Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,890 --> 00:01:06,866
O TERROR DO FAROESTE
2
00:02:46,883 --> 00:02:48,038
Alto!
3
00:02:58,958 --> 00:02:59,989
Mescaleros!
4
00:03:05,569 --> 00:03:10,652
- V�o atacar. Vou dar o alarme.
- Espera. O chefe deles vem a�.
5
00:03:11,059 --> 00:03:15,698
- Como � que sabe?
- Todas aquelas penas. Deve ser ele.
6
00:03:21,348 --> 00:03:26,558
Meu deus, ele � enorme. Estes �ndios
parecem mais uma manada de b�falos.
7
00:03:43,187 --> 00:03:45,276
- O que disse ele?
- "Ol�", senhor.
8
00:03:46,825 --> 00:03:47,826
Como vai?
9
00:03:55,116 --> 00:03:59,656
- Ele disse que quer o prisioneiro.
- Nem pensar.
10
00:04:03,816 --> 00:04:09,216
Ou entregamos o prisioneiro ou os
homens dele escalpeiam-nos a todos.
11
00:04:11,706 --> 00:04:16,756
Acho que n�o vale a pena entrar em
guerra com eles por um ladr�o de cavalo.
12
00:04:17,846 --> 00:04:18,856
Soltem o prisioneiro.
13
00:04:23,673 --> 00:04:25,244
Ele diz que quer tamb�m um cavalo.
14
00:04:28,220 --> 00:04:29,321
Libertem o prisioneiro!
15
00:04:41,131 --> 00:04:42,190
Desce.
16
00:04:45,341 --> 00:04:46,571
Mexe-te, �ndio.
17
00:04:51,751 --> 00:04:52,701
�ltima paragem.
18
00:05:32,333 --> 00:05:35,073
H� algo de estranho nestes �ndios...
19
00:05:44,273 --> 00:05:46,203
O que se passa, Major?
O que v�?
20
00:05:46,823 --> 00:05:47,923
S�o pintados!
21
00:05:48,373 --> 00:05:53,383
- Os cavalos s�o pintados?
- N�o, s�o bonecos de paus.
22
00:06:03,953 --> 00:06:04,993
Cala-te!
23
00:06:52,554 --> 00:06:57,404
- Foi Manitou!
- Deixa Manitou e os esp�ritos em paz.
24
00:06:57,724 --> 00:06:59,195
Manitou...
25
00:06:59,295 --> 00:07:02,584
Podes parar de culpar os guardas,
seu ladr�o de cavalos reles.
26
00:07:02,853 --> 00:07:07,083
N�o me apeteceu nada vir
salvar-te da forca.
27
00:07:08,769 --> 00:07:11,998
Agora toda a cavalaria
anda atr�s de n�s.
28
00:07:12,309 --> 00:07:14,999
Eu nem te punha em frente
a uma loja de tabaco.
29
00:07:15,209 --> 00:07:18,469
S� de olhar para a tua cara de
idiota eu perderia o apetite.
30
00:07:19,419 --> 00:07:20,530
E isso n�o era justo.
31
00:07:23,499 --> 00:07:27,859
N�o sou o teu irm�o de sangue, tonto.
Entre n�s s� h� uma transfus�o...
32
00:07:27,959 --> 00:07:30,559
...deste bra�o para esse
porque precisavas de sangue.
33
00:07:30,699 --> 00:07:33,389
Depois de um da tua tribo
ter-te acertado com uma flecha.
34
00:07:33,609 --> 00:07:38,299
Eu devia ter-te deixado morrer.
Eu vou para oeste, tu para a Reserva.
35
00:07:38,779 --> 00:07:41,509
Por isso desaparece e n�o olhes
para tr�s. Entendido?
36
00:07:53,809 --> 00:07:55,969
Cocoa, p�ra de me seguir.
37
00:08:00,499 --> 00:08:05,153
Eles reconhecem-nos logo. Tu com
essa pena est�pida e eu com este chap�u.
38
00:08:11,069 --> 00:08:15,069
N�o, n�o somos parentes.
N�o h� liga��o de sangue entre n�s.
39
00:08:15,499 --> 00:08:17,749
Est�s confuso por causa da transfus�o.
40
00:08:20,623 --> 00:08:22,733
J� devia estar a passar um comboio.
41
00:09:08,284 --> 00:09:09,384
Cocoa...
42
00:09:52,052 --> 00:09:53,363
Continua a andar, Cocoa.
43
00:10:02,891 --> 00:10:04,816
- Tenha uma boa viagem.
- Obrigado, Jason.
44
00:10:06,891 --> 00:10:10,012
- Ainda bem que chegou a tempo.
- Eu n�o perco comboios.
45
00:10:10,191 --> 00:10:13,182
- Deixe-me ajudar com isso.
- N�o. Nunca o entrego a ningu�m.
46
00:10:13,282 --> 00:10:17,083
- Aqui dentro est� uma fortuna.
- E parece que � bem pesada.
47
00:10:17,203 --> 00:10:20,752
- Mas vale o seu peso em ouro.
- Cuidado com o degrau, senhor.
48
00:10:21,091 --> 00:10:22,191
Obrigado.
49
00:10:55,769 --> 00:10:57,500
- Voil�!
- Obrigado.
50
00:10:57,600 --> 00:10:58,830
Bom apetite, madame.
51
00:10:59,989 --> 00:11:01,330
Queremos encomendar, gar�on.
52
00:11:01,430 --> 00:11:02,560
Vou j�, monsieur.
53
00:11:03,005 --> 00:11:04,529
- Bom dia, senhor.
- Como est�?
54
00:11:06,420 --> 00:11:08,514
- Come�amos com aperitivos?
- Sim, gostaria disso.
55
00:11:09,889 --> 00:11:11,050
A s�ude!
56
00:11:11,991 --> 00:11:13,270
A brindar com leite?
57
00:11:20,769 --> 00:11:21,800
Bom apetite, senhor.
58
00:11:37,791 --> 00:11:42,492
Meu deus!
H� uma mesa para si... l� ao fundo.
59
00:11:43,872 --> 00:11:46,831
Olha, � melhor tapares
o copo com a m�o.
60
00:11:47,992 --> 00:11:49,636
Ele est� coberto de p�.
61
00:11:54,491 --> 00:11:55,542
A sua sela...
62
00:11:59,187 --> 00:12:00,021
Monsieur!
63
00:12:03,891 --> 00:12:04,857
Chap�u, monsieur.
64
00:12:09,875 --> 00:12:12,115
O seu chap�u...
65
00:12:15,234 --> 00:12:16,308
Eu vou...
66
00:12:17,864 --> 00:12:20,424
Lamento, senhor.
Por favor, senhor...
67
00:12:21,075 --> 00:12:23,694
- Gar�on, vem buscar o pedido.
- Vou j�.
68
00:12:27,925 --> 00:12:31,215
- Est� tudo bem, Agnes?
- Nem eu sei, Everett.
69
00:12:31,315 --> 00:12:36,445
Calma, querida. Assim que trouxerem
a �gua, pedimos a conta e sa�mos.
70
00:12:36,645 --> 00:12:41,264
Estas linhas do oeste est�o cheias
de bandidos, fora-da-leis e assim...
