All language subtitles for Brave Warrior (1952) PORTUGUÊS 25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:18,353 A ASCENSÃO DOS TOMAHAWKS 2 00:00:57,840 --> 00:01:00,354 Esta é a história de dois homens e uma cidade, 3 00:01:00,560 --> 00:01:05,111 varrido por um destino sombrio: a guerra atroz de 1812, 4 00:01:05,320 --> 00:01:07,197 entre os Estados Unidos e a Inglaterra. 5 00:01:07,400 --> 00:01:09,994 Um desses homens era americano: Stephen Ruddell. 6 00:01:10,240 --> 00:01:12,993 O outro era Tecumseh, o maior chefe índio, 7 00:01:13,240 --> 00:01:16,790 nativo de Tippecanoe, província dos índios Shawnee. 8 00:01:17,480 --> 00:01:20,233 O estopim de guerra já estava aceso, 9 00:01:20,440 --> 00:01:23,398 quando uma barcaça carregando sal, de Vincennes, 10 00:01:23,880 --> 00:01:26,394 capital do território americano de Indiana, 11 00:01:26,640 --> 00:01:29,200 subiu o rio Wabash, em direção a Tippecanoe. 12 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 Definitivamente! 13 00:01:32,360 --> 00:01:34,590 Os mosquitos são do tamanho de águias aqui. 14 00:01:34,840 --> 00:01:36,114 Não os mate, Joe, 15 00:01:36,320 --> 00:01:38,197 você vai quebrar seu pescoço esmagando-os. 16 00:01:38,440 --> 00:01:39,668 Tudo por causa dos Shawnees. 17 00:01:39,760 --> 00:01:41,671 É por eles que fazemos tudo isso. 18 00:01:41,920 --> 00:01:43,957 Eles vendem suas terras para os Estados Unidos, 19 00:01:44,160 --> 00:01:46,197 não por dinheiro, mas por sal! 20 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 É muito inteligente.... 21 00:01:47,560 --> 00:01:50,518 Você já tentou manter sua carne em dinheiro? 22 00:01:50,720 --> 00:01:51,790 Isso não é um motivo... 23 00:02:22,520 --> 00:02:25,592 Continue a ocupá-los, para que não possam sair. 24 00:02:26,080 --> 00:02:27,275 Vocês quatro, sigam-me. 25 00:04:06,640 --> 00:04:08,119 Traga esta barcaça para a costa. 26 00:04:32,800 --> 00:04:35,394 Reúna as peles, voltamos para Vincennes. 27 00:04:35,920 --> 00:04:37,797 Aqueles malditos Shawnee de Tippecanoe 28 00:04:38,000 --> 00:04:39,798 vai ter muito mau. 29 00:04:40,400 --> 00:04:43,711 Em seu próximo sermão, o Profeta falará sobre os Estados Unidos, 30 00:04:43,920 --> 00:04:46,799 e como eles ainda prejudicaram o Shawnee no pagamento. 31 00:04:53,760 --> 00:04:54,955 São os americanos. 32 00:04:56,080 --> 00:04:57,753 Primeiro eles roubam nossas armadilhas, 33 00:04:57,960 --> 00:05:00,551 para não trocarmos peles por comida. 34 00:05:01,440 --> 00:05:03,397 Em seguida, eles enviam uísque para os Wyandots 35 00:05:03,720 --> 00:05:06,599 em Miami e Potawatomi para embebedar seus chefs, 36 00:05:06,840 --> 00:05:09,150 e levá-los a assinar tratados injustos. 37 00:05:09,920 --> 00:05:12,753 Finalmente, eles não nos enviam nosso pagamento de sal, 38 00:05:13,320 --> 00:05:16,597 para que nossa carne apodreça e não tenhamos que comer durante o inverno. 39 00:05:17,240 --> 00:05:20,073 Eu disse: "Vamos pegar nossos machados dos americanos!" 40 00:05:25,400 --> 00:05:28,677 Eu, o Profeta da Nação Shawnee, falei. 41 00:05:30,240 --> 00:05:31,355 Convoque um conselho. 42 00:05:35,120 --> 00:05:39,000 Meu irmão, o Profeta, tem palavras duras para com nossos amigos nos Estados Unidos. 43 00:05:40,000 --> 00:05:42,799 Não consigo imaginar que tenhamos a mesma mãe.... 44 00:05:43,040 --> 00:05:44,394 Você só sabe uma coisa: 45 00:05:44,640 --> 00:05:47,393 as pinturas de guerra e a machadinha na mão. 46 00:05:47,600 --> 00:05:49,750 A machadinha é mais alta do que suas palavras. 47 00:05:50,040 --> 00:05:52,395 Mas a paz que defendo ajudaria nosso povo. 48 00:05:52,920 --> 00:05:53,955 Eu irei para Vincennes, 49 00:05:54,160 --> 00:05:56,776 pergunte ao governador Harrison sobre nosso sal. 50 00:05:56,800 --> 00:05:58,518 E ainda colhe suas mentiras? 51 00:05:58,720 --> 00:06:00,393 Vá falar com Harrison. 52 00:06:00,600 --> 00:06:02,750 Eu tenho minha tinta e minha machadinha. 53 00:06:03,400 --> 00:06:04,754 Você é meu irmão de sangue, 54 00:06:05,000 --> 00:06:06,195 mas eu sou seu chefe. 55 00:06:06,400 --> 00:06:09,870 Se você se atrever a fazer qualquer coisa antes de eu 56 00:06:10,040 --> 00:06:11,872 falar com o governador, você saberá o peso da retribuição. 57 00:06:12,640 --> 00:06:13,994 Esteja ciente disso, 58 00:06:14,360 --> 00:06:17,000 se você escolher a guerra, ao invés da paz. 59 00:06:35,600 --> 00:06:38,319 O Profeta apenas disse a verdade, governador Harrison. 60 00:06:38,600 --> 00:06:40,671 Eu quero paz com os Estados Unidos, 61 00:06:40,840 --> 00:06:43,593 mas não serei capaz de conter meu irmão e seus seguidores 62 00:06:43,800 --> 00:06:44,949 contanto que continue. 63 00:06:45,160 --> 00:06:47,197 Tecumseh, nós também queremos paz. 64 00:06:47,400 --> 00:06:49,516 Você não pode ver que agentes inimigos 65 00:06:49,720 --> 00:06:51,084 estão tentando semear divisão? 66 00:06:51,240 --> 00:06:53,390 Não posso provar isso ao Profeta. 67 00:06:53,800 --> 00:06:56,210 Você prometeu enviar outro carregamento de sal. 68 00:06:56,440 --> 00:06:58,511 Meu irmão já formou um grupo de guerra. 69 00:06:58,760 --> 00:06:59,989 Se ele matar um de nossos colonos... 70 00:07:13,040 --> 00:07:14,360 Esta é a casa dos Smith. 71 00:07:29,440 --> 00:07:31,122 Sr. governador, estes são índios. 72 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Venha rápido. 73 00:07:34,480 --> 00:07:36,118 Expedição do meu irmão.... 74 00:07:49,360 --> 00:07:51,749 Parece que o fogo está apagado, 75 00:07:52,000 --> 00:07:53,195 não vemos mais nada. 76 00:07:53,400 --> 00:07:54,993 Felizmente sim. 77 00:08:08,960 --> 00:08:10,519 O sal está aí! Pegue tudo! 78 00:08:16,520 --> 00:08:19,353 Seu irmão não vai subir em nossa estima, Tecumseh. 79 00:08:19,560 --> 00:08:21,288 Por que ele ateou fogo nesta casa? 80 00:08:21,760 --> 00:08:24,957 Conhecendo o Profeta, esta casa não o interessa em absoluto. 81 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Governador! 82 00:08:26,640 --> 00:08:29,154 Índios atacaram as instalações de Marshall. 83 00:08:29,360 --> 00:08:30,633 Eles comeram sal e carne? 84 00:08:30,800 --> 00:08:32,552 Tudo, e foi para as colinas. 85 00:08:32,760 --> 00:08:34,797 Foi uma distração nos atrair até aqui. 86 00:08:35,000 --> 00:08:36,576 Espero que não haja feridos. 87 00:08:36,600 --> 00:08:39,479 Enquanto você está falando com este Redskin, eles estão saqueando a cidade. 88 00:08:39,640 --> 00:08:41,597 Nos acalmamos, amigo. 89 00:08:41,800 --> 00:08:43,950 Todos nós sabemos que Tecumseh é muito razoável 90 00:08:44,200 --> 00:08:45,759 para organizar tal coisa. 91 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 Obrigado, Shayne. 92 00:08:47,160 --> 00:08:50,198 Mas a casa dos Smith pegou fogo e Marshall foi saqueado. 93 00:08:50,400 --> 00:08:52,357 Esses Redskins têm coragem de vir aqui... 94 00:08:52,560 --> 00:08:54,949 Cavalheiros... Em vez disso, vamos para o meu escritório. 95 00:08:58,200 --> 00:09:00,794 Chefe Tecumseh e eu estamos procurando há muito tempo 96 00:09:01,000 --> 00:09:03,879 um caminho para a paz entre os Estados Unidos e as tribos. 