All language subtitles for Bumi Manusia (2019).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,916 --> 00:00:04,333 IN A MOMENT, "INDONESIA RAYA," THE NATIONAL ANTHEM, WILL BE ECHOED. 2 00:00:04,416 --> 00:00:07,000 DEAR AUDIENCES, PLEASE STAND UP. 3 00:00:09,416 --> 00:00:13,375 [choir sings "Indonesia Raya" in Indonesian] 3 00:01:40,000 --> 00:01:50,000 brought to You by falang01 4 00:02:01,916 --> 00:02:07,416 ["Kulihat Ibu Pertiwi" by Iwan Fals, Once, Fiersa playing in Indonesian] 5 00:02:31,583 --> 00:02:33,791 [somber music] 6 00:02:43,416 --> 00:02:47,333 FROM THE MASTERPIECE OF PRAMOEDYA ANANTA TOER 7 00:02:48,041 --> 00:02:50,375 [nostalgic music] 8 00:02:51,708 --> 00:02:55,250 [man in Indonesian] The Indies. Dutch East Indies. 9 00:02:56,250 --> 00:02:58,375 My motherland is learning a new word. 10 00:02:59,250 --> 00:03:00,750 "Modern." 11 00:03:01,750 --> 00:03:04,375 The word that catapults my mind to the other side of the world. 12 00:03:05,375 --> 00:03:06,625 Europe. 13 00:03:07,875 --> 00:03:09,458 Welcome, progress. 14 00:03:10,541 --> 00:03:12,750 Please enjoy all these newfound things. 15 00:03:14,041 --> 00:03:17,250 Inventions of new technologies that shorten ways and distances. 16 00:03:18,541 --> 00:03:21,041 I was lucky to experience that in my youth. 17 00:03:21,958 --> 00:03:25,583 Mesmerized by the charms of European science and ideas, 18 00:03:26,875 --> 00:03:28,666 I got swept away... 19 00:03:29,791 --> 00:03:33,083 forgetting my roots as a native. 20 00:03:33,791 --> 00:03:36,916 People beneath the Dutch and the mixed. 21 00:03:37,708 --> 00:03:41,750 The people who become guests in their own motherland, 22 00:03:42,583 --> 00:03:45,541 molded to look up to the greatness of Europeans. 23 00:03:46,250 --> 00:03:49,916 European education. European lifestyle. 24 00:03:54,291 --> 00:03:55,833 [knocking] 25 00:03:56,291 --> 00:03:57,416 [man] Minke. 26 00:03:58,000 --> 00:03:59,916 Hey! Minke! 27 00:04:00,875 --> 00:04:02,625 Hey, Minke! Hey! 28 00:04:02,708 --> 00:04:04,791 [in Dutch] Open the door, Minke! 29 00:04:06,000 --> 00:04:06,875 Hey! 30 00:04:07,958 --> 00:04:09,333 Sir. 31 00:04:09,958 --> 00:04:11,666 [woman in Dutch] What are you doing here? 32 00:04:11,750 --> 00:04:15,125 -Minke! -[in Indonesian] Are you sure he's inside? 33 00:04:15,416 --> 00:04:18,333 [in Dutch] Where else can he be? I'm his only friend. 34 00:04:18,416 --> 00:04:21,166 [in mixed Dutch-Indonesian] Have you checked at Jean Marais'? 35 00:04:22,083 --> 00:04:22,916 [laughs] 36 00:04:23,416 --> 00:04:26,125 [in Dutch] Minke! You sleepyhead. 37 00:04:27,583 --> 00:04:29,125 What is this smell? 38 00:04:31,208 --> 00:04:34,125 Ah... Max Havelaar. 39 00:04:34,208 --> 00:04:36,000 [laughs] 40 00:04:36,083 --> 00:04:38,291 -You are so miserable! -Suurhof! 41 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 -A pervert and a dreamer. -Suurhof! 42 00:04:40,291 --> 00:04:43,083 [laughs] All you can do is dream. 43 00:04:45,541 --> 00:04:48,833 Come, Minke. Let's go out and feast your eyes. 44 00:04:48,916 --> 00:04:51,125 There's a lot of people gathering in the street. 45 00:04:51,208 --> 00:04:53,333 [in Dutch] So what, Suurhof? What's out there? 46 00:04:55,166 --> 00:04:57,750 Minke, you forgot it's her coronation today? 47 00:04:59,875 --> 00:05:01,000 [grunts expectantly] 48 00:05:01,791 --> 00:05:03,625 [coronation music] 49 00:05:05,208 --> 00:05:06,458 [in Dutch] Honey, I'm going. 50 00:05:06,541 --> 00:05:07,833 It's starting already? 51 00:05:34,083 --> 00:05:35,208 [in Dutch] Stop. 52 00:05:35,958 --> 00:05:38,041 [indistinct chatter] 53 00:05:38,125 --> 00:05:39,125 [in Indonesian] Mama! 54 00:05:40,458 --> 00:05:42,666 [indistinct chatter] 55 00:05:42,750 --> 00:05:44,500 Raden Mas Mulyo. 56 00:05:45,333 --> 00:05:47,458 [crowd and passengers shouting] 57 00:05:47,541 --> 00:05:49,958 [ship horn honks] 58 00:05:56,458 --> 00:05:57,541 [in English] Ready? 59 00:05:58,666 --> 00:06:00,625 One, two, three. 60 00:06:05,750 --> 00:06:07,500 [in Javanese] This is going to Wonokromo. 61 00:06:07,583 --> 00:06:09,833 And that to Tanjung Perak. 62 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 [in Dutch] Please. 63 00:06:14,875 --> 00:06:17,833 [Suurhof in Dutch] This ice cream is the greatest invention, Minke! 64 00:06:19,000 --> 00:06:22,875 The human brain can not only transform the wooden ship into the steamboat, 65 00:06:22,958 --> 00:06:25,541 it can bring cold air to tropical lands. 66 00:06:25,625 --> 00:06:28,083 [in Indonesian] Come on, move it. Hurry! 67 00:06:29,125 --> 00:06:31,458 [gagging] 68 00:06:31,541 --> 00:06:33,750 [in Dutch] It tastes weird. 69 00:06:34,916 --> 00:06:36,708 [in Dutch] You and your Javanese palate. 70 00:06:38,041 --> 00:06:40,041 Let's go there. 71 00:06:40,125 --> 00:06:41,000 KRANGGAN - SURABAYA 72 00:06:41,083 --> 00:06:42,958 I want to talk to you about something. 73 00:06:43,416 --> 00:06:44,375 Hey! 74 00:06:46,375 --> 00:06:48,666 That is a private club for Dutch of pure blood! 75 00:06:48,750 --> 00:06:50,166 Relax. I'm here. 76 00:06:50,250 --> 00:06:53,750 You're a mixed-blood, not a pure-blood. Let's leave. 77 00:06:53,833 --> 00:06:55,583 NO NATIVES OR DOGS ALLOWED 78 00:06:56,125 --> 00:06:57,000 Come on. 79 00:06:57,458 --> 00:06:59,333 Suurhof... [groans] 80 00:06:59,416 --> 00:07:01,416 [in Indonesian] Stop. What are you doing here? 81 00:07:01,500 --> 00:07:04,500 -This is a Dutch private club. -[in Dutch] We don't intend to enter-- 82 00:07:04,583 --> 00:07:08,875 [in Indonesian] Speak in Malay. Dutch is not for monkeys to speak. 83 00:07:09,500 --> 00:07:11,916 -Out. -[in Dutch] Let's go somewhere else. 84 00:07:12,000 --> 00:07:14,666 -[in Dutch] My mood's ruined. -[in Indonesian] Go on! 85 00:07:15,750 --> 00:07:18,958 -[in Dutch] Come on, Suurhof! -[in Dutch] Here? 86 00:07:19,041 --> 00:07:21,250 I said to look for another café. 87 00:07:21,333 --> 00:07:23,916 -Not this place. -[in Indonesian] Just shut up. 88 00:07:33,333 --> 00:07:36,416 [Minke in Dutch] What is so important that you woke me up this early? 89 00:07:37,000 --> 00:07:38,083 Annelies Mellema. 90 00:07:38,166 --> 00:07:39,666 Who is that? 91 00:07:39,916 --> 00:07:43,166 You local playboy. You're so lame. 92 00:07:43,250 --> 00:07:46,541 This one is in Wonokromo. She's of mixed-race. 93 00:07:46,625 --> 00:07:49,333 More beautiful than the girl in your treasured photo. 94 00:07:50,250 --> 00:07:53,250 And? What does she have to do with me? 95 00:07:53,458 --> 00:07:55,708 Ah, the question I have been waiting for. 96 00:07:55,791 --> 00:08:00,125 If you are a real man, I happen to know her brother. 97 00:08:00,500 --> 00:08:03,500 Robert Mellema. We're fans of the same football team. 98 00:08:03,583 --> 00:08:05,458 In a few days, I'll be visiting his place. 99 00:08:05,833 --> 00:08:07,041 I will pick you up. 100 00:08:07,416 --> 00:08:09,333 No. I'm swamped with work. 101 00:08:09,416 --> 00:08:10,750 Go find someone else. 102 00:08:10,833 --> 00:08:13,625 Chicken. You haven't even entered the ring. 103 00:08:17,500 --> 00:08:20,291 [optimistic flute music] 104 00:08:21,208 --> 00:08:22,291 Deal! 105 00:08:23,708 --> 00:08:24,750 Deal. 106 00:08:31,250 --> 00:08:33,791 [in Javanese] See you later, ma'am. See you, Sastro. 107 00:08:34,166 --> 00:08:35,208 Minke. 108 00:08:38,875 --> 00:08:41,166 [in Indonesian] You sure you want to hang out with him? 109 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 Don't you know what people are saying about him? 110 00:08:43,333 --> 00:08:45,916 [in Indonesian] What? His mother tried to give birth on a ship 111 00:08:46,000 --> 00:08:47,833 so he'd be considered pure-blooded Dutch? 112 00:08:47,916 --> 00:08:49,625 Not only that. 113 00:08:49,708 --> 00:08:52,583 If science ever invents a blood-washing machine, 114 00:08:53,833 --> 00:08:57,333 he'll be first in line to wash off his native blood. 115 00:08:59,458 --> 00:09:00,708 All right. 116 00:09:01,250 --> 00:09:02,291 [in Javanese] See you. 117 00:09:03,208 --> 00:09:04,416 [in Indonesian] Take care. 118 00:09:06,166 --> 00:09:08,625 -[in Dutch] What is this? -[in Dutch] Hey, Minke. 119 00:09:09,208 --> 00:09:12,333 Why rent such a fancy carriage, Suurhof? 120 00:09:12,583 --> 00:09:16,791 This is more than fancy. It has special springs. 121 00:09:17,166 --> 00:09:19,041 Twice the price of the carriage itself. 122 00:09:19,125 --> 00:09:22,041 This golden chariot will carry you to court the girl of your dreams, 123 00:09:22,125 --> 00:09:23,875 and me to eat veal. Cool, right? 124 00:09:23,958 --> 00:09:25,458 -Veal? -Exactly. 125 00:09:25,541 --> 00:09:27,041 That's how wealthy they are. 126 00:09:27,208 --> 00:09:30,041 You'll thank me later. 127 00:09:30,333 --> 00:09:32,041 After you, my good sir. 128 00:09:34,458 --> 00:09:35,625 [clears throat] 129 00:09:51,416 --> 00:09:52,458 [train toots] 130 00:09:53,000 --> 00:09:55,500 [Minke] If this Annelies is as beautiful as you say, 131 00:09:55,583 --> 00:09:58,083 {\an8}why not take her yourself? 132 00:09:58,166 --> 00:09:59,916 {\an8}SURABAYA DAILY NEWS 133 00:10:00,000 --> 00:10:01,125 {\an8}She's mixed-race. 134 00:10:01,625 --> 00:10:04,666 {\an8}Even if she is as beautiful as a rose, she's still not of pure blood. 135 00:10:04,958 --> 00:10:07,791 I only go for Dutch of pure blood. 136 00:10:07,875 --> 00:10:09,458 One hundred percent European. 137 00:10:10,291 --> 00:10:12,250 You are too naive, Minke. 138 00:10:12,875 --> 00:10:14,916 The world is a like a garden. 139 00:10:15,333 --> 00:10:16,916 Colorful. 140 00:10:17,291 --> 00:10:18,916 But the stem of a tulip 141 00:10:20,083 --> 00:10:22,375 is still worth more than a bunch of roses. 142 00:10:22,833 --> 00:10:24,000 -[clatters, groans] -Ow! 143 00:10:24,083 --> 00:10:26,625 -[in Indonesian] My mangoes! -[in Indonesian] Hey, stop! 144 00:10:26,958 --> 00:10:30,208 -[in Indonesian] You stupid woman! -[in Dutch] What's wrong with him? 145 00:10:30,291 --> 00:10:32,833 -[in Dutch] Look what you have done! -[cries out] 146 00:10:32,916 --> 00:10:35,500 -[in Dutch] Come here! -[in Indonesian] I'm sorry, master. 147 00:10:38,500 --> 00:10:41,041 CONCUBINES AND SLAVERY 148 00:10:43,333 --> 00:10:44,166 [Suurhof scoffs] 149 00:10:44,250 --> 00:10:45,833 [in Dutch] I need a tulip. 150 00:10:46,958 --> 00:10:48,875 Not a rose or even a nyai (native concubine). 151 00:10:51,166 --> 00:10:52,333 Nyai! 152 00:10:53,708 --> 00:10:56,666 -[in Javanese] This is yours. -[in Javanese] Thanks, miss. 153 00:10:57,958 --> 00:10:59,333 {\an8}[in Dutch] You too, Minke. 154 00:10:59,625 --> 00:11:01,875 {\an8}You'll be a regent someday. 155 00:11:02,375 --> 00:11:05,083 The next time we meet, I'll just have one question. 156 00:11:05,166 --> 00:11:07,125 "How many do you have in your harem?" 157 00:11:07,833 --> 00:11:10,166 You think so little of our race? 158 00:11:11,333 --> 00:11:12,666 I am a Javanese 159 00:11:12,750 --> 00:11:15,083 who'll never have a harem, Suurhof. 160 00:11:16,875 --> 00:11:18,666 {\an8}I also won't be a regent, ever. 161 00:11:18,916 --> 00:11:19,958 {\an8}[scoffs] 162 00:11:20,041 --> 00:11:22,625 [Suurhof] Such bullshit. 163 00:11:24,708 --> 00:11:25,791 Minke. 164 00:11:27,083 --> 00:11:28,708 You see that place? 165 00:11:28,791 --> 00:11:30,958 I bet you're going to end up in that opium den... 166 00:11:31,041 --> 00:11:32,833 [laughing] ...owned by Babah Ah Tjong! 167 00:11:37,166 --> 00:11:39,958 Ah! We're here, Minke. 168 00:11:48,166 --> 00:11:50,500 [chain clinking] 169 00:11:56,958 --> 00:11:59,333 [sinister music] 170 00:12:04,375 --> 00:12:06,250 [in Indonesian] My name is Robert Suurhof. 171 00:12:06,333 --> 00:12:08,791 [in Javanese] I'm a guest of your master, Robert Mellema. 172 00:12:30,541 --> 00:12:34,791 BUITENZORG ESTATE 173 00:12:37,208 --> 00:12:40,041 [sinister music continues] 174 00:13:14,000 --> 00:13:15,041 Mellema. 175 00:13:17,375 --> 00:13:19,791 -[in Dutch] How are you? -[in Dutch] Good. 176 00:13:20,458 --> 00:13:22,708 I brought a friend. Is that OK? 177 00:13:25,041 --> 00:13:28,000 Minke, Robert. Robert, Minke. 178 00:13:29,666 --> 00:13:30,875 [in Indonesian] Just Minke? 179 00:13:34,125 --> 00:13:35,541 No family name? 180 00:13:42,041 --> 00:13:42,958 Parjiah! 181 00:13:43,333 --> 00:13:45,708 [in Javanese] Two ginger drinks, and one plain water. 182 00:13:49,375 --> 00:13:50,291 [clears throat] 183 00:14:00,583 --> 00:14:03,000 [in Dutch] Suurhof, how will our team fare? 184 00:14:03,458 --> 00:14:05,541 The next opponent is tough. 185 00:14:05,875 --> 00:14:09,458 You're such a pessimist. We just won the last match! 186 00:14:09,541 --> 00:14:11,500 Because last week's opponent was weak. 187 00:14:11,583 --> 00:14:14,291 [romantic music] 188 00:14:20,416 --> 00:14:25,416 Suurhof, this next one is second in the league standings. 189 00:14:28,291 --> 00:14:30,625 Miss Annelies, how are you? 190 00:14:31,625 --> 00:14:32,625 Good. 191 00:14:32,708 --> 00:14:34,041 [in Javanese] Thank you. 192 00:14:37,541 --> 00:14:39,791 [romantic music] 193 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 Annelies Mellema. 194 00:14:50,250 --> 00:14:51,250 Minke. 195 00:14:53,291 --> 00:14:55,041 When are we going hunting? 196 00:14:55,583 --> 00:14:56,791 [in Indonesian] Just Minke? 197 00:14:56,875 --> 00:14:57,875 [laughs] 198 00:14:58,208 --> 00:15:01,333 -[Robert in Dutch] So shameless. -[Suurhof in Dutch] Pitiful. 199 00:15:03,583 --> 00:15:04,958 [in Indonesian] I'm a native. 200 00:15:05,041 --> 00:15:06,791 [Suurhof speaking Dutch indistinctly] 201 00:15:06,875 --> 00:15:08,041 [in Indonesian] Sit down. 202 00:15:09,708 --> 00:15:10,958 Come, sit. 203 00:15:17,583 --> 00:15:19,291 What's wrong with being a native? 204 00:15:20,708 --> 00:15:21,708 My mom is a native. 205 00:15:23,291 --> 00:15:24,375 [in Javanese] Javanese. 206 00:15:24,875 --> 00:15:27,333 [in Dutch] Why take pride in that, Annelies? 207 00:15:28,416 --> 00:15:31,875 [in Dutch] I'm just stating the facts. Why? Am I wrong? 208 00:15:35,916 --> 00:15:40,291 Your guest is my guest now. 209 00:15:47,541 --> 00:15:49,458 [in Indonesian] Let's go inside, Minke. 210 00:15:58,833 --> 00:16:00,000 Come. 211 00:16:13,708 --> 00:16:16,333 [romantic music] 212 00:16:45,125 --> 00:16:46,291 [Minke] Phonograph. 213 00:16:46,375 --> 00:16:48,083 [in Indonesian] Edison, from America. 214 00:16:49,500 --> 00:16:52,291 [in Indonesian] The steam locomotive. A modern invention. 215 00:16:52,375 --> 00:16:54,583 [in Dutch] Suurhof, come. Let's get changed first. 216 00:16:54,666 --> 00:16:56,416 [Minke in Indonesian] Airlangga statue. 217 00:16:56,500 --> 00:16:58,916 Kris Nogo Manten, from Madura. 218 00:16:59,000 --> 00:17:00,875 -Nefertiti. -[Annelies laughs] 219 00:17:01,625 --> 00:17:05,083 I thought people here were only familiar with the delft blue windmill. 220 00:17:06,375 --> 00:17:08,708 [Minke] History happens to be my favorite subject. 221 00:17:08,791 --> 00:17:12,041 -And where's your school? -The same as Suurhof. 222 00:17:13,333 --> 00:17:14,625 [in Dutch] Suurhof, let's go! 223 00:17:19,250 --> 00:17:20,458 Those are Mama's favorites. 224 00:17:21,875 --> 00:17:23,416 [in Javanese] Sie Jin Kwie, right? 225 00:17:24,791 --> 00:17:26,041 [in Indonesian] Originals? 226 00:17:26,708 --> 00:17:30,916 [in Indonesian] That was a gift from Dr. Martinet, our family doctor, 227 00:17:31,000 --> 00:17:32,916 from his vacation to China. 228 00:17:34,250 --> 00:17:36,416 [woman in Dutch] What else are you familiar with? 229 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 Sam Pek Eng Tay? 230 00:17:43,125 --> 00:17:45,250 The Legend of Princess Chang'e? 231 00:17:45,625 --> 00:17:47,541 [in Indonesian] Mama, that is Minke. 232 00:17:48,625 --> 00:17:50,166 [carrying whisper] He's my friend. 233 00:17:52,625 --> 00:17:55,041 Minke, this is my mama. 234 00:18:00,375 --> 00:18:02,666 [in Indonesian] Locals call me Ontosoroh. 235 00:18:03,416 --> 00:18:05,666 They find it difficult to say Buitenzorg. 236 00:18:06,041 --> 00:18:08,000 You can call me Nyai. 237 00:18:11,500 --> 00:18:12,458 What's the matter? 238 00:18:14,500 --> 00:18:18,291 I see. So, your view of a nyai is no different than that of the masses. 239 00:18:21,375 --> 00:18:23,166 Don't worry about it. 240 00:18:24,166 --> 00:18:26,083 Everyone calls me that. 241 00:18:39,208 --> 00:18:41,000 If that bothers you, then... 242 00:18:41,791 --> 00:18:44,000 just call me "Mama". 243 00:18:44,625 --> 00:18:46,041 Like Annelies. 244 00:18:46,833 --> 00:18:50,083 Yes, that sounds better. 