71
00:12:41,765 --> 00:12:47,014
- N�o pensava ver um neste comboio.
- Tens raz�o. N�o estamos habituados a isto.
72
00:12:47,264 --> 00:12:48,814
A viajar com selvagens...
73
00:12:56,464 --> 00:12:57,315
Madame...
74
00:13:00,424 --> 00:13:02,104
A sua ta�a para as m�os, senhor.
75
00:14:55,691 --> 00:14:58,905
O que � "kalaka"?
Senhor, pode falar com este selvagem?
76
00:15:00,014 --> 00:15:01,454
Deus tenha piedade de...
77
00:15:02,194 --> 00:15:03,924
Muito bem, tenha calma.
78
00:15:10,691 --> 00:15:13,134
- Fala a l�ngua dele?
- A linguagem � muito esquem�tica...
79
00:15:13,234 --> 00:15:18,004
Sem preposi��es e conjun��es.
Mas farei o que puder.
80
00:15:25,686 --> 00:15:29,391
- Ele anda atr�s de um tesouro...
- Tesouro?
81
00:15:29,491 --> 00:15:31,385
- ...ou de ouro.
- Qual ouro?
82
00:15:40,853 --> 00:15:46,103
N�o, n�o pode levar isso!
Isso n�o tem nada de valor.
83
00:15:51,042 --> 00:15:54,692
Ele quer um ref�m.
H� algum volunt�rio entre n�s?
84
00:15:56,189 --> 00:15:59,329
Bem me parecia que n�o.
Suponho que terei que ir eu.
85
00:16:07,318 --> 00:16:10,318
- Receio que ele o escolheu a si.
- Gra�as a Deus.
86
00:16:11,358 --> 00:16:12,119
N�o.
87
00:16:19,998 --> 00:16:24,032
Ele vai-nos matar a todos, senhor.
Se pudesse voluntariava-me...
88
00:16:24,091 --> 00:16:25,578
Mas eu tenho filhos.
89
00:16:26,099 --> 00:16:28,858
- Pois, pois...
- E al�m disso ele escolheu-o a si.
90
00:16:29,678 --> 00:16:33,972
- Muito bem. Eu serei o ref�m.
- Que Deus o aben�oe.
91
00:16:34,891 --> 00:16:39,998
Nunca o irei esquecer. O seu rosto
ficar� gravado em mim para sempre.
92
00:16:40,129 --> 00:16:41,858
Acho que � melhor ir indo ent�o.
93
00:16:43,593 --> 00:16:45,638
Diz-lhe que podes cortar a minha goela.
94
00:16:55,991 --> 00:16:57,468
Essa porta est� fechada!
95
00:17:08,818 --> 00:17:11,468
J� sabia.
Foi o fim do meu almo�o.
96
00:17:11,568 --> 00:17:13,528
Sempre que come�o a comer
apareces tu.
97
00:17:16,691 --> 00:17:19,038
Cala-te!
N�o h� nada de valor a� dentro.
98
00:17:19,558 --> 00:17:21,058
Podes arrumar os bonecos.
99
00:17:22,778 --> 00:17:24,238
Aqueles que puseste ali!
100
00:17:28,638 --> 00:17:31,432
- Mescaleros!
- Mesca-qu�?
101
00:17:31,532 --> 00:17:32,558
Mescaleros...
102
00:17:35,294 --> 00:17:36,454
Mescaleros!
103
00:17:55,992 --> 00:17:57,667
Salta e esconde-te!
104
00:18:02,106 --> 00:18:03,432
Cala-te!
105
00:18:32,040 --> 00:18:35,724
Vou partir-te o pesco�o.
Quase que partia a minha espinha.
106
00:18:36,382 --> 00:18:40,159
Dois cavalos palominos perdidos.
200 d�lares gra�as ao teu "tesouro".
107
00:18:41,792 --> 00:18:44,800
Bem podes repetir isso.
Vamos, Wichita.
108
00:18:48,489 --> 00:18:50,635
- Dakota.
- Cala-te.
109
00:18:51,187 --> 00:18:52,392
Wigwam!
110
00:19:00,192 --> 00:19:01,592
O que � que disseste?
111
00:19:15,092 --> 00:19:17,179
Eu �ndio honesto...
N�o roubar.
112
00:20:25,442 --> 00:20:29,204
- Tive um pesadelo estranho...
- Quem est� a�?
113
00:20:29,489 --> 00:20:31,014
Quem est� no meu celeiro?
114
00:20:32,195 --> 00:20:35,692
- Quem s�o voc�s?
- Deus seja louvado. Eu explico...
115
00:20:35,792 --> 00:20:38,965
N�o h� nada para explicar.
Invadiram propriedade privada.
116
00:20:39,145 --> 00:20:44,372
Podem ir dizer ao Colorado Slim que
Sean Logan n�o tem medo.
117
00:20:45,504 --> 00:20:49,345
- Entendido?
- Sim, mas deixe-me explicar.
118
00:20:52,605 --> 00:20:56,719
H� ali uma coisa.
Vou ver o que �. Tu vigia-os.
119
00:20:57,166 --> 00:20:59,358
E aponta antes de disparares.
120
00:21:00,386 --> 00:21:01,792
Agora, devagar...
121
00:21:10,492 --> 00:21:15,686
Pelas barbas de um irland�s!
Olha s� para isto.
122
00:21:17,180 --> 00:21:20,950
Instrumentos de m�dico.
Coisas de opera��o...
123
00:21:21,247 --> 00:21:23,284
- Tens a certeza disso?
- Claro!
124
00:21:23,736 --> 00:21:26,528
- E isso significa...
- Que ele � um m�dico.
125
00:21:27,279 --> 00:21:31,903
Voc� � mesmo um tesouro.
Nunca vimos um m�dico aqui antes.
126
00:21:33,257 --> 00:21:37,906
Foi o destino que o enviou para
salvar o pap� das garras da morte!
127
00:21:38,478 --> 00:21:43,640
- Para salvar o teu pai?
- Ele est� nas suas m�os, doutor.
128
00:21:44,392 --> 00:21:47,186
- Disse doutor?
- Doutor de cirurgia.
129
00:21:47,692 --> 00:21:51,503
Onde posso encontrar esse paciente?
130
00:22:01,492 --> 00:22:06,262
- Quando � que ele ficou doente?
- Logo ap�s o jantar.
131
00:22:06,392 --> 00:22:10,192
J� percebi tudo, madame.
O que constava no men�?
132
00:22:10,392 --> 00:22:13,540
Nada. O nosso pai
j� n�o � nenhum jovem.
133
00:22:13,640 --> 00:22:22,492
Ele n�o come muito. Foi s�
milho, seis ovos, porco salgado...
134
00:22:22,592 --> 00:22:28,392
- ...e p�ras estufadas.
- P�ras estufadas s�o muito indigestas.
135
00:22:28,492 --> 00:22:35,335
- Tamb�m as comi e n�o fiquei doente.
- Bem, vou precisar de um pote de feij�es...
136
00:22:35,435 --> 00:22:41,454
- ...com gengibre, alface e salsichas.