97 00:09:04,320 --> 00:09:07,358 Você ficará feliz em saber que estamos negociando com eles 98 00:09:07,560 --> 00:09:08,959 a compra de certas terras, 99 00:09:09,200 --> 00:09:12,296 cuja posição estratégica permitirá a 100 00:09:12,320 --> 00:09:13,116 rápida construção de fortes, se necessário. 101 00:09:13,320 --> 00:09:14,799 Excelentes notícias, senhor. 102 00:09:15,000 --> 00:09:18,470 No momento, estamos negociando com a filial Kishpoko do Shawnee. 103 00:09:18,640 --> 00:09:20,119 Os outros virão depois. 104 00:09:20,640 --> 00:09:23,200 Claro, essas informações são confidenciais. 105 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 Eu dou a você para que nenhuma explosão de raiva 106 00:09:26,160 --> 00:09:27,992 não estrague nossos esforços de paz. 107 00:09:28,240 --> 00:09:29,513 Espero que entenda. 108 00:09:29,640 --> 00:09:31,870 Se houver alguma coisa, conte conosco. 109 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 Obrigada. 110 00:09:37,280 --> 00:09:40,398 Se você quer paz, Peau-Rouge, mantenha seu irmão longe de Vincennes. 111 00:09:43,160 --> 00:09:46,676 Não dê ouvidos a ele, ele fala com raiva. 112 00:09:47,040 --> 00:09:48,872 Se eu tiver que silenciar meu irmão, 113 00:09:49,040 --> 00:09:51,395 faça o mesmo com alguns de seus homens. 114 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 Venha jantar esta noite. 115 00:09:52,840 --> 00:09:54,672 Laura está cozinhando, você vai esquecer Barker. 116 00:09:54,840 --> 00:09:56,274 Obrigado Shayne, estarei lá. 117 00:09:56,440 --> 00:09:57,794 Perfeito, avise Laura. 118 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 Adeus, governador. 119 00:10:01,840 --> 00:10:04,070 Meu irmão será punido por suas ações hoje. 120 00:10:04,280 --> 00:10:06,590 Se o Profeta concordou com nossa visão das coisas, 121 00:10:06,840 --> 00:10:08,797 ele se tornaria amigo dos Estados Unidos. 122 00:10:09,080 --> 00:10:10,559 Quando o Profeta era jovem, 123 00:10:10,760 --> 00:10:12,990 ele perdeu um olho por causa de um americano. 124 00:10:13,440 --> 00:10:15,590 Ele terá dificuldade em esquecer uma coisa dessas. 125 00:10:16,000 --> 00:10:17,957 Vou deixar isso com você, Tecumseh. 126 00:10:18,160 --> 00:10:20,390 Vou te enviar um pedido de farinha, 127 00:10:20,640 --> 00:10:21,640 de acordo com nosso tratado. 128 00:10:22,200 --> 00:10:25,591 Quando nossa amizade pode passar sem documentos assinados, 129 00:10:25,920 --> 00:10:27,593 então a paz estará assegurada. 130 00:10:28,000 --> 00:10:30,514 O importante não são os documentos oficiais. 131 00:10:30,920 --> 00:10:32,593 É assim que é aqui. 132 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Adeus, governador. 133 00:10:35,720 --> 00:10:36,720 Adeus, chefe. 134 00:10:48,640 --> 00:10:49,789 Você os ouviu. 135 00:10:51,920 --> 00:10:54,096 Felizmente você não veio no fogo. 136 00:10:54,120 --> 00:10:56,111 Melhor que minha presença permaneça secreta 137 00:10:56,320 --> 00:10:57,457 contanto que nos convenha. 138 00:10:57,600 --> 00:10:59,796 - Vou ficar melhor com isso. - Claramente. 139 00:11:00,600 --> 00:11:02,352 Eu te enviei para obter, Ruddell, 140 00:11:02,560 --> 00:11:04,790 porque o presidente Madison confia em você. 141 00:11:05,040 --> 00:11:07,077 Aproveitei a presença dos comerciantes para passar 142 00:11:07,240 --> 00:11:10,358 suas informações sem convocar uma grande reunião. 143 00:11:10,600 --> 00:11:13,319 Eles morderam a isca, como se fosse uma confissão. 144 00:11:13,920 --> 00:11:16,309 Agora que eles sabem sobre o Kishpoko, 145 00:11:16,520 --> 00:11:18,430 espero que você saiba o que está fazendo. 146 00:11:18,520 --> 00:11:20,511 Algo precisava ser tentado. 147 00:11:21,120 --> 00:11:23,680 Este carregamento de sal foi enviado em 148 00:11:23,840 --> 00:11:25,522 segredo, mas os espiões obtiveram a informação. 149 00:11:28,000 --> 00:11:30,116 Se alguém for atrás do Kishpoko, 150 00:11:30,320 --> 00:11:33,153 saberemos que o responsável esteve presente hoje. 151 00:11:34,240 --> 00:11:36,800 Você deixou Vincennes há muito tempo. 152 00:11:37,040 --> 00:11:39,600 Existem muitos novos. As coisas mudaram. 153 00:11:40,440 --> 00:11:41,999 Os índios não mudam. 154 00:11:42,240 --> 00:11:45,471 Cresci com a família de Tecumseh e do Profeta. 155 00:11:45,920 --> 00:11:47,797 Eu conheço os Redskins, governador. 156 00:11:48,360 --> 00:11:50,749 Se o Profeta está conectado com os britânicos, 157 00:11:50,960 --> 00:11:52,006 vamos forçar sua mão. 158 00:11:52,640 --> 00:11:55,871 Quanto antes eu falar com Petit Nuage, da aldeia Kishpoko, melhor. 159 00:11:56,080 --> 00:11:57,400 Eu estarei de volta o mais rápido possível. 160 00:11:57,640 --> 00:11:59,392 Por trás, não deixe que eles vejam você. 161 00:12:17,120 --> 00:12:19,794 Bem, padre, você está voltando muito tarde. 162 00:12:20,040 --> 00:12:22,873 Negligenciando seu negócio por causa de um incêndio... 163 00:12:23,080 --> 00:12:24,080 Lamento... 164 00:12:24,160 --> 00:12:26,390 Eu sempre preferiria o fogo em seus olhos. 165 00:12:26,800 --> 00:12:28,791 O que temos aí? Novas skins? 166 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 Muito bem. 167 00:12:30,200 --> 00:12:32,714 O mercado está explodindo em Nova York e Boston. 168 00:12:34,240 --> 00:12:36,104 - Eles são bonitos. - Eles são. 169 00:12:36,240 --> 00:12:37,992 Mas não pague muito por eles. 170 00:12:38,720 --> 00:12:40,597 Venha para o escritório, deixe-me resolver você. 171 00:12:40,960 --> 00:12:41,960 Ah, laura, 172 00:12:42,640 --> 00:12:44,597 temos um convidado para jantar esta noite. 173 00:12:44,840 --> 00:12:45,840 Um convidado ? 174 00:12:46,280 --> 00:12:47,759 Você está me dizendo agora? 175 00:12:48,200 --> 00:12:51,477 Pai, você não pode convidar alguém em tão pouco tempo. 176 00:12:51,640 --> 00:12:53,392 Ele nos encontra em casa. 177 00:12:53,640 --> 00:12:54,789 É Tecumseh. 178 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 Tecumseh..... 179 00:13:12,640 --> 00:13:14,597 - Você destruiu a barcaça? - Totalmente. 180 00:13:14,800 --> 00:13:17,394 - O sal se dissolveu no rio. - Não sobrou nada. 181 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 Muito bem. 182 00:13:20,640 --> 00:13:21,640 Pai ? 183 00:13:22,600 --> 00:13:24,398 O Sr. Bancroft está perguntando por você. 184 00:13:24,640 --> 00:13:25,994 Diga a ele que estou ocupada. 185 00:13:26,200 --> 00:13:29,079 Oh, Sr. Bancroft... Entre. 186 00:13:30,520 --> 00:13:32,397 Você deveria ir para casa e preparar o jantar. 187 00:13:32,640 --> 00:13:34,392 Muito bem. Não volte para casa tarde demais. 188 00:13:37,240 --> 00:13:38,389 Proctor Geral. 189 00:13:38,720 --> 00:13:40,996 Descansem, senhores, não estou de uniforme. 190 00:13:41,720 --> 00:13:42,720 Quem é essa garota? 191 00:13:42,920 --> 00:13:44,069 Minha filha Laura. 192 00:13:44,240 --> 00:13:47,756 Ela não sabe de nada disso, por mais que vá embora. 193 00:13:48,320 --> 00:13:50,709 Você está muito longe de Fort Maldon, General. 194 00:13:50,920 --> 00:13:55,118 A contra-espionagem americana ocupa o território daqui até o Canadá. 