All right.
1477
02:08:52,625 --> 02:08:55,416
[in Indonesian] Come in. Let Parjiah
or Pono take care of you.
1478
02:08:56,125 --> 02:08:57,500
[in Javanese]
You really smell.
1479
02:08:57,583 --> 02:09:01,208
-Slow down. I've walked a lot already.
-[in Indonesian] Sorry.
1480
02:09:08,166 --> 02:09:13,541
[in Indonesian] I can only bring you this
for a matching outfit.
1481
02:09:13,625 --> 02:09:15,375
[in Javanese]
Thank you, ma'am.
1482
02:09:15,458 --> 02:09:17,083
[in Javanese]
Just call me
mbakyu.
1483
02:09:17,166 --> 02:09:18,666
Here, try this.
1484
02:09:22,333 --> 02:09:23,708
[laughs]
1485
02:09:27,666 --> 02:09:30,166
[emotional music]
1486
02:10:25,458 --> 02:10:26,500
[Minke]
Mother.
1487
02:10:29,041 --> 02:10:31,750
[in Javanese]
Please forgive me for all my mistakes.
1488
02:10:33,000 --> 02:10:35,041
I ask for your blessings.
1489
02:10:35,791 --> 02:10:38,333
[Minke's mom in Javanese]
You have my blessing, my good son.
1490
02:10:41,000 --> 02:10:44,416
Please bless this child,
your flesh and bone, your precious son.
1491
02:10:44,500 --> 02:10:47,291
Protect him from any misfortune,
1492
02:10:47,375 --> 02:10:51,541
wrongdoing, hate and defamation.
1493
02:10:51,625 --> 02:10:54,583
He is the son who I have loved most.
1494
02:10:55,125 --> 02:10:58,375
I brought him into this world
with my life at stake.
1495
02:11:04,000 --> 02:11:09,291
Even though you have a modern mind,
stay an eloquent Javanese.
1496
02:11:09,375 --> 02:11:14,833
Surrender your body and soul
to God Almighty.
1497
02:11:18,416 --> 02:11:22,416
I accept the marriage and wedding
1498
02:11:22,500 --> 02:11:26,333
of Annelies Mellema,
daughter of the late Herman Mellema,
1499
02:11:26,416 --> 02:11:30,666
with the dowry of a golden ring
1500
02:11:30,750 --> 02:11:33,208
and a set of prayer equipment in full.
1501
02:11:35,708 --> 02:11:36,958
[in Indonesian]
Valid.
1502
02:11:38,583 --> 02:11:39,666
[in Indonesian]
Valid.
1503
02:11:40,791 --> 02:11:43,500
[in Arabic]
Praise be to Allah.
1504
02:11:43,583 --> 02:11:47,333
[continues praying in Arabic]
1505
02:12:04,208 --> 02:12:06,875
[romantic music]
1506
02:13:22,833 --> 02:13:24,583
[in Dutch]
You two are happy now.
1507
02:13:28,583 --> 02:13:31,375
Don't let trivial things like grudges
get in your way.
1508
02:13:36,250 --> 02:13:38,500
I've always respected you, Minke.
1509
02:13:39,833 --> 02:13:41,333
Especially today.
1510
02:13:50,250 --> 02:13:52,208
Wish me a safe journey to Europe.
1511
02:14:10,708 --> 02:14:14,375
[romantic music resumes]
1512
02:14:24,833 --> 02:14:26,625
[clinking]
1513
02:14:27,708 --> 02:14:29,333
[in Dutch]
Ladies and gentlemen,
1514
02:14:29,416 --> 02:14:31,375
I would like your attention, please.
1515
02:14:31,791 --> 02:14:34,625
For Annelies, and Dr. Minke.
1516
02:14:34,708 --> 02:14:37,375
[laughter]
1517
02:14:37,458 --> 02:14:40,875
I have been lucky to be a witness
1518
02:14:41,291 --> 02:14:43,583
of a very beautiful love...
1519
02:14:43,916 --> 02:14:47,375
that grew after a huge storm.
1520
02:14:47,458 --> 02:14:51,416
I want all of you here this afternoon
to be witnesses
1521
02:14:51,875 --> 02:14:56,250
of a love that grows
from such a noble heart.
1522
02:14:56,333 --> 02:14:59,375
[clapping]
1523
02:15:00,250 --> 02:15:01,625
To Minke and Annelies.
1524
02:15:03,416 --> 02:15:05,416
[all]
Cheers.
1525
02:15:18,458 --> 02:15:21,375
[rhythmic drum music]
1526
02:15:21,458 --> 02:15:24,625
[indistinct shouting and cheering]
1527
02:15:43,416 --> 02:15:47,500
[romantic music]
1528
02:15:52,166 --> 02:15:53,041
Mas!
1529
02:15:54,291 --> 02:15:56,125
[woman in Indonesian]
Be careful.
1530
02:16:21,708 --> 02:16:24,083
[woman in Javanese]
The typewriter goes in the center.
1531
02:16:24,166 --> 02:16:26,166
The books will go here.
1532
02:16:26,250 --> 02:16:29,708
That long just to move books?
1533
02:16:43,666 --> 02:16:45,375
[in Indonesian]
What's wrong,
mas?
1534
02:16:51,333 --> 02:16:54,208
[in Indonesian] It turns out
that he liked you all this time, Ann.
1535
02:16:55,166 --> 02:16:56,708
[in Dutch]
"Tulip, Minke."
1536
02:16:57,083 --> 02:16:58,375
Suurhof.
1537
02:16:59,500 --> 02:17:02,083
[in Indonesian]
He's jealous that I am close to you.
1538
02:17:02,625 --> 02:17:05,541
That's why he never plays fair against me.
