All language subtitles for Buddy.Goes.West.1981.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,890 --> 00:01:06,866 O TERROR DO FAROESTE 2 00:02:46,883 --> 00:02:48,038 Alto! 3 00:02:58,958 --> 00:02:59,989 Mescaleros! 4 00:03:05,569 --> 00:03:10,652 - V�o atacar. Vou dar o alarme. - Espera. O chefe deles vem a�. 5 00:03:11,059 --> 00:03:15,698 - Como � que sabe? - Todas aquelas penas. Deve ser ele. 6 00:03:21,348 --> 00:03:26,558 Meu deus, ele � enorme. Estes �ndios parecem mais uma manada de b�falos. 7 00:03:43,187 --> 00:03:45,276 - O que disse ele? - "Ol�", senhor. 8 00:03:46,825 --> 00:03:47,826 Como vai? 9 00:03:55,116 --> 00:03:59,656 - Ele disse que quer o prisioneiro. - Nem pensar. 10 00:04:03,816 --> 00:04:09,216 Ou entregamos o prisioneiro ou os homens dele escalpeiam-nos a todos. 11 00:04:11,706 --> 00:04:16,756 Acho que n�o vale a pena entrar em guerra com eles por um ladr�o de cavalo. 12 00:04:17,846 --> 00:04:18,856 Soltem o prisioneiro. 13 00:04:23,673 --> 00:04:25,244 Ele diz que quer tamb�m um cavalo. 14 00:04:28,220 --> 00:04:29,321 Libertem o prisioneiro! 15 00:04:41,131 --> 00:04:42,190 Desce. 16 00:04:45,341 --> 00:04:46,571 Mexe-te, �ndio. 17 00:04:51,751 --> 00:04:52,701 �ltima paragem. 18 00:05:32,333 --> 00:05:35,073 H� algo de estranho nestes �ndios... 19 00:05:44,273 --> 00:05:46,203 O que se passa, Major? O que v�? 20 00:05:46,823 --> 00:05:47,923 S�o pintados! 21 00:05:48,373 --> 00:05:53,383 - Os cavalos s�o pintados? - N�o, s�o bonecos de paus. 22 00:06:03,953 --> 00:06:04,993 Cala-te! 23 00:06:52,554 --> 00:06:57,404 - Foi Manitou! - Deixa Manitou e os esp�ritos em paz. 24 00:06:57,724 --> 00:06:59,195 Manitou... 25 00:06:59,295 --> 00:07:02,584 Podes parar de culpar os guardas, seu ladr�o de cavalos reles. 26 00:07:02,853 --> 00:07:07,083 N�o me apeteceu nada vir salvar-te da forca. 27 00:07:08,769 --> 00:07:11,998 Agora toda a cavalaria anda atr�s de n�s. 28 00:07:12,309 --> 00:07:14,999 Eu nem te punha em frente a uma loja de tabaco. 29 00:07:15,209 --> 00:07:18,469 S� de olhar para a tua cara de idiota eu perderia o apetite. 30 00:07:19,419 --> 00:07:20,530 E isso n�o era justo. 31 00:07:23,499 --> 00:07:27,859 N�o sou o teu irm�o de sangue, tonto. Entre n�s s� h� uma transfus�o... 32 00:07:27,959 --> 00:07:30,559 ...deste bra�o para esse porque precisavas de sangue. 33 00:07:30,699 --> 00:07:33,389 Depois de um da tua tribo ter-te acertado com uma flecha. 34 00:07:33,609 --> 00:07:38,299 Eu devia ter-te deixado morrer. Eu vou para oeste, tu para a Reserva. 35 00:07:38,779 --> 00:07:41,509 Por isso desaparece e n�o olhes para tr�s. Entendido? 36 00:07:53,809 --> 00:07:55,969 Cocoa, p�ra de me seguir. 37 00:08:00,499 --> 00:08:05,153 Eles reconhecem-nos logo. Tu com essa pena est�pida e eu com este chap�u. 38 00:08:11,069 --> 00:08:15,069 N�o, n�o somos parentes. N�o h� liga��o de sangue entre n�s. 39 00:08:15,499 --> 00:08:17,749 Est�s confuso por causa da transfus�o. 40 00:08:20,623 --> 00:08:22,733 J� devia estar a passar um comboio. 41 00:09:08,284 --> 00:09:09,384 Cocoa... 42 00:09:52,052 --> 00:09:53,363 Continua a andar, Cocoa. 43 00:10:02,891 --> 00:10:04,816 - Tenha uma boa viagem. - Obrigado, Jason. 44 00:10:06,891 --> 00:10:10,012 - Ainda bem que chegou a tempo. - Eu n�o perco comboios. 45 00:10:10,191 --> 00:10:13,182 - Deixe-me ajudar com isso. - N�o. Nunca o entrego a ningu�m. 46 00:10:13,282 --> 00:10:17,083 - Aqui dentro est� uma fortuna. - E parece que � bem pesada. 47 00:10:17,203 --> 00:10:20,752 - Mas vale o seu peso em ouro. - Cuidado com o degrau, senhor. 48 00:10:21,091 --> 00:10:22,191 Obrigado. 49 00:10:55,769 --> 00:10:57,500 - Voil�! - Obrigado. 50 00:10:57,600 --> 00:10:58,830 Bom apetite, madame. 51 00:10:59,989 --> 00:11:01,330 Queremos encomendar, gar�on. 52 00:11:01,430 --> 00:11:02,560 Vou j�, monsieur. 53 00:11:03,005 --> 00:11:04,529 - Bom dia, senhor. - Como est�? 54 00:11:06,420 --> 00:11:08,514 - Come�amos com aperitivos? - Sim, gostaria disso. 55 00:11:09,889 --> 00:11:11,050 A s�ude! 56 00:11:11,991 --> 00:11:13,270 A brindar com leite? 57 00:11:20,769 --> 00:11:21,800 Bom apetite, senhor. 58 00:11:37,791 --> 00:11:42,492 Meu deus! H� uma mesa para si... l� ao fundo. 59 00:11:43,872 --> 00:11:46,831 Olha, � melhor tapares o copo com a m�o. 60 00:11:47,992 --> 00:11:49,636 Ele est� coberto de p�. 61 00:11:54,491 --> 00:11:55,542 A sua sela... 62 00:11:59,187 --> 00:12:00,021 Monsieur! 63 00:12:03,891 --> 00:12:04,857 Chap�u, monsieur. 64 00:12:09,875 --> 00:12:12,115 O seu chap�u... 65 00:12:15,234 --> 00:12:16,308 Eu vou... 66 00:12:17,864 --> 00:12:20,424 Lamento, senhor. Por favor, senhor... 67 00:12:21,075 --> 00:12:23,694 - Gar�on, vem buscar o pedido. - Vou j�. 68 00:12:27,925 --> 00:12:31,215 - Est� tudo bem, Agnes? - Nem eu sei, Everett. 69 00:12:31,315 --> 00:12:36,445 Calma, querida. Assim que trouxerem a �gua, pedimos a conta e sa�mos. 70 00:12:36,645 --> 00:12:41,264 Estas linhas do oeste est�o cheias de bandidos, fora-da-leis e assim... 