195 00:13:55,400 --> 00:13:58,597 Vim pessoalmente para não correr o risco de estragar o plano. 196 00:13:59,520 --> 00:14:00,669 É uma longa jornada. 197 00:14:02,840 --> 00:14:04,616 Este deserto é nossa fraqueza. 198 00:14:04,640 --> 00:14:06,199 Depende de nós fazer disso a nossa força. 199 00:14:06,520 --> 00:14:08,796 MacGregor, você tem um mapa do território? 200 00:14:09,240 --> 00:14:10,240 sim. 201 00:14:10,440 --> 00:14:13,353 Meus homens identificaram as colinas, estradas e caminhos. 202 00:14:13,840 --> 00:14:16,195 Você também pode adicionar árvores e arbustos. 203 00:14:16,440 --> 00:14:17,919 Pode ser útil. 204 00:14:19,360 --> 00:14:22,398 Um trem e um comboio de soldados já deixaram o Forte Maldon. 205 00:14:22,640 --> 00:14:23,675 Ele está vindo. 206 00:14:23,840 --> 00:14:26,992 Você nos enviou soldados antes da declaração de guerra? 207 00:14:27,440 --> 00:14:28,953 Artilheiros, MacGregor. 208 00:14:29,320 --> 00:14:31,197 O comboio está carregando canhões, 209 00:14:31,440 --> 00:14:34,876 destinado às colinas com vista para a estrada para Vincennes. 210 00:14:35,680 --> 00:14:38,513 Esta cidade será o quartel-general das forças armadas dos EUA, 211 00:14:38,720 --> 00:14:39,816 se a guerra for declarada. 212 00:14:39,840 --> 00:14:41,353 Nada diz isso, senhor! 213 00:14:41,560 --> 00:14:43,517 É possível, até mesmo plausível. 214 00:14:44,560 --> 00:14:48,679 Índios guiam nosso comboio por pequenas trilhas nas montanhas. 215 00:14:48,840 --> 00:14:49,989 Se este plano funcionar, 216 00:14:50,200 --> 00:14:53,318 as armas vão repelir o exército antes que ele chegue ao Canadá. 217 00:14:53,520 --> 00:14:54,954 É melhor funcionar. 218 00:14:55,320 --> 00:14:57,789 O rei não pretende perder esta guerra. 219 00:14:58,240 --> 00:15:00,914 Quando essas armas estiverem no lugar, camufle-as. 220 00:15:01,120 --> 00:15:03,111 Os índios receberam a promessa de mosquetes. 221 00:15:03,320 --> 00:15:04,515 Eles estão no comboio. 222 00:15:04,840 --> 00:15:06,751 Os americanos não são inativos. 223 00:15:06,960 --> 00:15:10,191 Eles negociam com as tribos para comprar mais terras. 224 00:15:10,400 --> 00:15:13,119 Eles querem uma linha de fortes daqui até a fronteira. 225 00:15:13,360 --> 00:15:15,749 Eles não deveriam comprar esta terra. 226 00:15:15,960 --> 00:15:18,474 Essa defesa frustraria nossos planos. 227 00:15:19,800 --> 00:15:20,800 Demming, que o Profeta ataque 228 00:15:20,840 --> 00:15:24,071 imediatamente a aldeia de Kishpoko. 229 00:15:24,240 --> 00:15:25,389 Se necessário... 230 00:15:25,800 --> 00:15:28,997 que ele matou o chefe Petit Nuage para avisar as outras tribos 231 00:15:29,240 --> 00:15:31,470 não vender mais terras nos Estados Unidos. 232 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 Sim senhor. 233 00:15:32,760 --> 00:15:34,806 Os postos de tiro estarão prontos para os canhões 234 00:15:35,040 --> 00:15:36,394 quando o comboio chega. 235 00:15:36,640 --> 00:15:37,789 Boa sorte, senhor. 236 00:15:38,240 --> 00:15:39,389 Obrigado, capitão. 237 00:15:42,280 --> 00:15:44,590 Muito bem, MacGregor, vamos rever este cartão. 238 00:15:45,320 --> 00:15:47,709 Gostaria de ver a posição das colinas circundantes. 239 00:15:51,800 --> 00:15:53,598 Então é seu irmão, o Profeta 240 00:15:53,800 --> 00:15:55,598 quem causou esses problemas hoje? 241 00:15:56,440 --> 00:15:57,440 Tecumseh, 242 00:15:57,800 --> 00:16:00,076 nos conhecemos desde a infância. 243 00:16:00,760 --> 00:16:02,558 Você estudou nossa cultura. 244 00:16:03,080 --> 00:16:05,117 E você gosta, não é? 245 00:16:06,040 --> 00:16:07,110 Suas escolas, 246 00:16:07,640 --> 00:16:08,640 sua religião, 247 00:16:09,320 --> 00:16:11,152 a arquitetura de suas cidades... 248 00:16:11,440 --> 00:16:12,794 Essas são coisas boas. 249 00:16:14,000 --> 00:16:16,389 Então, por que o Profeta e os outros líderes 250 00:16:16,640 --> 00:16:17,640 eles não veem isso? 251 00:16:18,320 --> 00:16:19,799 Demora muitas luas... 252 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 Muitas luas... 253 00:16:23,920 --> 00:16:26,355 Sempre há uma terra e um céu... 254 00:16:27,280 --> 00:16:30,398 e anos de civilização entre nossos povos. 255 00:16:31,800 --> 00:16:33,313 Entre também, Laura. 256 00:16:34,200 --> 00:16:35,952 Você reduz essa distância. 257 00:16:36,400 --> 00:16:39,756 Você acha que seria diferente se eu vivesse como um homem branco? 258 00:16:40,160 --> 00:16:41,719 Com roupas de homem branco? 259 00:16:43,240 --> 00:16:45,959 Eu continuaria sendo um índio aos olhos de seu povo. 260 00:16:48,280 --> 00:16:48,997 Laura, 261 00:16:49,240 --> 00:16:51,311 você sabe o que eu sinto por você. 262 00:16:52,397 --> 00:16:55,492 Mas seria um milagre para mim ter o direito de te dizer. 263 00:17:04,400 --> 00:17:05,959 Eu me soltei tarde. 264 00:17:06,240 --> 00:17:07,560 É sempre o mesmo : 265 00:17:07,760 --> 00:17:10,149 sempre trabalhamos quando temos visitantes. 266 00:17:10,360 --> 00:17:11,589 Desculpe, Tecumseh. 267 00:17:11,800 --> 00:17:12,800 Eu entendo. 268 00:17:12,880 --> 00:17:13,551 Pai, 269 00:17:13,760 --> 00:17:16,195 o Profeta é responsável por hoje. 270 00:17:16,400 --> 00:17:18,152 Tecumseh irá sancioná-lo. 271 00:17:18,640 --> 00:17:19,755 O que você vai fazer com ele? 272 00:17:20,000 --> 00:17:21,593 Eu o expulso de Tippecanoe. 273 00:17:21,800 --> 00:17:24,474 Ele deve aprender a respeitar a autoridade de seu líder. 274 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Eu vejo.... 275 00:17:26,520 --> 00:17:28,511 Mas não é um pouco difícil? 276 00:17:28,720 --> 00:17:30,597 Ele veio cobrar o que era devido. 277 00:17:30,960 --> 00:17:32,109 Mas, padre... 278 00:17:32,640 --> 00:17:34,597 Você não deveria estar defendendo o Profeta. 279 00:17:34,800 --> 00:17:36,791 Ele também pode queimar seu negócio. 280 00:17:37,040 --> 00:17:38,713 Sim sim minha filha... 281 00:17:39,400 --> 00:17:42,153 Um homem pode restaurar a paz nesta terra. 282 00:17:42,760 --> 00:17:44,159 Se Steve estivesse lá... 283 00:17:44,680 --> 00:17:45,875 Steve Ruddell? 284 00:17:46,440 --> 00:17:49,876 Talvez nossos problemas tenham ficado pequenos demais para ele... 285 00:17:51,040 --> 00:17:53,475 Ou que nada aqui é suficiente para ele... 286 00:18:33,360 --> 00:18:34,475 Chef Petit Nuage! 287 00:18:34,640 --> 00:18:35,994 O Profeta está a caminho. 288 00:18:36,200 --> 00:18:38,191 Ele vai te matar e queimar suas tendas. 289 00:18:38,400 --> 00:18:40,550 Devemos destruir a ponte que leva à aldeia. 290 00:18:40,960 --> 00:18:42,871 É o único ponto de acesso à aldeia. 291 00:18:43,040 --> 00:18:44,553 O que será dos meus caçadores? 292 00:18:44,800 --> 00:18:46,757 O governador Harrison construiu esta ponte, 293 00:18:46,960 --> 00:18:48,176 ele vai construir outro para você. 294 00:18:48,200 --> 00:18:50,564 Leve seus homens para a ravina, vou explodir aquela ponte! 295 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 Vamos, Fever! 296 00:21:24,320 --> 00:21:26,880 Espalhe a palavra com outras tribos. 297 00:21:27,040 --> 00:21:29,953 Deixe-os se preparar: o Profeta atacará novamente. 