- � pena mas n�o temos a alface.
137
00:22:43,592 --> 00:22:48,125
Podem sair enquanto eu e a minha
enfermeira examinamos o paciente?
138
00:22:48,225 --> 00:22:50,592
Claro. E as senhoras tamb�m?
Ent�o vamos.
139
00:22:50,692 --> 00:22:51,992
Mas � claro, doutor.
140
00:22:53,092 --> 00:22:56,311
Agora s� podemos rezar
para que aconte�a um milagre.
141
00:23:25,457 --> 00:23:30,188
"C�...licas." C�licas.
Como os cavalos tamb�m t�m.
142
00:23:31,046 --> 00:23:36,773
"Levantar bem alto a cabe�a...
do paciente."
143
00:23:37,521 --> 00:23:38,948
Tal como se faz aos cavalos.
144
00:23:41,748 --> 00:23:45,204
Fazer uma solu��o salina.
145
00:23:45,705 --> 00:23:47,281
Isto vai servir de laxante.
146
00:24:10,266 --> 00:24:13,784
"Adicionar carga purgat�ria � solu��o".
147
00:24:15,092 --> 00:24:16,626
Carga purgat�ria?
148
00:24:30,992 --> 00:24:32,101
P�lvora para descarregar.
149
00:24:32,192 --> 00:24:34,333
- O que � aquilo?
- � melhor rezarmos.
150
00:24:40,724 --> 00:24:45,003
"Juntar �leo de castor � solu��o".
151
00:24:53,508 --> 00:24:57,932
- N�o ser �leo de castor.
- � de baleia. Vai lubrific�-lo.
152
00:24:58,692 --> 00:25:00,192
J� me esquecia dos sais.
153
00:25:43,992 --> 00:25:45,092
N�o, n�o...
154
00:25:52,792 --> 00:25:58,218
Agradecemos ao teu poder divino
por curar esta criatura f�tida. �men.
155
00:26:07,292 --> 00:26:10,592
As minhas tripas est�o livres.
Quando � que comemos?
156
00:26:10,792 --> 00:26:14,492
Ele quer comer!
Isto foi mesmo um milagre!
157
00:26:14,592 --> 00:26:17,192
Doutor, por favor
aceite jantar connosco.
158
00:26:20,492 --> 00:26:23,492
- Coma bastante, doutor.
- Obrigado. Vou fazer isso.
159
00:26:27,270 --> 00:26:29,290
- E h� muito mais.
- Obrigado.
160
00:26:29,992 --> 00:26:35,861
- Como � que pode comer isso tudo?
- O segredo em saber comer � cient�fico.
161
00:26:36,391 --> 00:26:43,592
- Para mim � s� matar a fome.
- T�pico, sofre de "alimentari abundanzia"
162
00:26:43,692 --> 00:26:46,792
- Termos m�dicos!
- N�s prescrevemos para isso.
163
00:26:47,451 --> 00:26:56,151
Induzir os sucos que aumentam a sua
saciedade num tipo "cul-de-sac".
164
00:26:56,251 --> 00:27:01,221
- Ponha mel de abelha nisso.
- Fica muito flu�do...
165
00:27:01,421 --> 00:27:04,911
...mas o mel estimula o apetite.
166
00:27:12,892 --> 00:27:14,092
Ent�o, Logan?
167
00:27:17,592 --> 00:27:23,220
Estamos � espera. O Colorado Slim
est� � espera da tua assinatura, agora.
168
00:27:23,320 --> 00:27:28,592
� uma pena, Jack. N�o me
apetece assinar nada. Por isso...
169
00:27:32,992 --> 00:27:39,192
- � pena. Perdeste um bom neg�cio.
- Dar o meu rancho em troca de nada?
170
00:27:39,592 --> 00:27:43,892
N�o vais salvar a pele.
Nem a tua, nem a dela, nem a dele!
171
00:27:48,992 --> 00:27:52,492
E quem �s tu?
Nunca te vi por aqui.
172
00:27:54,801 --> 00:27:57,792
Tamb�m n�o te consigo ver
porque estou a comer isto aqui.
173
00:27:57,892 --> 00:28:00,292
Ningu�m mais vai comer nada
neste s�tio.
174
00:28:29,892 --> 00:28:30,951
Desmontem!
175
00:28:41,692 --> 00:28:44,750
N�o sei quem voc�s s�o
nem a raz�o pela qual est�o aqui.
176
00:28:45,860 --> 00:28:50,790
Mas aviso-vos, rapazes. Nunca se
metam comigo quando estou a comer!
177
00:29:00,492 --> 00:29:01,592
Levantem-se!
178
00:29:06,493 --> 00:29:09,491
Escolham dois cavalos.
Apenas dois.
179
00:30:24,793 --> 00:30:30,193
Colorado Slim, outra vez. Esse idiota
est� a tornar esta terra num deserto.
180
00:30:30,493 --> 00:30:32,893
S� que desta vez
levou com o seu pr�prio rem�dio.
181
00:30:35,793 --> 00:30:39,593
N�o te deixes iludir. O teu amigo aqui
s� viu alguns dos seus homens.
182
00:30:40,301 --> 00:30:43,693
Colorado manda muito por aqui
e tem muitos homens.
183
00:30:43,793 --> 00:30:49,793
Isso � verdade. O xerife Braintree j�
prendeu uns vinte desses bandidos.
184
00:30:50,052 --> 00:30:53,293
Mas de algum modo o seu n�mero
sobe em vez de descer.
185
00:30:54,693 --> 00:30:58,893
N�o � brincadeira proteger esta
cidade. D�em uma olhadela...
186
00:31:00,893 --> 00:31:05,293
Yucca era uma cidade com vida.
Agora est� a tornar-se num deserto.
187
00:31:06,493 --> 00:31:07,693
Vejam ali.
188
00:31:07,893 --> 00:31:13,093
Todos os dias partem, fecham lojas
por causa do Colorado ou dos seus homens.
189
00:31:13,993 --> 00:31:15,893
J� n�o se sentem seguros aqui.
190
00:31:17,793 --> 00:31:21,340
At� os ju�zes fugiram e n�o
h� um m�dico por perto aqui.
191
00:31:21,669 --> 00:31:24,700
H� a� um sentado
mesmo � frente do seu bigode.
192
00:31:26,693 --> 00:31:29,998
- Este saloio aqui?
- Calma, xerife...
193
00:31:30,393 --> 00:31:35,693
Ele percebe de medicina.
Transformou o meu pai num jovem!
194
00:31:39,793 --> 00:31:41,278
Exceto pela sua mala...
195
00:31:42,793 --> 00:31:45,837
...n�o me parece
ser nada um m�dico, amigo.
196
00:31:47,693 --> 00:31:51,593
Exceto pela mala
eu e o meu assistente Azteca...
197
00:31:51,693 --> 00:31:53,993
...perdemos toda a bagagem
no comboio.
198
00:31:54,293 --> 00:31:58,493
- N�o temos um �nico c�ntimo.
- N�o se preocupe. Isso resolve-se.
199
00:31:58,593 --> 00:32:02,893
Assim que disser que � m�dico,
a cidade � sua. � do barril.