1539
02:17:06,208 --> 02:17:07,416
Right?
1540
02:17:07,500 --> 02:17:08,541
[laughs]
1541
02:17:13,708 --> 02:17:16,375
I never replied to his letters.
1542
02:17:16,458 --> 02:17:17,666
Seriously?
1543
02:17:18,666 --> 02:17:20,375
And finally, he came with you.
1544
02:17:22,125 --> 02:17:26,958
I knew that he wanted to boast
by insulting you in front of me.
1545
02:17:28,125 --> 02:17:31,791
But what he didn't know,
mas,
1546
02:17:33,041 --> 02:17:35,500
is that I'm not like other mixed girls.
1547
02:17:36,875 --> 02:17:38,291
-Really?
-Of course!
1548
02:17:38,375 --> 02:17:39,375
Really?
1549
02:17:40,458 --> 02:17:41,916
[laughs]
1550
02:17:42,000 --> 02:17:44,708
Mas!
1551
02:17:45,375 --> 02:17:48,625
-Mas!
-Really?
1552
02:17:50,250 --> 02:17:53,416
[in Javanese] It's still bright outside,
for goodness sake. I'm jealous.
1553
02:17:53,500 --> 02:17:56,000
[in Indonesian]
I miss you,
mas Pono...
1554
02:18:02,333 --> 02:18:03,625
Sir.
1555
02:18:08,541 --> 02:18:10,625
[in Javanese]
Here. Put those here.
1556
02:18:12,958 --> 02:18:15,375
Panji. What time is it?
1557
02:18:16,333 --> 02:18:18,500
[in Indonesian]
Are Mama and Annelies home yet?
1558
02:18:18,916 --> 02:18:21,791
[in Indonesian]
I'm not sure. I was here the whole time.
1559
02:18:34,083 --> 02:18:35,791
It's been three hours.
1560
02:18:36,458 --> 02:18:37,875
[in Javanese]
Relax.
1561
02:18:38,458 --> 02:18:41,166
[in Indonesian] Probably that summons
from the European Court
1562
02:18:41,250 --> 02:18:42,750
is just some administrative stuff.
1563
02:18:42,833 --> 02:18:44,708
-
Nyo!
-There's Darsam.
1564
02:18:50,958 --> 02:18:54,541
-[in Javanese] Where are the others?
-[in Madurese] Come with me, to the court.
1565
02:18:55,250 --> 02:18:58,083
[in Javanese] What is it?
Who's dead this time? Robert?
1566
02:18:58,166 --> 02:19:01,250
[in Madurese]
Just come! Let's go!
1567
02:19:03,875 --> 02:19:06,375
[in Indonesian]
Maurits wants to seize everything?
1568
02:19:08,500 --> 02:19:10,333
That's the court order, Nyai.
1569
02:19:11,458 --> 02:19:14,875
He can do that
even without presenting himself in here?
1570
02:19:18,958 --> 02:19:21,666
Stop.
1571
02:19:26,791 --> 02:19:29,250
EUROPEAN COURT
SURABAYA
1572
02:19:32,958 --> 02:19:36,916
Why are you so quiet, sir?
1573
02:19:43,583 --> 02:19:46,958
Can I have a minute to talk?
1574
02:19:49,583 --> 02:19:51,166
That won't be necessary.
1575
02:19:53,166 --> 02:19:55,875
[somber music]
1576
02:20:01,708 --> 02:20:03,791
[Nyai Ontosoroh]
I will take care of this.
1577
02:20:03,875 --> 02:20:05,291
-[soothing noises]
-[sobbing]
1578
02:20:05,375 --> 02:20:10,916
Ma? Ann? Ma?
1579
02:20:11,458 --> 02:20:12,750
What's wrong?
1580
02:20:12,833 --> 02:20:16,625
It's all gone. All gone,
nyo.
1581
02:20:16,708 --> 02:20:20,250
What's gone, Ma? Ma?
1582
02:20:20,333 --> 02:20:23,958
Since Robert is missing
and Annelies is considered underage,
1583
02:20:24,041 --> 02:20:27,833
all our properties will be taken away
by that damn Maurits.
1584
02:20:34,416 --> 02:20:36,041
Maurits.
1585
02:20:37,291 --> 02:20:41,750
[in Dutch]
No. This cannot be.
1586
02:20:42,833 --> 02:20:45,125
[in Indonesian]
But Annelies is my wife.
1587
02:20:45,208 --> 02:20:47,375
Your marriage is considered invalid.
1588
02:20:48,666 --> 02:20:54,291
And I am accused of conspiring to rape
by those savages.
1589
02:20:55,083 --> 02:20:56,583
And you didn't fight back?
1590
02:20:57,041 --> 02:21:00,458
What do you think I've been doing
all the time inside that room?
1591
02:21:07,541 --> 02:21:11,833
So, just with these papers,
he can destroy our life?
1592
02:21:16,333 --> 02:21:17,541
Let's go, Ann.
1593
02:21:20,458 --> 02:21:21,541
Ann?
1594
02:21:21,625 --> 02:21:26,208
-Ann!
-Ann!
1595
02:21:27,041 --> 02:21:28,375
Darsam!
1596
02:21:28,458 --> 02:21:30,708
[dramatic music]
1597
02:21:33,333 --> 02:21:35,083
POST OFFICE
1598
02:21:35,166 --> 02:21:37,666
[indistinct conversation]
1599
02:21:46,208 --> 02:21:48,416
[in Dutch]
For Mr. Resident Assistant de la Croix.
1600
02:21:48,500 --> 02:21:51,166
And end this to Martin Nijman,
editor of Surabaya Daily News.