298 00:21:30,160 --> 00:21:33,312 Se não derrotarmos o Profeta, nunca teremos paz. 299 00:21:33,560 --> 00:21:36,359 Este é o desejo do Grande Homem Branco de Washington, 300 00:21:36,640 --> 00:21:37,869 e nós os protegeremos. 301 00:21:38,040 --> 00:21:40,077 Você fala a linguagem da verdade. 302 00:21:40,240 --> 00:21:41,469 Nós faremos. 303 00:22:01,120 --> 00:22:02,120 Tecumseh, voltei para 304 00:22:02,160 --> 00:22:05,516 promover o diálogo entre as tribos. 305 00:22:05,800 --> 00:22:08,394 O Profeta começa a reinar terror lá. 306 00:22:08,640 --> 00:22:10,597 Ele espera encaminhá-los para os britânicos. 307 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 O que eu posso fazer ? 308 00:22:12,200 --> 00:22:15,079 Não vi meu irmão desde o ataque a Vincennes. 309 00:22:15,440 --> 00:22:16,510 Ele sempre quis... 310 00:22:36,240 --> 00:22:38,311 Você veio para semear problemas até agora. 311 00:22:38,520 --> 00:22:40,397 Mas estou disposto a impedi-lo. 312 00:22:41,120 --> 00:22:44,158 Curve-se na direção dos americanos, se quiser. Você não é mais meu chefe. 313 00:22:44,360 --> 00:22:46,476 Eu vou governar sobre o Shawnee e o Tippicanoe. 314 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 Eu serei o chefe. 315 00:22:47,680 --> 00:22:49,398 - Por que direito? - Este ! 316 00:22:50,920 --> 00:22:53,150 A menos que sua machadinha seja mais forte. 317 00:22:53,360 --> 00:22:54,919 Você enfrentaria seu irmão? 318 00:22:55,120 --> 00:22:56,997 É a única solução, Steve. 319 00:22:57,440 --> 00:22:59,192 Ele sempre quis ser chef. 320 00:22:59,400 --> 00:23:00,799 Ele terá sua chance. 321 00:23:01,640 --> 00:23:03,313 E quando eu sou chefe, Sinnamatha, 322 00:23:03,520 --> 00:23:04,520 você vai morrer. 323 00:23:05,040 --> 00:23:07,554 Nosso povo se reunirá para testemunhar isso. 324 00:23:08,240 --> 00:23:09,240 Tecumseh..... 325 00:23:09,440 --> 00:23:12,717 Você é o homem que faz a diferença entre a paz e a guerra. 326 00:23:12,920 --> 00:23:15,116 - Situ.... - Não pretendo morrer, Steve. 327 00:23:17,120 --> 00:23:18,315 Eu vou me arrumar. 328 00:25:34,480 --> 00:25:36,198 Eu não posso matar meu irmão. 329 00:25:37,000 --> 00:25:38,718 Você vai me reconhecer como o chefe. 330 00:25:38,920 --> 00:25:41,878 Mas você queria me matar, não há mais amor entre nós. 331 00:25:42,040 --> 00:25:44,111 Você vai deixar Tippecanoe para sempre. 332 00:25:44,320 --> 00:25:47,358 Você não vai mais caçar nas terras de Shawnee. 333 00:25:50,000 --> 00:25:53,391 Que aqueles que querem seguir meu irmão o sigam agora. 334 00:25:53,680 --> 00:25:55,557 Pegue o que é seu e vá! 335 00:25:56,400 --> 00:25:58,118 Você é um idiota, meu irmão. 336 00:25:58,640 --> 00:25:59,994 Você deveria ter me matado. 337 00:26:14,120 --> 00:26:16,680 Toda a minha vida eu o defendi e protegi. 338 00:26:17,000 --> 00:26:18,354 Eu não posso machucá-lo. 339 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 Voce não podia. 340 00:26:34,640 --> 00:26:37,393 Ele certamente se voltará para os ingleses. 341 00:26:37,600 --> 00:26:39,557 Ele vai espalhar sua propaganda de medo 342 00:26:39,760 --> 00:26:41,306 a todas as tribos do território. 343 00:26:41,360 --> 00:26:44,000 Só a propaganda pode combater a propaganda. 344 00:26:44,640 --> 00:26:47,280 Deve haver uma maneira de provar para as tribos 345 00:26:47,440 --> 00:26:49,670 que os Estados Unidos querem ser seus amigos. 346 00:26:49,840 --> 00:26:50,875 Eu posso ver um. 347 00:26:52,240 --> 00:26:54,356 Conversamos sobre isso quando éramos crianças. 348 00:26:55,120 --> 00:26:56,984 Esse sonho que você teve de copiar 349 00:26:57,160 --> 00:26:58,798 Tippecanoe no modelo das cidades brancas. 350 00:26:59,160 --> 00:27:00,992 Nunca parei de pensar nisso. 351 00:27:01,360 --> 00:27:02,953 Então, por que não fazer? 352 00:27:03,360 --> 00:27:05,317 Uma cidade com casas de verdade, 353 00:27:05,520 --> 00:27:07,079 uma escola, uma igreja. 354 00:27:07,240 --> 00:27:09,356 Jardins de flores e fazendas. 355 00:27:09,560 --> 00:27:12,200 - É possível ? - Sim, com a ajuda do Harrison. 356 00:27:13,320 --> 00:27:15,118 Todas as tribos teriam provas 357 00:27:15,320 --> 00:27:17,391 que índios e brancos podem viver juntos. 358 00:27:18,240 --> 00:27:19,240 Steve... 359 00:27:20,040 --> 00:27:22,953 Isso me permitiria pedir a Laura em casamento. 360 00:27:25,960 --> 00:27:28,520 Diga a seus homens que o equipamento e os trabalhadores 361 00:27:28,720 --> 00:27:30,199 chegará em duas semanas. 362 00:27:34,520 --> 00:27:37,717 É um projeto incrível, Steve, mas tenho certeza de que funcionará. 363 00:27:37,920 --> 00:27:40,799 Vamos dar um exemplo às tribos, e todas elas o seguirão. 364 00:27:41,080 --> 00:27:42,991 Envio imediatamente trabalhadores e equipamentos. 365 00:27:43,240 --> 00:27:44,310 Diga a Tecumseh. 366 00:27:44,840 --> 00:27:46,751 - Eu já fiz. - Muito bem. 367 00:27:46,960 --> 00:27:49,395 - Estamos no caminho da paz. - A meio caminho. 368 00:27:49,640 --> 00:27:53,395 Só teremos paz quando soubermos o que esses espiões estão fazendo em Vincennes. 369 00:27:53,600 --> 00:27:54,795 Você tem um plano em mente? 370 00:27:55,040 --> 00:27:58,032 Deixe-os saber que os estou observando. Veremos seu plano. 371 00:27:58,240 --> 00:27:59,240 Eles vão querer matar você. 372 00:27:59,440 --> 00:28:01,477 Portanto, saberemos com quem devemos ter cuidado. 373 00:28:02,040 --> 00:28:03,394 Bem, boa sorte, Steve. 374 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 Obrigada. 375 00:28:28,400 --> 00:28:30,118 Onde está seu pai, Srta. MacGregor? 376 00:28:30,320 --> 00:28:31,320 Em seu escritório. 377 00:28:31,360 --> 00:28:33,271 - Espere, ele está... - Obrigado. 378 00:28:35,240 --> 00:28:36,389 Não vai demorar... 379 00:28:36,720 --> 00:28:38,154 - Quem é esse ? - Demming. 380 00:28:48,360 --> 00:28:49,395 Aconteceu. 381 00:28:49,537 --> 00:28:51,583 Tecumseh e o Profeta romperam seus laços. 382 00:28:51,608 --> 00:28:53,063 O Profeta foi banido da aldeia. 383 00:28:53,360 --> 00:28:55,715 Demorou, mas estamos enfraquecendo Tecumseh. 384 00:28:55,920 --> 00:28:56,557 Talvez. 385 00:28:56,760 --> 00:28:59,442 O ataque à aldeia indígena foi interrompido por Steve Ruddell. 386 00:28:59,520 --> 00:29:00,078 Ruddell? 387 00:29:00,240 --> 00:29:01,389 Ele está na cidade. 388 00:29:01,600 --> 00:29:03,876 Ele está fora do Harrison's, ele está vindo para cá. 389 00:29:04,040 --> 00:29:05,792 Ele tem que vir atrás de Laura. 390 00:29:06,480 --> 00:29:07,709 Ruddell me conhece. 391 00:29:08,200 --> 00:29:11,192 Eu o conheci em Washington durante uma negociação de paz. 392 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Esperar. 393 00:29:24,040 --> 00:29:26,407 Mulher jovem, tenho 150 peles de elefante... 394 00:29:26,440 --> 00:29:27,440 Elefantes? 395 00:29:27,960 --> 00:29:29,394 - Steve! - Laura! 396 00:29:29,800 --> 00:29:30,949 Que prazer ! 397 00:29:31,520 --> 00:29:33,796 Steve, pensei que nunca mais te veria! 398 00:29:35,400 --> 00:29:37,311 Saia pela despensa, General. 399 00:29:37,520 --> 00:29:39,272 A porta se abre para a garagem. 