245 00:18:50,625 --> 00:18:52,500 [man in Indonesian] Excuse me, ma'am. 246 00:18:53,541 --> 00:18:56,041 -[in Javanese] Is it done? -[in Javanese] Here's the tally. 247 00:18:56,125 --> 00:18:59,083 -You need to recheck this. -Yes, ma'am. 248 00:18:59,166 --> 00:19:01,041 This still does not balance. 249 00:19:01,583 --> 00:19:02,833 Certainly, ma'am. 250 00:19:04,916 --> 00:19:07,708 [in Indonesian] Sinyo (young man), are you... 251 00:19:09,625 --> 00:19:10,750 a regent's son? 252 00:19:11,250 --> 00:19:12,416 No, I am not. 253 00:19:12,500 --> 00:19:15,541 -You must be a governor's son then? -I am not. 254 00:19:15,625 --> 00:19:18,375 Neither a regent's nor a governor's son... 255 00:19:18,458 --> 00:19:19,958 [in Javanese] but you study at HBS? 256 00:19:22,916 --> 00:19:24,541 Fine, whatever you say then. 257 00:19:25,791 --> 00:19:28,291 [in Indonesian] Ann, take good care of our guest. 258 00:19:28,750 --> 00:19:31,000 I still have lots of work to do. 259 00:19:31,083 --> 00:19:32,041 Sure, Ma. 260 00:19:38,875 --> 00:19:42,583 Surprised to see my mama stand up straight like a European woman? 261 00:19:46,583 --> 00:19:49,333 I was surprised way before that. 262 00:19:49,666 --> 00:19:50,708 Why? 263 00:19:51,291 --> 00:19:56,166 I wasn't expecting to meet a beautiful goddess like you. 264 00:19:59,166 --> 00:20:01,041 Are you saying that I'm beautiful? 265 00:20:06,041 --> 00:20:07,916 Second to none. 266 00:20:14,333 --> 00:20:15,583 Mama! 267 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Mama! 268 00:20:20,416 --> 00:20:21,666 Mama! 269 00:20:22,000 --> 00:20:24,208 -What happened? What is it, dear? -Ma! 270 00:20:24,875 --> 00:20:26,083 What happened? 271 00:20:27,666 --> 00:20:28,750 Did the two of you fight? 272 00:20:30,791 --> 00:20:33,541 He said I'm beautiful, second to none. 273 00:20:34,750 --> 00:20:36,208 [snorts] 274 00:20:37,916 --> 00:20:40,208 You are beautiful, Ann. 275 00:20:40,291 --> 00:20:43,083 The sinyo is not wrong. I've told you the same, often. 276 00:20:46,833 --> 00:20:48,666 Please pardon Annelies. 277 00:20:48,750 --> 00:20:52,416 She rarely meets a HBS student, or someone of mixed-race, and she-- 278 00:20:52,500 --> 00:20:54,250 [in Javanese] I don't want to be mixed. 279 00:20:54,791 --> 00:20:57,791 [in Indonesian] I want to be like Mama. A native. 280 00:20:57,875 --> 00:20:59,375 [in Javanese] Sure, dear. 281 00:20:59,791 --> 00:21:01,000 [in Dutch] Come, Suurhof. 282 00:21:06,000 --> 00:21:08,125 Might as well give me the money you're betting now. 283 00:21:08,916 --> 00:21:09,875 [in Indonesian] Move! 284 00:21:09,958 --> 00:21:11,333 [in Dutch] Mind your manners! 285 00:21:13,791 --> 00:21:16,125 [in Dutch] Come, Suurhof. Our prey awaits. 286 00:21:18,500 --> 00:21:19,416 [Minke] Suurhof! 287 00:21:19,958 --> 00:21:20,916 Suurhof. 288 00:21:23,041 --> 00:21:24,833 Please excuse my friend, Ma. 289 00:21:25,291 --> 00:21:26,541 Parjiah! 290 00:21:27,750 --> 00:21:28,916 Parjiah? 291 00:21:29,875 --> 00:21:31,166 Yes, ma'am? 292 00:21:31,375 --> 00:21:33,458 [in Javanese] Prepare the veal for dinner. 293 00:21:34,291 --> 00:21:35,916 [in Javanese] Certainly, ma'am. 294 00:21:41,750 --> 00:21:42,958 [mooing] 295 00:21:46,000 --> 00:21:48,541 [in Javanese] Miss Annelies. Where are you going? 296 00:21:48,833 --> 00:21:50,625 [in Javanese] We're going to the field. 297 00:21:50,708 --> 00:21:53,833 Hold on, wait, hold on! 298 00:21:53,916 --> 00:21:55,208 [in Indonesian] Who's that? 299 00:21:55,625 --> 00:21:57,500 [in Indonesian] My maid since I was small. 300 00:21:59,333 --> 00:22:01,625 [in Javanese] Here, hold on. 301 00:22:02,333 --> 00:22:04,625 Please wear this so you won't get sunburnt. 302 00:22:04,708 --> 00:22:07,083 Else you won't be as beautiful. You'll lose to me. 303 00:22:07,625 --> 00:22:09,458 [in Javanese] Thank you. 304 00:22:09,541 --> 00:22:11,625 OK, you can go now. [laughs] 305 00:22:11,708 --> 00:22:14,125 Such a lovely girl. 306 00:22:18,166 --> 00:22:20,750 [romantic music] 307 00:22:27,833 --> 00:22:29,083 [in Javanese] Thank you. 308 00:22:34,916 --> 00:22:37,875 [girl in Indonesian] Miss Annelies, when are we going to study again? 309 00:22:37,958 --> 00:22:40,041 [in Javanese] Let's do it tomorrow, all right? 310 00:22:40,125 --> 00:22:41,750 -Have you had lunch? -We have. 311 00:22:52,875 --> 00:22:54,541 [in Javanese] Don't run around. 312 00:22:54,625 --> 00:22:57,583 [in Indonesian] Ann, what is this place? 313 00:23:05,958 --> 00:23:08,791 [Annelies in Indonesian] The houses, and the children back there 314 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 belong to the farmers who work here. 315 00:23:14,458 --> 00:23:17,166 Mama also arranges this field as if it belongs to them. 316 00:23:19,375 --> 00:23:22,458 They're free to choose when to work or to take a break, 317 00:23:22,958 --> 00:23:25,208 as long as they meet the production target. 318 00:23:25,291 --> 00:23:27,416 -All of these belong to your family? -Yes. 319 00:23:27,750 --> 00:23:29,500 All 180 hectares of them, 320 00:23:29,875 --> 00:23:31,458 with 500 workers. 321 00:23:32,791 --> 00:23:34,583 Mama manages all of them, 322 00:23:34,666 --> 00:23:37,708 including the finances and all banking matters. 323 00:23:39,458 --> 00:23:41,541 [old woman in Indonesian] Good afternoon, miss. 324 00:23:41,625 --> 00:23:44,791 -[in Javanese] Going somewhere? -[in Javanese] Just walking around. 325 00:23:45,250 --> 00:23:47,291 -Be careful. -Sure. 326 00:23:54,125 --> 00:23:57,375 [in Indonesian] This huge lake and all these horses belong to your family? 327 00:23:58,125 --> 00:23:59,166 [in Indonesian] Yes. 328 00:24:00,500 --> 00:24:01,333 Bawuk. 329 00:24:02,583 --> 00:24:05,291 -[in Javanese] Her name is Bawuk? -Yes. 330 00:24:06,666 --> 00:24:08,375 [in Javanese] I have a new friend, Bawuk. 331 00:24:10,000 --> 00:24:11,208 He's Javanese. 332 00:24:12,500 --> 00:24:14,750 But he's using a weird nickname. 333 00:24:15,208 --> 00:24:17,125 [Bawuk neighs] 334 00:24:18,625 --> 00:24:20,166 So, here's the story, 'Wuk. 335 00:24:20,833 --> 00:24:23,333 [in Indonesian] When I was small, my teacher called me that. 336 00:24:23,416 --> 00:24:25,125 [sharp rapping] 337 00:24:25,750 --> 00:24:27,666 [in Dutch] Open your books. 338 00:24:30,875 --> 00:24:32,750 Hey, you. 339 00:24:34,458 --> 00:24:37,250 Where is your book? 340 00:24:43,833 --> 00:24:45,958 Your book! 341 00:24:49,916 --> 00:24:51,083 [screams] 342 00:24:51,166 --> 00:24:52,375 [in English] Monkey... 343 00:24:52,458 --> 00:24:54,875 [jeering laughter] 344 00:24:57,208 --> 00:24:59,375 [all kids] Minke! 345 00:25:00,916 --> 00:25:05,000 [in Indonesian] Then I joined HBS, learned English for six months, 346 00:25:05,750 --> 00:25:07,416 and found out what it actually means. 347 00:25:10,083 --> 00:25:11,333 Monkey. 348 00:25:12,291 --> 00:25:13,458 [in Javanese] Monkey. 349 00:25:14,416 --> 00:25:16,291 [in Indonesian] What a terrible teacher. 350 00:25:20,166 --> 00:25:21,416 I believe... 351 00:25:22,708 --> 00:25:25,166 you will make the name Minke wonderful. 352 00:25:31,500 --> 00:25:34,416 -[in Javanese] Afternoon, noni (miss). -[in Javanese] How are you? 353 00:25:34,500 --> 00:25:35,791 [in Indonesian] Good, noni. 354 00:25:37,458 --> 00:25:39,833 [in Indonesian] To be called noni doesn't suit you, Ann. 355 00:25:42,333 --> 00:25:44,458 [in Indonesian] So, what should I be called? 356 00:25:44,541 --> 00:25:46,958 Mbakyu (older sister) or just Annelies, right? 357 00:25:48,666 --> 00:25:50,833 Why am I not suited to be called noni? 358 00:25:53,291 --> 00:25:55,541 I feel bad for the Dutch women. 359 00:25:56,541 --> 00:25:58,708 They all feel inferior because of your beauty. 360 00:25:59,083 --> 00:26:01,750 [romantic music] 361 00:26:07,291 --> 00:26:08,375 [gasps] 362 00:26:09,291 --> 00:26:11,666 Are you OK, Ann? 363 00:26:21,791 --> 00:26:24,500 [tense violin music] 364 00:26:30,291 --> 00:26:31,166 Ann. 365 00:26:33,708 --> 00:26:34,583 Ann! 366 00:26:37,875 --> 00:26:38,750 Ann! 367 00:27:07,541 --> 00:27:09,708 [Minke] Where is Miss Annelies? 368 00:27:09,875 --> 00:27:13,000 I don't know. Maybe she's in her room. 369 00:27:13,833 --> 00:27:15,125 [in Javanese] Thank you. 370 00:27:17,250 --> 00:27:19,750 [somber music] 371 00:27:33,083 --> 00:27:35,333 [Nyai Ontosoroh in Indonesian] From your intellect, 372 00:27:35,416 --> 00:27:38,375 it seems history is not the only thing you're interested in, sinyo. 373 00:27:39,250 --> 00:27:42,250 -Ma, earlier I... -What else do you like, nyo? 374 00:27:47,125 --> 00:27:50,000 I happen to be interested in company management. 375 00:27:51,708 --> 00:27:54,541 But I'm still learning. 376 00:27:57,375 --> 00:27:58,750 What line of business, nyo? 377 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Furniture. 378 00:28:01,500 --> 00:28:02,958 Of the highest class, Ma. 379 00:28:03,416 --> 00:28:07,083 You might have often seen them in England, Austria, and France. 380 00:28:07,166 --> 00:28:12,458 I have everything from Renaissance, Baroque, Rococo, to Victorian. 381 00:28:12,833 --> 00:28:17,083 I usually travel on ships to sell them, to my schoolmates' parents. 382 00:28:18,916 --> 00:28:22,291 Happy is he who eats from the fruit of his own labor. 383 00:28:24,166 --> 00:28:25,250 Thank you, Ma. 384 00:28:30,416 --> 00:28:32,666 [romantic music] 385 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 She dresses up for you, nyo. 386 00:28:53,708 --> 00:28:54,958 Go ahead and eat, nyo. 387 00:28:56,041 --> 00:28:59,041 [in Dutch] Suurhof, let's eat. 388 00:29:10,625 --> 00:29:12,125 [Suurhof in Dutch] This is great. 389 00:29:13,666 --> 00:29:15,833 [Annelies in Indonesian] This is the special menu. 390 00:29:15,916 --> 00:29:19,416 Veal. It's very tender. 391 00:29:26,666 --> 00:29:30,125 [sinister music] 392 00:30:01,458 --> 00:30:02,666 [in Dutch] Mr. Mellema. 393 00:30:10,083 --> 00:30:13,916 [in Indonesian] Who gave you permission to come here, monkey? 394 00:30:16,000 --> 00:30:21,125 [in Dutch] You think by wearing European clothes, 395 00:30:21,375 --> 00:30:26,458 befriending Europeans, and speaking a little Dutch, 396 00:30:26,833 --> 00:30:29,333 you can be European? 397 00:30:30,625 --> 00:30:32,125 No. 398 00:30:32,541 --> 00:30:36,083 You're still a monkey! 399 00:30:36,166 --> 00:30:38,083 [Nyai Ontosoroh in Dutch] Shut your mouth! 400 00:30:40,416 --> 00:30:43,375 [in Indonesian] Crazy Europeans are no different than crazy natives. 401 00:30:43,458 --> 00:30:45,416 -[in Dutch] No! -[in Dutch] Go to your room! 402 00:30:46,041 --> 00:30:48,708 Or I'll call Darsam! 403 00:30:50,250 --> 00:30:53,625 Your drunkenness only brings shame to this family! 404 00:31:01,583 --> 00:31:03,375 Come to my room. 405 00:31:07,000 --> 00:31:09,833 [sobbing] 406 00:31:10,625 --> 00:31:13,083 [sad violin music] 407 00:31:20,583 --> 00:31:24,250 [in Indonesian] Calm yourself, Ann. That's just how your papa is. 408 00:31:28,250 --> 00:31:30,250 Don't think badly of me, nyo. 409 00:31:30,916 --> 00:31:32,791 That's for his own good. 410 00:31:34,041 --> 00:31:36,291 Forgive my father, Minke. 411 00:31:38,875 --> 00:31:40,166 Parjiah. 412 00:31:44,208 --> 00:31:46,541 -Yes, ma'am. -[in Javanese] Get Darsam here. 413 00:32:09,208 --> 00:32:10,750 [in Indonesian] Forgive us, nyo. 414 00:32:12,833 --> 00:32:14,458 [in Indonesian] I'll take my leave. 415 00:32:18,416 --> 00:32:19,583 Goodbye. 416 00:32:22,250 --> 00:32:23,208 Sinyo. 417 00:32:30,166 --> 00:32:32,333 Is it true that earlier, you kissed Annelies? 418 00:32:39,000 --> 00:32:41,291 Then do it again now, in front of me. 419 00:32:47,500 --> 00:32:48,333 Go on. 420 00:32:51,625 --> 00:32:53,083 [in Dutch] Ann, come. 421 00:32:54,166 --> 00:32:55,958 -Mama... -[in Indonesian] Come on, dear. 422 00:32:58,833 --> 00:33:00,208 Come on, nyo. 423 00:33:00,500 --> 00:33:03,333 I need to confirm if she's lying or not. 424 00:33:04,375 --> 00:33:05,333 Go on. 425 00:33:10,625 --> 00:33:11,750 Nyo. 426 00:33:34,583 --> 00:33:35,958 I'm glad. 427 00:33:36,791 --> 00:33:38,625 That you are the one who kissed her. 428 00:33:40,625 --> 00:33:42,333 You can go home now. 429 00:33:47,791 --> 00:33:50,416 [somber violin music] 430 00:34:07,500 --> 00:34:11,125 [Minke] Exogamy, legal or illegal, 431 00:34:12,083 --> 00:34:15,291 and harem practices which gave birth to mixed children like Suurhof, 432 00:34:15,791 --> 00:34:18,583 Robert Mellema, and his younger sister, Annelies, 433 00:34:19,208 --> 00:34:21,333 isn't new in the Indies. 434 00:34:23,375 --> 00:34:26,166 But, Nyai Ontosoroh... 435 00:34:27,083 --> 00:34:32,041 she really makes my modern mind stop working. 436 00:34:37,500 --> 00:34:40,500 [woman in Indonesian] I have to take care of the cheese, bread, 437 00:34:40,583 --> 00:34:43,500 the milk like the one in your glass, 438 00:34:44,000 --> 00:34:48,583 plus a letter from a nyai to a fresh young man like you. 439 00:34:49,083 --> 00:34:51,875 {\an8}[in mixed Dutch-Indonesian] Be careful! 440 00:34:51,958 --> 00:34:56,041 [in Indonesian] Their reputation is not for nothing. 441 00:34:56,125 --> 00:34:59,083 They are erotic, 442 00:34:59,166 --> 00:35:03,375 [in mixed Dutch-Indonesian] yet also mystical! 443 00:35:04,583 --> 00:35:07,791 [in Indonesian] You may be pursuing her daughter. 444 00:35:08,208 --> 00:35:12,666 But that lonely widow is pursuing you. 445 00:35:14,791 --> 00:35:16,291 Don't be stubborn. 446 00:35:17,250 --> 00:35:19,041 [in Dutch] Understand? 447 00:35:26,583 --> 00:35:29,500 [in Dutch] Today, we are going to discuss the next question. 448 00:35:30,333 --> 00:35:31,583 What... 449 00:35:34,250 --> 00:35:35,875 happened... 450 00:35:43,708 --> 00:35:47,291 in 1648? 451 00:35:51,000 --> 00:35:53,916 [Nyai Ontosoroh in Indonesian] What are you thinking about, nyo? 452 00:36:03,166 --> 00:36:04,250 [teacher] Minke. 453 00:36:05,166 --> 00:36:06,250 Minke! 454 00:36:10,291 --> 00:36:12,375 [in Dutch] Where's your mind at, Minke? 455 00:36:12,458 --> 00:36:14,458 [in Dutch] In Wonokoromo, nyai. 456 00:36:14,541 --> 00:36:16,208 [laughter] 457 00:36:21,708 --> 00:36:25,375 [man in Indonesian] Hey, Minke. You're usually talkative. 458 00:36:25,458 --> 00:36:27,333 Why so quiet suddenly? 459 00:36:28,166 --> 00:36:31,041 [in Indonesian] It seems Nyai Ontosoroh put some kind of spell on me. 460 00:36:32,166 --> 00:36:33,166 What? 461 00:36:34,083 --> 00:36:36,875 I feel that Nyai Ontosoroh put some kind of spell on me. 462 00:36:37,583 --> 00:36:40,333 -[in French] Come here! Just humor me! -[in French] Why? 463 00:36:49,041 --> 00:36:51,000 -What is it? -[in Indonesian] Here. 464 00:36:51,958 --> 00:36:53,958 Is there an educated mind... 465 00:36:54,500 --> 00:36:55,875 [in French] inside your brain? 466 00:36:57,166 --> 00:36:59,375 [in Indonesian] An educated person 467 00:36:59,458 --> 00:37:03,916 must act justly, beginning with his thoughts. 468 00:37:04,000 --> 00:37:06,416 And especially in his deeds. 469 00:37:09,458 --> 00:37:11,666 You have to know that, Minke. 470 00:37:16,000 --> 00:37:18,541 She invited me back to Wonokromo. 471 00:37:21,250 --> 00:37:23,000 What is that? 472 00:37:28,541 --> 00:37:32,041 {\an8}[Nyai Ontosoroh in Indonesian] I have dealt with Annelies' sadness before. 473 00:37:32,125 --> 00:37:35,000 {\an8}But if her sadness is caused by you... 474 00:37:35,541 --> 00:37:39,416 I can only hope for your time. When can you come? 475 00:37:39,500 --> 00:37:44,000 A very logical letter from Nyai. 476 00:37:44,833 --> 00:37:46,833 You should go. 477 00:37:49,791 --> 00:37:51,791 Minke, Minke... 478 00:37:57,375 --> 00:37:59,333 Where's the beauty in that, Jean? 479 00:38:02,916 --> 00:38:03,875 Jean? 480 00:38:08,166 --> 00:38:11,750 I fell in love with a prisoner. 481 00:38:15,875 --> 00:38:20,166 That was the biggest mistake of my life. 482 00:38:25,083 --> 00:38:26,458 Where is she now? 483 00:38:31,875 --> 00:38:33,125 [in French] Dead. 484 00:38:33,583 --> 00:38:34,916 [in Indonesian] Dead. 485 00:38:37,000 --> 00:38:38,666 -Did you...? -[in French] No. 486 00:38:38,750 --> 00:38:42,708 [in Indonesian] She died at the end of her own brother's blade. 487 00:38:43,000 --> 00:38:45,333 She was labeled a traitor. 488 00:38:45,791 --> 00:38:48,291 Still, our baby survives. 489 00:38:49,125 --> 00:38:50,333 Baby? 490 00:38:56,083 --> 00:38:57,041 May? 491 00:39:12,500 --> 00:39:13,500 [Jean sighs] 492 00:39:15,625 --> 00:39:17,250 When did you realize... 493 00:39:18,666 --> 00:39:21,125 that May's mother was your one true love? 494 00:39:22,750 --> 00:39:24,083 [in French] You see, Minke. 