71 00:12:41,765 --> 00:12:47,014 - N�o pensava ver um neste comboio. - Tens raz�o. N�o estamos habituados a isto. 72 00:12:47,264 --> 00:12:48,814 A viajar com selvagens... 73 00:12:56,464 --> 00:12:57,315 Madame... 74 00:13:00,424 --> 00:13:02,104 A sua ta�a para as m�os, senhor. 75 00:14:55,691 --> 00:14:58,905 O que � "kalaka"? Senhor, pode falar com este selvagem? 76 00:15:00,014 --> 00:15:01,454 Deus tenha piedade de... 77 00:15:02,194 --> 00:15:03,924 Muito bem, tenha calma. 78 00:15:10,691 --> 00:15:13,134 - Fala a l�ngua dele? - A linguagem � muito esquem�tica... 79 00:15:13,234 --> 00:15:18,004 Sem preposi��es e conjun��es. Mas farei o que puder. 80 00:15:25,686 --> 00:15:29,391 - Ele anda atr�s de um tesouro... - Tesouro? 81 00:15:29,491 --> 00:15:31,385 - ...ou de ouro. - Qual ouro? 82 00:15:40,853 --> 00:15:46,103 N�o, n�o pode levar isso! Isso n�o tem nada de valor. 83 00:15:51,042 --> 00:15:54,692 Ele quer um ref�m. H� algum volunt�rio entre n�s? 84 00:15:56,189 --> 00:15:59,329 Bem me parecia que n�o. Suponho que terei que ir eu. 85 00:16:07,318 --> 00:16:10,318 - Receio que ele o escolheu a si. - Gra�as a Deus. 86 00:16:11,358 --> 00:16:12,119 N�o. 87 00:16:19,998 --> 00:16:24,032 Ele vai-nos matar a todos, senhor. Se pudesse voluntariava-me... 88 00:16:24,091 --> 00:16:25,578 Mas eu tenho filhos. 89 00:16:26,099 --> 00:16:28,858 - Pois, pois... - E al�m disso ele escolheu-o a si. 90 00:16:29,678 --> 00:16:33,972 - Muito bem. Eu serei o ref�m. - Que Deus o aben�oe. 91 00:16:34,891 --> 00:16:39,998 Nunca o irei esquecer. O seu rosto ficar� gravado em mim para sempre. 92 00:16:40,129 --> 00:16:41,858 Acho que � melhor ir indo ent�o. 93 00:16:43,593 --> 00:16:45,638 Diz-lhe que podes cortar a minha goela. 94 00:16:55,991 --> 00:16:57,468 Essa porta est� fechada! 95 00:17:08,818 --> 00:17:11,468 J� sabia. Foi o fim do meu almo�o. 96 00:17:11,568 --> 00:17:13,528 Sempre que come�o a comer apareces tu. 97 00:17:16,691 --> 00:17:19,038 Cala-te! N�o h� nada de valor a� dentro. 98 00:17:19,558 --> 00:17:21,058 Podes arrumar os bonecos. 99 00:17:22,778 --> 00:17:24,238 Aqueles que puseste ali! 100 00:17:28,638 --> 00:17:31,432 - Mescaleros! - Mesca-qu�? 101 00:17:31,532 --> 00:17:32,558 Mescaleros... 102 00:17:35,294 --> 00:17:36,454 Mescaleros! 103 00:17:55,992 --> 00:17:57,667 Salta e esconde-te! 104 00:18:02,106 --> 00:18:03,432 Cala-te! 105 00:18:32,040 --> 00:18:35,724 Vou partir-te o pesco�o. Quase que partia a minha espinha. 106 00:18:36,382 --> 00:18:40,159 Dois cavalos palominos perdidos. 200 d�lares gra�as ao teu "tesouro". 107 00:18:41,792 --> 00:18:44,800 Bem podes repetir isso. Vamos, Wichita. 108 00:18:48,489 --> 00:18:50,635 - Dakota. - Cala-te. 109 00:18:51,187 --> 00:18:52,392 Wigwam! 110 00:19:00,192 --> 00:19:01,592 O que � que disseste? 111 00:19:15,092 --> 00:19:17,179 Eu �ndio honesto... N�o roubar. 112 00:20:25,442 --> 00:20:29,204 - Tive um pesadelo estranho... - Quem est� a�? 113 00:20:29,489 --> 00:20:31,014 Quem est� no meu celeiro? 114 00:20:32,195 --> 00:20:35,692 - Quem s�o voc�s? - Deus seja louvado. Eu explico... 115 00:20:35,792 --> 00:20:38,965 N�o h� nada para explicar. Invadiram propriedade privada. 116 00:20:39,145 --> 00:20:44,372 Podem ir dizer ao Colorado Slim que Sean Logan n�o tem medo. 117 00:20:45,504 --> 00:20:49,345 - Entendido? - Sim, mas deixe-me explicar. 118 00:20:52,605 --> 00:20:56,719 H� ali uma coisa. Vou ver o que �. Tu vigia-os. 119 00:20:57,166 --> 00:20:59,358 E aponta antes de disparares. 120 00:21:00,386 --> 00:21:01,792 Agora, devagar... 121 00:21:10,492 --> 00:21:15,686 Pelas barbas de um irland�s! Olha s� para isto. 122 00:21:17,180 --> 00:21:20,950 Instrumentos de m�dico. Coisas de opera��o... 123 00:21:21,247 --> 00:21:23,284 - Tens a certeza disso? - Claro! 124 00:21:23,736 --> 00:21:26,528 - E isso significa... - Que ele � um m�dico. 125 00:21:27,279 --> 00:21:31,903 Voc� � mesmo um tesouro. Nunca vimos um m�dico aqui antes. 126 00:21:33,257 --> 00:21:37,906 Foi o destino que o enviou para salvar o pap� das garras da morte! 127 00:21:38,478 --> 00:21:43,640 - Para salvar o teu pai? - Ele est� nas suas m�os, doutor. 128 00:21:44,392 --> 00:21:47,186 - Disse doutor? - Doutor de cirurgia. 129 00:21:47,692 --> 00:21:51,503 Onde posso encontrar esse paciente? 130 00:22:01,492 --> 00:22:06,262 - Quando � que ele ficou doente? - Logo ap�s o jantar. 131 00:22:06,392 --> 00:22:10,192 J� percebi tudo, madame. O que constava no men�? 132 00:22:10,392 --> 00:22:13,540 Nada. O nosso pai j� n�o � nenhum jovem. 133 00:22:13,640 --> 00:22:22,492 Ele n�o come muito. Foi s� milho, seis ovos, porco salgado... 134 00:22:22,592 --> 00:22:28,392 - ...e p�ras estufadas. - P�ras estufadas s�o muito indigestas. 135 00:22:28,492 --> 00:22:35,335 - Tamb�m as comi e n�o fiquei doente. - Bem, vou precisar de um pote de feij�es... 136 00:22:35,435 --> 00:22:41,454 - ...com gengibre, alface e salsichas. - � pena mas n�o temos a alface. 