400 00:29:39,720 --> 00:29:42,280 Não posso ficar em Vincennes se Ruddell estiver lá. 401 00:29:42,760 --> 00:29:44,398 Você verá os detalhes sem mim? 402 00:29:44,640 --> 00:29:45,640 Vou fazer o meu melhor. 403 00:29:45,840 --> 00:29:47,399 Você é difícil de agradar, Laura. 404 00:29:47,600 --> 00:29:49,750 Sempre, mesmo quando éramos crianças. 405 00:29:49,775 --> 00:29:50,647 Não se preocupe. 406 00:29:50,840 --> 00:29:53,150 Quando o homem certo aparecer, vou agarrá-lo. 407 00:29:54,000 --> 00:29:55,798 Entrarei em contato com você do Canadá. 408 00:30:03,400 --> 00:30:05,391 - Onde está seu pai ? - Com clientes. 409 00:30:05,600 --> 00:30:08,353 Os negócios estão crescendo, mas haverá tempo para você. 410 00:30:08,560 --> 00:30:10,392 - Vamos para o escritório dele. - OK. 411 00:30:10,760 --> 00:30:11,760 Vamos! 412 00:30:14,240 --> 00:30:15,240 Pai ? 413 00:30:18,840 --> 00:30:20,160 Steve Ruddell! 414 00:30:20,560 --> 00:30:22,278 É bom ver você de novo, meu grandalhão! 415 00:30:22,440 --> 00:30:24,158 Estávamos falando sobre você outra noite. 416 00:30:24,360 --> 00:30:25,714 Shayne, você não mudou. 417 00:30:25,920 --> 00:30:27,115 Você parece bem! 418 00:30:28,040 --> 00:30:29,792 Como nos bons velhos tempos, Laura. 419 00:30:30,040 --> 00:30:32,190 Steve, Laura e Tecumseh, a pequena gangue. 420 00:30:32,440 --> 00:30:33,999 Ainda fazendo os 400 movimentos. 421 00:30:34,200 --> 00:30:35,395 E olhe para você! 422 00:30:36,080 --> 00:30:37,593 Estou ficando velho, Steve. 423 00:30:38,320 --> 00:30:39,879 Ele é forte como um boi. 424 00:30:40,120 --> 00:30:41,918 Capaz de levantar a pele de alce 425 00:30:42,120 --> 00:30:43,190 com impulso, extra! 426 00:30:44,680 --> 00:30:46,000 Onde está o Sr. Bancroft? 427 00:30:46,240 --> 00:30:49,790 Enviei na reserva, deixe-o ver o que temos em estoque. 428 00:30:50,000 --> 00:30:52,276 Eu poderia ter dado a ele um inventário detalhado. 429 00:30:52,440 --> 00:30:54,909 Às vezes me pergunto quem é o chefe aqui. 430 00:30:55,120 --> 00:30:56,758 Você vai jantar conosco esta noite, Steve? 431 00:30:56,858 --> 00:30:57,597 Por favor. 432 00:30:57,780 --> 00:30:59,359 Vou colocar meu vestido de domingo. 433 00:30:59,483 --> 00:31:01,312 Muito bem. Sente-se, vamos conversar. 434 00:31:01,436 --> 00:31:03,750 Desculpe Shayne, eu tenho que ir, eu tenho que ir. 435 00:31:03,775 --> 00:31:06,190 Então, nos vemos hoje à noite, conte-nos tudo! 436 00:31:06,400 --> 00:31:07,071 Ouviu. 437 00:31:07,240 --> 00:31:09,550 Tudo bem, vejo você esta noite, Steven. 438 00:31:18,120 --> 00:31:19,599 Eu vi Tecumseh, Laura. 439 00:31:19,840 --> 00:31:21,478 Ele pensa muito em você. 440 00:31:21,760 --> 00:31:23,671 Ele vem a Vincennes de vez em quando. 441 00:31:24,640 --> 00:31:26,278 Por que você voltou, Steve? 442 00:31:27,040 --> 00:31:28,713 Estou sendo enviado aqui a negócios. 443 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 Espere, Steve. 444 00:31:31,560 --> 00:31:33,551 Vou ver se o Sr. Bancroft concorda com isso. 445 00:31:49,240 --> 00:31:51,356 É estranho, ele não está aqui. 446 00:31:51,560 --> 00:31:53,278 Ele deve ter saído por trás. 447 00:31:53,440 --> 00:31:54,953 Ele perdeu sua caixa de rapé. 448 00:31:58,200 --> 00:31:59,200 HP? 449 00:31:59,400 --> 00:32:00,993 Tem certeza que ela está em Bancroft? 450 00:32:01,200 --> 00:32:03,396 Eu estava na reserva um momento atrás, 451 00:32:03,600 --> 00:32:04,749 e ela não estava lá. 452 00:32:04,960 --> 00:32:08,157 Esses mosquetes cruzados são a insígnia dos granadeiros do rei. 453 00:32:08,760 --> 00:32:11,170 - Você sabe onde ele saiu? - No hotel, por quê? 454 00:32:11,640 --> 00:32:14,140 Talvez seja por ele que estou em Vincennes, Laura. 455 00:32:14,320 --> 00:32:16,391 Os ingleses sabem muito sobre nossos planos. 456 00:32:16,600 --> 00:32:18,398 Seu pai o conhece há muito tempo? 457 00:32:18,640 --> 00:32:20,119 Não, este é um novo cliente. 458 00:32:21,240 --> 00:32:23,675 Eu gostaria de conhecê-lo. Posso levar isso de volta para ele? 459 00:32:23,840 --> 00:32:25,194 Pode ser um problema. 460 00:32:25,440 --> 00:32:26,669 Já é o caso. 461 00:32:49,080 --> 00:32:50,080 Sim ? 462 00:32:50,840 --> 00:32:52,513 O dono me manda. 463 00:32:52,720 --> 00:32:54,791 Encontramos sua caixa de rapé no andar de baixo. 464 00:32:58,520 --> 00:32:59,520 Ruddell? 465 00:32:59,600 --> 00:33:00,600 Proctor geral! 466 00:33:01,000 --> 00:33:03,196 Você deveria ter nos contado que estava vindo. 467 00:33:03,400 --> 00:33:05,198 Você teria sido recebido como um ministro. 468 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 O que você quer ? 469 00:33:06,600 --> 00:33:09,399 Um cavalheiro inglês não está sem sua caixa de rapé. 470 00:33:10,120 --> 00:33:12,475 E isso deve ser importante para você: 471 00:33:12,800 --> 00:33:15,599 ele usa o emblema de um de seus regimentos favoritos. 472 00:33:15,920 --> 00:33:16,990 Muito obrigado. 473 00:33:17,440 --> 00:33:19,272 Eu tenho que fazer, você vai... 474 00:33:19,440 --> 00:33:21,477 Um soldado em roupas civis... 475 00:33:21,680 --> 00:33:24,354 É incomum que um general se torne um espião. 476 00:33:24,560 --> 00:33:26,517 Não estamos em guerra, Sr. Ruddell. 477 00:33:26,720 --> 00:33:29,155 Estou aqui a negócios com o Sr. MacGregor. 478 00:33:29,400 --> 00:33:30,549 Assuntos atuais? 479 00:33:31,520 --> 00:33:34,592 Você vai ter que responder às perguntas do governador Harrison. 480 00:33:34,699 --> 00:33:36,027 Claro, sem objeções.... 481 00:33:38,240 --> 00:33:39,331 Bom trabalho, capitão. 482 00:33:39,480 --> 00:33:41,790 Os cavalos estão atrás, vamos nos apressar. 483 00:34:26,240 --> 00:34:26,877 Steve! 484 00:34:27,040 --> 00:34:29,680 É a primeira vez que faço negócios com ele. 485 00:34:29,840 --> 00:34:33,037 Ele não me parecia um soldado. 486 00:34:33,360 --> 00:34:35,078 Nada sobre ele indicava isso, e ele 487 00:34:35,240 --> 00:34:37,595 sabe muito bem o que se esconde. 488 00:34:37,960 --> 00:34:40,156 Quem ele poderia querer contatar aqui? 489 00:34:40,720 --> 00:34:43,599 O outro homem que estava com ele, o que me atingiu. 490 00:34:44,480 --> 00:34:47,199 Proctor parece ter usado você e sua empresa, 491 00:34:47,400 --> 00:34:49,357 para esconder o verdadeiro propósito de sua visita. 492 00:34:50,360 --> 00:34:51,589 É possível... 493 00:34:51,880 --> 00:34:53,791 Espero que você não acredite nisso.... 494 00:34:54,040 --> 00:34:55,553 Você não faria isso com Laura. 495 00:34:55,760 --> 00:34:56,760 Claro que não. 496 00:34:56,800 --> 00:34:58,120 Caso contrário, eu nego. 497 00:34:58,360 --> 00:34:59,953 Vou relatar isso para Harrison. 498 00:35:00,160 --> 00:35:01,195 Vejo você em sua casa. 499 00:35:14,840 --> 00:35:16,316 Proctor conseguiu escapar? 500 00:35:16,571 --> 00:35:18,084 Eu o fiz sair da cidade. 501 00:35:18,640 --> 00:35:19,640 Mas Ruddell... 502 00:35:19,720 --> 00:35:21,757 Sim, você pode alcançar o Profeta rapidamente? 503 00:35:22,040 --> 00:35:24,600 Ele acampa perto do local do canhão, na floresta. 504 00:35:24,840 --> 00:35:26,990 Eu diria uma hora, talvez um pouco mais. 505 00:35:27,280 --> 00:35:28,600 Tenho uma mensagem para ele: 506 00:35:28,840 --> 00:35:30,672 deixe-o atacar minha fazenda esta noite. 