1601
02:21:51,250 --> 02:21:52,583
[in Dutch]
Thank you.
1602
02:21:54,416 --> 02:21:56,833
[Nyai Ontosoroh in Dutch]
Sedatives again, doctor?
1603
02:21:58,000 --> 02:22:01,708
[in Dutch] This situation
elevated her blood pressure.
1604
02:22:02,000 --> 02:22:03,833
At least this will calm her down.
1605
02:22:04,958 --> 02:22:05,916
Ma...
1606
02:22:07,750 --> 02:22:11,083
[in Indonesian] Mr. Resident Assistant
will send a good lawyer from Semarang.
1607
02:22:11,166 --> 02:22:14,208
Miriam is taking him here now
and I'll pick them up at the station.
1608
02:22:16,791 --> 02:22:20,000
-[in Dutch] Excuse me.
-[in Dutch] Thank you.
1609
02:22:34,083 --> 02:22:37,666
[in Dutch] In Amsterdam's court record,
it is stated that Nyai
1610
02:22:37,750 --> 02:22:40,625
never legally married Herman.
1611
02:22:41,208 --> 02:22:46,166
And Herman never divorced his first wife.
1612
02:22:46,250 --> 02:22:47,541
What does that mean?
1613
02:22:48,750 --> 02:22:50,666
That means, according to the law
1614
02:22:50,750 --> 02:22:54,458
Herman couldn't lawfully acknowledge
1615
02:22:54,541 --> 02:22:57,958
Annelies and Robert as his children.
1616
02:23:00,666 --> 02:23:02,041
That means...
1617
02:23:02,125 --> 02:23:04,833
Maurits doesn't have any rights
over Annelies.
1618
02:23:04,916 --> 02:23:07,708
-Correct?
-That is correct.
1619
02:23:08,208 --> 02:23:14,916
However,
I just received news from Amsterdam.
1620
02:23:15,000 --> 02:23:20,666
Herman's first wife filed for divorce.
1621
02:23:20,958 --> 02:23:24,708
And Herman granted her request.
1622
02:23:30,500 --> 02:23:34,416
So, when Maurits came
to sue my husband five years ago,
1623
02:23:34,500 --> 02:23:36,041
it was all a lie?
1624
02:23:36,500 --> 02:23:40,833
He said his mother never filed for divorce
while actually it was already official!
1625
02:23:43,541 --> 02:23:46,083
Those damn Dutch!
1626
02:23:48,750 --> 02:23:54,375
[shouts repeatedly]
Ann!
1627
02:23:58,833 --> 02:24:01,833
[in Indonesian]
Now the pen is all we have left.
1628
02:24:03,625 --> 02:24:06,666
And I will fill it with blood!
1629
02:24:09,208 --> 02:24:12,000
[dramatic music]
1630
02:24:32,333 --> 02:24:35,208
"THIS EARTH OF MANKIND WITH ALL
ITS PROBLEMS" BY RM TIRTO ADHIE
1631
02:24:35,291 --> 02:24:39,125
To respect and honor other members
of Mankind.
1632
02:24:39,750 --> 02:24:43,333
To not scorn others of Mankind.
1633
02:24:43,416 --> 02:24:46,208
[in Javanese] They are opposing the Dutch.
They won't win.
1634
02:24:46,708 --> 02:24:49,750
[in Javanese] The important thing is,
they are brave enough to do it.
1635
02:24:50,041 --> 02:24:52,541
[dramatic music]
1636
02:24:56,250 --> 02:24:58,875
[in Javanese]
That is Nyai's daughter, isn't it?
1637
02:24:58,958 --> 02:25:02,500
-[in Javanese] The one with the wedding.
-[in Javanese] That's her.
1638
02:25:02,791 --> 02:25:07,041
Her mother is a mistress.
They were never legally married.
1639
02:25:08,083 --> 02:25:10,666
[romantic music]
1640
02:25:40,208 --> 02:25:44,791
[Minke in Dutch]I want all my articles
to be published in Malay.
1641
02:25:44,875 --> 02:25:47,000
-[in Dutch] Definitely!
-[in Dutch] Thank you.
1642
02:25:48,500 --> 02:25:52,333
The European Law
in view of the Native Law.
1643
02:25:55,375 --> 02:25:57,708
This is quite controversial, Minke.
1644
02:25:58,833 --> 02:26:02,250
{\an8}This will be debated in public.
1645
02:26:02,583 --> 02:26:07,250
You're pitting European law
against Islamic law.
1646
02:26:07,333 --> 02:26:09,166
That is a gutsy move.
1647
02:26:10,500 --> 02:26:12,416
One, two, three!
1648
02:26:14,875 --> 02:26:17,041
[Kommers in Indonesian]
This world is in chaos.
1649
02:26:17,541 --> 02:26:19,833
Law is becoming even more arbitrary.
1650
02:26:20,500 --> 02:26:24,750
The law shows who is strong
and who is weak.
1651
02:26:25,333 --> 02:26:30,250
Who's getting eaten, and who gets to eat.
1652
02:26:30,333 --> 02:26:31,708
[in Javanese]
This must be told.
1653
02:26:31,791 --> 02:26:35,000
What is this?
This is an insult to Islamic law!
1654
02:26:35,083 --> 02:26:36,708
We have to fight this!
1655
02:26:42,125 --> 02:26:46,208
[in Indonesian] That is European law.
That is how they are.
1656
02:26:47,041 --> 02:26:49,458
Now compare that to Islamic Law.
1657
02:26:50,375 --> 02:26:52,833
See the balance of this law.
1658
02:26:53,500 --> 02:26:55,833
All human beings are born equal.
