Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:05,370
Ahí está.
Ava, respóndenos, por favor...
2
00:00:05,870 --> 00:00:06,960
¿Por qué lo hiciste, Ava?
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,912
¿Podrías decir unas palabras
para el Herald?
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,272
No va a hacer comentarios, ¿vale?
Y no os oye. Dejadnos pasar.
5
00:00:19,136 --> 00:00:21,470
¿Alguna explicación que
quieras dar a la prensa?
6
00:00:21,640 --> 00:00:23,430
Ava... Si pudieras decirnos que...
7
00:00:26,730 --> 00:00:28,480
-¿Dónde está el intérprete?
-En medio de un atasco.
8
00:00:28,650 --> 00:00:30,610
Lo necesitamos. Lo dice la ley.
9
00:00:30,770 --> 00:00:33,940
Sí, ya lo sé. Y si hubiera aceptado
el acuerdo, no estaríamos aquí.
10
00:00:34,110 --> 00:00:35,440
Estaría en la cárcel.
11
00:00:35,860 --> 00:00:37,700
Mira. Me...
12
00:00:38,610 --> 00:00:42,450
preocupa que no le caiga bien
al jurado, ¿vale?
13
00:00:42,620 --> 00:00:47,000
Los jurados... son muy protectores
respecto a los bebés.
14
00:01:13,520 --> 00:01:14,690
Gracias.
15
00:01:50,850 --> 00:01:52,060
¡Hola!
16
00:01:53,230 --> 00:01:57,280
Hola... He... ido a hacer la compra.
Os he traído algunas cosas.
17
00:02:00,030 --> 00:02:03,570
Te he traído un batido detox.
Mucho más saludable que esto.
18
00:02:08,160 --> 00:02:12,580
Lo sé. Dios, lo siento.
Me preocupo demasiado por todo.
19
00:02:13,330 --> 00:02:17,840
Si la embarazada fuera yo, seguro
que ya me las habría comido todas.
20
00:02:20,800 --> 00:02:21,970
Es que es...
21
00:02:22,340 --> 00:02:23,470
insoportable...
22
00:02:23,800 --> 00:02:26,140
Estando en la uni trabajaba
a tiempo completo,
23
00:02:26,300 --> 00:02:27,810
monté un negocio
en un mundo de hombres,
24
00:02:27,970 --> 00:02:29,970
no me divorcié cuando la in vitro,
25
00:02:30,140 --> 00:02:33,230
pero tengo un cuello del útero
inservible. Así que...
26
00:02:33,560 --> 00:02:37,270
no puedo hacer lo único que por mi
género se supone que puedo hacer.
27
00:02:37,440 --> 00:02:39,820
Y... que las adolescentes
hacen todos los días.
28
00:02:45,570 --> 00:02:46,660
Yo...
29
00:02:47,330 --> 00:02:48,700
Lo siento, yo no...
30
00:02:52,250 --> 00:02:53,870
No me enteraba de nada.
31
00:02:54,080 --> 00:02:56,330
Dice que tenía 16 años
y que no se enteraba de nada.
32
00:03:00,550 --> 00:03:02,220
Se alegra de poder llevar a tu bebé.
33
00:03:05,640 --> 00:03:08,390
Lo siento, pero yo...
debo dar una clase.
34
00:03:08,550 --> 00:03:10,600
¡Ah! Por supuesto.
Estamos bien... ¿Verdad?
35
00:03:19,270 --> 00:03:21,610
Es un buen chico.
36
00:03:22,820 --> 00:03:26,320
Sé que esto debe ser...
raro para él.
37
00:03:34,080 --> 00:03:35,040
¿Puedo...?
38
00:03:46,130 --> 00:03:47,300
Yo sólo...
39
00:03:48,140 --> 00:03:49,800
quiero que...
40
00:03:50,510 --> 00:03:52,140
escuche mi voz.
41
00:03:52,470 --> 00:03:55,770
Quiero que me conozca... ¿sabes?
Tengo miedo.
42
00:03:56,100 --> 00:03:58,150
De que cuando esté aquí...