137 00:22:43,592 --> 00:22:48,125 Podem sair enquanto eu e a minha enfermeira examinamos o paciente? 138 00:22:48,225 --> 00:22:50,592 Claro. E as senhoras tamb�m? Ent�o vamos. 139 00:22:50,692 --> 00:22:51,992 Mas � claro, doutor. 140 00:22:53,092 --> 00:22:56,311 Agora s� podemos rezar para que aconte�a um milagre. 141 00:23:25,457 --> 00:23:30,188 "C�...licas." C�licas. Como os cavalos tamb�m t�m. 142 00:23:31,046 --> 00:23:36,773 "Levantar bem alto a cabe�a... do paciente." 143 00:23:37,521 --> 00:23:38,948 Tal como se faz aos cavalos. 144 00:23:41,748 --> 00:23:45,204 Fazer uma solu��o salina. 145 00:23:45,705 --> 00:23:47,281 Isto vai servir de laxante. 146 00:24:10,266 --> 00:24:13,784 "Adicionar carga purgat�ria � solu��o". 147 00:24:15,092 --> 00:24:16,626 Carga purgat�ria? 148 00:24:30,992 --> 00:24:32,101 P�lvora para descarregar. 149 00:24:32,192 --> 00:24:34,333 - O que � aquilo? - � melhor rezarmos. 150 00:24:40,724 --> 00:24:45,003 "Juntar �leo de castor � solu��o". 151 00:24:53,508 --> 00:24:57,932 - N�o ser �leo de castor. - � de baleia. Vai lubrific�-lo. 152 00:24:58,692 --> 00:25:00,192 J� me esquecia dos sais. 153 00:25:43,992 --> 00:25:45,092 N�o, n�o... 154 00:25:52,792 --> 00:25:58,218 Agradecemos ao teu poder divino por curar esta criatura f�tida. �men. 155 00:26:07,292 --> 00:26:10,592 As minhas tripas est�o livres. Quando � que comemos? 156 00:26:10,792 --> 00:26:14,492 Ele quer comer! Isto foi mesmo um milagre! 157 00:26:14,592 --> 00:26:17,192 Doutor, por favor aceite jantar connosco. 158 00:26:20,492 --> 00:26:23,492 - Coma bastante, doutor. - Obrigado. Vou fazer isso. 159 00:26:27,270 --> 00:26:29,290 - E h� muito mais. - Obrigado. 160 00:26:29,992 --> 00:26:35,861 - Como � que pode comer isso tudo? - O segredo em saber comer � cient�fico. 161 00:26:36,391 --> 00:26:43,592 - Para mim � s� matar a fome. - T�pico, sofre de "alimentari abundanzia" 162 00:26:43,692 --> 00:26:46,792 - Termos m�dicos! - N�s prescrevemos para isso. 163 00:26:47,451 --> 00:26:56,151 Induzir os sucos que aumentam a sua saciedade num tipo "cul-de-sac". 164 00:26:56,251 --> 00:27:01,221 - Ponha mel de abelha nisso. - Fica muito flu�do... 165 00:27:01,421 --> 00:27:04,911 ...mas o mel estimula o apetite. 166 00:27:12,892 --> 00:27:14,092 Ent�o, Logan? 167 00:27:17,592 --> 00:27:23,220 Estamos � espera. O Colorado Slim est� � espera da tua assinatura, agora. 168 00:27:23,320 --> 00:27:28,592 � uma pena, Jack. N�o me apetece assinar nada. Por isso... 169 00:27:32,992 --> 00:27:39,192 - � pena. Perdeste um bom neg�cio. - Dar o meu rancho em troca de nada? 170 00:27:39,592 --> 00:27:43,892 N�o vais salvar a pele. Nem a tua, nem a dela, nem a dele! 171 00:27:48,992 --> 00:27:52,492 E quem �s tu? Nunca te vi por aqui. 172 00:27:54,801 --> 00:27:57,792 Tamb�m n�o te consigo ver porque estou a comer isto aqui. 173 00:27:57,892 --> 00:28:00,292 Ningu�m mais vai comer nada neste s�tio. 174 00:28:29,892 --> 00:28:30,951 Desmontem! 175 00:28:41,692 --> 00:28:44,750 N�o sei quem voc�s s�o nem a raz�o pela qual est�o aqui. 176 00:28:45,860 --> 00:28:50,790 Mas aviso-vos, rapazes. Nunca se metam comigo quando estou a comer! 177 00:29:00,492 --> 00:29:01,592 Levantem-se! 178 00:29:06,493 --> 00:29:09,491 Escolham dois cavalos. Apenas dois. 179 00:30:24,793 --> 00:30:30,193 Colorado Slim, outra vez. Esse idiota est� a tornar esta terra num deserto. 180 00:30:30,493 --> 00:30:32,893 S� que desta vez levou com o seu pr�prio rem�dio. 181 00:30:35,793 --> 00:30:39,593 N�o te deixes iludir. O teu amigo aqui s� viu alguns dos seus homens. 182 00:30:40,301 --> 00:30:43,693 Colorado manda muito por aqui e tem muitos homens. 183 00:30:43,793 --> 00:30:49,793 Isso � verdade. O xerife Braintree j� prendeu uns vinte desses bandidos. 184 00:30:50,052 --> 00:30:53,293 Mas de algum modo o seu n�mero sobe em vez de descer. 185 00:30:54,693 --> 00:30:58,893 N�o � brincadeira proteger esta cidade. D�em uma olhadela... 186 00:31:00,893 --> 00:31:05,293 Yucca era uma cidade com vida. Agora est� a tornar-se num deserto. 187 00:31:06,493 --> 00:31:07,693 Vejam ali. 188 00:31:07,893 --> 00:31:13,093 Todos os dias partem, fecham lojas por causa do Colorado ou dos seus homens. 189 00:31:13,993 --> 00:31:15,893 J� n�o se sentem seguros aqui. 190 00:31:17,793 --> 00:31:21,340 At� os ju�zes fugiram e n�o h� um m�dico por perto aqui. 191 00:31:21,669 --> 00:31:24,700 H� a� um sentado mesmo � frente do seu bigode. 192 00:31:26,693 --> 00:31:29,998 - Este saloio aqui? - Calma, xerife... 193 00:31:30,393 --> 00:31:35,693 Ele percebe de medicina. Transformou o meu pai num jovem! 194 00:31:39,793 --> 00:31:41,278 Exceto pela sua mala... 195 00:31:42,793 --> 00:31:45,837 ...n�o me parece ser nada um m�dico, amigo. 196 00:31:47,693 --> 00:31:51,593 Exceto pela mala eu e o meu assistente Azteca... 197 00:31:51,693 --> 00:31:53,993 ...perdemos toda a bagagem no comboio. 