1659
02:26:55,916 --> 02:27:00,583
[angry shouting]
1660
02:27:00,666 --> 02:27:02,791
EUROPEAN COURT
SURABAYA
1661
02:27:04,000 --> 02:27:05,500
Be just!
1662
02:27:05,958 --> 02:27:12,166
Because being just
will bring you closer to piety.
1663
02:27:12,250 --> 02:27:17,916
God is the Greatest!
1664
02:27:20,541 --> 02:27:23,875
Get out of here, all of you!
1665
02:27:23,958 --> 02:27:25,500
[gunshots]
1666
02:27:28,041 --> 02:27:29,083
Mama!
1667
02:27:29,625 --> 02:27:30,791
Is Ann awake yet?
1668
02:27:31,250 --> 02:27:33,958
-She's still not well. What is it?
-She needs to see this!
1669
02:27:39,333 --> 02:27:42,416
-What's that?
-A letter from the Religious Law Office.
1670
02:27:45,125 --> 02:27:48,250
This is the cure, Ma.
Ann will be cured with this.
1671
02:27:51,208 --> 02:27:52,375
Ann.
1672
02:27:53,541 --> 02:27:57,416
Our marriage is valid.
You don't have to worry anymore.
1673
02:27:57,500 --> 02:28:00,250
This is our proof. This document.
1674
02:28:00,708 --> 02:28:02,791
Ann. Our marriage is valid.
1675
02:28:02,875 --> 02:28:04,125
Ann.
1676
02:28:04,208 --> 02:28:06,625
Ann. Our marriage is valid.
1677
02:28:07,083 --> 02:28:08,333
This is the document.
1678
02:28:09,125 --> 02:28:12,166
Ann? Please get well soon, Ann.
1679
02:28:22,250 --> 02:28:23,875
[Nyai Ontosoroh]
Europe.
1680
02:28:24,958 --> 02:28:29,166
Glorified as the center
of science and civilization,
1681
02:28:29,833 --> 02:28:32,583
and yet they can so easily
seize our rights.
1682
02:28:33,375 --> 02:28:36,583
Shame is not a part of their civilization.
1683
02:28:38,666 --> 02:28:41,708
All they care about
is getting what they want.
1684
02:28:44,333 --> 02:28:46,875
I never went to school,
nyo.
1685
02:28:49,458 --> 02:28:54,333
I was never taught to respect...
1686
02:28:55,166 --> 02:28:57,375
or even admire the Europeans.
1687
02:29:01,791 --> 02:29:07,333
We will be the first natives
to fight the European Court
1688
02:29:08,000 --> 02:29:09,166
without any lawyer.
1689
02:29:12,666 --> 02:29:18,958
By fighting back, we'll never truly lose.
Are you prepared for this?
1690
02:29:19,041 --> 02:29:22,083
[dramatic music]
1691
02:29:22,166 --> 02:29:25,500
[man in Madurese]
They even oppress
the children of mixed blood.
1692
02:29:25,875 --> 02:29:29,125
Our children will be treated worse.
1693
02:29:29,208 --> 02:29:32,791
If we just let it be,
they will oppress us further.
1694
02:29:32,875 --> 02:29:36,708
I would rather die fighting
than die suffering!
1695
02:29:36,791 --> 02:29:37,875
Fight back!
1696
02:29:37,958 --> 02:29:39,291
[peasants]
Fight back!
1697
02:29:39,375 --> 02:29:41,125
EUROPEAN COURT
SURABAYA
1698
02:29:42,000 --> 02:29:45,500
Forward! Have no fear! Let's go.
1699
02:29:45,583 --> 02:29:49,208
[in Javanese] Hold on a second!
Listen to me first!
1700
02:29:49,291 --> 02:29:53,291
Those people inside,
Nyai and everyone, are good people.
1701
02:29:53,375 --> 02:29:55,750
I am their witness!
1702
02:29:55,833 --> 02:29:57,458
This is not about Nyai!
1703
02:29:57,541 --> 02:30:00,083
This is not about Islam or Kafir!
1704
02:30:00,166 --> 02:30:03,250
This is oppression. This is injustice!
1705
02:30:03,333 --> 02:30:05,458
[angry shouting]
1706
02:30:10,541 --> 02:30:11,458
[gunshot]
1707
02:30:13,416 --> 02:30:14,666
[gavel echoes]
1708
02:30:14,750 --> 02:30:17,416
[silence]
1709
02:30:19,458 --> 02:30:23,208
[in Dutch]
According to the evidence gathered,
1710
02:30:24,125 --> 02:30:27,583
the marriage between Sanikem
and Herman Mellema
1711
02:30:27,666 --> 02:30:29,875
is not legally valid.
1712
02:30:29,958 --> 02:30:33,708
Therefore, Sanikem doesn't have any rights
1713
02:30:33,791 --> 02:30:36,125
to Herman Mellema's estate.
1714
02:30:36,208 --> 02:30:41,750
Including the custody of
Annelies Mellema and Robert Mellema.
1715
02:30:41,833 --> 02:30:43,916
[in Dutch]
I object, Your Honor.
1716
02:30:44,000 --> 02:30:45,541
[disapproving murmurs]
1717
02:30:45,625 --> 02:30:47,541
[in Indonesian]
Use your own language!
1718
02:30:47,625 --> 02:30:49,458
[gavel echoes]
1719
02:30:49,541 --> 02:30:51,333
[crowd muttering]
1720
02:30:51,416 --> 02:30:52,708
[in Indonesian]
I object.
1721
02:30:52,791 --> 02:30:56,291
I am Sanikem. I gave birth to them.
1722
02:30:56,375 --> 02:30:57,583
I object!