495 00:39:24,708 --> 00:39:27,291 [in Indonesian] Love is beautiful. 496 00:39:28,583 --> 00:39:31,958 And also the destruction that may follow. 497 00:39:33,375 --> 00:39:38,375 So, you must be brave and face the consequences. 498 00:39:44,583 --> 00:39:47,083 [in French] Papa, let's go for a walk! 499 00:39:53,750 --> 00:39:56,083 [in French] One, two, three! Where should we go to? 500 00:39:56,833 --> 00:39:59,250 [in Indonesian] Where? Over there? Let's go! 501 00:40:04,625 --> 00:40:05,625 [in French] Thank you. 502 00:40:06,750 --> 00:40:08,208 [in Indonesian] You're welcome. 503 00:40:08,291 --> 00:40:11,083 [in Indonesian] Come on. Let's go. 504 00:40:11,875 --> 00:40:15,250 [dramatic music] 505 00:40:15,875 --> 00:40:17,333 [in Indonesian] Open the gate! 506 00:40:29,541 --> 00:40:32,291 [Nyai Ontosoroh in Indonesian] Parjiah. Bring his luggage. 507 00:40:37,208 --> 00:40:39,083 Annelies is in her room. 508 00:41:00,833 --> 00:41:02,291 It seems people from your hometown 509 00:41:02,375 --> 00:41:04,583 are looking for you, mas (respectful honorific). 510 00:41:14,750 --> 00:41:16,291 This is your desk. 511 00:41:19,500 --> 00:41:20,833 This is your cupboard. 512 00:41:22,458 --> 00:41:27,041 -Let me, Ann. -Don't. You're our guest, mas. 513 00:41:44,833 --> 00:41:46,166 [in Javanese] Thank you. 514 00:41:51,583 --> 00:41:53,125 [in Indonesian] Where's Robert? 515 00:41:53,750 --> 00:41:55,083 Maybe in his room. 516 00:42:04,458 --> 00:42:08,500 Where did your Mama learn all of this? What school did she go to? 517 00:42:08,583 --> 00:42:14,458 How can a woman, native, not a royal... 518 00:42:14,791 --> 00:42:16,916 go to school, nyo? 519 00:42:19,166 --> 00:42:21,125 -Go ahead and try them. -Thank you. 520 00:42:24,625 --> 00:42:27,083 So, you learned all this on your own? 521 00:42:27,875 --> 00:42:29,333 Why not? 522 00:42:30,875 --> 00:42:35,166 Life can provide everything to those who want to understand 523 00:42:35,750 --> 00:42:37,166 and are good at accepting. 524 00:42:45,208 --> 00:42:46,041 Robert. 525 00:42:48,333 --> 00:42:51,375 [in Indonesian] Robert! Where are you going? 526 00:42:54,625 --> 00:42:55,583 Robert! 527 00:42:56,708 --> 00:42:57,583 [in Dutch] What? 528 00:42:58,500 --> 00:43:02,875 [in Indonesian] So, you have yet to realize... 529 00:43:04,125 --> 00:43:06,875 that you can't just laze around in this house? 530 00:43:07,416 --> 00:43:08,291 [in Dutch] So what? 531 00:43:09,208 --> 00:43:12,333 [in Indonesian] You're not a Dutch of pure blood like your father. 532 00:43:13,000 --> 00:43:14,708 You have no special privilege. 533 00:43:17,625 --> 00:43:18,875 [Annelies] Robert! 534 00:43:20,208 --> 00:43:21,416 [in Dutch] Leave! 535 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 Leave! 536 00:43:25,541 --> 00:43:26,875 [Robert laughs] 537 00:43:28,750 --> 00:43:29,916 [in Dutch] Leave? 538 00:43:31,666 --> 00:43:32,916 I'll leave. 539 00:43:47,166 --> 00:43:50,708 [in Indonesian] Perhaps it's better if I take my leave now, Ma. 540 00:43:53,875 --> 00:43:55,458 [in Indonesian] Please stay, nyo. 541 00:43:58,666 --> 00:44:03,083 Be a friend, and also a brother, to Annelies. 542 00:44:09,208 --> 00:44:16,208 WHO IS NYAI? 543 00:44:18,625 --> 00:44:22,291 [horse neighs, carriage approaching] 544 00:45:00,541 --> 00:45:02,791 [Minke in Indonesian] How did someone like your Mama 545 00:45:02,875 --> 00:45:04,833 meet someone like your Papa, Ann? 546 00:45:10,500 --> 00:45:11,958 They were happy once. 547 00:45:16,458 --> 00:45:18,125 How did they meet? 548 00:45:22,416 --> 00:45:25,833 [in Javanese] Don't! Please! Please reconsider, husband! 549 00:45:25,916 --> 00:45:31,333 Sanikem is our only daughter! Please don't! 550 00:45:31,416 --> 00:45:34,000 -Reconsider, please. -What's there to reconsider? 551 00:45:34,333 --> 00:45:37,208 Honey, don't, please, honey... 552 00:45:37,291 --> 00:45:40,166 [Annelies in Indonesian] That Javanese man was called Sastrotomo. 553 00:45:40,250 --> 00:45:42,041 Mama's father. 554 00:45:42,125 --> 00:45:44,250 [Sastrotomo in Javanese] This is the only way. 555 00:45:44,916 --> 00:45:48,083 He did anything for money and status. 556 00:45:49,000 --> 00:45:54,458 People said he even went to witch doctors to fulfill his wishes. 557 00:45:54,541 --> 00:45:57,291 [in Javanese] Your sister is about to be sold off! 558 00:45:57,375 --> 00:46:00,083 Do something! 559 00:46:00,166 --> 00:46:03,791 Sanikem! Please, stop! 560 00:46:03,875 --> 00:46:06,083 Sanikem! 561 00:46:06,416 --> 00:46:07,791 Honey! 562 00:46:07,875 --> 00:46:10,375 [Annelies in Indonesian] Mama was brought to Papa's house. 563 00:46:10,458 --> 00:46:14,750 At that time, he was the head paymaster in a factory. 564 00:46:20,958 --> 00:46:23,750 Mama was only 14. 565 00:46:24,166 --> 00:46:27,625 [Herman in Indonesian] So, you wish to be a paymaster assistant? 566 00:46:28,416 --> 00:46:30,083 [in Javanese] Yes. 567 00:46:30,791 --> 00:46:33,541 [in Indonesian] Good. You'll start as an intern. 568 00:46:42,875 --> 00:46:44,791 [Annelies] Twenty-five guilders. 569 00:46:45,916 --> 00:46:49,416 An amount Mama would never forget for the rest of her life. 570 00:46:51,791 --> 00:46:53,250 That was her price. 571 00:46:53,333 --> 00:46:55,625 [sobbing] 572 00:46:57,541 --> 00:46:58,833 [in Dutch] Don't be afraid. 573 00:46:59,750 --> 00:47:03,375 Don't move. You're safe. 574 00:47:19,875 --> 00:47:21,250 {\an8}[in Dutch] Milk. 575 00:47:21,333 --> 00:47:25,750 {\an8}[in Dutch] Milk. M-I-L-K. Milk. Correct? 576 00:47:25,833 --> 00:47:28,750 Good. Remember. 577 00:47:28,833 --> 00:47:31,833 [in Indonesian] Crazy natives are no different than crazy Europeans. 578 00:47:33,000 --> 00:47:35,458 [Annelies] Papa was actually a nice person. 579 00:47:36,291 --> 00:47:38,583 He taught her a lot of things. 580 00:47:38,666 --> 00:47:41,458 He gave her everything. Except for one thing. 581 00:47:42,291 --> 00:47:44,375 Marrying her legally. 582 00:47:45,041 --> 00:47:47,291 [in Dutch] This is our new house. 583 00:47:48,583 --> 00:47:51,500 [Annelies in Indonesian] Mama looked very happy for the first time. 584 00:47:52,666 --> 00:47:55,833 This is the house where me and my brother were born. 585 00:47:56,791 --> 00:47:59,958 We were witness of their happiness. 586 00:48:02,000 --> 00:48:04,000 [in Javanese] How many kilos is this? 587 00:48:04,083 --> 00:48:06,000 [in Javanese] You've checked it properly? 588 00:48:12,041 --> 00:48:13,916 [Annelies in Indonesian] Until one day... 589 00:48:15,416 --> 00:48:17,375 [horse neighs] 590 00:48:19,041 --> 00:48:21,250 [sinister music] 591 00:48:22,666 --> 00:48:23,958 [Annelies] Maurits Mellema. 592 00:48:24,666 --> 00:48:27,416 Papa's first son with his first wife in the Netherlands. 593 00:48:28,333 --> 00:48:31,000 The one man whom Mama has feared all her life. 594 00:48:31,083 --> 00:48:33,625 [in Dutch] Engineer Maurits Mellema. 595 00:48:34,208 --> 00:48:36,750 I was able to track you from your milk company. 596 00:48:36,833 --> 00:48:38,791 Listen, Mr. Mellema. 597 00:48:38,875 --> 00:48:42,083 My mother, Mrs. Amelia Mellema-Hammers... 598 00:48:42,541 --> 00:48:44,375 After you cowardly left us, 599 00:48:44,458 --> 00:48:47,083 she had to bend over backwards to raise me. 600 00:48:47,375 --> 00:48:51,458 But you accused my mother of infidelity. 601 00:48:51,541 --> 00:48:54,916 I told her she could go to court if she wanted a divorce. 602 00:48:55,000 --> 00:48:58,291 Why should she? You're the one accusing her! 603 00:48:58,375 --> 00:49:01,708 If I filed for divorce, your mother would lose all of her rights 604 00:49:01,791 --> 00:49:03,083 to my milk company there. 605 00:49:04,166 --> 00:49:05,208 Herman... 606 00:49:09,083 --> 00:49:12,041 The fact is, according to law, you are still married to my mother. 607 00:49:13,250 --> 00:49:14,583 But you... 608 00:49:15,083 --> 00:49:20,666 you've taken a native woman as your mistress 609 00:49:20,750 --> 00:49:22,208 outside of marriage! 610 00:49:22,458 --> 00:49:26,041 [in Dutch] Those words have no place here. 611 00:49:26,541 --> 00:49:30,666 [in Indonesian] I have no business with you, nyai. 612 00:49:44,500 --> 00:49:46,083 [Annelies] From that moment on... 613 00:49:47,166 --> 00:49:49,666 there was no happiness in this house anymore. 614 00:49:50,583 --> 00:49:53,750 Papa lived in the opium snares of Babah Ah Tjong's brothel, 615 00:49:55,333 --> 00:49:58,166 fallen into the arms of prostitutes. 616 00:50:02,083 --> 00:50:03,000 Maiko! 617 00:50:03,375 --> 00:50:04,291 [scoffs] 618 00:50:12,000 --> 00:50:14,291 [mumbling inaudibly in Dutch] 619 00:50:27,708 --> 00:50:29,833 [in Indonesian] That's why he's here. 620 00:50:29,958 --> 00:50:33,375 Dr. Martinet. Your family doctor, right? 621 00:50:51,291 --> 00:50:53,625 That was five years ago. 622 00:50:58,416 --> 00:51:01,541 Do you know why Mama told me all that, mas? 623 00:51:04,541 --> 00:51:07,458 So that I'll marry of my own choice. 624 00:51:11,333 --> 00:51:14,375 So there'll be no more tears of suffering. 625 00:51:16,583 --> 00:51:19,000 [romantic music] 626 00:51:39,958 --> 00:51:41,416 [Minke] A civilized person... 627 00:51:42,041 --> 00:51:45,500 isn't always born from the womb of another. 628 00:51:47,125 --> 00:51:50,041 At least, that's what my mother always told me. 629 00:51:51,166 --> 00:51:53,583 And Sanikem is proof of that. 630 00:51:54,916 --> 00:51:56,375 The question is, 631 00:51:57,083 --> 00:51:59,875 does the world really need to know she exists? 632 00:52:12,458 --> 00:52:15,250 {\an8}AN AMAZING NYAI THAT I KNEW BY MAX TOLLENAAR 633 00:52:17,708 --> 00:52:20,375 [dramatic music] 634 00:52:37,333 --> 00:52:39,958 [Robert in Indonesian] This room now smells of animal. 635 00:52:45,125 --> 00:52:46,541 [in Javanese] You like my sister? 636 00:52:49,666 --> 00:52:52,541 [in Indonesian] The natives' mentality. 637 00:52:55,083 --> 00:52:58,375 [in Javanese] Natives like you are always trying to get European girls 638 00:52:58,458 --> 00:53:00,333 [in Indonesian] to raise your status. 639 00:53:04,541 --> 00:53:05,583 Monkey! 640 00:53:06,833 --> 00:53:07,708 Robert! 641 00:53:08,666 --> 00:53:10,416 [in Dutch] What are you doing here? 642 00:53:13,750 --> 00:53:17,291 [in Javanese] I just want to have some rest. To relax a bit. 643 00:53:21,166 --> 00:53:22,083 [in Dutch] Get out! 644 00:53:22,666 --> 00:53:23,791 Or I'll call Darsam. 645 00:53:25,375 --> 00:53:28,791 -Darsam! -[in Dutch] Wait, wait, wait... 646 00:53:30,666 --> 00:53:32,333 [in Indonesian] Fine, I'll leave. 647 00:53:34,750 --> 00:53:35,833 But remember... 648 00:53:37,250 --> 00:53:39,916 [in Javanese] I'm the eldest sibling in this house. 649 00:53:41,416 --> 00:53:44,291 [tense music] 650 00:53:55,375 --> 00:53:56,458 [in Indonesian] Sinyo! 651 00:53:56,875 --> 00:53:59,583 Sinyo? Nyo! 652 00:53:59,833 --> 00:54:02,041 -Yes, Ma? -Someone's looking for you. 653 00:54:02,125 --> 00:54:03,916 -Who? -Quick. 654 00:54:32,291 --> 00:54:35,000 ARREST WARRANT 655 00:54:36,708 --> 00:54:39,666 -[in Dutch] What do the police want? -[in Indonesian] Come, follow me. 656 00:54:39,750 --> 00:54:41,208 [in Indonesian] You can't do this. 657 00:54:41,625 --> 00:54:46,416 I'm a Raden Mas. I have Forum Privilegiatum. Understand? 658 00:54:46,500 --> 00:54:47,750 [in Javanese] Right now. 659 00:54:56,166 --> 00:54:58,958 Parjiah! 660 00:54:59,625 --> 00:55:02,958 Hurry, help the sinyo with his luggage. 661 00:55:12,833 --> 00:55:13,833 Ma. 662 00:55:32,875 --> 00:55:34,458 [Annelies] What did he do? 663 00:55:37,041 --> 00:55:38,708 All we can do is pray for him, Ann. 664 00:55:40,333 --> 00:55:41,583 [man] Let's go! 665 00:55:48,291 --> 00:55:50,708 [dramatic music] 666 00:55:52,250 --> 00:55:55,375 [train horn blares] 667 00:56:06,625 --> 00:56:07,708 Robert. 668 00:56:10,958 --> 00:56:11,833 Robert! 669 00:56:14,250 --> 00:56:15,208 Robert. 670 00:56:15,625 --> 00:56:18,750 [in Indonesian] Go to Surabaya now. Ask about Minke. 671 00:56:20,000 --> 00:56:20,958 [in Dutch] No. 672 00:56:21,291 --> 00:56:23,375 [in Dutch] You go to Surabaya, now! 673 00:56:24,375 --> 00:56:25,208 [in Dutch] No. 674 00:56:27,291 --> 00:56:30,083 [in Indonesian] You're the one who reported him, right? 675 00:56:34,666 --> 00:56:37,125 [in Dutch] I'd never bother myself with a native. 676 00:56:38,916 --> 00:56:42,291 [in Javanese] You little... You're half native! 677 00:56:42,958 --> 00:56:45,208 [in Indonesian] You have no right to insult natives! 678 00:56:45,666 --> 00:56:49,458 [in Dutch] Then what's the purpose of this European blood in me? 679 00:56:51,458 --> 00:56:53,208 [in Indonesian] You listen to me. 680 00:56:53,291 --> 00:56:56,125 I am your mama. A native! 681 00:56:56,208 --> 00:57:00,166 I am asking your native blood, not your European blood. 682 00:57:00,666 --> 00:57:02,333 Now go to the police station. 683 00:57:03,000 --> 00:57:04,125 [in Dutch] Quick! 684 00:57:08,875 --> 00:57:09,958 [screams furiously] 685 00:57:10,041 --> 00:57:12,083 [in Indonesian] You insolent child! 686 00:57:33,416 --> 00:57:35,000 [man in Indonesian] My duty is done. 687 00:57:40,083 --> 00:57:44,375 -Please come in. The regent is waiting. -[in Javanese] What does he want with me? 688 00:57:44,458 --> 00:57:45,541 [in Indonesian] Come in. 689 00:57:48,291 --> 00:57:50,833 -[in Javanese] Young Master... -[in Javanese] What now? 690 00:57:50,916 --> 00:57:53,375 -What? -Please crouch in respect. 691 00:58:06,250 --> 00:58:07,666 You can stop there, Young Master. 692 00:58:35,958 --> 00:58:37,500 [in Javanese] You. 693 00:58:39,083 --> 00:58:40,916 What took you so long to visit? 694 00:58:41,458 --> 00:58:42,333 Bastard! 695 00:58:43,000 --> 00:58:47,416 I have to summon you like this first before you'll come? 696 00:58:49,750 --> 00:58:53,125 [in Indonesian] You nearly flunked ELS because of your womanizing. 697 00:58:53,791 --> 00:58:55,666 And you're doing it again at HBS? 698 00:58:56,291 --> 00:58:59,208 -[in Javanese] You're out of your mind! -[groans] 699 00:58:59,291 --> 00:59:02,291 [in Indonesian] Do you forget everything when you're with your nyais? 700 00:59:03,208 --> 00:59:07,875 Your father is now regent and has moved here, and you didn't even know that? 701 00:59:08,708 --> 00:59:10,375 [in Javanese] Foolish child! 702 00:59:10,791 --> 00:59:12,791 Doesn't your nyai read the paper? 703 00:59:13,416 --> 00:59:15,125 -[grunts] -[whip slaps] 704 00:59:17,916 --> 00:59:20,625 [in Javanese] My deepest apologies, Father. I... 705 00:59:22,208 --> 00:59:23,583 [in Javanese] What? 706 00:59:23,666 --> 00:59:26,416 [in Indonesian] Why didn't you ever reply to our letters? 707 00:59:26,500 --> 00:59:28,666 [in Javanese] I should really whip you thoroughly! 708 00:59:29,541 --> 00:59:30,708 Fool! 709 00:59:34,875 --> 00:59:37,291 Tirto. Listen to me. 710 00:59:40,875 --> 00:59:44,291 [in Indonesian] Tomorrow is my coronation as regent. 711 00:59:46,250 --> 00:59:47,750 You will be my translator. 712 00:59:50,125 --> 00:59:51,333 [in Javanese] Understand? 713 00:59:52,875 --> 00:59:53,708 [in Javanese] Yes. 714 00:59:54,250 --> 00:59:55,458 You can go. 715 00:59:56,625 --> 00:59:57,500 Min! 716 00:59:58,625 --> 01:00:00,916 Your room is over there, Young Master. 717 01:00:05,041 --> 01:00:07,500 -Make yourself at home. -Thank you. 718 01:00:14,458 --> 01:00:15,583 [in Javanese] Brother! 719 01:00:16,541 --> 01:00:19,750 -[in Javanese] What do you want? Get off! -Brother! 720 01:00:19,833 --> 01:00:23,583 I will tell Father! What's with you? 721 01:00:23,666 --> 01:00:27,458 -Who gave you permission to read my diary? -So what? You washed-up Javanese! 722 01:00:27,541 --> 01:00:30,000 What's the use of being Javanese if my rights are trampled! 723 01:00:30,750 --> 01:00:32,333 Is this how a future regent behaves? 724 01:00:33,916 --> 01:00:37,041 -Damn you! -So, is this what you call modern? 725 01:00:37,125 --> 01:00:39,750 Insulting, no respect for your older brother? 726 01:00:39,833 --> 01:00:42,250 Remember, someday you, too, are going to be a regent! 727 01:00:42,333 --> 01:00:45,500 -Understand? -I will never be one! 728 01:00:45,583 --> 01:00:47,916 Watch your mouth! Try saying that in front of Father. 729 01:00:48,000 --> 01:00:50,333 -Say it yourself. Come on! -[woman] Enough! 730 01:00:54,041 --> 01:00:55,958 [in Javanese] What's all this? 731 01:00:56,041 --> 01:00:59,541 Mother, all of Tirto's dirty secrets are written in this book. 732 01:00:59,625 --> 01:01:00,791 I'm going to tell Father. 