507 00:35:31,081 --> 00:35:31,797 O que? 508 00:35:32,160 --> 00:35:35,278 Ninguém aqui vai suspeitar de alguém que o Profeta atacou. 509 00:35:35,520 --> 00:35:37,477 Steve Ruddell estará em minha casa. 510 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 E ele vai morrer tentando 511 00:35:39,040 --> 00:35:41,156 proteger a mim e a Laura. 512 00:35:42,640 --> 00:35:44,322 A que horas eles devem atacar? 513 00:35:44,680 --> 00:35:45,680 Diga a eles... 514 00:35:46,320 --> 00:35:48,880 que acenarei na minha janela, com uma lanterna. 515 00:35:49,240 --> 00:35:50,275 E não se esqueça : 516 00:35:50,760 --> 00:35:52,797 que eles não façam mal à minha filha! 517 00:35:53,520 --> 00:35:55,193 Eu conheço sua estima por Ruddell. 518 00:35:55,400 --> 00:35:57,869 Mas desta vez, você não tem escolha. 519 00:35:58,720 --> 00:36:00,393 Direi isso à minha consciência. 520 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 Se apresse. 521 00:36:08,040 --> 00:36:11,158 Estou surpreso que Proctor assumiu o risco de vir pessoalmente. 522 00:36:11,640 --> 00:36:13,790 Algo importante deve estar se formando. 523 00:36:14,200 --> 00:36:17,079 Recebi informações da fronteira canadense. 524 00:36:17,240 --> 00:36:19,914 Era a rotina antes desse caso com Proctor. 525 00:36:21,000 --> 00:36:22,718 Pode haver uma conexão. 526 00:36:23,400 --> 00:36:26,950 O relatório diz que um suprimento de artilharia chegou ao Forte Maldon, 527 00:36:27,160 --> 00:36:28,355 então foi reenviado. 528 00:36:28,920 --> 00:36:30,194 Retornou do forte? 529 00:36:32,040 --> 00:36:35,396 Eles tentam localizar a carga, mas ela parece ter desaparecido. 530 00:36:35,640 --> 00:36:38,393 Vamos acompanhar de perto os movimentos terrestres e navais. " 531 00:36:38,640 --> 00:36:41,359 Esta artilharia deve contar na estratégia de Proctor, 532 00:36:41,560 --> 00:36:43,597 certamente relacionado a Indiana. 533 00:36:43,800 --> 00:36:45,199 É por isso que Proctor está aqui. 534 00:36:45,400 --> 00:36:47,855 Pedi à inteligência para redobrar meus 535 00:36:47,960 --> 00:36:48,995 esforços, mas o tempo está se esgotando. 536 00:36:49,200 --> 00:36:51,350 A guerra pode estourar a qualquer momento. 537 00:36:51,600 --> 00:36:54,194 Pelo menos isso me dá alguns elementos de compreensão. 538 00:36:56,160 --> 00:36:58,595 A diferença entre vitória e derrota, 539 00:36:58,800 --> 00:37:01,391 poderia residir na caixa de rapé de um cavalheiro inglês. 540 00:37:06,400 --> 00:37:09,153 Nada como um bom porto para terminar uma boa refeição. 541 00:37:10,000 --> 00:37:12,719 Parece que minha cozinha deu indigestão ao papai. 542 00:37:13,200 --> 00:37:15,396 Não, Laura, não é isso. 543 00:37:15,960 --> 00:37:19,032 Mas, de repente, essas coisas parecem muito importantes para mim. 544 00:37:19,240 --> 00:37:20,514 Uma casa aconchegante... 545 00:37:21,440 --> 00:37:24,353 A satisfação de uma boa refeição, um bom vinho... 546 00:37:24,640 --> 00:37:26,074 E uma garota bonita para admirar. 547 00:37:26,240 --> 00:37:27,355 Muito vinho. 548 00:37:27,600 --> 00:37:29,511 Eu entendo isso muito bem. 549 00:37:29,720 --> 00:37:31,996 Mas não podemos relaxar hoje em dia. 550 00:37:32,240 --> 00:37:34,993 Todos são regidos por seus princípios, 551 00:37:35,240 --> 00:37:36,310 sua política... 552 00:37:37,440 --> 00:37:39,477 E as pessoas estão morrendo de tudo isso... 553 00:37:41,600 --> 00:37:45,195 Mas você certamente prefere evitar falar sobre política. 554 00:37:45,760 --> 00:37:46,795 Boa noite, Steve. 555 00:37:47,000 --> 00:37:48,354 Boa noite, Shayne. Vejo você amanhã. 556 00:37:48,600 --> 00:37:49,874 Amanhã? Ai sim. 557 00:37:50,040 --> 00:37:51,040 Sim, amanhã. 558 00:37:51,360 --> 00:37:53,397 - Boa noite, minha filha. - Boa noite papai. 559 00:38:08,120 --> 00:38:09,474 Você se foi há tanto tempo... 560 00:38:10,040 --> 00:38:11,792 Eu nem sei se você mudou. 561 00:38:12,280 --> 00:38:13,873 Por que eu mudaria? 562 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 Oh, Steve... 563 00:38:16,680 --> 00:38:19,069 Você deixou Vincennes há mais de dois anos. 564 00:38:19,800 --> 00:38:21,199 Por que você não escreveu? 565 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 EU.... 566 00:38:23,200 --> 00:38:24,270 Não sei.... 567 00:38:24,480 --> 00:38:27,199 Pensei que talvez você fosse casado com Tecumseh. 568 00:38:27,600 --> 00:38:30,240 Ele sempre disse que o ofereceria a você quando chegasse a hora. 569 00:38:30,760 --> 00:38:32,353 Mas ainda não chegou a hora. 570 00:38:33,040 --> 00:38:34,189 Para nenhum de nós. 571 00:38:36,040 --> 00:38:37,360 Ele te ama sabe... 572 00:38:37,920 --> 00:38:40,992 E a nova cidade de Tippecanoe trará tempo. 573 00:38:41,240 --> 00:38:44,551 Índios nunca seguirão um chefe que se casou com uma mulher branca. 574 00:39:08,960 --> 00:39:11,600 Você estará em Tippecanoe, durante a construção? 575 00:39:11,800 --> 00:39:13,359 Muitas vezes. 576 00:39:13,720 --> 00:39:15,916 Harrison envia trabalhadores para ajudá-los. 577 00:39:16,120 --> 00:39:18,316 Devemos prevenir conflitos 578 00:39:18,520 --> 00:39:19,669 entre os índios e eles. 579 00:39:19,840 --> 00:39:22,559 O inglês e o profeta tornarão sua vida difícil. 580 00:39:22,920 --> 00:39:24,991 Eles não vão gostar, isso é certo. 581 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Se apenas... 582 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 Steve! 583 00:39:37,360 --> 00:39:38,360 Shawnees! 584 00:39:38,480 --> 00:39:41,344 Vá buscar ajuda na cidade. Seu pai e eu os estamos segurando. 585 00:39:43,520 --> 00:39:44,520 Shayne! 586 00:39:47,840 --> 00:39:49,114 Eu os vi, Steve! 587 00:39:49,320 --> 00:39:50,719 Eu vou cuidar disso de cima! 588 00:41:23,200 --> 00:41:24,791 Vimos o incêndio vindo da cidade. 589 00:41:24,840 --> 00:41:26,592 Índios estão nos atacando! 590 00:42:05,400 --> 00:42:07,789 Eu sabia que este cofre liquidaria a conta deles. 591 00:42:08,040 --> 00:42:09,713 Ele quase pagou o meu. 592 00:42:24,720 --> 00:42:25,720 Obrigado, governador. 593 00:42:25,800 --> 00:42:27,199 Você chegou rápido! 594 00:42:27,440 --> 00:42:29,590 Vale a pena ter uma equipe em alerta! 595 00:42:41,320 --> 00:42:42,719 Steve, você está bem? 596 00:42:42,920 --> 00:42:44,593 - Graças à você. - Graças ao papai. 597 00:42:44,840 --> 00:42:48,071 Se ele não tivesse atirado nesse índio, eu não teria me safado. 598 00:42:48,240 --> 00:42:50,993 Nem você, Steve, se eu não tivesse jogado aquele baú. 599 00:42:57,840 --> 00:42:58,557 Governador, 600 00:42:58,760 --> 00:43:01,400 Não vou acusar ninguém até ter provas sólidas. 601 00:43:01,425 --> 00:43:03,941 Steve, conheço sua afeição pelos MacGregors. 602 00:43:03,966 --> 00:43:06,600 Mas se Shayne for culpado e você o deixar 603 00:43:06,625 --> 00:43:07,740 escapar impune, você está arriscando sua vida. 604 00:43:07,800 --> 00:43:10,679 O Shawnee atacou, você ouviu Laura. 605 00:43:10,840 --> 00:43:12,717 Seu pai matou um a si mesmo. 606 00:43:15,840 --> 00:43:18,798 Precisamos provar se ele está envolvido com os britânicos. 