1723
02:30:57,666 --> 02:30:59,333
[gavel raps echo]
1724
02:31:01,833 --> 02:31:08,125
[in Dutch] Annelies Mellema will be taken
by ship from Surabaya to Amsterdam
1725
02:31:08,208 --> 02:31:09,541
in five days from now.
1726
02:31:09,625 --> 02:31:13,250
[in Dutch]
No! I will never agree to this ruling!
1727
02:31:16,750 --> 02:31:20,708
[in Indonesian] I am Annelies' husband
according to the Religious Court.
1728
02:31:20,791 --> 02:31:25,083
-[in Indonesian] That is valid!
-[in Indonesian] That is valid!
1729
02:31:28,000 --> 02:31:32,125
[in Dutch]
Look at this! Look at this!
1730
02:31:32,583 --> 02:31:36,166
[in Indonesian]
Then go talk in that court, not here.
1731
02:31:36,958 --> 02:31:40,666
In this court,
Annelies is a maiden with no husband.
1732
02:31:41,125 --> 02:31:43,791
-[in Dutch] Listen to me.
-Annelies' guardian is in Amsterdam.
1733
02:31:44,708 --> 02:31:47,875
This court ruling is final.
1734
02:31:48,250 --> 02:31:49,166
[in Dutch]
Look!
1735
02:31:49,250 --> 02:31:54,333
Legally speaking, the two of you
no longer have any relation to Annelies.
1736
02:31:56,333 --> 02:31:57,666
[gavel rap echoes]
1737
02:32:00,041 --> 02:32:01,625
-Ma!
-[in Dutch] Everyone, stand up.
1738
02:32:04,916 --> 02:32:06,625
[in Indonesian]
Damn you!
1739
02:32:06,708 --> 02:32:09,416
[indistinct shouting and clamor]
1740
02:32:16,333 --> 02:32:20,125
You're all monkeys!
1741
02:32:23,125 --> 02:32:25,125
EUROPEAN COURT
SURABAYA
1742
02:32:25,208 --> 02:32:26,500
[crowd shouting angrily]
1743
02:32:26,583 --> 02:32:28,083
[man in Indonesian]
Move it!
1744
02:32:28,166 --> 02:32:30,750
[angry shouting]
1745
02:32:52,333 --> 02:32:53,791
[in Indonesian]
Give way!
1746
02:32:53,875 --> 02:32:55,958
RELIGIOUS LAW DOESN'T APPLY
IN COLONIAL NATION
1747
02:32:56,041 --> 02:32:58,541
[in Javanese]
Give way!
1748
02:32:58,625 --> 02:33:02,166
A NYAI WILL STILL BE A NYAI
NO LAW WILL PROTECT HER
1749
02:33:02,250 --> 02:33:05,166
[dramatic music]
1750
02:33:10,125 --> 02:33:12,750
[sad music]
1751
02:33:48,625 --> 02:33:50,916
[sinister music]
1752
02:34:04,375 --> 02:34:06,708
[men shouting]
1753
02:34:07,375 --> 02:34:09,083
[in Indonesian]
The colonel is here.
1754
02:34:11,000 --> 02:34:13,791
[dramatic, tragic music]
1755
02:34:14,416 --> 02:34:15,625
[in Dutch]
Open the gate!
1756
02:34:16,250 --> 02:34:17,833
[in Dutch]
Make way!
1757
02:34:25,750 --> 02:34:27,791
[in Indonesian]
Pack your things,
nyo.
1758
02:34:28,375 --> 02:34:31,000
We'll be escorting Annelies
to the Netherlands.
1759
02:34:40,250 --> 02:34:42,875
[angry shouting]
1760
02:34:45,250 --> 02:34:46,583
Stand back!
1761
02:34:47,083 --> 02:34:48,416
[in Madurese]
What do you want?
1762
02:34:48,500 --> 02:34:51,416
-Open the gate!
-You want to die?
1763
02:34:51,500 --> 02:34:54,375
[in Javanese] What kind of law separates
a mother from her child?
1764
02:34:54,458 --> 02:34:56,291
[in Indonesian]
The Devil's law!
1765
02:34:58,833 --> 02:35:01,583
[in Dutch]
Open the gate! Move!
1766
02:35:06,125 --> 02:35:09,666
-What is going on? Stop where you are.
-[in Dutch] I have to go inside.
1767
02:35:09,750 --> 02:35:11,750
I have to go inside.
1768
02:35:11,833 --> 02:35:13,666
[in Indonesian]
Stop.
1769
02:35:14,333 --> 02:35:15,833
[in Dutch]
What are you doing here?
1770
02:35:16,416 --> 02:35:18,541
I'm Mellema's family doctor.
1771
02:35:18,625 --> 02:35:21,000
We don't have any business
with you, Doctor.
1772
02:35:21,083 --> 02:35:22,750
I have to go inside.
1773
02:35:22,833 --> 02:35:24,958
We don't have any business
with you, Doctor.
1774
02:35:27,125 --> 02:35:30,166
You, and you, escort this man out of here.
1775
02:35:30,250 --> 02:35:32,833
Move it! Turn back!
1776
02:35:32,916 --> 02:35:36,541
[in Indonesian]
Turn around! Go back!
1777
02:35:57,583 --> 02:35:59,291
[in Indonesian]
Mama promises, Ann.
1778
02:36:02,750 --> 02:36:05,708
Mama will be with you wherever you go.
1779
02:36:10,208 --> 02:36:11,500
[speaking Javanese]
1780
02:36:12,916 --> 02:36:17,125
-[muted gunshots]
-[tragic music]
1781
02:36:17,208 --> 02:36:20,041
[in Indonesian]
Break the gate!