200
00:32:03,993 --> 00:32:07,693
- Barril?
- Barril, doutor. De pickles e arenques.
201
00:32:08,393 --> 00:32:12,085
- Bem, nesse caso...
- Nesse caso: Bem-vindo � cidade, doutor.
202
00:33:24,093 --> 00:33:25,393
Obrigado pela ajuda!
203
00:33:25,493 --> 00:33:29,116
Desculpe, mas s� ataco pessoas
com inje��es.
204
00:33:31,148 --> 00:33:34,693
Sou o �nico que sou doido o bastante
para defender estas pessoas.
205
00:33:36,193 --> 00:33:38,693
- N�o � f�cil, pois n�o?
- Cala-te.
206
00:33:38,893 --> 00:33:41,626
Pode remungar, xerife.
Eu n�o me importo.
207
00:33:43,093 --> 00:33:45,093
- O que � que eles levaram?
- Tudo.
208
00:33:45,393 --> 00:33:48,993
Todas as vossas poupan�as e
a do banco. Mas � a �ltima vez.
209
00:33:49,093 --> 00:33:50,193
O que dizes, Maulden?
210
00:33:50,293 --> 00:33:54,493
Lamento, amigos. Mas dou valor
� minha pele. O banco vai fechar.
211
00:33:54,593 --> 00:33:56,293
- N�o pode fazer isso!
- Lamento.
212
00:33:56,393 --> 00:33:59,466
Sem o banco n�o podemos pagar
as sementes nem as ferramentas.
213
00:34:00,093 --> 00:34:02,393
- Fic�vamos arruinados.
- Eu j� estou arruinado.
214
00:34:02,493 --> 00:34:04,893
Vou sair daqui.
E se forem espertos fazem o mesmo.
215
00:34:05,493 --> 00:34:07,851
N�o posso dizer
que n�o o compreendo...
216
00:34:38,193 --> 00:34:41,593
- Bra�os?
- 86 cm.
217
00:34:41,693 --> 00:34:45,993
- Cotovelos?
- 40 cm. Fant�stico!
218
00:34:46,393 --> 00:34:51,293
- Ombros?
- Quase 1,27 cm!
219
00:34:51,393 --> 00:34:52,993
Endireite-se, doutor.
220
00:34:53,993 --> 00:34:57,393
� que tenho praticado pouco
nesta pequena cidade.
221
00:34:57,593 --> 00:35:00,793
- N�o est� nada mau.
- N�o! Obrigado, obrigado.
222
00:35:01,073 --> 00:35:05,043
Vai estar pronto amanh�, certo?
Juntamente com as suas 12 camisas!
223
00:35:06,593 --> 00:35:10,893
- Quanto �s camisas...
- N�o se preocupe. � por conta da casa!
224
00:35:11,993 --> 00:35:15,393
- Ou�a, sra. Brown...
- Vai ficar bem. E n�o fale sobre dinheiro.
225
00:35:15,693 --> 00:35:17,893
- Eu queria dizer...
- Nem mais uma palavra.
226
00:35:18,193 --> 00:35:21,393
Quanto � sua pr�tica.
Bebe o seu ch� com...
227
00:35:21,593 --> 00:35:22,793
Com bolachas.
228
00:35:23,193 --> 00:35:27,093
- Quer ver antes o resto da casa?
- Sim. Muito.
229
00:35:27,993 --> 00:35:28,993
Minha senhora...
230
00:35:34,293 --> 00:35:36,193
E isto � o fim da linha...
231
00:35:39,393 --> 00:35:43,293
Pode receber os pacientes aqui.
E a sala de espera ali � muito pr�tica.
232
00:35:43,393 --> 00:35:46,593
Os pacientes podem entrar pelo port�o
ou pelas traseiras.
233
00:35:47,093 --> 00:35:51,043
- Como lhe convier melhor.
- Estou a dar-lhe muito trabalho.
234
00:35:51,143 --> 00:35:57,304
Nem por isso. Esta casa tem estado t�o
vazia e s� desde que o meu marido morreu.
235
00:35:57,703 --> 00:36:02,363
- Ele era o xerife?
- Sim. O de agora era seu ajudante.
236
00:36:02,733 --> 00:36:06,654
Se o meu pai ainda aqui estivesse
estas mortes n�o ocorreriam.
237
00:36:06,824 --> 00:36:11,863
Foi por isso que a primeira coisa que
Colorado Slim fez ao chegar foi mat�-lo.
238
00:36:11,993 --> 00:36:12,993
Morto a sangue frio?
239
00:36:13,103 --> 00:36:15,593
N�o teriam conseguido
de outra maneira.
240
00:36:17,593 --> 00:36:21,321
Ele era um bom xerife, doutor.
E um pai melhor.
241
00:36:22,021 --> 00:36:25,493
Ele fez muito por todos.
Ele at� construiu um po�o ali...
242
00:36:25,593 --> 00:36:29,193
com as pr�prias m�os, numa seca,
para dar �gua �s pessoas de Yuma.
243
00:36:29,493 --> 00:36:31,993
Sim, � verdade.
Foi quando ele morreu.
244
00:36:32,893 --> 00:36:35,093
Encontrou uma bala nas costas
em vez de �gua.
245
00:36:35,193 --> 00:36:40,693
E porqu�? Talvez confiou demais
em algu�m que deveria vigiar as costas.
246
00:36:53,093 --> 00:36:55,593
No restaurante eles sabem que n�o como
h� uma semana?
247
00:36:55,693 --> 00:36:56,693
N�o.
248
00:36:57,875 --> 00:36:58,993
- Sabem?
- N�o.
249
00:37:17,663 --> 00:37:18,813
Bom dia, doutor.
250
00:37:31,244 --> 00:37:33,134
Bons olhos o vejam, doutor.
251
00:37:34,644 --> 00:37:35,674
Como vai, doutor?
252
00:37:47,893 --> 00:37:49,234
- Ol�, sally.
- Ol�.
253
00:37:52,993 --> 00:37:55,187
Quero um whisky duplo, barman.
254
00:37:55,287 --> 00:37:56,693
- Sem nada?
- Sim, sem nada.
255
00:37:56,793 --> 00:37:59,266
Sai um whisky duplo sem nada.
256
00:38:13,993 --> 00:38:16,122
Olhem, pessoal.
Vejam s� quem vem ali.
257
00:38:16,593 --> 00:38:17,552
Ol�, doutor.
258
00:38:20,893 --> 00:38:21,793
Bom dia, doutor.
259
00:38:25,893 --> 00:38:26,993
Bom dia, doutor.
260
00:38:33,093 --> 00:38:36,161
- Tem restaurante?
- Um qu�?
261
00:38:36,993 --> 00:38:38,341
Sou o m�dico.
262
00:38:47,093 --> 00:38:49,501
- Ol�, senhor.
- � o m�dico.
263
00:38:50,886 --> 00:38:52,393
Aqui est� a sua cerveja, xerife.
264
00:38:53,561 --> 00:38:54,771
Sente-se, doutor.
265
00:38:56,162 --> 00:38:57,141
Obrigado.
266
00:38:59,993 --> 00:39:04,222
- O que deseja?
- Uma ta�a para lavar os dedos.