733 01:01:00,875 --> 01:01:04,458 You're not a regent, but already you want to sell your brother for your own gain? 734 01:01:04,541 --> 01:01:07,500 -Give me the book. -I'm not like that. He-- 735 01:01:07,583 --> 01:01:09,125 Bring it here now! The book! 736 01:01:15,375 --> 01:01:17,458 -Go to your room. -But, Mother... 737 01:01:17,541 --> 01:01:19,583 Your room! Go! 738 01:01:22,708 --> 01:01:24,083 [whispers] You're dead! 739 01:01:32,833 --> 01:01:34,666 It seems you're no longer Javanese. 740 01:01:35,958 --> 01:01:37,750 More like a brown Dutch. 741 01:01:40,583 --> 01:01:45,666 Is this how an educated Priyayi is? 742 01:01:50,750 --> 01:01:53,666 [in Indonesian] Perhaps you'll soon forget about your own mother. 743 01:01:59,416 --> 01:02:03,125 [in Javanese] My deepest apologies. I beg your forgiveness, Mother. 744 01:02:04,000 --> 01:02:06,166 Please forgive me. 745 01:02:06,583 --> 01:02:08,291 [sobs shakily] 746 01:02:14,708 --> 01:02:16,750 Your mustache has grown thick. 747 01:02:19,625 --> 01:02:21,916 No wonder the nyais like you. 748 01:02:22,750 --> 01:02:24,375 I beg your forgiveness, Mother. 749 01:02:27,083 --> 01:02:30,625 You sent me to a Dutch school 750 01:02:31,458 --> 01:02:35,375 so that I can learn what a Javanese doesn't know. 751 01:02:39,958 --> 01:02:41,666 You are smart... 752 01:02:43,666 --> 01:02:46,291 but don't humiliate people 753 01:02:46,375 --> 01:02:53,208 that you think don't understand the things that you understand. 754 01:02:54,916 --> 01:02:58,083 Know when to give way. There's great value in that. 755 01:02:58,875 --> 01:03:00,541 [in Indonesian] I'm sorry, Mother. 756 01:03:02,583 --> 01:03:05,750 I just want to be a free man, Mother. 757 01:03:07,000 --> 01:03:08,541 A free man. 758 01:03:10,041 --> 01:03:14,375 Not governed, nor governing others, Mother. 759 01:03:15,916 --> 01:03:21,083 And my world is not that of reward, office, status or deceit. 760 01:03:23,458 --> 01:03:28,583 My world is this Earth of Mankind with all its problems. 761 01:03:29,875 --> 01:03:31,375 Forgive me, Mother. 762 01:03:37,958 --> 01:03:41,333 [in Indonesian] If there's such an era, I'll be happy for you. 763 01:03:44,791 --> 01:03:46,750 My one piece of advice is... 764 01:03:47,750 --> 01:03:49,416 be responsible. 765 01:03:50,625 --> 01:03:52,291 Never be a coward. 766 01:03:56,875 --> 01:03:58,833 [in Javanese] Yes, Mother. 767 01:04:00,083 --> 01:04:01,125 [sighs] 768 01:04:04,083 --> 01:04:05,916 [in Javanese] Don't laze around. 769 01:04:12,208 --> 01:04:14,250 [in Indonesian] What's wrong, Ann? 770 01:04:17,166 --> 01:04:18,250 Minke? 771 01:04:22,416 --> 01:04:24,916 You worry about him that much? 772 01:04:30,958 --> 01:04:32,333 Do you love him? 773 01:04:37,666 --> 01:04:39,875 Minke doesn't love me, does he, Ma? 774 01:04:42,541 --> 01:04:44,583 Don't think too much about it, Ann. 775 01:04:50,958 --> 01:04:52,916 Ann? 776 01:04:55,416 --> 01:04:59,125 [gamelan music] 777 01:05:11,500 --> 01:05:13,916 [woman singing indistinctly] 778 01:05:22,291 --> 01:05:24,041 [in Dutch] Miriam, look. 779 01:05:24,125 --> 01:05:25,708 It's Minke. 780 01:05:25,791 --> 01:05:28,708 He thinks he's above them because he goes to HBS. 781 01:05:29,416 --> 01:05:31,875 -Girls, be quiet! -Dad, look! 782 01:05:45,125 --> 01:05:47,750 [polite clapping] 783 01:05:51,250 --> 01:05:53,708 [in Javanese] Honored guests. 784 01:05:54,958 --> 01:05:58,750 We'd like to offer our utmost respects to Mr. Resident Assistant 785 01:05:58,833 --> 01:06:01,375 and his daughters. 786 01:06:03,625 --> 01:06:06,916 The civilization and manners of the natives 787 01:06:07,583 --> 01:06:12,166 have been elevated by the arrival of foreign nations. 788 01:06:13,958 --> 01:06:16,333 Therefore, I feel very proud... 789 01:06:16,708 --> 01:06:18,708 that the dignity of everyone here... 790 01:06:19,791 --> 01:06:23,500 is now also raised because of that. 791 01:06:25,958 --> 01:06:27,250 Thank you very much. 792 01:06:29,791 --> 01:06:31,750 [in Indonesian] I will ask my son to translate. 793 01:06:33,625 --> 01:06:35,958 [in Javanese] Tirto, please translate. 794 01:06:52,083 --> 01:06:54,375 [in Dutch] Ever since Majapahit was established... 795 01:06:54,666 --> 01:06:57,041 this nation has been united under an ambitious oath. 796 01:06:57,125 --> 01:06:59,583 Even though it eventually crumbled. 797 01:07:05,416 --> 01:07:12,166 But the spirit of Majapahit became the fire... 798 01:07:13,541 --> 01:07:18,041 that has burned in the people of the Indies until today. 799 01:07:19,791 --> 01:07:22,875 Our civilization has its own policy, 800 01:07:23,541 --> 01:07:29,625 transcending the natural resources 801 01:07:29,708 --> 01:07:32,000 that seduce other nations. 802 01:07:34,958 --> 01:07:39,916 In its essence, our pride and dignity have always been high. 803 01:08:02,750 --> 01:08:06,916 [in Dutch] A wonderful speech from the Regent and his son. 804 01:08:10,041 --> 01:08:11,125 Let's drink to that! 805 01:08:13,458 --> 01:08:15,750 [dramatic music] 806 01:08:34,958 --> 01:08:39,375 You taught your son very well. I'll invite him to my estate tomorrow. 807 01:08:40,166 --> 01:08:42,541 I will send a carriage to pick him up. 808 01:08:44,166 --> 01:08:46,041 [in Dutch] Yes, of course. 809 01:08:54,833 --> 01:08:56,916 [whistle toots] 810 01:08:57,000 --> 01:08:58,416 [in Javanese] Listen to me. 811 01:08:58,833 --> 01:09:01,416 No more nyais. 812 01:09:03,166 --> 01:09:04,083 Give me your word. 813 01:09:06,000 --> 01:09:07,750 -Yes, Father. -Yes what? 814 01:09:09,625 --> 01:09:11,500 No more nyais. 815 01:09:15,250 --> 01:09:17,541 [in Indonesian] The Raden Mas' luggage, please. 816 01:09:21,083 --> 01:09:22,791 [in Javanese] Foolish. 817 01:09:25,125 --> 01:09:26,583 [in Javanese] I will take my leave. 818 01:09:33,833 --> 01:09:35,041 [in Indonesian] Take care. 819 01:09:56,125 --> 01:09:58,416 [dramatic music] 820 01:10:07,375 --> 01:10:10,416 [train whistle blares] 821 01:10:21,583 --> 01:10:23,416 [in Dutch] Can you move? 822 01:10:24,166 --> 01:10:27,666 [dramatic, tense music continues] 823 01:10:49,708 --> 01:10:52,291 [in Indonesian] I think of you every single day, mas. 824 01:10:55,500 --> 01:10:59,791 Mama asked Robert to find out what happened to you in Surabaya. 825 01:11:01,333 --> 01:11:05,083 It's been a week, and he still hasn't returned home. 826 01:11:19,541 --> 01:11:23,541 Stop. 827 01:11:24,875 --> 01:11:26,500 [Mike in Javanese] What's the matter? 828 01:11:26,583 --> 01:11:30,541 [in Madurese] Sorry, miss. I need to make a stop. I have some errands to do. 829 01:11:46,291 --> 01:11:49,416 [in Indonesian] I'm thirsty. Want something to drink? 830 01:11:51,291 --> 01:11:52,291 Wait here. 831 01:12:01,541 --> 01:12:06,083 [in Madurese] Nyo... I think you'd better go back to Kranggan first. 832 01:12:06,458 --> 01:12:10,291 That fatso has been following us from the station. 833 01:12:10,375 --> 01:12:12,250 [in Indonesian] How did you know, Darsam? 834 01:12:14,125 --> 01:12:17,166 [in Madurese] Master Robert asked me to take your life. 835 01:12:18,750 --> 01:12:22,291 Relax. Calm down. 836 01:12:22,375 --> 01:12:24,250 Trust me. 837 01:12:26,000 --> 01:12:28,625 I only follow Nyai's orders. 838 01:12:40,291 --> 01:12:42,250 [in Indonesian] I have to go back to Kranggan. 839 01:12:43,125 --> 01:12:44,500 Why so sudden? 840 01:12:44,958 --> 01:12:46,666 I left my school assignment. 841 01:12:47,041 --> 01:12:50,666 -I need Jean Marais' help to finish it. -I'm coming with you. 842 01:12:50,750 --> 01:12:52,458 -No, you can't. -Why not? 843 01:12:53,875 --> 01:12:55,083 Why, mas? 844 01:12:56,250 --> 01:12:59,500 -Have I been a bother to you? -Not at all. 845 01:12:59,583 --> 01:13:02,458 -Then let me go with you. -No. 846 01:13:04,375 --> 01:13:06,875 A week. Just for a week. 847 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 I promise. 848 01:13:09,458 --> 01:13:12,958 -[in Javanese] Right, Darsam? -[in Madurese] Noni, just follow me. 849 01:13:14,208 --> 01:13:15,541 [in Indonesian] I promise. 850 01:13:16,791 --> 01:13:20,833 [romantic music] 851 01:13:37,833 --> 01:13:39,083 Carriage, please! 852 01:13:39,166 --> 01:13:41,500 {\an8}LIFE IN THE INDIES BY MAX TOLLENAAR 853 01:13:41,583 --> 01:13:43,291 [indistinct shouting] 854 01:13:43,375 --> 01:13:44,416 [in Dutch] Calm down! 855 01:13:44,500 --> 01:13:48,916 [in Dutch] Miss Peters, Tollenaar is not fit for this discussion. 856 01:13:49,625 --> 01:13:53,291 -It's just a pen name. -No. 857 01:13:54,458 --> 01:13:58,541 I found an article about life in the Indies. That is rare. 858 01:13:58,625 --> 01:14:02,291 [applause] 859 01:14:02,375 --> 01:14:03,750 You know what's his real name is? 860 01:14:03,833 --> 01:14:08,041 No. But I recognize the diction style. 861 01:14:12,041 --> 01:14:14,333 Just out with it, you native! 862 01:14:14,416 --> 01:14:17,666 [jeering and laughing] 863 01:14:17,750 --> 01:14:21,666 So, Max Tollenaar is a student in this class? 864 01:14:23,583 --> 01:14:24,708 That's great! 865 01:14:26,375 --> 01:14:30,833 Native or not, that doesn't matter. 866 01:14:31,666 --> 01:14:34,875 Good writing and ideas are good writing and ideas. 867 01:14:34,958 --> 01:14:38,416 [clapping and cheering] 868 01:14:38,500 --> 01:14:41,541 In fact, we can learn from it. 869 01:14:41,625 --> 01:14:44,625 Miss. Without the Europeans, 870 01:14:44,708 --> 01:14:46,958 native civilization would still be left behind. 871 01:14:47,416 --> 01:14:49,166 [murmured agreement] 872 01:14:49,250 --> 01:14:54,291 Europeans don't have the traditions of the natives. 873 01:14:54,375 --> 01:14:56,833 Natives are nothing but worms. 874 01:14:56,916 --> 01:14:59,250 Don't exaggerate, Suurhof. 875 01:15:00,666 --> 01:15:02,500 Stop looking down on other nations. 876 01:15:03,125 --> 01:15:04,125 See! 877 01:15:04,208 --> 01:15:11,041 A mixed-race who defends a native is just as low as a native. 878 01:15:11,958 --> 01:15:14,375 I am only a foster child of Pastor Dapperste. 879 01:15:15,041 --> 01:15:16,833 I am of native blood! 880 01:15:16,916 --> 01:15:19,875 -Just like Minke is. -That's why you're filthy. Animal! 881 01:15:20,583 --> 01:15:26,125 Stop! Enough! Stop! 882 01:15:26,500 --> 01:15:27,750 Enough! 883 01:15:32,750 --> 01:15:35,750 Today's discussion is about literature. 884 01:15:36,041 --> 01:15:37,625 That is enough for today. 885 01:15:38,375 --> 01:15:40,625 Without any love of literature, 886 01:15:41,166 --> 01:15:44,208 your discussions are nothing but the buzzing of bees. 887 01:15:45,250 --> 01:15:47,916 Suurhof, Jan, and you, 888 01:15:48,000 --> 01:15:49,916 to my office, now. 889 01:16:05,958 --> 01:16:07,875 [in Javanese] Have you selected the chilis? 890 01:16:08,083 --> 01:16:09,416 [in Javanese] I have, miss. 891 01:16:19,458 --> 01:16:22,708 [in Indonesian] Oh my God! 892 01:16:22,791 --> 01:16:25,541 [man] Miss! Help! 893 01:16:29,791 --> 01:16:32,041 [somber music] 894 01:16:54,875 --> 01:16:57,625 Ann? 895 01:16:58,500 --> 01:17:01,583 [in Dutch] Annelies. It's me, Dr. Martinet. 896 01:17:13,000 --> 01:17:15,666 Sinyo, can you please sit beside her? 897 01:17:29,041 --> 01:17:30,791 Hold her hand. 898 01:17:31,250 --> 01:17:34,041 -What? -Hold her hand. 899 01:18:01,541 --> 01:18:05,708 [in Indonesian] My patient is not only hurting physically. 900 01:18:05,791 --> 01:18:07,625 Annelies needs you. 901 01:18:07,708 --> 01:18:10,458 More than she needs her mother. 902 01:18:11,875 --> 01:18:13,750 [in Indonesian] I don't think so, Doctor. 903 01:18:14,750 --> 01:18:18,666 You know how much Annelies admires her mother. 904 01:18:19,583 --> 01:18:22,291 But there are no guarantees 905 01:18:22,708 --> 01:18:26,750 that her mother will be there forever. 906 01:18:27,250 --> 01:18:31,333 Especially, knowing that, Annelies really wants to be a native. 907 01:18:38,333 --> 01:18:40,166 What makes you so sure? 908 01:18:40,666 --> 01:18:45,416 You see how she refused my hand? 909 01:18:45,750 --> 01:18:48,291 She refused this European hand, 910 01:18:48,583 --> 01:18:51,875 even though this is the hand that had previously saved her family. 911 01:18:54,166 --> 01:18:56,541 But she held your hand very tight. 912 01:18:57,416 --> 01:18:59,333 Do you understand what that means? 913 01:19:02,208 --> 01:19:05,083 Annelies needs your commitment 914 01:19:05,791 --> 01:19:09,791 up to the point where you'll propose to her. 915 01:19:16,666 --> 01:19:19,166 I haven't thought about it that far. 916 01:19:19,250 --> 01:19:24,333 Minke, if need be, I'll propose on your behalf. 917 01:19:24,583 --> 01:19:26,916 But you can only have one wife. 918 01:19:28,083 --> 01:19:29,500 [in Dutch] Can you promise that? 919 01:19:44,125 --> 01:19:47,708 [in Indonesian] Starting today, Annelies is not my patient anymore. 920 01:19:48,250 --> 01:19:49,833 She's your patient now. 921 01:19:51,250 --> 01:19:52,708 [in Dutch] Are you ready? 922 01:19:53,666 --> 01:19:55,250 You will be her doctor. 923 01:19:56,416 --> 01:19:57,416 [laughs] 924 01:20:07,583 --> 01:20:09,916 [light music] 925 01:20:26,375 --> 01:20:27,666 [in Indonesian] May I come in? 926 01:20:49,708 --> 01:20:51,125 Are you feeling better now? 927 01:20:57,208 --> 01:20:58,166 Mas. 928 01:21:00,875 --> 01:21:02,166 Tell me a story. 929 01:21:03,208 --> 01:21:04,375 What story? 930 01:21:05,208 --> 01:21:07,250 Mama has more stories than I do. 931 01:21:07,333 --> 01:21:09,458 But yours are better, mas. 932 01:21:11,250 --> 01:21:12,416 [in Javanese] All right. 933 01:21:13,750 --> 01:21:16,000 -[in Indonesian] Javanese or Dutch? -Mas. 934 01:21:16,083 --> 01:21:17,541 -Human or animal? -Mas. 935 01:21:17,625 --> 01:21:19,125 -Or maybe ghosts? -Mas! 936 01:21:19,625 --> 01:21:22,750 Be patient, I'm trying to think of a good story for you. 937 01:21:25,916 --> 01:21:26,791 Uh... 938 01:21:32,125 --> 01:21:33,125 Oh! 939 01:21:34,708 --> 01:21:36,541 Once upon a time... 940 01:21:37,500 --> 01:21:41,875 there was a girl, as beautiful as a goddess. 941 01:21:42,250 --> 01:21:44,291 -And her name is? -We don't know yet. 942 01:21:44,625 --> 01:21:46,291 I haven't even told you where she lives. 943 01:21:46,375 --> 01:21:49,333 She might be in Europe, India, or China. 944 01:21:49,416 --> 01:21:51,000 Annelies. 945 01:21:51,083 --> 01:21:52,791 Annelies. Mellema? 946 01:21:53,041 --> 01:21:54,708 [laughs] 947 01:21:57,041 --> 01:21:58,041 Um... 948 01:22:00,166 --> 01:22:06,500 Annelies was born among relentless pressure and stress. 949 01:22:06,916 --> 01:22:11,375 But they only fueled her strength and charm. 950 01:22:13,458 --> 01:22:17,250 One day, a man came to her house... 951 01:22:17,666 --> 01:22:19,833 and fell in love with her. 952 01:22:20,916 --> 01:22:22,708 And then he kissed her. 953 01:22:23,666 --> 01:22:25,333 And she became furious. 954 01:22:25,416 --> 01:22:27,000 The man became really anxious. 955 01:22:28,416 --> 01:22:30,458 But luckily, her mother didn't mind at all. 956 01:22:30,541 --> 01:22:31,458 That's not right. 957 01:22:33,000 --> 01:22:34,375 Her mother was angry. 958 01:22:34,708 --> 01:22:37,375 Really? She was angry? 959 01:22:37,958 --> 01:22:40,666 [laughs] 960 01:22:40,750 --> 01:22:42,833 This is just a story, mas! 961 01:22:48,625 --> 01:22:50,250 And her mother said... 962 01:22:51,916 --> 01:22:53,625 "Why are you telling me this? 963 01:22:54,541 --> 01:22:56,458 Weren't you waiting for the kiss?" 964 01:23:03,041 --> 01:23:04,250 Correct. 965 01:23:05,166 --> 01:23:08,208 The girl was waiting for that kiss. 966 01:23:08,625 --> 01:23:09,666 That's a lie. 967 01:23:10,083 --> 01:23:12,333 That man kissed her out of nowhere. 968 01:23:26,833 --> 01:23:29,250 And that princess didn't mind. 969 01:23:32,500 --> 01:23:33,625 A lie. 970 01:23:35,791 --> 01:23:37,916 Why do you keep lying to me, mas? 971 01:23:40,666 --> 01:23:43,666 I think the girl likes made up stories. 972 01:23:51,041 --> 01:23:53,416 [romantic music] 973 01:24:59,375 --> 01:25:02,750 [in Javanese] You two are just like a crab. 974 01:25:45,541 --> 01:25:47,083 -Iyem? -[in Javanese] Yes? 975 01:25:47,375 --> 01:25:49,541 [in Indonesian] Please bring my bags downstairs. 976 01:25:50,166 --> 01:25:51,458 -[in Javanese] Yes. -Hurry. 977 01:25:53,916 --> 01:25:55,625 [in Dutch] Her blood pressure is good. 978 01:25:59,666 --> 01:26:01,083 Parjiah! 979 01:26:02,625 --> 01:26:04,916 She doesn't need a doctor anymore. 980 01:26:07,958 --> 01:26:09,916 [in Indonesian] I will be leaving for school. 981 01:26:16,666 --> 01:26:18,583 [in Dutch] I will also take my leave. 982 01:26:22,833 --> 01:26:23,750 Ann? 983 01:26:26,958 --> 01:26:28,041 Sinyo. 