198 00:31:54,293 --> 00:31:58,493 - N�o temos um �nico c�ntimo. - N�o se preocupe. Isso resolve-se. 199 00:31:58,593 --> 00:32:02,893 Assim que disser que � m�dico, a cidade � sua. � do barril. 200 00:32:03,993 --> 00:32:07,693 - Barril? - Barril, doutor. De pickles e arenques. 201 00:32:08,393 --> 00:32:12,085 - Bem, nesse caso... - Nesse caso: Bem-vindo � cidade, doutor. 202 00:33:24,093 --> 00:33:25,393 Obrigado pela ajuda! 203 00:33:25,493 --> 00:33:29,116 Desculpe, mas s� ataco pessoas com inje��es. 204 00:33:31,148 --> 00:33:34,693 Sou o �nico que sou doido o bastante para defender estas pessoas. 205 00:33:36,193 --> 00:33:38,693 - N�o � f�cil, pois n�o? - Cala-te. 206 00:33:38,893 --> 00:33:41,626 Pode remungar, xerife. Eu n�o me importo. 207 00:33:43,093 --> 00:33:45,093 - O que � que eles levaram? - Tudo. 208 00:33:45,393 --> 00:33:48,993 Todas as vossas poupan�as e a do banco. Mas � a �ltima vez. 209 00:33:49,093 --> 00:33:50,193 O que dizes, Maulden? 210 00:33:50,293 --> 00:33:54,493 Lamento, amigos. Mas dou valor � minha pele. O banco vai fechar. 211 00:33:54,593 --> 00:33:56,293 - N�o pode fazer isso! - Lamento. 212 00:33:56,393 --> 00:33:59,466 Sem o banco n�o podemos pagar as sementes nem as ferramentas. 213 00:34:00,093 --> 00:34:02,393 - Fic�vamos arruinados. - Eu j� estou arruinado. 214 00:34:02,493 --> 00:34:04,893 Vou sair daqui. E se forem espertos fazem o mesmo. 215 00:34:05,493 --> 00:34:07,851 N�o posso dizer que n�o o compreendo... 216 00:34:38,193 --> 00:34:41,593 - Bra�os? - 86 cm. 217 00:34:41,693 --> 00:34:45,993 - Cotovelos? - 40 cm. Fant�stico! 218 00:34:46,393 --> 00:34:51,293 - Ombros? - Quase 1,27 cm! 219 00:34:51,393 --> 00:34:52,993 Endireite-se, doutor. 220 00:34:53,993 --> 00:34:57,393 � que tenho praticado pouco nesta pequena cidade. 221 00:34:57,593 --> 00:35:00,793 - N�o est� nada mau. - N�o! Obrigado, obrigado. 222 00:35:01,073 --> 00:35:05,043 Vai estar pronto amanh�, certo? Juntamente com as suas 12 camisas! 223 00:35:06,593 --> 00:35:10,893 - Quanto �s camisas... - N�o se preocupe. � por conta da casa! 224 00:35:11,993 --> 00:35:15,393 - Ou�a, sra. Brown... - Vai ficar bem. E n�o fale sobre dinheiro. 225 00:35:15,693 --> 00:35:17,893 - Eu queria dizer... - Nem mais uma palavra. 226 00:35:18,193 --> 00:35:21,393 Quanto � sua pr�tica. Bebe o seu ch� com... 227 00:35:21,593 --> 00:35:22,793 Com bolachas. 228 00:35:23,193 --> 00:35:27,093 - Quer ver antes o resto da casa? - Sim. Muito. 229 00:35:27,993 --> 00:35:28,993 Minha senhora... 230 00:35:34,293 --> 00:35:36,193 E isto � o fim da linha... 231 00:35:39,393 --> 00:35:43,293 Pode receber os pacientes aqui. E a sala de espera ali � muito pr�tica. 232 00:35:43,393 --> 00:35:46,593 Os pacientes podem entrar pelo port�o ou pelas traseiras. 233 00:35:47,093 --> 00:35:51,043 - Como lhe convier melhor. - Estou a dar-lhe muito trabalho. 234 00:35:51,143 --> 00:35:57,304 Nem por isso. Esta casa tem estado t�o vazia e s� desde que o meu marido morreu. 235 00:35:57,703 --> 00:36:02,363 - Ele era o xerife? - Sim. O de agora era seu ajudante. 236 00:36:02,733 --> 00:36:06,654 Se o meu pai ainda aqui estivesse estas mortes n�o ocorreriam. 237 00:36:06,824 --> 00:36:11,863 Foi por isso que a primeira coisa que Colorado Slim fez ao chegar foi mat�-lo. 238 00:36:11,993 --> 00:36:12,993 Morto a sangue frio? 239 00:36:13,103 --> 00:36:15,593 N�o teriam conseguido de outra maneira. 240 00:36:17,593 --> 00:36:21,321 Ele era um bom xerife, doutor. E um pai melhor. 241 00:36:22,021 --> 00:36:25,493 Ele fez muito por todos. Ele at� construiu um po�o ali... 242 00:36:25,593 --> 00:36:29,193 com as pr�prias m�os, numa seca, para dar �gua �s pessoas de Yuma. 243 00:36:29,493 --> 00:36:31,993 Sim, � verdade. Foi quando ele morreu. 244 00:36:32,893 --> 00:36:35,093 Encontrou uma bala nas costas em vez de �gua. 245 00:36:35,193 --> 00:36:40,693 E porqu�? Talvez confiou demais em algu�m que deveria vigiar as costas. 246 00:36:53,093 --> 00:36:55,593 No restaurante eles sabem que n�o como h� uma semana? 247 00:36:55,693 --> 00:36:56,693 N�o. 248 00:36:57,875 --> 00:36:58,993 - Sabem? - N�o. 249 00:37:17,663 --> 00:37:18,813 Bom dia, doutor. 250 00:37:31,244 --> 00:37:33,134 Bons olhos o vejam, doutor. 251 00:37:34,644 --> 00:37:35,674 Como vai, doutor? 252 00:37:47,893 --> 00:37:49,234 - Ol�, sally. - Ol�. 253 00:37:52,993 --> 00:37:55,187 Quero um whisky duplo, barman. 254 00:37:55,287 --> 00:37:56,693 - Sem nada? - Sim, sem nada. 255 00:37:56,793 --> 00:37:59,266 Sai um whisky duplo sem nada. 256 00:38:13,993 --> 00:38:16,122 Olhem, pessoal. Vejam s� quem vem ali. 257 00:38:16,593 --> 00:38:17,552 Ol�, doutor. 258 00:38:20,893 --> 00:38:21,793 Bom dia, doutor. 259 00:38:25,893 --> 00:38:26,993 Bom dia, doutor. 260 00:38:33,093 --> 00:38:36,161 - Tem restaurante? - Um qu�? 261 00:38:36,993 --> 00:38:38,341 Sou o m�dico. 262 00:38:47,093 --> 00:38:49,501 - Ol�, senhor. - � o m�dico. 263 00:38:50,886 --> 00:38:52,393 Aqui est� a sua cerveja, xerife. 264 00:38:53,561 --> 00:38:54,771 Sente-se, doutor. 