267
00:39:04,322 --> 00:39:07,693
Sim, senhor. Uma ta�a para lavar
as m�os para o doutor.
268
00:39:29,593 --> 00:39:31,493
Aqui tem a sua ta�a, doutor.
269
00:39:32,295 --> 00:39:36,615
- Tem azeitonas?
- N�o, mas h� feij�es como aperitivos.
270
00:39:37,775 --> 00:39:39,745
Est� bem.
Pode ser feij�es.
271
00:39:39,843 --> 00:39:42,596
Sim, senhor. Uma ta�a de feij�es
para o doutor.
272
00:40:00,065 --> 00:40:05,255
- Bom apetite. Algo mais, xerife?
- Traga-me o pr�ximo prato.
273
00:40:05,515 --> 00:40:08,393
Muito bem.
Doutor, quer porco salgado com isso?
274
00:40:08,693 --> 00:40:10,593
- N�o.
- Ent�o o que vai querer?
275
00:40:10,693 --> 00:40:12,393
- A cozinha.
- Sim, senhor.
276
00:40:13,655 --> 00:40:16,393
Toda a cozinha est� � sua disposi��o.
277
00:40:18,716 --> 00:40:20,806
- Bom apetite, doutor.
- Obrigado.
278
00:41:06,794 --> 00:41:08,176
Prato especial...
279
00:41:10,394 --> 00:41:14,794
Prato chin�s especial...
Chefe chin�s especialidade...
280
00:41:15,867 --> 00:41:18,575
- Especialidade chefe.
- Para quem � o peru?
281
00:41:18,894 --> 00:41:21,026
Desculpe, ter que voltar
para a cozinha.
282
00:41:21,794 --> 00:41:22,766
Desculpe...
283
00:41:45,466 --> 00:41:47,267
Vamos dividi-lo.
� justo, n�o �?
284
00:43:14,086 --> 00:43:16,994
- Nada mal para come�ar.
- Vamos ao principal, sim?
285
00:43:18,794 --> 00:43:19,894
Chefe!
286
00:43:21,994 --> 00:43:23,370
R�pido... mesa!
287
00:43:26,119 --> 00:43:27,294
R�pido!
288
00:44:57,794 --> 00:44:59,934
Pode trazer-me
duas d�zias de bananas?
289
00:45:01,514 --> 00:45:03,594
Duas d�zias de bananas?
Meu Deus!
290
00:45:03,994 --> 00:45:05,794
Onde � que vou arranjar bananas?
291
00:45:15,894 --> 00:45:20,670
- Manitou...!
- Nada de manitu. Quero a bata de m�dico.
292
00:45:22,600 --> 00:45:24,194
Homem medicina...
293
00:45:28,894 --> 00:45:29,946
Sim... sim...
294
00:45:48,794 --> 00:45:50,576
Estou pronto.
Venha o primeiro.
295
00:45:50,676 --> 00:45:51,794
O primeiro.
296
00:45:52,894 --> 00:45:56,136
Primeiro, Sra. e Sr. Robinson
em simult�neo!
297
00:46:01,494 --> 00:46:03,917
- Podem entrar.
- Bom dia.
298
00:46:05,494 --> 00:46:06,596
Bom dia, doutor.
299
00:46:07,167 --> 00:46:08,305
Deite-se.
300
00:46:13,594 --> 00:46:14,966
Comece a despir-se.
301
00:46:17,776 --> 00:46:21,596
Porque � que eu me dispo?
� a senhora que est� doente.
302
00:46:23,194 --> 00:46:27,194
- A senhora? O que � que ela tem?
- Anda de noite, a dormir.
303
00:46:28,694 --> 00:46:32,094
- Anda, a dormir?
- Sim, sou son�mbula.
304
00:46:33,731 --> 00:46:35,394
� son�mbula?
305
00:46:36,824 --> 00:46:37,814
Sim.
306
00:46:45,084 --> 00:46:46,184
Cocoa...
307
00:46:49,294 --> 00:46:52,494
N�o, n�o, Cocoa, ela � son�mbula.
308
00:46:54,694 --> 00:46:56,745
Duas doses... p� para dormir.
309
00:47:03,094 --> 00:47:05,094
Tome duas c�psulas por dia.
310
00:47:06,694 --> 00:47:08,994
Ela vai tom�-las � noite, certo?
311
00:47:09,315 --> 00:47:11,476
N�o, n�o s�o para ela.
Voc� � que as vai tomar...
312
00:47:11,894 --> 00:47:12,694
Para mim?
313
00:47:12,794 --> 00:47:15,794
Comprimidos para dormir. Se a sua
mulher se levantar n�o o ir� acordar.
314
00:47:15,894 --> 00:47:16,994
E quanto custa isso?
315
00:47:17,094 --> 00:47:18,694
A minha enfermeira trata disso.
316
00:47:19,994 --> 00:47:22,194
Um d�lar pela consulta.
50 c�ntimos pelos comprimidos.
317
00:47:22,294 --> 00:47:25,146
- Quem � a seguir?
- Ebenezer Pobalty.
318
00:47:26,204 --> 00:47:29,414
Tire o chap�u...
Ouviu-me?
319
00:47:29,773 --> 00:47:30,673
Sim.
320
00:48:14,394 --> 00:48:17,394
N�o v�em que estou ocupado?
D�em os vossos nomes na rece��o.
321
00:48:19,193 --> 00:48:21,294
- Ent�o, doutor?
- N�o respire tanto.
322
00:48:21,394 --> 00:48:22,794
Nem consigo fazer isso...
323
00:48:22,994 --> 00:48:25,636
Popsy, d�-lhe uma boleia para casa.
324
00:48:25,736 --> 00:48:31,423
O Colorado mandou dizer para parar com isto.
Tens uma hora para desaparecer daqui.
325
00:48:31,834 --> 00:48:33,783
Isto � uma mensagem muito clara.
326
00:48:33,883 --> 00:48:37,374
� melhor ires praticar
para outro s�tio, amigo.
327
00:48:38,731 --> 00:48:43,320
Se o Colorado ver que n�o te vais
embora, ele arranca-te o cora��o.
328
00:48:47,994 --> 00:48:49,794
- � grave?
- N�o.
329
00:48:50,694 --> 00:48:54,094
- V� l�, doutor. � grave ou n�o?
- Tem dores de cora��o?
330
00:48:54,794 --> 00:48:58,094
- � das couves, n�o �?
- Tem dores de cabe�a, aqui?
331
00:48:58,494 --> 00:49:02,361
Sim, sim. O que � que tenho
que fazer? � muito...
332
00:49:02,561 --> 00:49:08,360
N�o. Bebe �leo de castor, �gua parada,
p�lvora de duas balas e ficar� bom.
333
00:49:08,460 --> 00:49:09,760
� um d�lar.
334
00:49:11,511 --> 00:49:15,494
Achas que nos podes enganar?
P�e-te mas � a andar daqui.
335
00:49:15,594 --> 00:49:17,394
A tua boca cheira a podre.
336
00:49:18,294 --> 00:49:20,341
- Esse molar est� a doer-te?
- Sim, � esse...