984 01:26:29,000 --> 01:26:30,083 Sinyo! 985 01:26:31,125 --> 01:26:32,458 [in Dutch] We need to talk. 986 01:26:33,583 --> 01:26:34,875 [in Dutch] I am late, Doctor. 987 01:26:34,958 --> 01:26:36,500 [in Indonesian] This is important. 988 01:26:40,125 --> 01:26:42,458 -Have you slept with Annelies? -Doctor! 989 01:26:42,541 --> 01:26:44,250 Just answer me, Minke. 990 01:26:48,916 --> 01:26:50,875 We don't need to continue this conversation. 991 01:26:50,958 --> 01:26:55,000 [in Dutch] Then you're only taking advantage of Annelies' fragility. 992 01:26:58,000 --> 01:27:02,500 -[in Indonesian] Why should I answer? -[in Indonesian] Her fate depends on it. 993 01:27:02,583 --> 01:27:05,166 But it has nothing to do with your initial question, Doctor. 994 01:27:07,875 --> 01:27:10,166 [in Dutch] Let's talk somewhere else. 995 01:27:14,875 --> 01:27:15,916 Ann? 996 01:27:17,958 --> 01:27:19,958 [in Javanese] What's wrong, Ann? 997 01:27:22,041 --> 01:27:24,375 [Dr. Martinet in Indonesian] You have to know, Minke. 998 01:27:24,458 --> 01:27:27,416 She needs to get over her trauma. 999 01:27:29,500 --> 01:27:32,791 Are you sure you are not her first? 1000 01:27:33,666 --> 01:27:35,750 [in Dutch] I don't want to answer, Doctor. No. 1001 01:27:36,083 --> 01:27:37,583 -[in Dutch] Answer. -Stop it. 1002 01:27:37,750 --> 01:27:39,291 -Answer. -Stop it, Doctor. 1003 01:27:39,375 --> 01:27:42,250 [in Indonesian] Are you sure you are not the first man? 1004 01:27:53,583 --> 01:27:55,041 Ann? 1005 01:28:02,458 --> 01:28:03,375 Ann? 1006 01:28:05,541 --> 01:28:08,333 [sobbing] 1007 01:28:17,083 --> 01:28:19,458 [in Indonesian] It's no use, mas. 1008 01:28:19,916 --> 01:28:21,791 It's no use. 1009 01:28:24,291 --> 01:28:26,833 I'll bear this suffering alone. 1010 01:28:29,958 --> 01:28:33,208 [Dr. Martinet] Is it true you are not the first man to sleep with her? 1011 01:28:42,583 --> 01:28:44,750 Was it they, or him? 1012 01:28:47,416 --> 01:28:48,375 Him. 1013 01:28:49,166 --> 01:28:51,208 A good man or a bad man? 1014 01:28:52,916 --> 01:28:55,666 I can't judge, Doctor. 1015 01:28:59,166 --> 01:29:02,041 Fine. Then who? 1016 01:29:05,250 --> 01:29:06,708 [cow mooing] 1017 01:29:09,625 --> 01:29:11,375 [bells ringing] 1018 01:29:12,666 --> 01:29:14,458 [cow moo echoes] 1019 01:29:15,791 --> 01:29:17,958 [panting] 1020 01:29:18,041 --> 01:29:20,166 [screams] 1021 01:29:22,416 --> 01:29:24,041 [in Dutch] Who was he? 1022 01:29:24,541 --> 01:29:25,625 [in Dutch] No. 1023 01:29:25,708 --> 01:29:27,375 -[in Indonesian] Who was he? -No. 1024 01:29:27,875 --> 01:29:30,291 [cow moos] 1025 01:29:30,375 --> 01:29:33,333 [desperate panting] 1026 01:29:36,833 --> 01:29:39,291 -[in Dutch] Who was he, Minke? -No. Stop. 1027 01:29:39,833 --> 01:29:41,875 -Just tell me. -Stop, Doctor. 1028 01:29:42,416 --> 01:29:45,083 [sobbing breaths] 1029 01:29:45,166 --> 01:29:48,208 -Just tell me! -No. I won't. 1030 01:29:48,291 --> 01:29:49,375 Who was it? 1031 01:29:49,458 --> 01:29:51,083 [moo echoes] 1032 01:29:51,541 --> 01:29:53,708 I don't want to, Doctor! 1033 01:29:53,791 --> 01:29:55,500 Who was it, Minke? 1034 01:30:01,375 --> 01:30:03,041 Just tell me! 1035 01:30:08,916 --> 01:30:10,958 [muffled scream] 1036 01:30:15,375 --> 01:30:17,500 [groaning] 1037 01:30:18,125 --> 01:30:20,000 [cow moo echoing] 1038 01:30:29,041 --> 01:30:30,083 Robert. 1039 01:30:31,041 --> 01:30:33,208 [Annelies] Robert! 1040 01:30:36,916 --> 01:30:39,625 [in Dutch] No! Robert! 1041 01:30:39,708 --> 01:30:41,541 Robert! 1042 01:30:42,208 --> 01:30:43,958 [in Dutch] No! Robert! 1043 01:30:44,541 --> 01:30:46,750 [screams] 1044 01:30:50,250 --> 01:30:53,666 [Annelies screams echo] 1045 01:30:55,041 --> 01:30:56,375 Robert Mellema. 1046 01:31:04,333 --> 01:31:07,500 Such calamity has befallen this family. 1047 01:31:08,208 --> 01:31:10,791 Such calamity... 1048 01:31:15,500 --> 01:31:17,583 [horse neighs] 1049 01:31:35,708 --> 01:31:40,083 [in Javanese] Stop the carriage! Darsam! 1050 01:31:54,208 --> 01:31:57,416 [dramatic music] 1051 01:32:18,041 --> 01:32:21,708 [romantic music] 1052 01:32:33,333 --> 01:32:35,666 [Minke in Indonesian] For the umpteenth time, 1053 01:32:35,750 --> 01:32:37,208 my friend, Jean was right. 1054 01:32:38,333 --> 01:32:41,291 Love and tragedy can't be separated. 1055 01:32:43,125 --> 01:32:44,625 Even if in the future... 1056 01:32:45,375 --> 01:32:49,208 I have to face my own father's wall. 1057 01:32:52,916 --> 01:32:55,750 [romantic music continues] 1058 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 Where have you been? 1059 01:33:26,166 --> 01:33:29,291 Minke can ride a horse now. I've taught him how. 1060 01:33:37,250 --> 01:33:39,916 [tense music] 1061 01:33:41,958 --> 01:33:44,458 [in Javanese] Hey! Who are you? 1062 01:33:46,791 --> 01:33:48,708 [in Indonesian] Darsam! That man! Fatso! 1063 01:33:48,791 --> 01:33:50,458 [in Javanese] What's the matter, Sam? 1064 01:33:50,541 --> 01:33:53,375 [in Madurese] Nothing, Nyai. Relax. 1065 01:33:53,458 --> 01:33:55,583 [male servant] A suspicious Fatso is here! 1066 01:33:55,666 --> 01:33:56,750 Mas! 1067 01:33:58,750 --> 01:33:59,791 Mas! 1068 01:34:01,666 --> 01:34:03,500 [tense music intensifies] 1069 01:34:05,583 --> 01:34:06,875 Hey! 1070 01:34:11,083 --> 01:34:12,125 Mas! 1071 01:34:13,041 --> 01:34:15,416 -[in Madurese] Guard the gate! -[in Madurese] That way! 1072 01:34:15,500 --> 01:34:18,541 Mas! 1073 01:34:23,250 --> 01:34:25,708 [in Javanese] Ann, what is it? 1074 01:34:35,416 --> 01:34:38,041 -[in Madurese] I will look inside. -Sam! 1075 01:34:40,125 --> 01:34:41,708 Mas, please stay out. 1076 01:34:41,791 --> 01:34:44,250 -[in Javanese] Do not go in there, Ann! -Mas! 1077 01:34:44,750 --> 01:34:48,291 [in Javanese] Darsam! You don't need to chase him. 1078 01:34:48,375 --> 01:34:49,833 Back away, sinyo. 1079 01:34:50,416 --> 01:34:51,416 [in Javanese] Go home. 1080 01:34:51,666 --> 01:34:54,041 Darsam! 1081 01:34:58,208 --> 01:34:59,625 [in Javanese] What is it, Ann? 1082 01:35:06,666 --> 01:35:09,125 [suspense music] 1083 01:35:35,958 --> 01:35:37,458 [woman squeals] 1084 01:35:37,541 --> 01:35:39,041 [woman laughing] 1085 01:35:55,583 --> 01:35:57,833 [hushed] Darsam. 1086 01:36:02,833 --> 01:36:03,958 [Darsam] Mr. Mellema? 1087 01:36:04,416 --> 01:36:06,666 Ma. Ann. 1088 01:36:07,250 --> 01:36:10,791 [in Madurese] Mr. Mellema, Nyai. He's dead. 1089 01:36:12,083 --> 01:36:13,708 Ma... 1090 01:36:13,791 --> 01:36:16,000 [screams] 1091 01:36:17,458 --> 01:36:19,250 Papa! 1092 01:36:20,541 --> 01:36:24,250 -Ah Tjong! -Papa... 1093 01:36:24,333 --> 01:36:26,666 [in Indonesian] Ah Tjong! Where are you? 1094 01:36:28,625 --> 01:36:30,625 [in Javanese] What's all this noise? 1095 01:36:35,916 --> 01:36:38,791 -Robert! -[in Indonesian] Chase him down, Darsam! 1096 01:36:41,125 --> 01:36:43,416 [in Javanese] Like father like son! 1097 01:36:45,333 --> 01:36:47,083 [in Japanese] What for? 1098 01:36:47,166 --> 01:36:48,916 [laughs] 1099 01:36:50,000 --> 01:36:52,708 [in Indonesian] He's going to die either way. 1100 01:36:53,333 --> 01:36:58,833 The syphilis from me is now in his body. [laughs] 1101 01:36:58,916 --> 01:37:00,750 [in Javanese] Shut up, you wench! 1102 01:37:01,583 --> 01:37:03,833 Let's go back home. 1103 01:37:06,166 --> 01:37:07,958 [laughs] 1104 01:37:08,041 --> 01:37:09,250 Mr. Robert! 1105 01:37:09,916 --> 01:37:11,583 [in Madurese] Let's go back home! 1106 01:37:14,125 --> 01:37:15,541 [in Javanese] Bastard! 1107 01:37:16,541 --> 01:37:18,000 [grunting] 1108 01:37:20,583 --> 01:37:22,208 [in Madurese] Don't you dare, sir! 1109 01:37:24,083 --> 01:37:26,041 [both grunting and shouting] 1110 01:37:32,000 --> 01:37:33,541 [in Indonesian] Damn you! 1111 01:37:35,208 --> 01:37:37,000 -[shouts angrily] -[gunshot] 1112 01:37:38,125 --> 01:37:39,958 [screams] 1113 01:37:41,541 --> 01:37:43,166 [groans] 1114 01:37:47,916 --> 01:37:49,250 [groans] 1115 01:37:59,291 --> 01:38:01,791 -[in Dutch] Come on. -[in Indonesian] It's OK. 1116 01:38:03,333 --> 01:38:04,333 Hold it. 1117 01:38:04,416 --> 01:38:08,500 [in Madurese] I chased down Robert, and he shot me. 1118 01:38:08,583 --> 01:38:12,708 That Robert. The wound is swollen. 1119 01:38:13,500 --> 01:38:18,958 [in Indonesian] How come the whole family is inside this notorious whorehouse? 1120 01:38:20,458 --> 01:38:22,708 All of you, come with me. 1121 01:38:24,000 --> 01:38:25,375 [in Dutch] You. Escort them. 1122 01:38:25,583 --> 01:38:26,708 [in Dutch] Yes, sir. 1123 01:38:29,125 --> 01:38:30,000 Move! 1124 01:38:31,333 --> 01:38:35,666 Go cross-examine all the witnesses. 1125 01:38:35,750 --> 01:38:39,166 SURABAYA POLICE STATION 1126 01:38:39,250 --> 01:38:41,416 [reporters in Indonesian] Raden Mas! 1127 01:38:41,916 --> 01:38:44,541 Raden Mas, a question, please? 1128 01:38:44,625 --> 01:38:45,916 [cameras clicking] 1129 01:38:47,916 --> 01:38:51,500 -Your name is Darsam? -Yes. 1130 01:38:51,583 --> 01:38:54,625 What is your relationship with Nyai and with Herman? 1131 01:38:55,208 --> 01:38:58,833 I am Nyai's coachman. 1132 01:39:01,583 --> 01:39:05,833 His temporary post-mortem said Herman died of poisoning. 1133 01:39:05,916 --> 01:39:08,291 [tense music] 1134 01:39:11,333 --> 01:39:13,333 [man speaking Madurese] 1135 01:39:13,416 --> 01:39:15,875 Now the whole Surabaya will know about this, Ma. 1136 01:39:17,208 --> 01:39:21,083 [indistinct, angry shouting] 1137 01:39:24,458 --> 01:39:27,583 BUITENZORG OWNER DEAD IN FRONT OF DAUGHTER IN A BROTHEL 1138 01:39:27,666 --> 01:39:31,916 [typewriter keys clicking] 1139 01:39:32,583 --> 01:39:35,041 THE MURDER OF MELLEMA 1140 01:39:35,291 --> 01:39:37,625 [tense music] 1141 01:39:37,750 --> 01:39:40,583 FOUND DEAD DURING STAY IN BROTHEL 1142 01:39:40,666 --> 01:39:43,166 REGENT'S SON INVOLVED IN HERMAN MELLEMA'S MURDER CASE 1143 01:39:43,916 --> 01:39:45,500 [in Javanese] Disgraceful! 1144 01:39:47,000 --> 01:39:49,458 My son has chosen his own path! 1145 01:39:50,416 --> 01:39:53,250 Send my letter to the Principal of HBS. 1146 01:39:53,833 --> 01:39:55,125 [in Javanese] Yes, Kanjeng. 1147 01:39:58,375 --> 01:40:01,250 HBS CONNECTED TO MELLEMA MURDER SCANDAL 1148 01:40:05,291 --> 01:40:06,291 [typewriter dings] 1149 01:40:08,375 --> 01:40:09,750 [in Dutch] This one! 1150 01:40:10,583 --> 01:40:12,916 Let's go! Steve, come on, let's go! 1151 01:40:15,416 --> 01:40:17,250 "The Murder of Mellema." 1152 01:40:17,333 --> 01:40:18,208 [laughs] 1153 01:40:19,333 --> 01:40:21,375 That's your native buddy there. 1154 01:40:24,500 --> 01:40:26,708 [angry shouting] 1155 01:40:30,458 --> 01:40:32,833 [in Dutch] The media is now attacking Nyai. 1156 01:40:33,333 --> 01:40:35,166 Your speech at the funeral today... 1157 01:40:36,458 --> 01:40:38,125 is considered as defending her. 1158 01:40:38,208 --> 01:40:40,375 They can use that as a weapon. 1159 01:40:40,458 --> 01:40:43,000 WAS NYAI ONTOSOROH INVOLVED? 1160 01:40:48,833 --> 01:40:49,958 [shuddering breath] 1161 01:40:52,750 --> 01:40:57,666 [in Indonesian] We will be facing an even tougher situation, my child. 1162 01:41:01,875 --> 01:41:03,166 Parjiah? 1163 01:41:05,750 --> 01:41:09,375 [in Indonesian] Mas. Will you run away from us? 1164 01:41:14,708 --> 01:41:16,416 As long as the sun still rises... 1165 01:41:20,166 --> 01:41:21,791 I will be here, Ann. 1166 01:41:24,791 --> 01:41:26,708 I will take a leave of absence from school 1167 01:41:27,416 --> 01:41:29,875 to defend you and Mama. 1168 01:41:30,083 --> 01:41:32,500 [hopeful music] 1169 01:41:32,708 --> 01:41:34,208 [man shouts] 1170 01:41:36,250 --> 01:41:43,250 NATIVE'S COURT 1171 01:41:43,333 --> 01:41:45,916 [foreboding music] 1172 01:42:02,833 --> 01:42:06,375 [reporters shouting indistinctly] 1173 01:42:07,083 --> 01:42:09,083 [in Indonesian] Remove your slippers. 1174 01:42:21,625 --> 01:42:23,125 [in Dutch] Wear your shoes! 1175 01:42:25,458 --> 01:42:28,583 [in Dutch] If my mother had to remove her shoes... 1176 01:42:29,416 --> 01:42:30,458 [in Dutch] I will do so. 1177 01:42:30,541 --> 01:42:33,833 If you can prove in court that she is your real mother, 1178 01:42:33,916 --> 01:42:35,833 then you can remove your shoes. 1179 01:42:45,000 --> 01:42:46,250 [in Indonesian] Crouch walk. 1180 01:43:01,750 --> 01:43:03,166 Your sickle. 1181 01:43:09,708 --> 01:43:10,708 You. 1182 01:43:10,791 --> 01:43:12,041 Sit over there. 1183 01:43:21,000 --> 01:43:22,458 [in Dutch] Come here, miss. 1184 01:43:32,541 --> 01:43:33,750 [in Indonesian] Nyai. 1185 01:43:55,250 --> 01:43:57,041 [raps echoing] 1186 01:44:00,166 --> 01:44:01,333 [in Indonesian] Ah Tjong, 1187 01:44:02,166 --> 01:44:04,958 you are the defendant in the case of the murder of Herman Mellema. 1188 01:44:05,041 --> 01:44:06,166 [snorts] 1189 01:44:12,125 --> 01:44:14,125 This poison belongs to you? 1190 01:44:17,041 --> 01:44:18,375 [in Indonesian] Judge... 1191 01:44:18,791 --> 01:44:25,250 Herman Mellema spent more time in my brothel even than me. 1192 01:44:25,625 --> 01:44:29,750 Why would I murder my best customer? 1193 01:44:29,833 --> 01:44:32,750 -Right? -[crowd shouts] 1194 01:44:33,000 --> 01:44:37,291 This court will find out who else was involved with you. 1195 01:44:37,666 --> 01:44:38,625 [scoffs] 1196 01:44:38,708 --> 01:44:41,833 [reporters shouting indistinctly] 1197 01:44:43,375 --> 01:44:46,916 [tense music] 1198 01:44:53,041 --> 01:44:57,666 [in Dutch] Sir. Honestly, your case is very complicated. 1199 01:44:57,750 --> 01:45:01,166 But it is essential it be told to the people. 1200 01:45:04,125 --> 01:45:07,125 My newspaper, Surabaya Daily News, 1201 01:45:07,208 --> 01:45:10,333 will help you publish your writings. 1202 01:45:15,291 --> 01:45:18,791 A NYAI IS ALSO A HUMAN BEING AND MUST BE PROTECTED BY THE LAW 1203 01:45:19,583 --> 01:45:22,458 [in Javanese] The guy who died owns the big Buitenzorg, right? 1204 01:45:22,541 --> 01:45:25,916 -So lucky to receive all that inheritance. -Not quite. 1205 01:45:27,041 --> 01:45:28,500 Nyai. 1206 01:45:28,583 --> 01:45:32,500 People can't stop talking about it. So exciting! Look. 1207 01:45:32,583 --> 01:45:35,083 [indistinct shouting] 1208 01:45:35,166 --> 01:45:37,083 [gavel raps] 1209 01:45:41,291 --> 01:45:45,416 [in Indonesian] Has Nyai ever been in direct contact with Ah Tjong? 1210 01:45:47,666 --> 01:45:50,625 -[in Dutch] I've only met... -[in Indonesian] Use your own language. 1211 01:45:54,625 --> 01:45:57,166 [in Indonesian] I only got the bills from him every month. 1212 01:45:57,708 --> 01:46:00,208 In the name of Herman and Robert Mellema. 1213 01:46:01,250 --> 01:46:02,458 I have the evidence. 1214 01:46:08,125 --> 01:46:10,125 {\an8}[in Dutch] This is the supporting evidence. 1215 01:46:10,208 --> 01:46:11,583 [in Dutch] Thank you. 1216 01:46:21,416 --> 01:46:23,416 [angry, indistinct shouting] 1217 01:46:23,500 --> 01:46:26,916 WHO IS THE REAL KILLER OF HERMAN MELLEMA? 1218 01:46:27,000 --> 01:46:29,250 [shouting] 1219 01:46:33,958 --> 01:46:37,750 [in Indonesian] Raden Mas. What is your connection to this family? 1220 01:46:39,041 --> 01:46:40,541 I am their guest. 1221 01:46:40,791 --> 01:46:41,875 A guest? 1222 01:46:43,625 --> 01:46:45,541 In which room did you sleep? 1223 01:46:45,958 --> 01:46:50,166 Who is sleeping with Miss Annelies Mellema? 1224 01:46:51,083 --> 01:46:53,583 I refuse to answer these malicious questions! 1225 01:46:53,916 --> 01:46:59,791 How could Nyai let such inappropriate behavior happen 1226 01:47:00,250 --> 01:47:04,583 between her daughter and her guest? 1227 01:47:04,875 --> 01:47:06,166 [crowd gasps] 1228 01:47:06,750 --> 01:47:08,833 Honorable Judge. 1229 01:47:10,375 --> 01:47:13,416 Since the secret of my family has been exposed, 1230 01:47:14,166 --> 01:47:16,166 I feel the need to speak up. 1231 01:47:17,875 --> 01:47:23,041 Herman Mellema, the pure-blooded European, asked me to be his mistress. 1232 01:47:23,583 --> 01:47:26,833 And none of you objected to that. 1233 01:47:26,916 --> 01:47:29,583 -Ma, enough. -Sit down, nyo. 1234 01:47:32,708 --> 01:47:35,041 Between me and Herman Mellema, 1235 01:47:35,583 --> 01:47:40,583 there's a bond of slavery that the law never bothered with. 1236 01:47:40,666 --> 01:47:43,750 Between my daughter and Minke... 1237 01:47:44,708 --> 01:47:46,916 there's an honest bond of love. 1238 01:47:48,083 --> 01:47:53,500 Is the bond of European slavery more righteous than honest love? 1239 01:47:53,583 --> 01:47:55,583 Annelies Mellema is mixed-race! 1240 01:47:55,666 --> 01:47:57,708 She's of a higher status than a nyai. 1241 01:47:57,791 --> 01:47:59,125 I am her mother. 