1782
02:36:20,125 --> 02:36:22,500
[furious shouting]
1783
02:36:30,916 --> 02:36:32,083
[in Dutch]
Get them all!
1784
02:36:32,791 --> 02:36:33,916
Don't let anyone go!
1785
02:36:34,333 --> 02:36:36,083
[gunshots]
1786
02:36:36,166 --> 02:36:37,666
[blades clashing]
1787
02:36:38,166 --> 02:36:43,083
[in Dutch]
Get them! Don't let them escape!
1788
02:36:43,666 --> 02:36:48,875
Forward!
1789
02:36:49,375 --> 02:36:50,583
[groaning]
1790
02:36:50,666 --> 02:36:51,666
Forward!
1791
02:36:53,500 --> 02:36:55,291
-[groaning]
-[gunfire continues]
1792
02:36:57,291 --> 02:36:58,416
Forward!
1793
02:37:03,541 --> 02:37:04,416
Forward!
1794
02:37:07,291 --> 02:37:08,166
Forward!
1795
02:37:18,916 --> 02:37:21,625
Forward!
1796
02:37:23,750 --> 02:37:26,791
[in Javanese]
What's going on out there? Oh my God!
1797
02:37:26,875 --> 02:37:29,833
Ma'am! Help!
1798
02:37:30,083 --> 02:37:34,000
Help!
1799
02:37:34,083 --> 02:37:34,916
Nyo!
1800
02:37:35,000 --> 02:37:38,000
Oh my God!
1801
02:37:39,000 --> 02:37:40,125
Parjiah!
1802
02:37:40,916 --> 02:37:42,083
Iyem!
1803
02:37:43,166 --> 02:37:46,166
[gunfire continues]
1804
02:37:46,791 --> 02:37:47,833
[Nyai Ontosoroh]
Iyem!
1805
02:37:50,750 --> 02:37:51,583
Pono!
1806
02:37:51,958 --> 02:37:53,916
[in Javanese]
Pono! What's going on?
1807
02:37:54,458 --> 02:37:55,833
Where's Darsam?
1808
02:37:57,750 --> 02:37:59,583
Lock the doors!
1809
02:37:59,666 --> 02:38:00,875
Ma!
1810
02:38:08,875 --> 02:38:11,000
[in Indonesian]
They're inside. Watch Annelies.
1811
02:38:11,083 --> 02:38:12,250
I'll handle them, Ma.
1812
02:38:13,000 --> 02:38:14,666
-Ma...
-This is my house.
1813
02:38:14,750 --> 02:38:18,125
Make sure your wife is safe.
I will teach a lesson to those animals!
1814
02:38:22,125 --> 02:38:25,875
Open the door!
1815
02:38:28,041 --> 02:38:31,333
-What do you want?
-Let me in! Let me in right now!
1816
02:38:31,708 --> 02:38:34,958
Get out of my house!
1817
02:38:36,916 --> 02:38:39,958
-Let me in!
-You savage!
1818
02:38:41,041 --> 02:38:42,083
Stop it!
1819
02:38:43,041 --> 02:38:45,750
As long as I still lubricate
the joints in this house,
1820
02:38:45,833 --> 02:38:47,375
your law is no use in here.
1821
02:38:47,458 --> 02:38:51,708
Whatever. We can camp here
for as long as we want.
1822
02:38:51,791 --> 02:38:53,833
I will not let that happen.
1823
02:38:54,708 --> 02:38:56,333
You can live here
1824
02:38:56,625 --> 02:38:59,250
as long as I'm allowed
to escort my daughter.
1825
02:38:59,333 --> 02:39:00,708
No way.
1826
02:39:00,791 --> 02:39:02,166
I am her mother!
1827
02:39:03,125 --> 02:39:05,875
You people are really animals.
1828
02:39:07,375 --> 02:39:12,000
You have taken away my custodial rights,
and now my rights to escort her, too?
1829
02:39:12,291 --> 02:39:15,791
Go talk to the court.
1830
02:39:16,208 --> 02:39:22,708
I'm just here to send an official doctor
from European Court for your daughter.
1831
02:39:24,416 --> 02:39:28,458
-Send a doctor? By killing people?
-Shush, enough.
1832
02:39:29,666 --> 02:39:30,750
Go inside.
1833
02:39:32,416 --> 02:39:33,500
[in Dutch]
Damn you.
1834
02:39:36,166 --> 02:39:37,375
[in Indonesian]
Stop.
1835
02:39:42,541 --> 02:39:43,833
[in Dutch]
Let her pass.
1836
02:39:52,958 --> 02:39:54,291
Nyo.
1837
02:39:58,916 --> 02:40:01,416
Ma? Who was that?
1838
02:40:04,541 --> 02:40:06,791
-We don't have much time.
-Who was that?
1839
02:40:07,833 --> 02:40:10,833
We can't escort Annelies.
Be strong, my child.
1840
02:40:11,333 --> 02:40:18,250
-Move it!
-Move it!
1841
02:40:18,333 --> 02:40:21,875
-[in Dutch] Miss Mellema is upstairs.
-[doctor in Dutch] Thank you.
1842
02:40:21,958 --> 02:40:23,833
-Ma?
-Get in,
nyo!
1843
02:40:30,625 --> 02:40:32,041
[in Dutch]
Who are you?
1844
02:40:32,125 --> 02:40:34,208
[in Dutch]
The official doctor sent by the court.
1845
02:40:34,291 --> 02:40:36,625
I was appointed by the court
to check on Miss Annelies.
1846
02:40:36,708 --> 02:40:39,291
-Mrs.
-Miss.
1847
02:40:40,000 --> 02:40:42,000
Annelies is still a maiden.