337
00:49:21,594 --> 00:49:23,820
Fecha a boca e pressiona os dentes...
338
00:49:25,994 --> 00:49:27,661
- Sentiste alguma dor?
- N�o...
339
00:49:27,894 --> 00:49:31,094
- Tu n�o enganas ningu�m.
- Tens a� uma verruga m�.
340
00:49:43,794 --> 00:49:45,694
Raios, esse era um dos bons,
n�o era?
341
00:49:45,994 --> 00:49:47,194
N�o te esqueceste pois n�o?
342
00:49:47,594 --> 00:49:49,794
Pressiona os dentes
com toda a for�a que tiveres!
343
00:49:52,394 --> 00:49:56,005
J� chega, gorducho!
Est�s morto! Est�s morto!
344
00:50:10,494 --> 00:50:13,694
- J� vi um tipo a atir�-la para o ar.
- Um pistoleiro?
345
00:50:34,594 --> 00:50:39,553
- Mick, vamos embora daqui!
- Popsy... Cocoa!
346
00:50:42,522 --> 00:50:46,372
Eles eram mais que eu.
E eram maiores tamb�m.
347
00:50:49,394 --> 00:50:50,553
O que foi, Cocoa?
348
00:50:51,994 --> 00:50:53,962
N�o, � bom para o c�rebro.
349
00:50:56,694 --> 00:50:57,994
Anda, Popsy...
350
00:51:09,294 --> 00:51:11,994
O seu banho j� est� quase pronto.
351
00:51:27,694 --> 00:51:29,197
- Uma pergunta, por favor.
- O qu�?
352
00:51:29,297 --> 00:51:31,037
Como � a assit�ncia sanit�ria aqui?
353
00:51:31,137 --> 00:51:33,067
Se precisa cagar v� �quela l� fora...
354
00:51:33,167 --> 00:51:36,698
Refiro-me a um m�dico.
A um doutor. H� algum?
355
00:51:37,758 --> 00:51:40,548
Doutor, est� aqui algu�m
� sua procura.
356
00:51:40,848 --> 00:51:41,978
Boa bola, doutor.
357
00:51:46,088 --> 00:51:46,795
Sim?
358
00:51:48,795 --> 00:51:50,828
� o m�dico deste lugar?
359
00:51:51,378 --> 00:51:54,058
Sim, mas tenho que acabar isto.
Volte daqui a uma hora.
360
00:51:54,158 --> 00:51:56,928
N�o vim para uma consulta,
caro colega.
361
00:51:57,148 --> 00:51:58,018
Caro qu�?
362
00:51:59,195 --> 00:52:01,738
Com a sua permiss�o...
Professor Stinschmetz.
363
00:52:01,895 --> 00:52:07,398
Conhecido como Smithson. � mais
f�cil para os estudantes, caro colega.
364
00:52:07,498 --> 00:52:12,128
Especilizado em cirurgia, ginecologia
odontologia, urologia e desordens...
365
00:52:12,228 --> 00:52:14,348
- ...do mioc�rdio.
- N�o se preocupe.
366
00:52:14,448 --> 00:52:18,498
Resolvo todos os seus problemas.
Posso acabar de ler isto � noite?
367
00:52:19,298 --> 00:52:23,238
Estou a preparar um estudo para o
governo das condi��es sanit�rias...
368
00:52:23,608 --> 00:52:26,258
...destas �reas mais isoladas.
369
00:52:26,558 --> 00:52:30,878
Qual � a sua opini�o sobre a
epidemiologia paras�tica aqui?
370
00:52:39,195 --> 00:52:43,068
Sim. � �bvio que as contamina��es
s�o visitas frequentes aqui.
371
00:52:43,281 --> 00:52:46,778
Uma visita frequente n�o.
Mas aparece de vez em quando.
372
00:52:47,495 --> 00:52:52,847
S� de olhar v�-se que est� cheio de
desinteria, diarreia e gastroenterites.
373
00:52:53,795 --> 00:52:58,438
Cheios?
Diria que temos a nossa parte.
374
00:52:59,178 --> 00:53:02,488
Admiro a sua facilidade
em brincar com isto, doc.
375
00:53:02,995 --> 00:53:07,268
Olhe. Eles est�o imundos,
mal cheirosos e cheios de vermes.
376
00:53:07,295 --> 00:53:08,508
E tamb�m parto bocas.
377
00:53:08,728 --> 00:53:12,298
Trash, ele tamb�m � m�dico.
Chega aqui um momento.
378
00:53:12,758 --> 00:53:16,918
Ele � um ve�culo para doen�as.
Deve ser desinfectado de imediato.
379
00:53:17,628 --> 00:53:18,995
Tu ouviste o colega, n�o?
380
00:53:19,295 --> 00:53:21,395
- Vais ter que tomar banho.
- N�o...
381
00:53:21,848 --> 00:53:23,395
Um banho? Nunca!
382
00:53:23,595 --> 00:53:26,708
Sou al�rgico � �gua!
Ponham-me no ch�o!
383
00:53:27,348 --> 00:53:28,997
Nado como um prego!
384
00:53:33,695 --> 00:53:34,895
Tirem-me daqui!
385
00:53:35,786 --> 00:53:36,806
Socorro!
386
00:53:38,795 --> 00:53:40,936
Est�s a molhar-nos todos.
387
00:53:44,396 --> 00:53:45,696
Est�o a fazer-me c�cegas...
388
00:53:48,115 --> 00:53:50,695
A higiene pessoal
� a nossa maior preocupa��o.
389
00:53:50,795 --> 00:53:51,695
Sim.
390
00:53:51,895 --> 00:53:53,798
Est�o a fazer-me c�cegas
em todo o lado.
391
00:53:57,903 --> 00:54:00,195
N�o esfreguem tanto
sen�o fico todo marcado.
392
00:54:03,995 --> 00:54:05,710
Sopa estar boa hoje.
393
00:54:08,939 --> 00:54:11,095
Professor, quer jantar comigo?
394
00:54:11,900 --> 00:54:19,660
� muito am�vel. Lamento, mas tenho
que continuar os meus estudos.
395
00:54:20,500 --> 00:54:21,879
Adeus.
396
00:54:22,720 --> 00:54:24,949
PRATO DO DIA
SOPA DE CEBOLA
397
00:54:29,295 --> 00:54:33,995
- Desta vez vou ganhar, doutor.
- Sabe que as pessoas regressaram?
398
00:54:34,095 --> 00:54:38,295
Gra�as a si a popula��o est�
a crescer. Parece quase Dublin.
399
00:54:38,395 --> 00:54:42,579
Dublin? Foi nessa cidade
que nasceu o Popsi.
400
00:54:42,895 --> 00:54:47,795
- Isso merece uma celebra��o.
- Tu forneces a comida e eu a bebida.
401
00:54:47,895 --> 00:54:49,795
Vai ser como antigamente
em tua casa.
402
00:54:49,895 --> 00:54:53,595
Com as dan�arinas
atr�s dos arbustos?
403
00:54:53,695 --> 00:54:57,259
Sim, se o Colorado
n�o as apanhar antes.
404
00:56:05,295 --> 00:56:06,550
Saia daqui, doutor.