1242 01:47:59,708 --> 01:48:03,333 I raised her without even a cent of help from any of you. 1243 01:48:03,875 --> 01:48:07,250 Did you manage all the finances? 1244 01:48:07,500 --> 01:48:08,541 Yes, Your Honor. 1245 01:48:09,083 --> 01:48:14,000 So, without a legal marriage binding, 1246 01:48:15,291 --> 01:48:20,916 you stand to benefit the most from Herman Mellema's death. 1247 01:48:21,083 --> 01:48:22,833 Isn't that right? 1248 01:48:22,916 --> 01:48:25,666 [in Javanese] That's it! Unacceptable! Down with mistresses! 1249 01:48:25,750 --> 01:48:28,083 [crowd roars and cheers] 1250 01:48:29,958 --> 01:48:31,750 [in Javanese] Down with mistresses! 1251 01:48:33,041 --> 01:48:35,958 [in Indonesian] Order! 1252 01:48:40,791 --> 01:48:44,041 [in Indonesian] Who made me into a mistress? Who? 1253 01:48:44,500 --> 01:48:48,500 -Who made me into a nyai? -[in Dutch] Order! 1254 01:48:48,583 --> 01:48:52,291 Why did you make us a laughingstock in this formal forum? 1255 01:48:52,375 --> 01:48:55,875 Do you all want my daughter to become a mistress like me? 1256 01:48:55,958 --> 01:48:57,500 You're all depraved! 1257 01:48:57,583 --> 01:49:02,083 [in Dutch] Your Honor! You have to immediately stop this outrageous display! 1258 01:49:02,166 --> 01:49:04,791 THE CASE IS STILL UNSOLVED TODAY 1259 01:49:04,875 --> 01:49:06,375 [in Javanese] What's with this? 1260 01:49:06,458 --> 01:49:10,375 The court didn't even look for evidence of who murdered Herman Mellema. 1261 01:49:10,458 --> 01:49:13,041 It just went around in circles on the personal issues 1262 01:49:13,125 --> 01:49:14,708 of Nyai and the regent's son. 1263 01:49:15,375 --> 01:49:17,416 [in Javanese] Enough. This is a farce. 1264 01:49:17,500 --> 01:49:21,583 I know of Robert Suurhof. I think he has a grudge against the regent's son. 1265 01:49:23,083 --> 01:49:24,958 [somber music] 1266 01:49:39,333 --> 01:49:42,625 FROM MARTIN NIJMAN SURABAYA DAILY NEWS 1267 01:49:43,541 --> 01:49:47,083 [in Javanese] No one can escape from their problems, my son. 1268 01:49:47,791 --> 01:49:50,000 The quality of a person, good or bad, 1269 01:49:50,083 --> 01:49:53,000 depends on how they solve their problems. 1270 01:49:58,041 --> 01:49:59,958 NATIVES INDEBTED TO EUROPE BY ROBERT SUURHOF 1271 01:50:10,625 --> 01:50:13,875 [in Indonesian] Suurhof is trying to deflect attention from his attacks on me 1272 01:50:13,958 --> 01:50:16,000 to the issue of Europe versus natives. 1273 01:50:20,791 --> 01:50:22,708 [Nyai Ontosoroh] They keep blindsiding us. 1274 01:50:23,208 --> 01:50:26,833 My saliva hasn't even dried from yesterday's court. 1275 01:50:28,416 --> 01:50:29,791 [in Dutch] There he is. 1276 01:50:30,041 --> 01:50:32,166 He's my freelance writer. His name is Kommers. 1277 01:50:32,250 --> 01:50:34,833 He is very talented. 1278 01:50:36,916 --> 01:50:38,958 He sympathizes with you guys. 1279 01:50:39,041 --> 01:50:43,500 The good news is, he's good at writing and speaking Malay. 1280 01:50:44,166 --> 01:50:47,125 [in Indonesian] Your court leans very heavily in favor of Europe. 1281 01:50:47,208 --> 01:50:49,541 [in Dutch] And that is a pity. 1282 01:50:53,000 --> 01:50:55,125 [Minke in Indonesian] Europe creates the law. 1283 01:50:55,208 --> 01:50:57,125 And Europe plays with them. 1284 01:50:57,958 --> 01:50:59,583 The natives are just the audience. 1285 01:51:00,208 --> 01:51:04,750 The cheering squad. And the accused in the show. 1286 01:51:06,208 --> 01:51:10,750 However, they will not take their own law lightly. 1287 01:51:11,291 --> 01:51:14,125 I need to present a key witness. 1288 01:51:14,208 --> 01:51:16,125 THE COURT MUST PRESENT MAIKO AS A WITNESS 1289 01:51:18,291 --> 01:51:21,083 [in Indonesian] Robert paid more than Herman. 1290 01:51:22,958 --> 01:51:25,666 And he only slept with you? 1291 01:51:28,041 --> 01:51:29,208 Answer me! 1292 01:51:32,208 --> 01:51:35,875 [in Japanese] A geisha only served the guest who paid well for her service. 1293 01:51:38,000 --> 01:51:41,750 [in Indonesian] I served a lot of guys. 1294 01:51:43,666 --> 01:51:48,125 Is it true that you transmitted syphilis to Robert Mellema? 1295 01:51:52,083 --> 01:51:53,458 [laughs] 1296 01:51:56,833 --> 01:51:59,166 -Answer the question! -[muttering] 1297 01:52:04,333 --> 01:52:09,083 Not only did I give syphilis to the son, 1298 01:52:09,166 --> 01:52:12,291 I also gave poison to the father. 1299 01:52:12,375 --> 01:52:14,458 -[laughs] -[crowd gasps] 1300 01:52:15,166 --> 01:52:17,083 Order! 1301 01:52:21,750 --> 01:52:23,833 [muttering] 1302 01:52:24,291 --> 01:52:27,208 Who gave you the poison? 1303 01:52:31,125 --> 01:52:33,250 [tense music] 1304 01:52:41,416 --> 01:52:42,791 [silently] Who else? 1305 01:52:42,875 --> 01:52:45,041 [cursing in Hokkien] 1306 01:52:45,125 --> 01:52:47,958 [crowd roars and shouts] 1307 01:52:48,666 --> 01:52:52,916 [in mixed Dutch-Indonesian] Order! 1308 01:52:53,000 --> 01:52:54,625 [judge speaking Dutch] 1309 01:52:55,208 --> 01:52:56,708 Order! 1310 01:52:57,000 --> 01:52:58,083 [in Dutch] Order! 1311 01:52:58,875 --> 01:53:00,416 [judge speaking Dutch] 1312 01:53:00,500 --> 01:53:02,125 [cursing in Hokkien] 1313 01:53:02,208 --> 01:53:05,791 [in mixed Dutch-Indonesian] Order! 1314 01:53:06,458 --> 01:53:09,750 -[keeps cursing in Hokkien] -[laughs] 1315 01:53:09,833 --> 01:53:12,916 With this, I declare... 1316 01:53:13,750 --> 01:53:17,875 that Sanikem, also known as Nyai Ontosoroh, and the others 1317 01:53:18,250 --> 01:53:19,916 are cleared of all charges. 1318 01:53:20,875 --> 01:53:23,541 [crowd clamoring] 1319 01:53:46,666 --> 01:53:49,583 [victory music] 1320 01:54:04,541 --> 01:54:05,708 [in Indonesian] It's over. 1321 01:54:08,000 --> 01:54:09,666 It's finally over, Ma. 1322 01:54:15,166 --> 01:54:17,208 This is just the beginning, nyo. 1323 01:54:25,708 --> 01:54:28,000 Time for you to go back to school, mas. 1324 01:54:31,666 --> 01:54:35,000 With the likes of them, Ann? No. 1325 01:54:35,583 --> 01:54:39,083 That's precisely why. We can't just sit around and do nothing. 1326 01:54:42,291 --> 01:54:44,416 Papa's death has opened my eyes. 1327 01:54:46,583 --> 01:54:48,125 We can overcome all of this. 1328 01:54:50,291 --> 01:54:52,500 And becoming a HBS graduate... 1329 01:54:54,041 --> 01:54:56,208 is one of the ways to do it. 1330 01:54:59,791 --> 01:55:02,250 [in Javanese] Look! That's her. 1331 01:55:02,958 --> 01:55:06,333 Don't they have any shame? Going home together like that. 1332 01:55:06,416 --> 01:55:08,541 Damn mistress! She has no shame. 1333 01:55:08,625 --> 01:55:11,375 She has shame, but her skin is too thick! 1334 01:55:11,458 --> 01:55:12,541 That's right. 1335 01:55:16,541 --> 01:55:19,416 [Minke in Indonesian] European. Natives. 1336 01:55:19,958 --> 01:55:21,791 Mixed or indigenous. 1337 01:55:22,708 --> 01:55:28,208 It's not a guarantee to be just... either in thought or deed. 1338 01:55:29,416 --> 01:55:31,291 [in Dutch] Hey, nyai's boyfriend. 1339 01:55:34,750 --> 01:55:36,791 [Minke in Indonesian] It's the same with them, 1340 01:55:36,875 --> 01:55:40,375 who claim to be learned and well-educated, 1341 01:55:40,625 --> 01:55:43,333 with their European style and language. 1342 01:55:52,291 --> 01:55:54,333 [murmuring] 1343 01:56:00,666 --> 01:56:04,625 [in Dutch] Congratulations. Your big problem is resolved. 1344 01:56:06,250 --> 01:56:08,541 I respect your persistence... 1345 01:56:09,250 --> 01:56:11,416 in being able to argue your case in court. 1346 01:56:16,625 --> 01:56:18,250 However... 1347 01:56:20,000 --> 01:56:22,541 as the school principal, 1348 01:56:23,666 --> 01:56:26,000 I still have to expel you. 1349 01:56:28,875 --> 01:56:33,041 Your relationship with Annelies sets a bad example for other students. 1350 01:56:35,375 --> 01:56:39,041 Your father even asked me to expel you from school. 1351 01:56:49,875 --> 01:56:51,291 Sorry, Minke. 1352 01:56:54,833 --> 01:56:58,333 [dramatic music] 1353 01:57:18,958 --> 01:57:25,583 [in Indonesian] Minke. HBS is too small for you. 1354 01:57:27,625 --> 01:57:31,833 It's time for you to show the world... 1355 01:57:32,333 --> 01:57:35,166 that you're not a coward. 1356 01:57:40,250 --> 01:57:42,708 Marry Annelies. 1357 01:57:47,958 --> 01:57:50,583 [uplifting music] 1358 01:58:00,541 --> 01:58:02,875 [in Dutch] You look dashing, Minke! 1359 01:58:02,958 --> 01:58:05,500 [in Indonesian] This is what a real man looks like. 1360 01:58:06,291 --> 01:58:10,833 But remember, keep your heart and always be careful, OK? 1361 01:58:14,250 --> 01:58:17,625 -[in Dutch] Congratulations, Minke. -[in Dutch] Thank you. 1362 01:58:18,041 --> 01:58:20,833 -You are very brave. -Thank you. 1363 01:58:20,916 --> 01:58:21,958 [Jean whistles] 1364 01:58:22,041 --> 01:58:24,916 [in Indonesian] Hey, Minke! Come down! Quick! 1365 01:58:25,458 --> 01:58:26,916 [in Dutch] Thank you. 1366 01:58:27,333 --> 01:58:29,500 -[in Indonesian] Minke! -[in Indonesian] Yes? 1367 01:58:30,083 --> 01:58:32,791 -You forgot your hat. -Thanks, ma'am. 1368 01:58:46,583 --> 01:58:48,166 [in Dutch] Goodbye! 1369 01:58:48,250 --> 01:58:50,000 [in French] Bye! 1370 01:59:00,333 --> 01:59:04,208 [in Indonesian] Mama... in front of my best friend as a witness, 1371 01:59:07,708 --> 01:59:09,625 I promise I will marry Annelies. 1372 01:59:15,083 --> 01:59:18,083 [emotional music] 1373 02:00:19,000 --> 02:00:21,375 [laughs] 1374 02:00:22,625 --> 02:00:24,083 [woman] Minke. 1375 02:00:37,958 --> 02:00:39,500 [in Indonesian] Who is she, mas? 1376 02:00:40,708 --> 02:00:41,791 My teacher. 1377 02:00:42,291 --> 02:00:43,541 Miss Peters. 1378 02:00:45,541 --> 02:00:48,958 [in Dutch] Excuse me if I'm bothering you. The principal wants to see you. 1379 02:00:56,791 --> 02:00:58,875 IN WHOSE HANDS LIES THE DUTCH INDIES' FUTURE? 1380 02:01:01,916 --> 02:01:03,791 I don't want anything to do with the school. 1381 02:01:04,166 --> 02:01:06,958 [in Indonesian] The Alumni Board wrote a letter to the Principal. 1382 02:01:07,041 --> 02:01:10,958 They protested the school's decision to let go of a brilliant student like you. 1383 02:01:17,958 --> 02:01:19,791 You have won, mas. 1384 02:01:21,708 --> 02:01:23,625 Annelies is right, nyo. 1385 02:01:24,250 --> 02:01:26,333 It is time for you to celebrate your victory. 1386 02:01:35,625 --> 02:01:36,958 {\an8}TO RM TIRTO ADHIE AT BUITENZORG 1387 02:01:38,875 --> 02:01:41,125 {\an8}They are the ones who beat the gamelan. 1388 02:01:41,500 --> 02:01:44,750 But the gong is in your hand. 1389 02:01:53,166 --> 02:01:56,125 [woman in Dutch] Minke. Ever since our encounter at my home, 1390 02:01:56,208 --> 02:01:59,541 Dad has stated his admiration for your intelligence. 1391 02:02:00,250 --> 02:02:02,083 As have I and Sarah. 1392 02:02:03,416 --> 02:02:05,416 You are the answer to my father's restlessness 1393 02:02:05,500 --> 02:02:08,041 over the natives' conditions. 1394 02:02:10,458 --> 02:02:13,166 [in Dutch] This year, we learned a new word. 1395 02:02:13,541 --> 02:02:14,666 Modern. 1396 02:02:15,291 --> 02:02:19,250 What does "modern" mean, according to your smart teacher? 1397 02:02:19,333 --> 02:02:20,416 An enthusiasm. 1398 02:02:20,500 --> 02:02:21,875 -Enthusiasm? -Yes. 1399 02:02:21,958 --> 02:02:24,166 A view that prioritizes knowledge 1400 02:02:24,250 --> 02:02:27,208 aesthetics, and efficiency of time. 1401 02:02:27,750 --> 02:02:29,833 Do you know who Dr. Snouck Hurgronje is? 1402 02:02:30,208 --> 02:02:31,416 He's a man similar to you. 1403 02:02:31,500 --> 02:02:33,916 A Javanese man with a modern way of thinking 1404 02:02:34,000 --> 02:02:35,875 will be a way out for your nation. 1405 02:02:36,541 --> 02:02:38,541 Just like a gong among the gamelan. 1406 02:02:38,958 --> 02:02:41,500 All the rhythm stops when you hit it. 1407 02:02:43,000 --> 02:02:45,916 Dr. Snouck proposed the concept of Association. 1408 02:02:46,000 --> 02:02:47,916 Modern natives... 1409 02:02:48,000 --> 02:02:51,125 Must be able to stand on equal ground with Europeans. 1410 02:02:51,208 --> 02:02:54,541 Solving issues together within one organization. 1411 02:02:55,666 --> 02:02:57,083 Is that it? 1412 02:02:58,125 --> 02:03:00,375 [woman] You will be that gong, Minke. 1413 02:03:09,666 --> 02:03:11,458 That kid is brilliant. 1414 02:03:20,000 --> 02:03:23,750 [applause] 1415 02:03:23,833 --> 02:03:25,166 Welcome back! 1416 02:03:30,458 --> 02:03:33,166 The final exam is coming up. 1417 02:03:33,250 --> 02:03:36,458 Will you be able to catch up on your studies, Minke? 1418 02:03:37,166 --> 02:03:38,500 Yes. 1419 02:03:40,458 --> 02:03:43,541 [Minke in Indonesian] Of all the humans on my ancestors' earth, 1420 02:03:43,625 --> 02:03:45,583 besides Mother and Mama, 1421 02:03:46,250 --> 02:03:49,375 the Resident Assistant de la Croix and his daughters 1422 02:03:49,458 --> 02:03:52,291 have proven that there are still civilized people, 1423 02:03:52,416 --> 02:03:55,458 regardless of where they come from, 1424 02:03:55,541 --> 02:03:58,958 what skin color they have, or what language they speak. 1425 02:04:09,083 --> 02:04:11,666 [in Indonesian] It's time for the world to see my goddess. 1426 02:04:17,750 --> 02:04:20,875 [tense music] 1427 02:04:26,166 --> 02:04:27,708 -Minke! -Jan! 1428 02:04:32,375 --> 02:04:34,833 -[in Dutch] Follow me, I have good news. -[in Dutch] What? 1429 02:04:34,916 --> 02:04:37,125 -Come. This way. Come. -Why? 1430 02:04:38,291 --> 02:04:40,791 Minke. It is so glad to see you. 1431 02:04:41,375 --> 02:04:43,000 Come here. 1432 02:04:47,375 --> 02:04:48,666 Look at your grades. 1433 02:04:50,750 --> 02:04:54,541 Excuse me. 1434 02:05:10,666 --> 02:05:12,000 First place. 1435 02:05:12,083 --> 02:05:13,375 I ranked first, Ann. 1436 02:05:20,958 --> 02:05:22,208 You're awesome, Minke. 1437 02:05:22,291 --> 02:05:24,375 Thank you, Jan. 1438 02:05:27,833 --> 02:05:29,375 Congratulations, Minke. 1439 02:05:30,875 --> 02:05:33,875 Minke. You are the top graduate in Surabaya. 1440 02:05:33,958 --> 02:05:36,250 And number two in Dutch Indies! 1441 02:05:37,083 --> 02:05:38,291 That's fantastic! 1442 02:05:38,791 --> 02:05:39,916 Thank you. 1443 02:05:40,791 --> 02:05:42,416 I don't see Suurhof anywhere. 1444 02:05:42,500 --> 02:05:46,125 He usually shows up wherever there is food and parties. 1445 02:05:46,208 --> 02:05:49,500 Being number five is perhaps a bit shameful for his ambition. 1446 02:05:49,583 --> 02:05:50,750 [laughs] 1447 02:05:55,708 --> 02:05:58,041 I have an announcement! 1448 02:05:58,708 --> 02:06:00,250 Come. 1449 02:06:07,666 --> 02:06:09,416 On this happy day, 1450 02:06:09,916 --> 02:06:11,791 I will extend an invitation. 1451 02:06:12,416 --> 02:06:16,583 Annelies and I are inviting all the HBS family 1452 02:06:17,208 --> 02:06:20,666 to attend our wedding next month. 1453 02:06:20,750 --> 02:06:23,250 [cheering and clapping] 1454 02:06:45,833 --> 02:06:47,291 [in Javanese] Your mother is here. 1455 02:06:50,458 --> 02:06:51,541 [in Indonesian] Mother. 1456 02:07:12,125 --> 02:07:13,875 [in Javanese] Welcome, ma'am. 1457 02:07:20,500 --> 02:07:21,791 Please. 1458 02:07:36,500 --> 02:07:37,666 Minke. 1459 02:07:40,750 --> 02:07:41,625 Jan? 1460 02:07:48,666 --> 02:07:50,541 [in Indonesian] What happened to you? 1461 02:07:52,375 --> 02:07:56,000 [in Indonesian] Sorry... that I came in this horrible condition. 1462 02:07:56,916 --> 02:07:58,083 I jumped off my ship. 1463 02:08:00,625 --> 02:08:01,958 Where were you going? 1464 02:08:02,375 --> 02:08:06,958 My parents were taking me to Europe. 1465 02:08:09,000 --> 02:08:10,750 But that's never going to happen, Minke. 1466 02:08:12,583 --> 02:08:14,208 My blood is here. 1467 02:08:16,125 --> 02:08:17,750 Jan Dapperste... 1468 02:08:18,708 --> 02:08:20,875 must become Panji Darman. 1469 02:08:22,125 --> 02:08:24,375 I will even die to achieve that. 1470 02:08:27,208 --> 02:08:30,541 Unfortunately, I can't sell my life at civil registration office. 1471 02:08:30,625 --> 02:08:31,708 [laughs] 1472 02:08:34,833 --> 02:08:38,791 Nyai... Mama is considering the spices business. 1473 02:08:40,375 --> 02:08:42,000 I'm sure she will need employees. 1474 02:08:43,250 --> 02:08:45,833 So, you can still use the name Panji Darman. 1475 02:08:48,375 --> 02:08:49,583 Thank you. 1476 02:08:50,666 --> 02:08:51,916 [in Javanese] All right. 1477 02:08:52,625 --> 02:08:55,416 [in Indonesian] Come in. Let Parjiah or Pono take care of you. 1478 02:08:56,125 --> 02:08:57,500 [in Javanese] You really smell. 1479 02:08:57,583 --> 02:09:01,208 -Slow down. I've walked a lot already. -[in Indonesian] Sorry. 