265 00:38:56,162 --> 00:38:57,141 Obrigado. 266 00:38:59,993 --> 00:39:04,222 - O que deseja? - Uma ta�a para lavar os dedos. 267 00:39:04,322 --> 00:39:07,693 Sim, senhor. Uma ta�a para lavar as m�os para o doutor. 268 00:39:29,593 --> 00:39:31,493 Aqui tem a sua ta�a, doutor. 269 00:39:32,295 --> 00:39:36,615 - Tem azeitonas? - N�o, mas h� feij�es como aperitivos. 270 00:39:37,775 --> 00:39:39,745 Est� bem. Pode ser feij�es. 271 00:39:39,843 --> 00:39:42,596 Sim, senhor. Uma ta�a de feij�es para o doutor. 272 00:40:00,065 --> 00:40:05,255 - Bom apetite. Algo mais, xerife? - Traga-me o pr�ximo prato. 273 00:40:05,515 --> 00:40:08,393 Muito bem. Doutor, quer porco salgado com isso? 274 00:40:08,693 --> 00:40:10,593 - N�o. - Ent�o o que vai querer? 275 00:40:10,693 --> 00:40:12,393 - A cozinha. - Sim, senhor. 276 00:40:13,655 --> 00:40:16,393 Toda a cozinha est� � sua disposi��o. 277 00:40:18,716 --> 00:40:20,806 - Bom apetite, doutor. - Obrigado. 278 00:41:06,794 --> 00:41:08,176 Prato especial... 279 00:41:10,394 --> 00:41:14,794 Prato chin�s especial... Chefe chin�s especialidade... 280 00:41:15,867 --> 00:41:18,575 - Especialidade chefe. - Para quem � o peru? 281 00:41:18,894 --> 00:41:21,026 Desculpe, ter que voltar para a cozinha. 282 00:41:21,794 --> 00:41:22,766 Desculpe... 283 00:41:45,466 --> 00:41:47,267 Vamos dividi-lo. � justo, n�o �? 284 00:43:14,086 --> 00:43:16,994 - Nada mal para come�ar. - Vamos ao principal, sim? 285 00:43:18,794 --> 00:43:19,894 Chefe! 286 00:43:21,994 --> 00:43:23,370 R�pido... mesa! 287 00:43:26,119 --> 00:43:27,294 R�pido! 288 00:44:57,794 --> 00:44:59,934 Pode trazer-me duas d�zias de bananas? 289 00:45:01,514 --> 00:45:03,594 Duas d�zias de bananas? Meu Deus! 290 00:45:03,994 --> 00:45:05,794 Onde � que vou arranjar bananas? 291 00:45:15,894 --> 00:45:20,670 - Manitou...! - Nada de manitu. Quero a bata de m�dico. 292 00:45:22,600 --> 00:45:24,194 Homem medicina... 293 00:45:28,894 --> 00:45:29,946 Sim... sim... 294 00:45:48,794 --> 00:45:50,576 Estou pronto. Venha o primeiro. 295 00:45:50,676 --> 00:45:51,794 O primeiro. 296 00:45:52,894 --> 00:45:56,136 Primeiro, Sra. e Sr. Robinson em simult�neo! 297 00:46:01,494 --> 00:46:03,917 - Podem entrar. - Bom dia. 298 00:46:05,494 --> 00:46:06,596 Bom dia, doutor. 299 00:46:07,167 --> 00:46:08,305 Deite-se. 300 00:46:13,594 --> 00:46:14,966 Comece a despir-se. 301 00:46:17,776 --> 00:46:21,596 Porque � que eu me dispo? � a senhora que est� doente. 302 00:46:23,194 --> 00:46:27,194 - A senhora? O que � que ela tem? - Anda de noite, a dormir. 303 00:46:28,694 --> 00:46:32,094 - Anda, a dormir? - Sim, sou son�mbula. 304 00:46:33,731 --> 00:46:35,394 � son�mbula? 305 00:46:36,824 --> 00:46:37,814 Sim. 306 00:46:45,084 --> 00:46:46,184 Cocoa... 307 00:46:49,294 --> 00:46:52,494 N�o, n�o, Cocoa, ela � son�mbula. 308 00:46:54,694 --> 00:46:56,745 Duas doses... p� para dormir. 309 00:47:03,094 --> 00:47:05,094 Tome duas c�psulas por dia. 310 00:47:06,694 --> 00:47:08,994 Ela vai tom�-las � noite, certo? 311 00:47:09,315 --> 00:47:11,476 N�o, n�o s�o para ela. Voc� � que as vai tomar... 312 00:47:11,894 --> 00:47:12,694 Para mim? 313 00:47:12,794 --> 00:47:15,794 Comprimidos para dormir. Se a sua mulher se levantar n�o o ir� acordar. 314 00:47:15,894 --> 00:47:16,994 E quanto custa isso? 315 00:47:17,094 --> 00:47:18,694 A minha enfermeira trata disso. 316 00:47:19,994 --> 00:47:22,194 Um d�lar pela consulta. 50 c�ntimos pelos comprimidos. 317 00:47:22,294 --> 00:47:25,146 - Quem � a seguir? - Ebenezer Pobalty. 318 00:47:26,204 --> 00:47:29,414 Tire o chap�u... Ouviu-me? 319 00:47:29,773 --> 00:47:30,673 Sim. 320 00:48:14,394 --> 00:48:17,394 N�o v�em que estou ocupado? D�em os vossos nomes na rece��o. 321 00:48:19,193 --> 00:48:21,294 - Ent�o, doutor? - N�o respire tanto. 322 00:48:21,394 --> 00:48:22,794 Nem consigo fazer isso... 323 00:48:22,994 --> 00:48:25,636 Popsy, d�-lhe uma boleia para casa. 324 00:48:25,736 --> 00:48:31,423 O Colorado mandou dizer para parar com isto. Tens uma hora para desaparecer daqui. 325 00:48:31,834 --> 00:48:33,783 Isto � uma mensagem muito clara. 326 00:48:33,883 --> 00:48:37,374 � melhor ires praticar para outro s�tio, amigo. 327 00:48:38,731 --> 00:48:43,320 Se o Colorado ver que n�o te vais embora, ele arranca-te o cora��o. 328 00:48:47,994 --> 00:48:49,794 - � grave? - N�o. 329 00:48:50,694 --> 00:48:54,094 - V� l�, doutor. � grave ou n�o? - Tem dores de cora��o? 330 00:48:54,794 --> 00:48:58,094 - � das couves, n�o �? - Tem dores de cabe�a, aqui? 331 00:48:58,494 --> 00:49:02,361 Sim, sim. O que � que tenho que fazer? � muito... 332 00:49:02,561 --> 00:49:08,360 N�o. Bebe �leo de castor, �gua parada, p�lvora de duas balas e ficar� bom. 333 00:49:08,460 --> 00:49:09,760 � um d�lar. 334 00:49:11,511 --> 00:49:15,494 Achas que nos podes enganar? P�e-te mas � a andar daqui. 335 00:49:15,594 --> 00:49:17,394 A tua boca cheira a podre. 