1848
02:40:46,666 --> 02:40:49,333
-Who might you be?
-I am her husband.
1849
02:40:49,416 --> 02:40:50,666
Leave!
1850
02:40:51,916 --> 02:40:55,083
I need to check her condition. Move aside.
1851
02:41:13,083 --> 02:41:14,291
What is this?
1852
02:41:15,791 --> 02:41:19,041
How could you give her
such a high dose of sedative?
1853
02:41:19,750 --> 02:41:21,291
All of you will get sued.
1854
02:41:21,833 --> 02:41:24,000
[in Javanese]
Sue in your own house!
1855
02:41:24,333 --> 02:41:25,875
[in Dutch]
Not in my house!
1856
02:41:25,958 --> 02:41:27,375
What you did is a crime!
1857
02:41:27,458 --> 02:41:29,833
You all will be jailed for this!
1858
02:41:30,375 --> 02:41:31,291
[in Dutch]
Out!
1859
02:41:32,083 --> 02:41:33,958
-I have warned you...
-Out!
1860
02:41:54,875 --> 02:41:57,083
[in Indonesian]
Whatever happens,
nyo...
1861
02:42:00,291 --> 02:42:02,500
someone has to escort Annelies.
1862
02:42:03,708 --> 02:42:06,166
[sobbing]
1863
02:42:09,583 --> 02:42:10,750
[in Indonesian]
Why me?
1864
02:42:12,125 --> 02:42:14,250
Because we need your help.
1865
02:42:16,291 --> 02:42:19,041
As Jan Dapperste, not Panji Darman.
1866
02:42:21,666 --> 02:42:26,125
With that name, you can be
in one chamber with Annelies.
1867
02:42:27,791 --> 02:42:29,583
But I'm not worthy of this, Minke.
1868
02:42:33,291 --> 02:42:34,583
Please...
1869
02:42:35,500 --> 02:42:38,416
just a small favor for a man
who has been helping you all this time.
1870
02:42:40,625 --> 02:42:43,500
[sad music]
1871
02:43:16,541 --> 02:43:19,083
[birds chirping peacefully]
1872
02:43:21,750 --> 02:43:25,000
[muttering indistinctly]
1873
02:43:30,333 --> 02:43:32,791
Ann?
1874
02:43:38,125 --> 02:43:39,041
Ann!
1875
02:43:43,541 --> 02:43:45,541
Where have you been?
1876
02:43:50,916 --> 02:43:52,166
Your fever is gone.
1877
02:43:53,708 --> 02:43:54,875
You're OK?
1878
02:43:55,708 --> 02:43:58,333
Mama! Ann has recovered!
1879
02:44:05,458 --> 02:44:08,416
-
Mas...
-You've recovered.
1880
02:44:10,833 --> 02:44:12,625
Your breakfast is ready.
1881
02:44:18,708 --> 02:44:20,791
Ann...
1882
02:44:21,500 --> 02:44:23,458
-I can do it on my own.
-
Mas.
1883
02:44:23,541 --> 02:44:26,166
I can do it myself.
I'm the one who should be feeding you.
1884
02:44:26,625 --> 02:44:29,333
-Please,
mas.
-Ann, I can do it myself.
1885
02:44:29,416 --> 02:44:31,875
Let me feed my husband.
1886
02:44:34,583 --> 02:44:36,250
For the last time.
1887
02:44:59,625 --> 02:45:00,750
[exhales]
1888
02:45:11,458 --> 02:45:13,041
Tell me a story,
mas.
1889
02:45:13,958 --> 02:45:15,416
Ann...
1890
02:45:21,166 --> 02:45:23,958
What story do you want to hear?
1891
02:45:29,708 --> 02:45:32,083
A story about Netherlands.
1892
02:45:45,916 --> 02:45:47,791
But let me feed you this time.
1893
02:45:51,000 --> 02:45:52,250
What?
1894
02:45:52,458 --> 02:45:56,333
How can I tell you a story
if my mouth is full?
1895
02:45:56,666 --> 02:45:58,125
-[sniffs]
-Right?
1896
02:46:14,541 --> 02:46:16,000
[in Dutch]
The Netherlands.
1897
02:46:22,666 --> 02:46:26,583
[in Indonesian]
A land of fairy tale below the sea level.
1898
02:46:28,000 --> 02:46:30,375
With rivers across the land...
1899
02:46:33,000 --> 02:46:35,791
and small boats surrounding them.
1900
02:46:39,041 --> 02:46:40,083
It's so beautiful.
1901
02:46:40,750 --> 02:46:44,166
There are windmills, dams...
1902
02:46:44,750 --> 02:46:49,250
nice houses, and a beautiful queen.
1903
02:46:50,416 --> 02:46:53,083
But still not as pretty as you are, Ann.
1904
02:47:00,583 --> 02:47:01,916
[in Dutch]
Everything ready?
1905
02:47:04,291 --> 02:47:06,250
[in Dutch]
What are you doing here?
1906
02:47:06,333 --> 02:47:07,833
Where is Miss Mellema?
1907
02:47:07,916 --> 02:47:10,833
Get out!
1908
02:47:10,916 --> 02:47:14,208
Please, don't make this hard for me.
1909
02:47:14,458 --> 02:47:16,250
Where is Miss Mellema?
1910
02:47:19,083 --> 02:47:21,458
[in Dutch]
Mrs. Mellema.
1911
02:47:21,541 --> 02:47:23,958
Not Miss Mellema.
1912
02:47:24,041 --> 02:47:25,125
[in Indonesian]
Mama.
1913
02:47:27,541 --> 02:47:30,291
Can I have your brown suitcase
from when you left your house?