1480 02:09:08,166 --> 02:09:13,541 [in Indonesian] I can only bring you this for a matching outfit. 1481 02:09:13,625 --> 02:09:15,375 [in Javanese] Thank you, ma'am. 1482 02:09:15,458 --> 02:09:17,083 [in Javanese] Just call me mbakyu. 1483 02:09:17,166 --> 02:09:18,666 Here, try this. 1484 02:09:22,333 --> 02:09:23,708 [laughs] 1485 02:09:27,666 --> 02:09:30,166 [emotional music] 1486 02:10:25,458 --> 02:10:26,500 [Minke] Mother. 1487 02:10:29,041 --> 02:10:31,750 [in Javanese] Please forgive me for all my mistakes. 1488 02:10:33,000 --> 02:10:35,041 I ask for your blessings. 1489 02:10:35,791 --> 02:10:38,333 [Minke's mom in Javanese] You have my blessing, my good son. 1490 02:10:41,000 --> 02:10:44,416 Please bless this child, your flesh and bone, your precious son. 1491 02:10:44,500 --> 02:10:47,291 Protect him from any misfortune, 1492 02:10:47,375 --> 02:10:51,541 wrongdoing, hate and defamation. 1493 02:10:51,625 --> 02:10:54,583 He is the son who I have loved most. 1494 02:10:55,125 --> 02:10:58,375 I brought him into this world with my life at stake. 1495 02:11:04,000 --> 02:11:09,291 Even though you have a modern mind, stay an eloquent Javanese. 1496 02:11:09,375 --> 02:11:14,833 Surrender your body and soul to God Almighty. 1497 02:11:18,416 --> 02:11:22,416 I accept the marriage and wedding 1498 02:11:22,500 --> 02:11:26,333 of Annelies Mellema, daughter of the late Herman Mellema, 1499 02:11:26,416 --> 02:11:30,666 with the dowry of a golden ring 1500 02:11:30,750 --> 02:11:33,208 and a set of prayer equipment in full. 1501 02:11:35,708 --> 02:11:36,958 [in Indonesian] Valid. 1502 02:11:38,583 --> 02:11:39,666 [in Indonesian] Valid. 1503 02:11:40,791 --> 02:11:43,500 [in Arabic] Praise be to Allah. 1504 02:11:43,583 --> 02:11:47,333 [continues praying in Arabic] 1505 02:12:04,208 --> 02:12:06,875 [romantic music] 1506 02:13:22,833 --> 02:13:24,583 [in Dutch] You two are happy now. 1507 02:13:28,583 --> 02:13:31,375 Don't let trivial things like grudges get in your way. 1508 02:13:36,250 --> 02:13:38,500 I've always respected you, Minke. 1509 02:13:39,833 --> 02:13:41,333 Especially today. 1510 02:13:50,250 --> 02:13:52,208 Wish me a safe journey to Europe. 1511 02:14:10,708 --> 02:14:14,375 [romantic music resumes] 1512 02:14:24,833 --> 02:14:26,625 [clinking] 1513 02:14:27,708 --> 02:14:29,333 [in Dutch] Ladies and gentlemen, 1514 02:14:29,416 --> 02:14:31,375 I would like your attention, please. 1515 02:14:31,791 --> 02:14:34,625 For Annelies, and Dr. Minke. 1516 02:14:34,708 --> 02:14:37,375 [laughter] 1517 02:14:37,458 --> 02:14:40,875 I have been lucky to be a witness 1518 02:14:41,291 --> 02:14:43,583 of a very beautiful love... 1519 02:14:43,916 --> 02:14:47,375 that grew after a huge storm. 1520 02:14:47,458 --> 02:14:51,416 I want all of you here this afternoon to be witnesses 1521 02:14:51,875 --> 02:14:56,250 of a love that grows from such a noble heart. 1522 02:14:56,333 --> 02:14:59,375 [clapping] 1523 02:15:00,250 --> 02:15:01,625 To Minke and Annelies. 1524 02:15:03,416 --> 02:15:05,416 [all] Cheers. 1525 02:15:18,458 --> 02:15:21,375 [rhythmic drum music] 1526 02:15:21,458 --> 02:15:24,625 [indistinct shouting and cheering] 1527 02:15:43,416 --> 02:15:47,500 [romantic music] 1528 02:15:52,166 --> 02:15:53,041 Mas! 1529 02:15:54,291 --> 02:15:56,125 [woman in Indonesian] Be careful. 1530 02:16:21,708 --> 02:16:24,083 [woman in Javanese] The typewriter goes in the center. 1531 02:16:24,166 --> 02:16:26,166 The books will go here. 1532 02:16:26,250 --> 02:16:29,708 That long just to move books? 1533 02:16:43,666 --> 02:16:45,375 [in Indonesian] What's wrong, mas? 1534 02:16:51,333 --> 02:16:54,208 [in Indonesian] It turns out that he liked you all this time, Ann. 1535 02:16:55,166 --> 02:16:56,708 [in Dutch] "Tulip, Minke." 1536 02:16:57,083 --> 02:16:58,375 Suurhof. 1537 02:16:59,500 --> 02:17:02,083 [in Indonesian] He's jealous that I am close to you. 1538 02:17:02,625 --> 02:17:05,541 That's why he never plays fair against me. 1539 02:17:06,208 --> 02:17:07,416 Right? 1540 02:17:07,500 --> 02:17:08,541 [laughs] 1541 02:17:13,708 --> 02:17:16,375 I never replied to his letters. 1542 02:17:16,458 --> 02:17:17,666 Seriously? 1543 02:17:18,666 --> 02:17:20,375 And finally, he came with you. 1544 02:17:22,125 --> 02:17:26,958 I knew that he wanted to boast by insulting you in front of me. 1545 02:17:28,125 --> 02:17:31,791 But what he didn't know, mas, 1546 02:17:33,041 --> 02:17:35,500 is that I'm not like other mixed girls. 1547 02:17:36,875 --> 02:17:38,291 -Really? -Of course! 1548 02:17:38,375 --> 02:17:39,375 Really? 1549 02:17:40,458 --> 02:17:41,916 [laughs] 1550 02:17:42,000 --> 02:17:44,708 Mas! 1551 02:17:45,375 --> 02:17:48,625 -Mas! -Really? 1552 02:17:50,250 --> 02:17:53,416 [in Javanese] It's still bright outside, for goodness sake. I'm jealous. 1553 02:17:53,500 --> 02:17:56,000 [in Indonesian] I miss you, mas Pono... 1554 02:18:02,333 --> 02:18:03,625 Sir. 1555 02:18:08,541 --> 02:18:10,625 [in Javanese] Here. Put those here. 1556 02:18:12,958 --> 02:18:15,375 Panji. What time is it? 1557 02:18:16,333 --> 02:18:18,500 [in Indonesian] Are Mama and Annelies home yet? 1558 02:18:18,916 --> 02:18:21,791 [in Indonesian] I'm not sure. I was here the whole time. 1559 02:18:34,083 --> 02:18:35,791 It's been three hours. 1560 02:18:36,458 --> 02:18:37,875 [in Javanese] Relax. 1561 02:18:38,458 --> 02:18:41,166 [in Indonesian] Probably that summons from the European Court 1562 02:18:41,250 --> 02:18:42,750 is just some administrative stuff. 1563 02:18:42,833 --> 02:18:44,708 -Nyo! -There's Darsam. 1564 02:18:50,958 --> 02:18:54,541 -[in Javanese] Where are the others? -[in Madurese] Come with me, to the court. 1565 02:18:55,250 --> 02:18:58,083 [in Javanese] What is it? Who's dead this time? Robert? 1566 02:18:58,166 --> 02:19:01,250 [in Madurese] Just come! Let's go! 1567 02:19:03,875 --> 02:19:06,375 [in Indonesian] Maurits wants to seize everything? 1568 02:19:08,500 --> 02:19:10,333 That's the court order, Nyai. 1569 02:19:11,458 --> 02:19:14,875 He can do that even without presenting himself in here? 1570 02:19:18,958 --> 02:19:21,666 Stop. 1571 02:19:26,791 --> 02:19:29,250 EUROPEAN COURT SURABAYA 1572 02:19:32,958 --> 02:19:36,916 Why are you so quiet, sir? 1573 02:19:43,583 --> 02:19:46,958 Can I have a minute to talk? 1574 02:19:49,583 --> 02:19:51,166 That won't be necessary. 1575 02:19:53,166 --> 02:19:55,875 [somber music] 1576 02:20:01,708 --> 02:20:03,791 [Nyai Ontosoroh] I will take care of this. 1577 02:20:03,875 --> 02:20:05,291 -[soothing noises] -[sobbing] 1578 02:20:05,375 --> 02:20:10,916 Ma? Ann? Ma? 1579 02:20:11,458 --> 02:20:12,750 What's wrong? 1580 02:20:12,833 --> 02:20:16,625 It's all gone. All gone, nyo. 1581 02:20:16,708 --> 02:20:20,250 What's gone, Ma? Ma? 1582 02:20:20,333 --> 02:20:23,958 Since Robert is missing and Annelies is considered underage, 1583 02:20:24,041 --> 02:20:27,833 all our properties will be taken away by that damn Maurits. 1584 02:20:34,416 --> 02:20:36,041 Maurits. 1585 02:20:37,291 --> 02:20:41,750 [in Dutch] No. This cannot be. 1586 02:20:42,833 --> 02:20:45,125 [in Indonesian] But Annelies is my wife. 1587 02:20:45,208 --> 02:20:47,375 Your marriage is considered invalid. 1588 02:20:48,666 --> 02:20:54,291 And I am accused of conspiring to rape by those savages. 1589 02:20:55,083 --> 02:20:56,583 And you didn't fight back? 1590 02:20:57,041 --> 02:21:00,458 What do you think I've been doing all the time inside that room? 1591 02:21:07,541 --> 02:21:11,833 So, just with these papers, he can destroy our life? 1592 02:21:16,333 --> 02:21:17,541 Let's go, Ann. 1593 02:21:20,458 --> 02:21:21,541 Ann? 1594 02:21:21,625 --> 02:21:26,208 -Ann! -Ann! 1595 02:21:27,041 --> 02:21:28,375 Darsam! 1596 02:21:28,458 --> 02:21:30,708 [dramatic music] 1597 02:21:33,333 --> 02:21:35,083 POST OFFICE 1598 02:21:35,166 --> 02:21:37,666 [indistinct conversation] 1599 02:21:46,208 --> 02:21:48,416 [in Dutch] For Mr. Resident Assistant de la Croix. 1600 02:21:48,500 --> 02:21:51,166 And end this to Martin Nijman, editor of Surabaya Daily News. 1601 02:21:51,250 --> 02:21:52,583 [in Dutch] Thank you. 1602 02:21:54,416 --> 02:21:56,833 [Nyai Ontosoroh in Dutch] Sedatives again, doctor? 1603 02:21:58,000 --> 02:22:01,708 [in Dutch] This situation elevated her blood pressure. 1604 02:22:02,000 --> 02:22:03,833 At least this will calm her down. 1605 02:22:04,958 --> 02:22:05,916 Ma... 1606 02:22:07,750 --> 02:22:11,083 [in Indonesian] Mr. Resident Assistant will send a good lawyer from Semarang. 1607 02:22:11,166 --> 02:22:14,208 Miriam is taking him here now and I'll pick them up at the station. 1608 02:22:16,791 --> 02:22:20,000 -[in Dutch] Excuse me. -[in Dutch] Thank you. 1609 02:22:34,083 --> 02:22:37,666 [in Dutch] In Amsterdam's court record, it is stated that Nyai 1610 02:22:37,750 --> 02:22:40,625 never legally married Herman. 1611 02:22:41,208 --> 02:22:46,166 And Herman never divorced his first wife. 1612 02:22:46,250 --> 02:22:47,541 What does that mean? 1613 02:22:48,750 --> 02:22:50,666 That means, according to the law 1614 02:22:50,750 --> 02:22:54,458 Herman couldn't lawfully acknowledge 1615 02:22:54,541 --> 02:22:57,958 Annelies and Robert as his children. 1616 02:23:00,666 --> 02:23:02,041 That means... 1617 02:23:02,125 --> 02:23:04,833 Maurits doesn't have any rights over Annelies. 1618 02:23:04,916 --> 02:23:07,708 -Correct? -That is correct. 1619 02:23:08,208 --> 02:23:14,916 However, I just received news from Amsterdam. 1620 02:23:15,000 --> 02:23:20,666 Herman's first wife filed for divorce. 1621 02:23:20,958 --> 02:23:24,708 And Herman granted her request. 1622 02:23:30,500 --> 02:23:34,416 So, when Maurits came to sue my husband five years ago, 1623 02:23:34,500 --> 02:23:36,041 it was all a lie? 1624 02:23:36,500 --> 02:23:40,833 He said his mother never filed for divorce while actually it was already official! 1625 02:23:43,541 --> 02:23:46,083 Those damn Dutch! 1626 02:23:48,750 --> 02:23:54,375 [shouts repeatedly] Ann! 1627 02:23:58,833 --> 02:24:01,833 [in Indonesian] Now the pen is all we have left. 1628 02:24:03,625 --> 02:24:06,666 And I will fill it with blood! 1629 02:24:09,208 --> 02:24:12,000 [dramatic music] 1630 02:24:32,333 --> 02:24:35,208 "THIS EARTH OF MANKIND WITH ALL ITS PROBLEMS" BY RM TIRTO ADHIE 1631 02:24:35,291 --> 02:24:39,125 To respect and honor other members of Mankind. 1632 02:24:39,750 --> 02:24:43,333 To not scorn others of Mankind. 1633 02:24:43,416 --> 02:24:46,208 [in Javanese] They are opposing the Dutch. They won't win. 1634 02:24:46,708 --> 02:24:49,750 [in Javanese] The important thing is, they are brave enough to do it. 1635 02:24:50,041 --> 02:24:52,541 [dramatic music] 1636 02:24:56,250 --> 02:24:58,875 [in Javanese] That is Nyai's daughter, isn't it? 1637 02:24:58,958 --> 02:25:02,500 -[in Javanese] The one with the wedding. -[in Javanese] That's her. 1638 02:25:02,791 --> 02:25:07,041 Her mother is a mistress. They were never legally married. 1639 02:25:08,083 --> 02:25:10,666 [romantic music] 1640 02:25:40,208 --> 02:25:44,791 [Minke in Dutch]I want all my articles to be published in Malay. 1641 02:25:44,875 --> 02:25:47,000 -[in Dutch] Definitely! -[in Dutch] Thank you. 1642 02:25:48,500 --> 02:25:52,333 The European Law in view of the Native Law. 1643 02:25:55,375 --> 02:25:57,708 This is quite controversial, Minke. 1644 02:25:58,833 --> 02:26:02,250 {\an8}This will be debated in public. 1645 02:26:02,583 --> 02:26:07,250 You're pitting European law against Islamic law. 1646 02:26:07,333 --> 02:26:09,166 That is a gutsy move. 1647 02:26:10,500 --> 02:26:12,416 One, two, three! 1648 02:26:14,875 --> 02:26:17,041 [Kommers in Indonesian] This world is in chaos. 1649 02:26:17,541 --> 02:26:19,833 Law is becoming even more arbitrary. 1650 02:26:20,500 --> 02:26:24,750 The law shows who is strong and who is weak. 1651 02:26:25,333 --> 02:26:30,250 Who's getting eaten, and who gets to eat. 1652 02:26:30,333 --> 02:26:31,708 [in Javanese] This must be told. 1653 02:26:31,791 --> 02:26:35,000 What is this? This is an insult to Islamic law! 1654 02:26:35,083 --> 02:26:36,708 We have to fight this! 1655 02:26:42,125 --> 02:26:46,208 [in Indonesian] That is European law. That is how they are. 1656 02:26:47,041 --> 02:26:49,458 Now compare that to Islamic Law. 1657 02:26:50,375 --> 02:26:52,833 See the balance of this law. 1658 02:26:53,500 --> 02:26:55,833 All human beings are born equal. 1659 02:26:55,916 --> 02:27:00,583 [angry shouting] 1660 02:27:00,666 --> 02:27:02,791 EUROPEAN COURT SURABAYA 1661 02:27:04,000 --> 02:27:05,500 Be just! 1662 02:27:05,958 --> 02:27:12,166 Because being just will bring you closer to piety. 1663 02:27:12,250 --> 02:27:17,916 God is the Greatest! 1664 02:27:20,541 --> 02:27:23,875 Get out of here, all of you! 1665 02:27:23,958 --> 02:27:25,500 [gunshots] 1666 02:27:28,041 --> 02:27:29,083 Mama! 1667 02:27:29,625 --> 02:27:30,791 Is Ann awake yet? 1668 02:27:31,250 --> 02:27:33,958 -She's still not well. What is it? -She needs to see this! 1669 02:27:39,333 --> 02:27:42,416 -What's that? -A letter from the Religious Law Office. 1670 02:27:45,125 --> 02:27:48,250 This is the cure, Ma. Ann will be cured with this. 1671 02:27:51,208 --> 02:27:52,375 Ann. 1672 02:27:53,541 --> 02:27:57,416 Our marriage is valid. You don't have to worry anymore. 1673 02:27:57,500 --> 02:28:00,250 This is our proof. This document. 1674 02:28:00,708 --> 02:28:02,791 Ann. Our marriage is valid. 1675 02:28:02,875 --> 02:28:04,125 Ann. 1676 02:28:04,208 --> 02:28:06,625 Ann. Our marriage is valid. 1677 02:28:07,083 --> 02:28:08,333 This is the document. 1678 02:28:09,125 --> 02:28:12,166 Ann? Please get well soon, Ann. 1679 02:28:22,250 --> 02:28:23,875 [Nyai Ontosoroh] Europe. 1680 02:28:24,958 --> 02:28:29,166 Glorified as the center of science and civilization, 1681 02:28:29,833 --> 02:28:32,583 and yet they can so easily seize our rights. 1682 02:28:33,375 --> 02:28:36,583 Shame is not a part of their civilization. 1683 02:28:38,666 --> 02:28:41,708 All they care about is getting what they want. 1684 02:28:44,333 --> 02:28:46,875 I never went to school, nyo. 1685 02:28:49,458 --> 02:28:54,333 I was never taught to respect... 1686 02:28:55,166 --> 02:28:57,375 or even admire the Europeans. 1687 02:29:01,791 --> 02:29:07,333 We will be the first natives to fight the European Court 1688 02:29:08,000 --> 02:29:09,166 without any lawyer. 1689 02:29:12,666 --> 02:29:18,958 By fighting back, we'll never truly lose. Are you prepared for this? 1690 02:29:19,041 --> 02:29:22,083 [dramatic music] 1691 02:29:22,166 --> 02:29:25,500 [man in Madurese] They even oppress the children of mixed blood. 1692 02:29:25,875 --> 02:29:29,125 Our children will be treated worse. 1693 02:29:29,208 --> 02:29:32,791 If we just let it be, they will oppress us further. 1694 02:29:32,875 --> 02:29:36,708 I would rather die fighting than die suffering! 1695 02:29:36,791 --> 02:29:37,875 Fight back! 1696 02:29:37,958 --> 02:29:39,291 [peasants] Fight back! 1697 02:29:39,375 --> 02:29:41,125 EUROPEAN COURT SURABAYA 1698 02:29:42,000 --> 02:29:45,500 Forward! Have no fear! Let's go. 1699 02:29:45,583 --> 02:29:49,208 [in Javanese] Hold on a second! Listen to me first! 1700 02:29:49,291 --> 02:29:53,291 Those people inside, Nyai and everyone, are good people. 1701 02:29:53,375 --> 02:29:55,750 I am their witness! 1702 02:29:55,833 --> 02:29:57,458 This is not about Nyai! 1703 02:29:57,541 --> 02:30:00,083 This is not about Islam or Kafir! 1704 02:30:00,166 --> 02:30:03,250 This is oppression. This is injustice! 1705 02:30:03,333 --> 02:30:05,458 [angry shouting] 1706 02:30:10,541 --> 02:30:11,458 [gunshot] 1707 02:30:13,416 --> 02:30:14,666 [gavel echoes] 1708 02:30:14,750 --> 02:30:17,416 [silence] 1709 02:30:19,458 --> 02:30:23,208 [in Dutch] According to the evidence gathered, 1710 02:30:24,125 --> 02:30:27,583 the marriage between Sanikem and Herman Mellema 1711 02:30:27,666 --> 02:30:29,875 is not legally valid. 1712 02:30:29,958 --> 02:30:33,708 Therefore, Sanikem doesn't have any rights 1713 02:30:33,791 --> 02:30:36,125 to Herman Mellema's estate. 1714 02:30:36,208 --> 02:30:41,750 Including the custody of Annelies Mellema and Robert Mellema. 1715 02:30:41,833 --> 02:30:43,916 [in Dutch] I object, Your Honor. 1716 02:30:44,000 --> 02:30:45,541 [disapproving murmurs] 1717 02:30:45,625 --> 02:30:47,541 [in Indonesian] Use your own language! 1718 02:30:47,625 --> 02:30:49,458 [gavel echoes] 1719 02:30:49,541 --> 02:30:51,333 [crowd muttering] 1720 02:30:51,416 --> 02:30:52,708 [in Indonesian] I object. 