607 00:43:19,360 --> 00:43:20,360 Como? ”Ou“ O quê? 608 00:43:21,040 --> 00:43:23,919 Você contrata homens brancos para trabalhar em Tippecanoe. 609 00:43:24,680 --> 00:43:26,717 Contrate alguns caçadores MacGregor também, 610 00:43:26,920 --> 00:43:28,513 um certo Demming, em particular. 611 00:43:28,720 --> 00:43:31,758 - Eles podem sabotar o projeto. - Vamos vigiá-los. 612 00:43:31,960 --> 00:43:35,078 E se eles tentarem alguma coisa, estaremos no caminho certo. 613 00:43:36,120 --> 00:43:37,120 Ouvi, Steve. 614 00:43:37,240 --> 00:43:38,389 Faremos do seu jeito. 615 00:43:41,720 --> 00:43:43,711 PLANO DE CONSTRUÇÃO DA TIPPECANOE 616 00:44:22,560 --> 00:44:24,517 Os ingleses me prometeram mais poder. 617 00:44:24,720 --> 00:44:27,519 Mas é Tecumseh quem está ganhando poder, irmãos brancos. 618 00:44:27,720 --> 00:44:29,766 A construção de Tippecanoe está quase concluída. 619 00:44:29,800 --> 00:44:30,891 O que você acha que vai fazer? 620 00:44:31,000 --> 00:44:32,320 Deixe-os terminar. 621 00:44:32,520 --> 00:44:33,555 Demming está no local. 622 00:44:33,880 --> 00:44:36,076 Ele vai nos avisar do fim da obra. 623 00:44:36,240 --> 00:44:39,119 Tecumseh irá para cidades no sul para avisá-los. 624 00:44:39,320 --> 00:44:40,390 E na sua ausência, 625 00:44:40,600 --> 00:44:42,557 você se tornará o chef de Tippecanoe, 626 00:44:42,760 --> 00:44:44,273 o Rei das Nações Indianas. 627 00:44:44,600 --> 00:44:46,989 Harrison enviará o exército dos EUA para me prender. 628 00:44:47,360 --> 00:44:48,360 Exatamente. 629 00:44:48,640 --> 00:44:49,994 Mas o que ele não sabe 630 00:44:50,200 --> 00:44:52,271 é porque nossas armas estão nas colinas, 631 00:44:52,440 --> 00:44:54,077 prontas para despedaçar suas forças. 632 00:44:54,120 --> 00:44:56,760 E ele não sabe que seus homens têm mosquetes ingleses. 633 00:44:57,040 --> 00:44:59,554 Esses vagões estão cheios de armas e munições 634 00:44:59,800 --> 00:45:00,800 para você. 635 00:45:00,840 --> 00:45:04,390 Será uma declaração de guerra entre os Estados Unidos e a Inglaterra. 636 00:45:04,800 --> 00:45:07,110 A criança nunca sabe o que é bom para ela. 637 00:45:07,135 --> 00:45:10,094 Talvez seja necessária outra guerra para os americanos perceberem 638 00:45:10,119 --> 00:45:12,867 que precisam da proteção de seu país-mãe, a Inglaterra. 639 00:45:12,980 --> 00:45:14,459 Este plano é certo para você? 640 00:45:15,440 --> 00:45:17,477 Os americanos têm que pagar por esse olho. 641 00:45:18,000 --> 00:45:19,718 Eu aceito seu plano, meus irmãos. 642 00:45:25,600 --> 00:45:26,600 Tecumseh! 643 00:45:26,840 --> 00:45:27,840 Sr. Ruddell! 644 00:45:28,040 --> 00:45:30,156 Demming e dois homens deixaram a cidade. 645 00:45:30,360 --> 00:45:31,589 Eles levaram cavalos? 646 00:45:31,840 --> 00:45:34,336 Eles saíram em silêncio, para que não fossem notados. 647 00:45:34,360 --> 00:45:35,406 Em que direção? 648 00:45:35,600 --> 00:45:37,511 Eles se separaram em direção às colinas. 649 00:45:37,720 --> 00:45:38,720 E Demming? 650 00:45:38,760 --> 00:45:40,512 Em direção à Grande Rocha Branca. 651 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Vai! 652 00:46:18,880 --> 00:46:20,154 Damos a ele uma vantagem inicial, 653 00:46:20,440 --> 00:46:21,794 para descobrir para onde está indo. 654 00:46:39,240 --> 00:46:40,560 Ele desceu do cavalo. 655 00:46:40,760 --> 00:46:42,194 Vamos deixar o nosso aqui. 656 00:47:08,600 --> 00:47:11,419 Este é o alcance e a área de mira de sua arma, Tenente. 657 00:47:11,560 --> 00:47:14,060 As outras equipes receberão suas instruções esta noite. 658 00:47:14,240 --> 00:47:16,675 Podemos saber o dia do ataque? 659 00:47:16,920 --> 00:47:18,957 Não, mas você será informado com o tempo. 660 00:47:19,160 --> 00:47:21,356 Não nos contate em nenhuma circunstância. 661 00:47:21,560 --> 00:47:23,119 Não vamos correr riscos. 662 00:47:23,440 --> 00:47:24,440 Compreendido, senhor. 663 00:47:40,640 --> 00:47:42,597 BEM-VINDO AO NOVO TIPPECANOE 664 00:47:43,440 --> 00:47:46,512 A cidade de Tippecanoe deve simbolizar boa vontade 665 00:47:46,720 --> 00:47:49,519 e sinceridade, entre as nações indianas 666 00:47:49,720 --> 00:47:52,189 e seus amigos e vizinhos, os Estados Unidos. 667 00:47:57,120 --> 00:48:00,272 E agora, o homem cujo sonho tornou esta cidade possível: 668 00:48:00,520 --> 00:48:02,670 Chefe Tecumseh da Nação Shawnee. 669 00:48:08,200 --> 00:48:09,200 Irmãos brancos, 670 00:48:09,880 --> 00:48:11,518 pessoas da minha tribo, 671 00:48:12,280 --> 00:48:13,714 o que você vê aqui 672 00:48:14,080 --> 00:48:16,310 diz muito mais do que qualquer discurso. 673 00:48:18,240 --> 00:48:19,878 Estou partindo hoje para o sul, 674 00:48:20,320 --> 00:48:22,277 para trazer as notícias de Tippecanoe, 675 00:48:22,720 --> 00:48:26,475 e mostrar aos nossos irmãos que eles também podem renovar sua cidade. 676 00:48:27,920 --> 00:48:29,035 Onde quer que eu vá 677 00:48:29,640 --> 00:48:32,996 Darei a conhecer a generosidade dos Estados Unidos. 678 00:48:34,000 --> 00:48:35,593 Que nossas forças unidas 679 00:48:36,320 --> 00:48:38,550 sempre mantenha a guerra longe de nosso território, 680 00:48:39,240 --> 00:48:41,311 e nos garantir paz perpétua. 681 00:48:49,840 --> 00:48:50,840 Profeta. 682 00:48:53,760 --> 00:48:56,351 Tecumseh se foi há uma semana, não gosto disso. 683 00:48:56,520 --> 00:48:57,702 - Nem eu. - Então ? 684 00:48:57,840 --> 00:49:00,195 - O que você vai fazer ? - Estamos lançando os ataques. 685 00:49:56,760 --> 00:49:57,760 Entre. 686 00:50:01,640 --> 00:50:02,640 Outro ataque? 687 00:50:02,840 --> 00:50:03,557 Pior. 688 00:50:03,760 --> 00:50:07,196 O Profeta ataca as colônias e mata seu povo, 689 00:50:07,440 --> 00:50:10,168 mas ele também tomou Tippecanoe e se proclamou seu líder. 690 00:50:10,240 --> 00:50:13,392 Eles estavam esperando que Tecumseh partisse para provocar nosso ataque, 691 00:50:13,600 --> 00:50:15,646 e nos bombardeie com sua artilharia secreta. 692 00:50:15,760 --> 00:50:18,559 Você disse que demoraria seis meses para encontrar essas armas. 693 00:50:18,760 --> 00:50:19,511 Governador, informe que 694 00:50:19,659 --> 00:50:21,916 nosso exército partirá pela manhã, 695 00:50:21,941 --> 00:50:23,940 para atrair o Profeta para fora de Tippecanoe. 696 00:50:23,965 --> 00:50:24,363 O que? 697 00:50:24,640 --> 00:50:27,314 Reúna todos os carrinhos, prontos para partir ao amanhecer. 698 00:50:27,520 --> 00:50:28,520 Mas, Steve... 699 00:50:28,560 --> 00:50:30,278 Vou explicar o plano para você. 700 00:50:34,800 --> 00:50:36,279 Para comandantes de companhia: 701 00:50:36,480 --> 00:50:39,199 o exército regular e a milícia estarão em ordem de marcha 702 00:50:39,440 --> 00:50:40,794 totalmente equipado, às 5h30. 703 00:50:41,000 --> 00:50:42,228 Henry Harrison, governador. 704 00:50:59,600 --> 00:51:00,782 Está por toda a cidade. 705 00:51:00,920 --> 00:51:03,309 Todos os homens saudáveis ​​são mobilizados ao amanhecer. 706 00:51:04,200 --> 00:51:06,874 Envie para os artilheiros esta noite. 707 00:51:07,040 --> 00:51:10,556 Certifique-se de que o Profeta distribua mosquetes para seus homens. 