43
00:03:58,860 --> 00:04:01,820
no me conozca, ¿sabes?
44
00:04:05,780 --> 00:04:08,240
¡Oh! ¡Qué patada!
45
00:04:08,700 --> 00:04:10,410
Hola, pequeñita.
46
00:04:10,830 --> 00:04:13,240
Estoy aquí. Soy tu mamá.
47
00:04:13,870 --> 00:04:16,120
Y estoy deseando conocerte.
48
00:04:19,920 --> 00:04:22,630
Oh, sí. Eso lo ha sacado de ti.
49
00:04:27,300 --> 00:04:28,630
Te prepararé algo de comer.
50
00:04:48,700 --> 00:04:49,660
¡Jenny!
51
00:04:52,200 --> 00:04:53,990
¡Oh! ¿Es...?
52
00:04:56,870 --> 00:04:58,290
¡Ah, Ava!
53
00:05:06,800 --> 00:05:09,340
-Hola, ¿qué pasa? Estoy trabajando.
-Date prisa y ven al hospital.
54
00:05:09,510 --> 00:05:10,970
Vamos a tener un bebé.
55
00:05:11,140 --> 00:05:13,720
Dios mío. Vamos a tener un bebé.
Vale... ¡Uh!
56
00:05:16,600 --> 00:05:19,190
-¡Empuja! ¡Ava, empuja!
-¡Tú puedes, Ava!
57
00:05:39,500 --> 00:05:42,000
Oh, hola. Cariño. Hola.
58
00:06:03,100 --> 00:06:04,360
-Tranquila.
-Mírala.
59
00:06:04,520 --> 00:06:08,480
Bien... vuestro bebé
está sano y fuerte.
60
00:06:08,650 --> 00:06:10,700
Excelente puntuación
en la escala Apgar.
61
00:06:10,860 --> 00:06:12,610
Buen aspecto, buen pulso,
buenos reflejos...
62
00:06:12,780 --> 00:06:14,990
¿Y las pruebas de audición?
63
00:06:15,160 --> 00:06:18,080
Esas pruebas en los recién nacidos,
siempre fallan por...
64
00:06:18,240 --> 00:06:21,750
el líquido en los oídos, o por otras
causas que no son significativas.
65
00:06:21,910 --> 00:06:24,580
-Ya...
-Eh, si no pudiera oír...
66
00:06:24,750 --> 00:06:28,000
no sería porque la vientre
de alquiler es sorda, ¿verdad?
67
00:06:28,210 --> 00:06:31,550
No... no, no. Podría haber
un componente genético,
68
00:06:31,720 --> 00:06:34,010
pero entiendo que
los gametos son vuestros...
69
00:06:34,180 --> 00:06:36,850
Mi... tía abuela Margo era sorda.
70
00:06:37,510 --> 00:06:40,270
Ah, pues entonces sí que
le haremos un seguimiento.
71
00:06:40,430 --> 00:06:41,890
Os daré la cita ahora.
72
00:06:45,100 --> 00:06:47,770
-¿Tu quién?
-La hermana de mi abuela.
73
00:06:48,320 --> 00:06:51,940
Era artista.
Me daba clases de dibujo.
74
00:06:55,030 --> 00:06:59,040
Van a hacerle más pruebas, Max.
Todo irá bien.
75
00:07:03,790 --> 00:07:05,000
Todo irá bien.
76
00:08:44,850 --> 00:08:48,060
-¿Podemos hablar?
-Eh... tengo que terminar esto.
77
00:08:48,230 --> 00:08:53,360
Tenemos la cita de audiología. Y...
sé que estas pruebas te entristecen.
78
00:08:53,520 --> 00:08:56,570
Ha llorado en casi todas.
¿No te pasa lo mismo?
79
00:08:56,740 --> 00:08:57,900
Pues claro.
80
00:08:58,570 --> 00:09:01,410
Pero creo que hablar de ello
nos ayudaría.
81
00:09:02,620 --> 00:09:03,740
De...
82
00:09:04,990 --> 00:09:06,500
su sordera.