1914
02:47:32,916 --> 02:47:33,875
[sobs]
1915
02:47:33,958 --> 02:47:35,416
[in Indonesian]
Why do you need it?
1916
02:47:35,791 --> 02:47:37,458
I want to see it.
1917
02:47:43,625 --> 02:47:46,375
[in Dutch] From today on,
Miss Mellema will be under my care.
1918
02:47:47,041 --> 02:47:48,208
[in Dutch]
No.
1919
02:47:49,666 --> 02:47:50,833
[in Dutch]
Please, come in.
1920
02:47:51,833 --> 02:47:53,458
Help me pack my things.
1921
02:48:00,375 --> 02:48:02,583
[tragic music]
1922
02:48:50,750 --> 02:48:52,916
[in Indonesian] I will leave with this.
Is that OK?
1923
02:48:57,500 --> 02:49:03,125
We need to take this as far as possible...
so it won't burden you anymore.
1924
02:49:07,041 --> 02:49:08,500
Just like you, Mama...
1925
02:49:10,583 --> 02:49:12,375
I will never return to this house.
1926
02:49:16,041 --> 02:49:18,875
I will never stop fighting for you.
1927
02:49:20,250 --> 02:49:21,666
It's all right, Mama.
1928
02:49:21,958 --> 02:49:23,541
[sobbing]
1929
02:49:24,291 --> 02:49:26,500
You don't have to cry.
1930
02:49:27,833 --> 02:49:29,375
Ma...
1931
02:49:35,166 --> 02:49:36,333
Ma.
1932
02:49:37,958 --> 02:49:39,666
I have one request.
1933
02:49:45,291 --> 02:49:46,708
Please remarry.
1934
02:49:49,791 --> 02:49:51,791
Give me a cute little sister.
1935
02:49:54,333 --> 02:49:56,208
She will be so cute...
1936
02:49:58,125 --> 02:50:01,250
that she won't be trouble for you
like your mixed daughter.
1937
02:50:03,375 --> 02:50:04,708
[loud sobbing]
1938
02:50:05,291 --> 02:50:07,500
Please stop crying.
1939
02:50:10,333 --> 02:50:12,416
[in Dutch]
We don't have much time.
1940
02:50:15,875 --> 02:50:17,541
[sniffles]
1941
02:50:22,791 --> 02:50:24,083
Mas.
1942
02:50:31,708 --> 02:50:33,416
We were happy once.
1943
02:50:37,833 --> 02:50:38,958
Just remember that.
1944
02:50:41,458 --> 02:50:42,583
And nothing else.
1945
02:50:46,708 --> 02:50:47,625
[exhales]
1946
02:50:50,500 --> 02:50:54,916
[Annelies sniffs]
1947
02:50:59,500 --> 02:51:02,625
[romantic music]
1948
02:51:28,208 --> 02:51:29,583
[in Dutch]
Shall we, my dear?
1949
02:51:39,750 --> 02:51:40,875
Miss.
1950
02:51:45,000 --> 02:51:48,541
["Kulihat Ibu Pertiwi" by Iwan Fals, Once,
Fiersa playing in Indonesian]
1951
02:52:03,333 --> 02:52:05,500
Both of you, stay there!
1952
02:52:06,166 --> 02:52:08,541
[in Dutch]
You two, don't let them pass.
1953
02:52:08,625 --> 02:52:09,541
[in Dutch]
Yes, sir!
1954
02:52:20,291 --> 02:52:21,250
Ann!
1955
02:52:25,958 --> 02:52:26,958
[screams]
Ann!
1956
02:52:44,625 --> 02:52:46,583
[in Dutch]
Let's go! We're leaving!
1957
02:52:56,041 --> 02:52:57,083
Ann!
1958
02:53:01,416 --> 02:53:04,000
[in Indonesian]
Go back inside. Go inside.
1959
02:53:04,333 --> 02:53:05,458
Ann...
1960
02:53:21,708 --> 02:53:24,125
[all clamoring]
Ann! Ann!
1961
02:53:27,833 --> 02:53:31,083
["Kulihat Ibu Pertiwi" continues
playing in Indonesian]
1962
02:53:37,625 --> 02:53:38,708
[sobs]
1963
02:53:46,708 --> 02:53:47,833
[in Indonesian]
We lost.
1964
02:53:49,750 --> 02:53:53,041
We lost, Ma!
1965
02:53:53,500 --> 02:53:56,458
We have fought...
1966
02:53:57,583 --> 02:53:59,458
the best way we can...
1967
02:54:00,791 --> 02:54:03,000
in the most honorable way.
1968
02:54:05,041 --> 02:54:07,958
[sobbing]
1969
02:54:18,250 --> 02:54:21,416
["Kulihat Ibu Pertiwi" continues
playing in Indonesian]
1970
02:54:48,958 --> 02:54:51,250
[Minke in Indonesian]
Europe may divide us, Ann.
1971
02:54:52,125 --> 02:54:54,583
But I won't let it wrench our souls.
1972
02:54:56,458 --> 02:54:59,250
My love for you will ignite my ambition.
1973
02:55:00,875 --> 02:55:04,083
You are the reason for me
to put an end to my nation's fate...
1974
02:55:04,791 --> 02:55:07,583
as slaves in our own land.
1975
02:55:18,958 --> 02:55:20,625
Independence is a right of all nations,
1976
02:55:20,708 --> 02:55:22,791
but alien occupation
should be erased from Earth
1977
02:55:22,875 --> 02:55:24,500
as it is against humanity and justice.
1978
02:55:24,583 --> 02:55:27,333
(Preamble of the 1945 Constitution
of The Republic of Indonesia)
145200