336 00:49:18,294 --> 00:49:20,341 - Esse molar est� a doer-te? - Sim, � esse... 337 00:49:21,594 --> 00:49:23,820 Fecha a boca e pressiona os dentes... 338 00:49:25,994 --> 00:49:27,661 - Sentiste alguma dor? - N�o... 339 00:49:27,894 --> 00:49:31,094 - Tu n�o enganas ningu�m. - Tens a� uma verruga m�. 340 00:49:43,794 --> 00:49:45,694 Raios, esse era um dos bons, n�o era? 341 00:49:45,994 --> 00:49:47,194 N�o te esqueceste pois n�o? 342 00:49:47,594 --> 00:49:49,794 Pressiona os dentes com toda a for�a que tiveres! 343 00:49:52,394 --> 00:49:56,005 J� chega, gorducho! Est�s morto! Est�s morto! 344 00:50:10,494 --> 00:50:13,694 - J� vi um tipo a atir�-la para o ar. - Um pistoleiro? 345 00:50:34,594 --> 00:50:39,553 - Mick, vamos embora daqui! - Popsy... Cocoa! 346 00:50:42,522 --> 00:50:46,372 Eles eram mais que eu. E eram maiores tamb�m. 347 00:50:49,394 --> 00:50:50,553 O que foi, Cocoa? 348 00:50:51,994 --> 00:50:53,962 N�o, � bom para o c�rebro. 349 00:50:56,694 --> 00:50:57,994 Anda, Popsy... 350 00:51:09,294 --> 00:51:11,994 O seu banho j� est� quase pronto. 351 00:51:27,694 --> 00:51:29,197 - Uma pergunta, por favor. - O qu�? 352 00:51:29,297 --> 00:51:31,037 Como � a assit�ncia sanit�ria aqui? 353 00:51:31,137 --> 00:51:33,067 Se precisa cagar v� �quela l� fora... 354 00:51:33,167 --> 00:51:36,698 Refiro-me a um m�dico. A um doutor. H� algum? 355 00:51:37,758 --> 00:51:40,548 Doutor, est� aqui algu�m � sua procura. 356 00:51:40,848 --> 00:51:41,978 Boa bola, doutor. 357 00:51:46,088 --> 00:51:46,795 Sim? 358 00:51:48,795 --> 00:51:50,828 � o m�dico deste lugar? 359 00:51:51,378 --> 00:51:54,058 Sim, mas tenho que acabar isto. Volte daqui a uma hora. 360 00:51:54,158 --> 00:51:56,928 N�o vim para uma consulta, caro colega. 361 00:51:57,148 --> 00:51:58,018 Caro qu�? 362 00:51:59,195 --> 00:52:01,738 Com a sua permiss�o... Professor Stinschmetz. 363 00:52:01,895 --> 00:52:07,398 Conhecido como Smithson. � mais f�cil para os estudantes, caro colega. 364 00:52:07,498 --> 00:52:12,128 Especilizado em cirurgia, ginecologia odontologia, urologia e desordens... 365 00:52:12,228 --> 00:52:14,348 - ...do mioc�rdio. - N�o se preocupe. 366 00:52:14,448 --> 00:52:18,498 Resolvo todos os seus problemas. Posso acabar de ler isto � noite? 367 00:52:19,298 --> 00:52:23,238 Estou a preparar um estudo para o governo das condi��es sanit�rias... 368 00:52:23,608 --> 00:52:26,258 ...destas �reas mais isoladas. 369 00:52:26,558 --> 00:52:30,878 Qual � a sua opini�o sobre a epidemiologia paras�tica aqui? 370 00:52:39,195 --> 00:52:43,068 Sim. � �bvio que as contamina��es s�o visitas frequentes aqui. 371 00:52:43,281 --> 00:52:46,778 Uma visita frequente n�o. Mas aparece de vez em quando. 372 00:52:47,495 --> 00:52:52,847 S� de olhar v�-se que est� cheio de desinteria, diarreia e gastroenterites. 373 00:52:53,795 --> 00:52:58,438 Cheios? Diria que temos a nossa parte. 374 00:52:59,178 --> 00:53:02,488 Admiro a sua facilidade em brincar com isto, doc. 375 00:53:02,995 --> 00:53:07,268 Olhe. Eles est�o imundos, mal cheirosos e cheios de vermes. 376 00:53:07,295 --> 00:53:08,508 E tamb�m parto bocas. 377 00:53:08,728 --> 00:53:12,298 Trash, ele tamb�m � m�dico. Chega aqui um momento. 378 00:53:12,758 --> 00:53:16,918 Ele � um ve�culo para doen�as. Deve ser desinfectado de imediato. 379 00:53:17,628 --> 00:53:18,995 Tu ouviste o colega, n�o? 380 00:53:19,295 --> 00:53:21,395 - Vais ter que tomar banho. - N�o... 381 00:53:21,848 --> 00:53:23,395 Um banho? Nunca! 382 00:53:23,595 --> 00:53:26,708 Sou al�rgico � �gua! Ponham-me no ch�o! 383 00:53:27,348 --> 00:53:28,997 Nado como um prego! 384 00:53:33,695 --> 00:53:34,895 Tirem-me daqui! 385 00:53:35,786 --> 00:53:36,806 Socorro! 386 00:53:38,795 --> 00:53:40,936 Est�s a molhar-nos todos. 387 00:53:44,396 --> 00:53:45,696 Est�o a fazer-me c�cegas... 388 00:53:48,115 --> 00:53:50,695 A higiene pessoal � a nossa maior preocupa��o. 389 00:53:50,795 --> 00:53:51,695 Sim. 390 00:53:51,895 --> 00:53:53,798 Est�o a fazer-me c�cegas em todo o lado. 391 00:53:57,903 --> 00:54:00,195 N�o esfreguem tanto sen�o fico todo marcado. 392 00:54:03,995 --> 00:54:05,710 Sopa estar boa hoje. 393 00:54:08,939 --> 00:54:11,095 Professor, quer jantar comigo? 394 00:54:11,900 --> 00:54:19,660 � muito am�vel. Lamento, mas tenho que continuar os meus estudos. 395 00:54:20,500 --> 00:54:21,879 Adeus. 396 00:54:22,720 --> 00:54:24,949 PRATO DO DIA SOPA DE CEBOLA 397 00:54:29,295 --> 00:54:33,995 - Desta vez vou ganhar, doutor. - Sabe que as pessoas regressaram? 398 00:54:34,095 --> 00:54:38,295 Gra�as a si a popula��o est� a crescer. Parece quase Dublin. 399 00:54:38,395 --> 00:54:42,579 Dublin? Foi nessa cidade que nasceu o Popsi. 400 00:54:42,895 --> 00:54:47,795 - Isso merece uma celebra��o. - Tu forneces a comida e eu a bebida. 401 00:54:47,895 --> 00:54:49,795 Vai ser como antigamente em tua casa. 402 00:54:49,895 --> 00:54:53,595 Com as dan�arinas atr�s dos arbustos? 403 00:54:53,695 --> 00:54:57,259 Sim, se o Colorado n�o as apanhar antes. 