1721 02:30:52,791 --> 02:30:56,291 I am Sanikem. I gave birth to them. 1722 02:30:56,375 --> 02:30:57,583 I object! 1723 02:30:57,666 --> 02:30:59,333 [gavel raps echo] 1724 02:31:01,833 --> 02:31:08,125 [in Dutch] Annelies Mellema will be taken by ship from Surabaya to Amsterdam 1725 02:31:08,208 --> 02:31:09,541 in five days from now. 1726 02:31:09,625 --> 02:31:13,250 [in Dutch] No! I will never agree to this ruling! 1727 02:31:16,750 --> 02:31:20,708 [in Indonesian] I am Annelies' husband according to the Religious Court. 1728 02:31:20,791 --> 02:31:25,083 -[in Indonesian] That is valid! -[in Indonesian] That is valid! 1729 02:31:28,000 --> 02:31:32,125 [in Dutch] Look at this! Look at this! 1730 02:31:32,583 --> 02:31:36,166 [in Indonesian] Then go talk in that court, not here. 1731 02:31:36,958 --> 02:31:40,666 In this court, Annelies is a maiden with no husband. 1732 02:31:41,125 --> 02:31:43,791 -[in Dutch] Listen to me. -Annelies' guardian is in Amsterdam. 1733 02:31:44,708 --> 02:31:47,875 This court ruling is final. 1734 02:31:48,250 --> 02:31:49,166 [in Dutch] Look! 1735 02:31:49,250 --> 02:31:54,333 Legally speaking, the two of you no longer have any relation to Annelies. 1736 02:31:56,333 --> 02:31:57,666 [gavel rap echoes] 1737 02:32:00,041 --> 02:32:01,625 -Ma! -[in Dutch] Everyone, stand up. 1738 02:32:04,916 --> 02:32:06,625 [in Indonesian] Damn you! 1739 02:32:06,708 --> 02:32:09,416 [indistinct shouting and clamor] 1740 02:32:16,333 --> 02:32:20,125 You're all monkeys! 1741 02:32:23,125 --> 02:32:25,125 EUROPEAN COURT SURABAYA 1742 02:32:25,208 --> 02:32:26,500 [crowd shouting angrily] 1743 02:32:26,583 --> 02:32:28,083 [man in Indonesian] Move it! 1744 02:32:28,166 --> 02:32:30,750 [angry shouting] 1745 02:32:52,333 --> 02:32:53,791 [in Indonesian] Give way! 1746 02:32:53,875 --> 02:32:55,958 RELIGIOUS LAW DOESN'T APPLY IN COLONIAL NATION 1747 02:32:56,041 --> 02:32:58,541 [in Javanese] Give way! 1748 02:32:58,625 --> 02:33:02,166 A NYAI WILL STILL BE A NYAI NO LAW WILL PROTECT HER 1749 02:33:02,250 --> 02:33:05,166 [dramatic music] 1750 02:33:10,125 --> 02:33:12,750 [sad music] 1751 02:33:48,625 --> 02:33:50,916 [sinister music] 1752 02:34:04,375 --> 02:34:06,708 [men shouting] 1753 02:34:07,375 --> 02:34:09,083 [in Indonesian] The colonel is here. 1754 02:34:11,000 --> 02:34:13,791 [dramatic, tragic music] 1755 02:34:14,416 --> 02:34:15,625 [in Dutch] Open the gate! 1756 02:34:16,250 --> 02:34:17,833 [in Dutch] Make way! 1757 02:34:25,750 --> 02:34:27,791 [in Indonesian] Pack your things, nyo. 1758 02:34:28,375 --> 02:34:31,000 We'll be escorting Annelies to the Netherlands. 1759 02:34:40,250 --> 02:34:42,875 [angry shouting] 1760 02:34:45,250 --> 02:34:46,583 Stand back! 1761 02:34:47,083 --> 02:34:48,416 [in Madurese] What do you want? 1762 02:34:48,500 --> 02:34:51,416 -Open the gate! -You want to die? 1763 02:34:51,500 --> 02:34:54,375 [in Javanese] What kind of law separates a mother from her child? 1764 02:34:54,458 --> 02:34:56,291 [in Indonesian] The Devil's law! 1765 02:34:58,833 --> 02:35:01,583 [in Dutch] Open the gate! Move! 1766 02:35:06,125 --> 02:35:09,666 -What is going on? Stop where you are. -[in Dutch] I have to go inside. 1767 02:35:09,750 --> 02:35:11,750 I have to go inside. 1768 02:35:11,833 --> 02:35:13,666 [in Indonesian] Stop. 1769 02:35:14,333 --> 02:35:15,833 [in Dutch] What are you doing here? 1770 02:35:16,416 --> 02:35:18,541 I'm Mellema's family doctor. 1771 02:35:18,625 --> 02:35:21,000 We don't have any business with you, Doctor. 1772 02:35:21,083 --> 02:35:22,750 I have to go inside. 1773 02:35:22,833 --> 02:35:24,958 We don't have any business with you, Doctor. 1774 02:35:27,125 --> 02:35:30,166 You, and you, escort this man out of here. 1775 02:35:30,250 --> 02:35:32,833 Move it! Turn back! 1776 02:35:32,916 --> 02:35:36,541 [in Indonesian] Turn around! Go back! 1777 02:35:57,583 --> 02:35:59,291 [in Indonesian] Mama promises, Ann. 1778 02:36:02,750 --> 02:36:05,708 Mama will be with you wherever you go. 1779 02:36:10,208 --> 02:36:11,500 [speaking Javanese] 1780 02:36:12,916 --> 02:36:17,125 -[muted gunshots] -[tragic music] 1781 02:36:17,208 --> 02:36:20,041 [in Indonesian] Break the gate! 1782 02:36:20,125 --> 02:36:22,500 [furious shouting] 1783 02:36:30,916 --> 02:36:32,083 [in Dutch] Get them all! 1784 02:36:32,791 --> 02:36:33,916 Don't let anyone go! 1785 02:36:34,333 --> 02:36:36,083 [gunshots] 1786 02:36:36,166 --> 02:36:37,666 [blades clashing] 1787 02:36:38,166 --> 02:36:43,083 [in Dutch] Get them! Don't let them escape! 1788 02:36:43,666 --> 02:36:48,875 Forward! 1789 02:36:49,375 --> 02:36:50,583 [groaning] 1790 02:36:50,666 --> 02:36:51,666 Forward! 1791 02:36:53,500 --> 02:36:55,291 -[groaning] -[gunfire continues] 1792 02:36:57,291 --> 02:36:58,416 Forward! 1793 02:37:03,541 --> 02:37:04,416 Forward! 1794 02:37:07,291 --> 02:37:08,166 Forward! 1795 02:37:18,916 --> 02:37:21,625 Forward! 1796 02:37:23,750 --> 02:37:26,791 [in Javanese] What's going on out there? Oh my God! 1797 02:37:26,875 --> 02:37:29,833 Ma'am! Help! 1798 02:37:30,083 --> 02:37:34,000 Help! 1799 02:37:34,083 --> 02:37:34,916 Nyo! 1800 02:37:35,000 --> 02:37:38,000 Oh my God! 1801 02:37:39,000 --> 02:37:40,125 Parjiah! 1802 02:37:40,916 --> 02:37:42,083 Iyem! 1803 02:37:43,166 --> 02:37:46,166 [gunfire continues] 1804 02:37:46,791 --> 02:37:47,833 [Nyai Ontosoroh] Iyem! 1805 02:37:50,750 --> 02:37:51,583 Pono! 1806 02:37:51,958 --> 02:37:53,916 [in Javanese] Pono! What's going on? 1807 02:37:54,458 --> 02:37:55,833 Where's Darsam? 1808 02:37:57,750 --> 02:37:59,583 Lock the doors! 1809 02:37:59,666 --> 02:38:00,875 Ma! 1810 02:38:08,875 --> 02:38:11,000 [in Indonesian] They're inside. Watch Annelies. 1811 02:38:11,083 --> 02:38:12,250 I'll handle them, Ma. 1812 02:38:13,000 --> 02:38:14,666 -Ma... -This is my house. 1813 02:38:14,750 --> 02:38:18,125 Make sure your wife is safe. I will teach a lesson to those animals! 1814 02:38:22,125 --> 02:38:25,875 Open the door! 1815 02:38:28,041 --> 02:38:31,333 -What do you want? -Let me in! Let me in right now! 1816 02:38:31,708 --> 02:38:34,958 Get out of my house! 1817 02:38:36,916 --> 02:38:39,958 -Let me in! -You savage! 1818 02:38:41,041 --> 02:38:42,083 Stop it! 1819 02:38:43,041 --> 02:38:45,750 As long as I still lubricate the joints in this house, 1820 02:38:45,833 --> 02:38:47,375 your law is no use in here. 1821 02:38:47,458 --> 02:38:51,708 Whatever. We can camp here for as long as we want. 1822 02:38:51,791 --> 02:38:53,833 I will not let that happen. 1823 02:38:54,708 --> 02:38:56,333 You can live here 1824 02:38:56,625 --> 02:38:59,250 as long as I'm allowed to escort my daughter. 1825 02:38:59,333 --> 02:39:00,708 No way. 1826 02:39:00,791 --> 02:39:02,166 I am her mother! 1827 02:39:03,125 --> 02:39:05,875 You people are really animals. 1828 02:39:07,375 --> 02:39:12,000 You have taken away my custodial rights, and now my rights to escort her, too? 1829 02:39:12,291 --> 02:39:15,791 Go talk to the court. 1830 02:39:16,208 --> 02:39:22,708 I'm just here to send an official doctor from European Court for your daughter. 1831 02:39:24,416 --> 02:39:28,458 -Send a doctor? By killing people? -Shush, enough. 1832 02:39:29,666 --> 02:39:30,750 Go inside. 1833 02:39:32,416 --> 02:39:33,500 [in Dutch] Damn you. 1834 02:39:36,166 --> 02:39:37,375 [in Indonesian] Stop. 1835 02:39:42,541 --> 02:39:43,833 [in Dutch] Let her pass. 1836 02:39:52,958 --> 02:39:54,291 Nyo. 1837 02:39:58,916 --> 02:40:01,416 Ma? Who was that? 1838 02:40:04,541 --> 02:40:06,791 -We don't have much time. -Who was that? 1839 02:40:07,833 --> 02:40:10,833 We can't escort Annelies. Be strong, my child. 1840 02:40:11,333 --> 02:40:18,250 -Move it! -Move it! 1841 02:40:18,333 --> 02:40:21,875 -[in Dutch] Miss Mellema is upstairs. -[doctor in Dutch] Thank you. 1842 02:40:21,958 --> 02:40:23,833 -Ma? -Get in, nyo! 1843 02:40:30,625 --> 02:40:32,041 [in Dutch] Who are you? 1844 02:40:32,125 --> 02:40:34,208 [in Dutch] The official doctor sent by the court. 1845 02:40:34,291 --> 02:40:36,625 I was appointed by the court to check on Miss Annelies. 1846 02:40:36,708 --> 02:40:39,291 -Mrs. -Miss. 1847 02:40:40,000 --> 02:40:42,000 Annelies is still a maiden. 1848 02:40:46,666 --> 02:40:49,333 -Who might you be? -I am her husband. 1849 02:40:49,416 --> 02:40:50,666 Leave! 1850 02:40:51,916 --> 02:40:55,083 I need to check her condition. Move aside. 1851 02:41:13,083 --> 02:41:14,291 What is this? 1852 02:41:15,791 --> 02:41:19,041 How could you give her such a high dose of sedative? 1853 02:41:19,750 --> 02:41:21,291 All of you will get sued. 1854 02:41:21,833 --> 02:41:24,000 [in Javanese] Sue in your own house! 1855 02:41:24,333 --> 02:41:25,875 [in Dutch] Not in my house! 1856 02:41:25,958 --> 02:41:27,375 What you did is a crime! 1857 02:41:27,458 --> 02:41:29,833 You all will be jailed for this! 1858 02:41:30,375 --> 02:41:31,291 [in Dutch] Out! 1859 02:41:32,083 --> 02:41:33,958 -I have warned you... -Out! 1860 02:41:54,875 --> 02:41:57,083 [in Indonesian] Whatever happens, nyo... 1861 02:42:00,291 --> 02:42:02,500 someone has to escort Annelies. 1862 02:42:03,708 --> 02:42:06,166 [sobbing] 1863 02:42:09,583 --> 02:42:10,750 [in Indonesian] Why me? 1864 02:42:12,125 --> 02:42:14,250 Because we need your help. 1865 02:42:16,291 --> 02:42:19,041 As Jan Dapperste, not Panji Darman. 1866 02:42:21,666 --> 02:42:26,125 With that name, you can be in one chamber with Annelies. 1867 02:42:27,791 --> 02:42:29,583 But I'm not worthy of this, Minke. 1868 02:42:33,291 --> 02:42:34,583 Please... 1869 02:42:35,500 --> 02:42:38,416 just a small favor for a man who has been helping you all this time. 1870 02:42:40,625 --> 02:42:43,500 [sad music] 1871 02:43:16,541 --> 02:43:19,083 [birds chirping peacefully] 1872 02:43:21,750 --> 02:43:25,000 [muttering indistinctly] 1873 02:43:30,333 --> 02:43:32,791 Ann? 1874 02:43:38,125 --> 02:43:39,041 Ann! 1875 02:43:43,541 --> 02:43:45,541 Where have you been? 1876 02:43:50,916 --> 02:43:52,166 Your fever is gone. 1877 02:43:53,708 --> 02:43:54,875 You're OK? 1878 02:43:55,708 --> 02:43:58,333 Mama! Ann has recovered! 1879 02:44:05,458 --> 02:44:08,416 -Mas... -You've recovered. 1880 02:44:10,833 --> 02:44:12,625 Your breakfast is ready. 1881 02:44:18,708 --> 02:44:20,791 Ann... 1882 02:44:21,500 --> 02:44:23,458 -I can do it on my own. -Mas. 1883 02:44:23,541 --> 02:44:26,166 I can do it myself. I'm the one who should be feeding you. 1884 02:44:26,625 --> 02:44:29,333 -Please, mas. -Ann, I can do it myself. 1885 02:44:29,416 --> 02:44:31,875 Let me feed my husband. 1886 02:44:34,583 --> 02:44:36,250 For the last time. 1887 02:44:59,625 --> 02:45:00,750 [exhales] 1888 02:45:11,458 --> 02:45:13,041 Tell me a story, mas. 1889 02:45:13,958 --> 02:45:15,416 Ann... 1890 02:45:21,166 --> 02:45:23,958 What story do you want to hear? 1891 02:45:29,708 --> 02:45:32,083 A story about Netherlands. 1892 02:45:45,916 --> 02:45:47,791 But let me feed you this time. 1893 02:45:51,000 --> 02:45:52,250 What? 1894 02:45:52,458 --> 02:45:56,333 How can I tell you a story if my mouth is full? 1895 02:45:56,666 --> 02:45:58,125 -[sniffs] -Right? 1896 02:46:14,541 --> 02:46:16,000 [in Dutch] The Netherlands. 1897 02:46:22,666 --> 02:46:26,583 [in Indonesian] A land of fairy tale below the sea level. 1898 02:46:28,000 --> 02:46:30,375 With rivers across the land... 1899 02:46:33,000 --> 02:46:35,791 and small boats surrounding them. 1900 02:46:39,041 --> 02:46:40,083 It's so beautiful. 1901 02:46:40,750 --> 02:46:44,166 There are windmills, dams... 1902 02:46:44,750 --> 02:46:49,250 nice houses, and a beautiful queen. 1903 02:46:50,416 --> 02:46:53,083 But still not as pretty as you are, Ann. 1904 02:47:00,583 --> 02:47:01,916 [in Dutch] Everything ready? 1905 02:47:04,291 --> 02:47:06,250 [in Dutch] What are you doing here? 1906 02:47:06,333 --> 02:47:07,833 Where is Miss Mellema? 1907 02:47:07,916 --> 02:47:10,833 Get out! 1908 02:47:10,916 --> 02:47:14,208 Please, don't make this hard for me. 1909 02:47:14,458 --> 02:47:16,250 Where is Miss Mellema? 1910 02:47:19,083 --> 02:47:21,458 [in Dutch] Mrs. Mellema. 1911 02:47:21,541 --> 02:47:23,958 Not Miss Mellema. 1912 02:47:24,041 --> 02:47:25,125 [in Indonesian] Mama. 1913 02:47:27,541 --> 02:47:30,291 Can I have your brown suitcase from when you left your house? 1914 02:47:32,916 --> 02:47:33,875 [sobs] 1915 02:47:33,958 --> 02:47:35,416 [in Indonesian] Why do you need it? 1916 02:47:35,791 --> 02:47:37,458 I want to see it. 1917 02:47:43,625 --> 02:47:46,375 [in Dutch] From today on, Miss Mellema will be under my care. 1918 02:47:47,041 --> 02:47:48,208 [in Dutch] No. 1919 02:47:49,666 --> 02:47:50,833 [in Dutch] Please, come in. 1920 02:47:51,833 --> 02:47:53,458 Help me pack my things. 1921 02:48:00,375 --> 02:48:02,583 [tragic music] 1922 02:48:50,750 --> 02:48:52,916 [in Indonesian] I will leave with this. Is that OK? 1923 02:48:57,500 --> 02:49:03,125 We need to take this as far as possible... so it won't burden you anymore. 1924 02:49:07,041 --> 02:49:08,500 Just like you, Mama... 1925 02:49:10,583 --> 02:49:12,375 I will never return to this house. 1926 02:49:16,041 --> 02:49:18,875 I will never stop fighting for you. 1927 02:49:20,250 --> 02:49:21,666 It's all right, Mama. 1928 02:49:21,958 --> 02:49:23,541 [sobbing] 1929 02:49:24,291 --> 02:49:26,500 You don't have to cry. 1930 02:49:27,833 --> 02:49:29,375 Ma... 1931 02:49:35,166 --> 02:49:36,333 Ma. 1932 02:49:37,958 --> 02:49:39,666 I have one request. 1933 02:49:45,291 --> 02:49:46,708 Please remarry. 1934 02:49:49,791 --> 02:49:51,791 Give me a cute little sister. 1935 02:49:54,333 --> 02:49:56,208 She will be so cute... 1936 02:49:58,125 --> 02:50:01,250 that she won't be trouble for you like your mixed daughter. 1937 02:50:03,375 --> 02:50:04,708 [loud sobbing] 1938 02:50:05,291 --> 02:50:07,500 Please stop crying. 1939 02:50:10,333 --> 02:50:12,416 [in Dutch] We don't have much time. 1940 02:50:15,875 --> 02:50:17,541 [sniffles] 1941 02:50:22,791 --> 02:50:24,083 Mas. 1942 02:50:31,708 --> 02:50:33,416 We were happy once. 1943 02:50:37,833 --> 02:50:38,958 Just remember that. 1944 02:50:41,458 --> 02:50:42,583 And nothing else. 1945 02:50:46,708 --> 02:50:47,625 [exhales] 1946 02:50:50,500 --> 02:50:54,916 [Annelies sniffs] 1947 02:50:59,500 --> 02:51:02,625 [romantic music] 1948 02:51:28,208 --> 02:51:29,583 [in Dutch] Shall we, my dear? 1949 02:51:39,750 --> 02:51:40,875 Miss. 1950 02:51:45,000 --> 02:51:48,541 ["Kulihat Ibu Pertiwi" by Iwan Fals, Once, Fiersa playing in Indonesian] 1951 02:52:03,333 --> 02:52:05,500 Both of you, stay there! 1952 02:52:06,166 --> 02:52:08,541 [in Dutch] You two, don't let them pass. 1953 02:52:08,625 --> 02:52:09,541 [in Dutch] Yes, sir! 1954 02:52:20,291 --> 02:52:21,250 Ann! 1955 02:52:25,958 --> 02:52:26,958 [screams] Ann! 1956 02:52:44,625 --> 02:52:46,583 [in Dutch] Let's go! We're leaving! 1957 02:52:56,041 --> 02:52:57,083 Ann! 1958 02:53:01,416 --> 02:53:04,000 [in Indonesian] Go back inside. Go inside. 1959 02:53:04,333 --> 02:53:05,458 Ann... 1960 02:53:21,708 --> 02:53:24,125 [all clamoring] Ann! Ann! 1961 02:53:27,833 --> 02:53:31,083 ["Kulihat Ibu Pertiwi" continues playing in Indonesian] 1962 02:53:37,625 --> 02:53:38,708 [sobs] 1963 02:53:46,708 --> 02:53:47,833 [in Indonesian] We lost. 1964 02:53:49,750 --> 02:53:53,041 We lost, Ma! 1965 02:53:53,500 --> 02:53:56,458 We have fought... 1966 02:53:57,583 --> 02:53:59,458 the best way we can... 1967 02:54:00,791 --> 02:54:03,000 in the most honorable way. 1968 02:54:05,041 --> 02:54:07,958 [sobbing] 1969 02:54:18,250 --> 02:54:21,416 ["Kulihat Ibu Pertiwi" continues playing in Indonesian] 1970 02:54:48,958 --> 02:54:51,250 [Minke in Indonesian] Europe may divide us, Ann. 1971 02:54:52,125 --> 02:54:54,583 But I won't let it wrench our souls. 1972 02:54:56,458 --> 02:54:59,250 My love for you will ignite my ambition. 1973 02:55:00,875 --> 02:55:04,083 You are the reason for me to put an end to my nation's fate... 1974 02:55:04,791 --> 02:55:07,583 as slaves in our own land. 1975 02:55:18,958 --> 02:55:20,625 Independence is a right of all nations, 1976 02:55:20,708 --> 02:55:22,791 but alien occupation should be erased from Earth 1977 02:55:22,875 --> 02:55:24,500 as it is against humanity and justice. 1978 02:55:24,583 --> 02:55:27,333 (Preamble of the 1945 Constitution of The Republic of Indonesia) 145200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.