405
00:56:43,552 --> 00:56:46,322
N�o me provoque, xerife.
406
00:56:47,995 --> 00:56:51,720
N�o me importo de meter uma bala
na sua cabe�a. Retire o seu cintur�o!
407
00:56:55,100 --> 00:56:58,340
Largue-o...
Deixe-o cair.
408
00:57:00,495 --> 00:57:05,056
Voc� � um dos bons.
Procuro um dos maus.
409
00:57:00,495 --> 00:57:05,056
Voc� � um dos bons.
Procuro um dos maus.
410
00:57:05,995 --> 00:57:08,356
Procuro um tipo mau.
411
00:57:11,144 --> 00:57:16,550
Ainda n�o acabei contigo.
N�o dispares sen�o fico louco!
412
00:57:25,095 --> 00:57:28,495
Para onde foi ele?
Roubou o meu colt! Encontrem-no!
413
00:57:32,995 --> 00:57:35,434
- Viste-o?
- Todos para fora!
414
00:57:36,395 --> 00:57:37,495
Saiam!
415
00:58:32,895 --> 00:58:34,095
Maldito �ndio!
416
00:59:27,895 --> 00:59:29,995
V� l�, v� l�...
Mantem-te acordado.
417
01:00:30,295 --> 01:00:31,986
- O que se passa?
- Isto d�i...
418
01:00:35,895 --> 01:00:36,927
Curou-o.
419
01:00:54,795 --> 01:00:56,037
Vais ver...
420
01:01:25,795 --> 01:01:28,625
Tudo espalhado...
Tudo paltido!
421
01:01:46,444 --> 01:01:47,614
Vamos l� ver isso.
422
01:01:48,454 --> 01:01:49,794
Est� emperrado.
423
01:01:56,395 --> 01:01:57,370
Perd�o!
424
01:01:59,279 --> 01:02:02,050
- Queres voltar l� para cima?
- Sim. D�-me com for�a.
425
01:02:03,110 --> 01:02:05,039
Querida...
Querida, amo-te tanto...
426
01:02:05,995 --> 01:02:08,249
- Outra vez!
- Outra vez para cima?
427
01:02:08,349 --> 01:02:10,330
- Sim, mas muito mais alto.
- Est� bem.
428
01:02:15,791 --> 01:02:16,621
Maldito...
429
01:02:18,301 --> 01:02:19,982
- J� o apanhei...
- Est� bem...
430
01:02:28,178 --> 01:02:30,195
Que tal uma bebida por conta da casa?
431
01:02:34,258 --> 01:02:35,957
� assim mesmo, doutor.
432
01:02:37,995 --> 01:02:42,288
Acabou o espect�culo.
J� teve a sua divers�o.
433
01:02:42,695 --> 01:02:46,149
Agora � a minha vez.
E quero rir-me.
434
01:02:48,396 --> 01:02:49,749
Olhe para o pombo.
435
01:02:53,796 --> 01:02:55,019
Ol�, Bob...
436
01:02:56,459 --> 01:02:57,996
Ce�s...
437
01:03:05,196 --> 01:03:08,369
Est� tudo paltido.
Destlu�do...
438
01:03:08,596 --> 01:03:10,169
Destlu�do... paltido...
439
01:03:30,996 --> 01:03:32,496
Isto foi s� um aviso!
440
01:03:32,596 --> 01:03:33,696
Ei, chefe. Eu...
441
01:03:34,396 --> 01:03:36,696
Desculpe, chefe.
Chefe, n�o sabia que...
442
01:03:36,796 --> 01:03:38,596
Seu idiotas...
443
01:05:23,796 --> 01:05:28,296
O qu�? Algu�m...
caiu no... po�o...
444
01:05:30,296 --> 01:05:33,396
Algu�m caiu no po�o.
445
01:05:40,396 --> 01:05:42,196
Queres dizer que o xerife caiu aqui?
446
01:05:44,096 --> 01:05:47,767
O que se passa contigo?
Este po�o est� fechado h� anos.
447
01:05:48,796 --> 01:05:51,258
- Manitou...
- P�ra com isso.
448
01:05:59,596 --> 01:06:00,728
O xerife...
449
01:06:07,696 --> 01:06:09,058
Quem � que vai ali?
450
01:06:13,896 --> 01:06:18,396
- Xerife!
- N�o, aquele n�o � o xerife.
451
01:06:18,596 --> 01:06:20,796
- Aquele � o Manitou.
- Manitou?
452
01:06:20,896 --> 01:06:22,439
Sim, e n�o me acordes de novo.
453
01:07:41,296 --> 01:07:42,196
O qu�?
454
01:07:50,496 --> 01:07:52,627
Pois, era um rio...
455
01:07:54,496 --> 01:07:56,146
A tua cara...
O que aconteceu?
456
01:08:05,796 --> 01:08:07,097
Ouro...
457
01:08:19,996 --> 01:08:21,268
- O xerife?
- Sim.
458
01:08:50,596 --> 01:08:52,496
Seus imbecis!
459
01:08:55,896 --> 01:08:58,818
Por causa da vossa incompet�ncia
iam estragando os planos.
460
01:09:00,596 --> 01:09:02,338
Da pr�xima vez disparo a s�rio!
461
01:09:04,818 --> 01:09:07,507
O homem em quem disparei
deveria estar "morto".
462
01:09:08,996 --> 01:09:11,328
E tu levaste-o para fazer
outra emboscada.
463
01:09:11,796 --> 01:09:15,296
- Fizeram figura de parvos!
- Ele apanhou-nos de surpresa...
464
01:09:15,396 --> 01:09:16,496
Cala-te!
465
01:09:17,696 --> 01:09:19,496
Tu �s o maior idiota de todos!
466
01:09:19,896 --> 01:09:21,688
Quando disparaste
ias acertando em mim!
467
01:09:26,496 --> 01:09:29,378
N�o est�s a tentar
provocar-nos, est�s?
468
01:09:39,396 --> 01:09:40,327
Ent�o?
469
01:09:46,296 --> 01:09:47,617
Est� bem. Calma.
470
01:09:49,096 --> 01:09:50,728
Trouxe-vos um pr�mio especial.
471
01:10:03,996 --> 01:10:06,468
N�o �s daqueles que d� algo
assim sem mais nem menos.
472
01:10:06,896 --> 01:10:09,088
Que tal contar-nos
o que est�s a tramar?
473
01:10:09,496 --> 01:10:12,657
Estou a tramar muito.
Eis o meu plano...
474
01:10:13,696 --> 01:10:17,818
Amanh� h� a festa de anos do Popsi.
Toda a cidade vai l� estar.
475
01:10:17,996 --> 01:10:20,197
Os anos do velho,
tal como no ano passado.
476
01:10:20,896 --> 01:10:23,347
N�o vai haver uma viva alma
na cidade.
477
01:10:23,596 --> 01:10:26,147
Ela vai estar � espera
para n�s nos abastecermos.
478
01:10:26,247 --> 01:10:28,748
E n�o a vamos fazer esperar muito.
479
01:10:40,574 --> 01:10:43,854
- Vamos l�, meninas.
- Obrigado, Popsi.
480
01:10:50,298 --> 01:10:51,193
Vamos l�!