404 00:56:05,295 --> 00:56:06,550 Saia daqui, doutor. 405 00:56:43,552 --> 00:56:46,322 N�o me provoque, xerife. 406 00:56:47,995 --> 00:56:51,720 N�o me importo de meter uma bala na sua cabe�a. Retire o seu cintur�o! 407 00:56:55,100 --> 00:56:58,340 Largue-o... Deixe-o cair. 408 00:57:00,495 --> 00:57:05,056 Voc� � um dos bons. Procuro um dos maus. 409 00:57:00,495 --> 00:57:05,056 Voc� � um dos bons. Procuro um dos maus. 410 00:57:05,995 --> 00:57:08,356 Procuro um tipo mau. 411 00:57:11,144 --> 00:57:16,550 Ainda n�o acabei contigo. N�o dispares sen�o fico louco! 412 00:57:25,095 --> 00:57:28,495 Para onde foi ele? Roubou o meu colt! Encontrem-no! 413 00:57:32,995 --> 00:57:35,434 - Viste-o? - Todos para fora! 414 00:57:36,395 --> 00:57:37,495 Saiam! 415 00:58:32,895 --> 00:58:34,095 Maldito �ndio! 416 00:59:27,895 --> 00:59:29,995 V� l�, v� l�... Mantem-te acordado. 417 01:00:30,295 --> 01:00:31,986 - O que se passa? - Isto d�i... 418 01:00:35,895 --> 01:00:36,927 Curou-o. 419 01:00:54,795 --> 01:00:56,037 Vais ver... 420 01:01:25,795 --> 01:01:28,625 Tudo espalhado... Tudo paltido! 421 01:01:46,444 --> 01:01:47,614 Vamos l� ver isso. 422 01:01:48,454 --> 01:01:49,794 Est� emperrado. 423 01:01:56,395 --> 01:01:57,370 Perd�o! 424 01:01:59,279 --> 01:02:02,050 - Queres voltar l� para cima? - Sim. D�-me com for�a. 425 01:02:03,110 --> 01:02:05,039 Querida... Querida, amo-te tanto... 426 01:02:05,995 --> 01:02:08,249 - Outra vez! - Outra vez para cima? 427 01:02:08,349 --> 01:02:10,330 - Sim, mas muito mais alto. - Est� bem. 428 01:02:15,791 --> 01:02:16,621 Maldito... 429 01:02:18,301 --> 01:02:19,982 - J� o apanhei... - Est� bem... 430 01:02:28,178 --> 01:02:30,195 Que tal uma bebida por conta da casa? 431 01:02:34,258 --> 01:02:35,957 � assim mesmo, doutor. 432 01:02:37,995 --> 01:02:42,288 Acabou o espect�culo. J� teve a sua divers�o. 433 01:02:42,695 --> 01:02:46,149 Agora � a minha vez. E quero rir-me. 434 01:02:48,396 --> 01:02:49,749 Olhe para o pombo. 435 01:02:53,796 --> 01:02:55,019 Ol�, Bob... 436 01:02:56,459 --> 01:02:57,996 Ce�s... 437 01:03:05,196 --> 01:03:08,369 Est� tudo paltido. Destlu�do... 438 01:03:08,596 --> 01:03:10,169 Destlu�do... paltido... 439 01:03:30,996 --> 01:03:32,496 Isto foi s� um aviso! 440 01:03:32,596 --> 01:03:33,696 Ei, chefe. Eu... 441 01:03:34,396 --> 01:03:36,696 Desculpe, chefe. Chefe, n�o sabia que... 442 01:03:36,796 --> 01:03:38,596 Seu idiotas... 443 01:05:23,796 --> 01:05:28,296 O qu�? Algu�m... caiu no... po�o... 444 01:05:30,296 --> 01:05:33,396 Algu�m caiu no po�o. 445 01:05:40,396 --> 01:05:42,196 Queres dizer que o xerife caiu aqui? 446 01:05:44,096 --> 01:05:47,767 O que se passa contigo? Este po�o est� fechado h� anos. 447 01:05:48,796 --> 01:05:51,258 - Manitou... - P�ra com isso. 448 01:05:59,596 --> 01:06:00,728 O xerife... 449 01:06:07,696 --> 01:06:09,058 Quem � que vai ali? 450 01:06:13,896 --> 01:06:18,396 - Xerife! - N�o, aquele n�o � o xerife. 451 01:06:18,596 --> 01:06:20,796 - Aquele � o Manitou. - Manitou? 452 01:06:20,896 --> 01:06:22,439 Sim, e n�o me acordes de novo. 453 01:07:41,296 --> 01:07:42,196 O qu�? 454 01:07:50,496 --> 01:07:52,627 Pois, era um rio... 455 01:07:54,496 --> 01:07:56,146 A tua cara... O que aconteceu? 456 01:08:05,796 --> 01:08:07,097 Ouro... 457 01:08:19,996 --> 01:08:21,268 - O xerife? - Sim. 458 01:08:50,596 --> 01:08:52,496 Seus imbecis! 459 01:08:55,896 --> 01:08:58,818 Por causa da vossa incompet�ncia iam estragando os planos. 460 01:09:00,596 --> 01:09:02,338 Da pr�xima vez disparo a s�rio! 461 01:09:04,818 --> 01:09:07,507 O homem em quem disparei deveria estar "morto". 462 01:09:08,996 --> 01:09:11,328 E tu levaste-o para fazer outra emboscada. 463 01:09:11,796 --> 01:09:15,296 - Fizeram figura de parvos! - Ele apanhou-nos de surpresa... 464 01:09:15,396 --> 01:09:16,496 Cala-te! 465 01:09:17,696 --> 01:09:19,496 Tu �s o maior idiota de todos! 466 01:09:19,896 --> 01:09:21,688 Quando disparaste ias acertando em mim! 467 01:09:26,496 --> 01:09:29,378 N�o est�s a tentar provocar-nos, est�s? 468 01:09:39,396 --> 01:09:40,327 Ent�o? 469 01:09:46,296 --> 01:09:47,617 Est� bem. Calma. 470 01:09:49,096 --> 01:09:50,728 Trouxe-vos um pr�mio especial. 471 01:10:03,996 --> 01:10:06,468 N�o �s daqueles que d� algo assim sem mais nem menos. 472 01:10:06,896 --> 01:10:09,088 Que tal contar-nos o que est�s a tramar? 473 01:10:09,496 --> 01:10:12,657 Estou a tramar muito. Eis o meu plano... 474 01:10:13,696 --> 01:10:17,818 Amanh� h� a festa de anos do Popsi. Toda a cidade vai l� estar. 475 01:10:17,996 --> 01:10:20,197 Os anos do velho, tal como no ano passado. 476 01:10:20,896 --> 01:10:23,347 N�o vai haver uma viva alma na cidade. 477 01:10:23,596 --> 01:10:26,147 Ela vai estar � espera para n�s nos abastecermos. 478 01:10:26,247 --> 01:10:28,748 E n�o a vamos fazer esperar muito. 479 01:10:40,574 --> 01:10:43,854 - Vamos l�, meninas. - Obrigado, Popsi. 480 01:10:50,298 --> 01:10:51,193 Vamos l�! 