708 00:51:10,760 --> 00:51:13,593 Espero que Steve Ruddell não volte para interferir. 709 00:51:13,840 --> 00:51:16,719 Enquanto ele estiver vivo, não terei certeza de nada. 710 00:51:18,360 --> 00:51:20,397 Os mensageiros têm um longo caminho a percorrer. 711 00:51:20,640 --> 00:51:22,278 Deixe-os sair rapidamente. 712 00:51:28,440 --> 00:51:29,440 Steve, 713 00:51:29,720 --> 00:51:30,720 Estou preocupado. 714 00:51:30,920 --> 00:51:32,513 O Profeta não é tolo. 715 00:51:32,720 --> 00:51:35,997 Ele só o provocaria a atacar se estivesse bem preparado. 716 00:51:37,440 --> 00:51:39,351 Devemos vencer esta batalha, Laura, 717 00:51:39,560 --> 00:51:42,598 ou os Estados Unidos cairão no Território de Indiana. 718 00:51:43,360 --> 00:51:46,224 Mandei chamar Tecumseh, mas ele não vai voltar a tempo. 719 00:51:47,040 --> 00:51:50,112 Ele deve ser capaz de reunir seus guerreiros contra o Profeta. 720 00:51:50,320 --> 00:51:51,390 Mas para agora... 721 00:51:51,840 --> 00:51:53,513 Cabe a nós fazer... 722 00:51:54,440 --> 00:51:55,953 Mas não há muito que você possa fazer. 723 00:51:56,160 --> 00:51:57,958 Oh Steve, se você está machucado... 724 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Laura... 725 00:52:00,840 --> 00:52:02,319 Eu tenho um trabalho aqui. 726 00:52:02,840 --> 00:52:03,955 Quando eu estiver pronto 727 00:52:05,240 --> 00:52:06,719 Voltarei para Washington. 728 00:52:07,400 --> 00:52:09,038 Você tem medo que se você ficar 729 00:52:09,240 --> 00:52:12,198 Tecumseh doeu em saber que você me ama? 730 00:52:12,440 --> 00:52:14,078 - Laura.... - Deixe-me terminar! 731 00:52:14,720 --> 00:52:15,720 É você que eu amo, 732 00:52:16,000 --> 00:52:17,149 não Tecumseh. 733 00:52:17,680 --> 00:52:19,876 Se eu tiver que me jogar de joelhos 734 00:52:20,200 --> 00:52:21,200 Eu farei. 735 00:52:58,240 --> 00:53:00,675 Por que estamos esperando aqui? Podemos seguir em frente. 736 00:53:00,840 --> 00:53:02,797 Você entenderá em alguns momentos. 737 00:53:03,040 --> 00:53:05,395 E aquelas carroças que nossos homens têm que trazer? 738 00:53:05,600 --> 00:53:07,671 Vamos chamá-los de vanguarda, Barker. 739 00:53:08,000 --> 00:53:10,389 Parece jargão militar... 740 00:53:40,840 --> 00:53:42,751 Liberte os cavalos e saia! 741 00:53:51,240 --> 00:53:52,389 É o som de um canhão. 742 00:53:52,640 --> 00:53:54,950 Certo, Sr. MacGregor. Um canhão apontado para nós. 743 00:53:55,320 --> 00:53:56,799 Você sabia que eles estavam lá? 744 00:53:57,120 --> 00:53:59,589 Não com precisão. Agora sabemos. 745 00:54:00,800 --> 00:54:02,393 Em muito pouco tempo, senhores, 746 00:54:02,640 --> 00:54:04,278 podemos voltar para o acampamento. 747 00:54:16,000 --> 00:54:17,399 Eles são manequins! 748 00:54:17,640 --> 00:54:19,199 Eles estão subindo a colina! 749 00:54:19,440 --> 00:54:20,440 Mude o objetivo. 750 00:54:52,640 --> 00:54:53,710 Você tem todos eles? 751 00:54:54,400 --> 00:54:55,400 Eu espero. 752 00:54:56,320 --> 00:54:57,993 Não vejo uma bateria nova. 753 00:55:02,440 --> 00:55:03,589 Eles são quinze ao todo. 754 00:55:03,800 --> 00:55:05,518 Reúna suas equipes, nós atacamos. 755 00:56:07,360 --> 00:56:10,557 O que o Profeta decidiu, Steve? Ele se rende sem lutar? 756 00:56:10,760 --> 00:56:12,398 Ele quer 24 horas para pensar. 757 00:56:12,640 --> 00:56:14,790 - 24 horas ? - Ele quer ganhar tempo. 758 00:56:15,040 --> 00:56:16,792 Você acredita em um ataque surpresa? 759 00:56:17,120 --> 00:56:18,679 Há algo no ar. 760 00:56:18,840 --> 00:56:21,400 MacGregor não se ofereceu para nada. 761 00:56:21,800 --> 00:56:23,393 Eu estarei em guarda esta noite. 762 00:57:33,960 --> 00:57:35,394 Você foi longe o suficiente, Shayne. 763 00:57:37,240 --> 00:57:38,674 Não toque na sua arma. 764 00:57:49,040 --> 00:57:51,509 Talvez devêssemos falar com o governador Harrison. 765 00:57:51,720 --> 00:57:54,360 Por quê ? Onde está o problema, Steve? 766 00:57:55,000 --> 00:57:57,753 Esperei para ter certeza de que você estava indo para Tippecanoe. 767 00:57:58,240 --> 00:57:59,594 Absurdo... 768 00:57:59,880 --> 00:58:00,880 Eu só estava... 769 00:58:51,640 --> 00:58:54,553 O Profeta tem informações suficientes para massacrar nossos homens. 770 00:58:56,280 --> 00:58:57,280 Steve... 771 00:58:57,440 --> 00:58:59,590 Sempre te apreciei muito... 772 00:59:00,160 --> 00:59:03,198 Que pena que servimos sob bandeiras diferentes... 773 00:59:04,080 --> 00:59:06,071 Só estou te pedindo um favor... 774 00:59:06,880 --> 00:59:08,109 Você vai cuidar de... 775 00:59:08,640 --> 00:59:09,640 Laura, para mim? 776 00:59:09,800 --> 00:59:11,598 - Ela vai se casar comigo. - Mesmo ? 777 00:59:12,720 --> 00:59:13,949 É fantástico. 778 00:59:15,280 --> 00:59:17,999 Eu não acho que posso ir ao casamento, mas.... 779 00:59:19,280 --> 00:59:20,280 eu desejo você 780 00:59:20,840 --> 00:59:22,911 Toda a felicidade do mundo. 781 00:59:31,360 --> 00:59:32,589 Sinto muito, meu garoto. 782 01:00:45,040 --> 01:00:46,678 Tem certeza que é ele? 783 01:00:48,400 --> 01:00:50,391 Seus idiotas mataram MacGregor por engano 784 01:00:50,600 --> 01:00:52,398 e revelou suas armas aos americanos. 785 01:00:52,600 --> 01:00:55,319 Tivemos que surpreendê-los com nosso fogo de mosquete. 786 01:00:55,600 --> 01:00:57,782 Agora só temos que atacar os primeiros. 787 01:01:40,760 --> 01:01:43,033 Os tambores silenciaram. Vamos nos preparar, senhor. 788 01:01:43,240 --> 01:01:44,331 Toque o comício. 789 01:01:53,440 --> 01:01:56,319 Todos nas barricadas. Rifles em posição! 790 01:06:09,600 --> 01:06:11,796 A cidade ! Se não o defendermos, é o fim! 791 01:07:44,080 --> 01:07:46,117 Este é o fim do Tippecanoe, Steve. 792 01:07:47,680 --> 01:07:49,680 Muitas coisas acabaram, governador. 793 01:07:51,160 --> 01:07:53,117 Este é o fim do sonho de Tecumseh. 794 01:08:15,840 --> 01:08:16,840 ESCOLA 795 01:08:18,040 --> 01:08:19,075 Tecumseh! 796 01:08:28,840 --> 01:08:30,274 Nós sabíamos que você estaria lá. 797 01:08:30,840 --> 01:08:32,353 Como está seu pai, Laura? 798 01:08:33,360 --> 01:08:34,360 Ele está morto. 799 01:08:35,240 --> 01:08:38,392 Steve me disse que morreu como um herói lutando contra o Profeta. 800 01:08:38,840 --> 01:08:40,194 Sinto muito, Laura. 801 01:08:40,760 --> 01:08:41,795 Ele era um bom homem. 802 01:08:43,000 --> 01:08:44,718 Volte conosco, Tecumseh. 803 01:08:45,120 --> 01:08:46,349 Harrison irá recebê-lo. 804 01:08:47,640 --> 01:08:49,677 Os Shawnees foram para o norte. 805 01:08:51,200 --> 01:08:52,759 Meu lugar é com eles. 806 01:08:52,960 --> 01:08:55,076 Mas o seu lugar também é conosco. 807 01:08:55,520 --> 01:08:56,999 Aconteça o que acontecer, 808 01:08:58,000 --> 01:08:59,593 você sempre será meu irmão. 809 01:09:00,960 --> 01:09:02,225 Mas eu morri quando... 810 01:09:02,800 --> 01:09:04,598 Tippecanoe está morto, Steve. 811 01:09:06,240 --> 01:09:09,073 Aqui estão enterradas todas as nações indígenas. 812 01:09:11,440 --> 01:09:12,510 Adeus, Laura. 813 01:09:29,200 --> 01:09:30,395 FIM 814 01:09:31,208 --> 01:09:32,208 +++ / 61308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.