481
01:11:50,783 --> 01:11:53,194
N�o se mexam, por favor.
N�o se mexam...
482
01:11:53,733 --> 01:11:55,496
Um... dois... tr�s.
483
01:11:57,173 --> 01:12:02,003
Parabens, Popsy!
Est�s divino.
484
01:13:45,896 --> 01:13:50,496
- Concede-me a primeira dan�a?
- N�o, nunca!
485
01:13:51,093 --> 01:13:54,063
N�o dan�ava contigo nem que fosses
o �ltimo homem da Terra.
486
01:13:57,044 --> 01:13:58,914
Tira as m�os de cima de mim!
487
01:17:25,354 --> 01:17:27,173
Pensavam que me deixavam para tr�s?
488
01:17:34,497 --> 01:17:36,475
Est�s um pouco espalmado.
489
01:17:36,575 --> 01:17:38,126
Eu levo essa dinamite.
490
01:17:41,597 --> 01:17:44,165
- Posso?
- Obrigado.
491
01:17:44,265 --> 01:17:45,226
De nada.
492
01:18:08,897 --> 01:18:10,174
Dinamite, bum-bum!
493
01:18:21,575 --> 01:18:23,805
Mais uma para a cole��o.
494
01:18:53,697 --> 01:18:54,997
O que foi, chefe?
495
01:18:59,997 --> 01:19:01,605
Assassinos!
496
01:19:56,597 --> 01:19:59,119
Vamos apanh�-lo.
Ele foi para dentro da carro�a.
497
01:21:09,797 --> 01:21:12,382
- Onde est�s, canalha?
- Aqui!
498
01:21:13,497 --> 01:21:14,370
Aqui.
499
01:21:19,297 --> 01:21:20,130
Aqui.
500
01:21:20,697 --> 01:21:22,517
- Doninha!
- Aqui...
501
01:21:45,797 --> 01:21:51,597
- � o teu �ltimo aviso!
- Porque n�o tens ceroulas pretas?
502
01:22:29,497 --> 01:22:33,868
- Passa-se alguma coisa, xerife?
- Talvez.
503
01:22:35,397 --> 01:22:38,497
Desta vez n�o vai disparar
balas falsas, certo?
504
01:22:39,097 --> 01:22:40,297
Porque faria isso?
505
01:22:40,497 --> 01:22:43,537
Perguntei-me o mesmo quando
o Colorado atacou aquele banco.
506
01:22:43,997 --> 01:22:46,368
Disparou para matar
mas ningu�m morreu.
507
01:22:46,997 --> 01:22:48,537
O que � que eu ganharia com isso?
508
01:22:51,797 --> 01:22:53,028
Ouro.
509
01:22:54,448 --> 01:22:55,407
Ouro?
510
01:22:56,897 --> 01:23:00,197
- O que queres dizer com ouro?
- Est� em cima de um veio de ouro...
511
01:23:00,297 --> 01:23:04,197
...que fica debaixo de toda a cidade.
Descoberto pelo anterior xerife.
512
01:23:05,797 --> 01:23:07,897
O pobre homem
confiou em ti sem saber.
513
01:23:08,697 --> 01:23:11,097
Sem saber que estava a confiar
numa v�bora.
514
01:23:11,397 --> 01:23:14,997
Ele queria dividir o ouro com todos
mas tu n�o querias isso...
515
01:23:15,597 --> 01:23:20,397
Por isso mataste-o e contrataste o
Colorado Slim para afugentar as pessoas...
516
01:23:20,597 --> 01:23:23,973
...para que ficasses com tudo
sem ningu�m para te impedir.
517
01:23:25,397 --> 01:23:29,997
Adivinhou tudo, doutor.
Mas esqueceu-se de uma coisa...
518
01:23:30,697 --> 01:23:32,574
N�o ir� contar isso a ningu�m!
519
01:23:50,897 --> 01:23:52,864
Solta o teu cintur�o, xerife.
520
01:24:50,024 --> 01:24:51,397
Saiam daqui!
521
01:24:51,997 --> 01:24:52,997
Estou aqui!
522
01:25:02,497 --> 01:25:03,597
Levanta-te!
523
01:26:01,398 --> 01:26:02,599
A cavalaria!
524
01:26:09,798 --> 01:26:13,698
Vais esconder-te
dentro do po�o do xerife?
525
01:26:36,898 --> 01:26:39,378
Ningu�m ficar� com o meu ouro!
526
01:26:42,768 --> 01:26:43,898
Protejam-se!
527
01:27:02,298 --> 01:27:04,031
Alto!
528
01:28:06,498 --> 01:28:08,368
Ouro... � ouro!
529
01:28:14,398 --> 01:28:16,298
- O que se passa?
- Est� a chover ouro...
530
01:28:16,398 --> 01:28:17,498
Ouro?
531
01:28:19,398 --> 01:28:23,298
Logan, estou � procura de dois
�ndios. Um Sioux grande...
532
01:28:23,598 --> 01:28:24,998
E um pequenote.
533
01:28:25,198 --> 01:28:29,198
O Cocoa? Sim, ele era um �ndio.
Mas o outro era um doutor.
534
01:28:29,598 --> 01:28:33,698
O homem mais nobre que conheci.
Penso nele como se fosse meu irm�o.
535
01:28:35,598 --> 01:28:38,098
Ele ajudou-nos
com o seu corajoso cora��o.
536
01:28:38,398 --> 01:28:42,198
Ele era um homem a s�rio.
Obrigado, doutor.
537
01:28:42,398 --> 01:28:43,761
De nada.
538
01:28:44,198 --> 01:28:45,699
Deus no c�u...
539
01:28:45,891 --> 01:28:50,292
Os teus filhos agradecem �queles
que j� n�o est�o c�.
540
01:28:52,898 --> 01:28:57,528
Doutor, tu e o teu companheiro
ind�geno foram um brilho para n�s...
541
01:28:57,628 --> 01:29:02,698
...e agora s�o uns esp�ritos
brilhantes, pois j� c� n�o est�o.
542
01:29:06,098 --> 01:29:09,898
- Porque choras?
- Por n�s. J� c� n�o estamos.
543
01:29:18,098 --> 01:29:19,298
O que � isso?
544
01:29:20,698 --> 01:29:22,598
Arranja dois cavalos
para sairmos daqui.
545
01:29:22,698 --> 01:29:24,469
Se quer cavalo diz "cavalo"!
546
01:29:29,498 --> 01:29:33,751
E o doutor mostrou-nos ouro
mesmo debaixo dos nossos p�s.
547
01:30:18,698 --> 01:30:20,098
Mescaleros?
548
01:30:22,371 --> 01:30:23,971
S� para variar...
549
01:30:36,298 --> 01:30:40,221
Esquece. Sempre que fugimos
eles vem atr�s de n�s.
550
01:30:40,498 --> 01:30:42,031
Vou acabar com isto.
551
01:30:42,281 --> 01:30:44,421
Muito bem. Parem de fazer
esse barulho, ouviram?
552
01:30:47,570 --> 01:30:49,686
Sincroniza��o: M�rio S�
Legends by: DRAKKEN
44159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.