481 01:11:50,783 --> 01:11:53,194 N�o se mexam, por favor. N�o se mexam... 482 01:11:53,733 --> 01:11:55,496 Um... dois... tr�s. 483 01:11:57,173 --> 01:12:02,003 Parabens, Popsy! Est�s divino. 484 01:13:45,896 --> 01:13:50,496 - Concede-me a primeira dan�a? - N�o, nunca! 485 01:13:51,093 --> 01:13:54,063 N�o dan�ava contigo nem que fosses o �ltimo homem da Terra. 486 01:13:57,044 --> 01:13:58,914 Tira as m�os de cima de mim! 487 01:17:25,354 --> 01:17:27,173 Pensavam que me deixavam para tr�s? 488 01:17:34,497 --> 01:17:36,475 Est�s um pouco espalmado. 489 01:17:36,575 --> 01:17:38,126 Eu levo essa dinamite. 490 01:17:41,597 --> 01:17:44,165 - Posso? - Obrigado. 491 01:17:44,265 --> 01:17:45,226 De nada. 492 01:18:08,897 --> 01:18:10,174 Dinamite, bum-bum! 493 01:18:21,575 --> 01:18:23,805 Mais uma para a cole��o. 494 01:18:53,697 --> 01:18:54,997 O que foi, chefe? 495 01:18:59,997 --> 01:19:01,605 Assassinos! 496 01:19:56,597 --> 01:19:59,119 Vamos apanh�-lo. Ele foi para dentro da carro�a. 497 01:21:09,797 --> 01:21:12,382 - Onde est�s, canalha? - Aqui! 498 01:21:13,497 --> 01:21:14,370 Aqui. 499 01:21:19,297 --> 01:21:20,130 Aqui. 500 01:21:20,697 --> 01:21:22,517 - Doninha! - Aqui... 501 01:21:45,797 --> 01:21:51,597 - � o teu �ltimo aviso! - Porque n�o tens ceroulas pretas? 502 01:22:29,497 --> 01:22:33,868 - Passa-se alguma coisa, xerife? - Talvez. 503 01:22:35,397 --> 01:22:38,497 Desta vez n�o vai disparar balas falsas, certo? 504 01:22:39,097 --> 01:22:40,297 Porque faria isso? 505 01:22:40,497 --> 01:22:43,537 Perguntei-me o mesmo quando o Colorado atacou aquele banco. 506 01:22:43,997 --> 01:22:46,368 Disparou para matar mas ningu�m morreu. 507 01:22:46,997 --> 01:22:48,537 O que � que eu ganharia com isso? 508 01:22:51,797 --> 01:22:53,028 Ouro. 509 01:22:54,448 --> 01:22:55,407 Ouro? 510 01:22:56,897 --> 01:23:00,197 - O que queres dizer com ouro? - Est� em cima de um veio de ouro... 511 01:23:00,297 --> 01:23:04,197 ...que fica debaixo de toda a cidade. Descoberto pelo anterior xerife. 512 01:23:05,797 --> 01:23:07,897 O pobre homem confiou em ti sem saber. 513 01:23:08,697 --> 01:23:11,097 Sem saber que estava a confiar numa v�bora. 514 01:23:11,397 --> 01:23:14,997 Ele queria dividir o ouro com todos mas tu n�o querias isso... 515 01:23:15,597 --> 01:23:20,397 Por isso mataste-o e contrataste o Colorado Slim para afugentar as pessoas... 516 01:23:20,597 --> 01:23:23,973 ...para que ficasses com tudo sem ningu�m para te impedir. 517 01:23:25,397 --> 01:23:29,997 Adivinhou tudo, doutor. Mas esqueceu-se de uma coisa... 518 01:23:30,697 --> 01:23:32,574 N�o ir� contar isso a ningu�m! 519 01:23:50,897 --> 01:23:52,864 Solta o teu cintur�o, xerife. 520 01:24:50,024 --> 01:24:51,397 Saiam daqui! 521 01:24:51,997 --> 01:24:52,997 Estou aqui! 522 01:25:02,497 --> 01:25:03,597 Levanta-te! 523 01:26:01,398 --> 01:26:02,599 A cavalaria! 524 01:26:09,798 --> 01:26:13,698 Vais esconder-te dentro do po�o do xerife? 525 01:26:36,898 --> 01:26:39,378 Ningu�m ficar� com o meu ouro! 526 01:26:42,768 --> 01:26:43,898 Protejam-se! 527 01:27:02,298 --> 01:27:04,031 Alto! 528 01:28:06,498 --> 01:28:08,368 Ouro... � ouro! 529 01:28:14,398 --> 01:28:16,298 - O que se passa? - Est� a chover ouro... 530 01:28:16,398 --> 01:28:17,498 Ouro? 531 01:28:19,398 --> 01:28:23,298 Logan, estou � procura de dois �ndios. Um Sioux grande... 532 01:28:23,598 --> 01:28:24,998 E um pequenote. 533 01:28:25,198 --> 01:28:29,198 O Cocoa? Sim, ele era um �ndio. Mas o outro era um doutor. 534 01:28:29,598 --> 01:28:33,698 O homem mais nobre que conheci. Penso nele como se fosse meu irm�o. 535 01:28:35,598 --> 01:28:38,098 Ele ajudou-nos com o seu corajoso cora��o. 536 01:28:38,398 --> 01:28:42,198 Ele era um homem a s�rio. Obrigado, doutor. 537 01:28:42,398 --> 01:28:43,761 De nada. 538 01:28:44,198 --> 01:28:45,699 Deus no c�u... 539 01:28:45,891 --> 01:28:50,292 Os teus filhos agradecem �queles que j� n�o est�o c�. 540 01:28:52,898 --> 01:28:57,528 Doutor, tu e o teu companheiro ind�geno foram um brilho para n�s... 541 01:28:57,628 --> 01:29:02,698 ...e agora s�o uns esp�ritos brilhantes, pois j� c� n�o est�o. 542 01:29:06,098 --> 01:29:09,898 - Porque choras? - Por n�s. J� c� n�o estamos. 543 01:29:18,098 --> 01:29:19,298 O que � isso? 544 01:29:20,698 --> 01:29:22,598 Arranja dois cavalos para sairmos daqui. 545 01:29:22,698 --> 01:29:24,469 Se quer cavalo diz "cavalo"! 546 01:29:29,498 --> 01:29:33,751 E o doutor mostrou-nos ouro mesmo debaixo dos nossos p�s. 547 01:30:18,698 --> 01:30:20,098 Mescaleros? 548 01:30:22,371 --> 01:30:23,971 S� para variar... 549 01:30:36,298 --> 01:30:40,221 Esquece. Sempre que fugimos eles vem atr�s de n�s. 550 01:30:40,498 --> 01:30:42,031 Vou acabar com isto. 551 01:30:42,281 --> 01:30:44,421 Muito bem. Parem de fazer esse barulho, ouviram? 552 01:30:47,570 --> 01:30:49,686 Sincroniza��o: M�rio S� Legends by: DRAKKEN 44159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.