83
00:09:18,170 --> 00:09:19,760
Es que no sé qué decir.
84
00:09:21,760 --> 00:09:24,890
Podrías... decirme cómo te sientes.
85
00:09:25,260 --> 00:09:27,890
Porque no hablar de ello
me está matando...
86
00:09:29,690 --> 00:09:30,640
Vale.
87
00:09:33,730 --> 00:09:35,230
Me siento traicionado.
88
00:09:35,730 --> 00:09:36,980
¿Traicionado?
89
00:09:38,030 --> 00:09:39,280
Sí... es...
90
00:09:39,610 --> 00:09:42,700
no entiendo por qué no me contaste
que tu tía abuela era sorda.
91
00:09:44,580 --> 00:09:46,540
Nunca se me pasó por la cabeza.
92
00:09:47,700 --> 00:09:50,580
¿Por ella elegiste
una vientre de alquiler sorda?
93
00:09:51,830 --> 00:09:53,830
No. Ah, yo...
94
00:09:54,420 --> 00:09:57,920
me encantó la carta de Ava.
Era genuina y bondadosa.
95
00:09:58,090 --> 00:10:00,420
Y vive cerca,
así ha sido todo más fácil.
96
00:10:00,590 --> 00:10:01,800
Sí, es que yo...
97
00:10:03,220 --> 00:10:04,430
solo pienso...
98
00:10:05,390 --> 00:10:09,060
en lo obsesionada que estás
por cada pequeño detalle.
99
00:10:09,640 --> 00:10:12,190
Como la comida ecológica.
Y me pregunto por qué...
100
00:10:12,350 --> 00:10:14,190
no pensaste en algo...
101
00:10:15,150 --> 00:10:18,320
tan importante como...
el componente genético.
102
00:10:18,480 --> 00:10:22,240
-O por qué lo mantuviste en secreto.
-Yo no lo mantuve en secreto.
103
00:10:22,780 --> 00:10:25,870
-¿Qué sé yo de tus tías abuelas?
-Que ninguna era sorda.
104
00:10:43,010 --> 00:10:44,260
Que conste en acta
105
00:10:44,430 --> 00:10:46,640
que a la parte acusada
se le atribuyen cargos de secuestro
106
00:10:46,800 --> 00:10:49,010
e imprudencia temeraria infantil.
107
00:10:49,310 --> 00:10:51,930
El jurado ya ha recibido
mis instrucciones.
108
00:10:52,100 --> 00:10:54,900
Vamos a proceder
con las declaraciones iniciales.
109
00:11:13,540 --> 00:11:14,670
¡Hola!
110
00:11:20,500 --> 00:11:21,550
Sí...
111
00:11:22,300 --> 00:11:23,340
Sí.
112
00:11:25,680 --> 00:11:27,050
Nunca había visto esa cara.
113
00:11:27,220 --> 00:11:29,470
-¿Vienes a la cama?
-Mira esto. Mira.
114
00:11:32,020 --> 00:11:34,100
-¡Hola!
-Mira su cara cuando...
115
00:11:34,270 --> 00:11:35,730
oye la voz de su madre.
116
00:11:37,150 --> 00:11:38,980
Parece sorprendida.
117
00:11:39,820 --> 00:11:41,280
Parece emocionada.
118
00:11:43,150 --> 00:11:44,450
Nunca había visto esa cara...
119
00:11:44,610 --> 00:11:45,700
Por favor, ven a la cama.
120
00:11:45,860 --> 00:11:47,780
¿No quieres un poco
de piel con piel con ella?
121
00:11:47,950 --> 00:11:50,530
Nuestro seguro no cubrirá
los implantes cocleares
122
00:11:50,700 --> 00:11:53,080
hasta los dos años,
y eso es demasiado tarde.
123
00:11:53,250 --> 00:11:55,120
Suerte que cobro derechos de autor.
124
00:11:55,290 --> 00:11:57,290
Aún no sabemos si es candidata.
125
00:12:02,710 --> 00:12:04,800
Sé que querías un hijo músico.
126
00:12:04,970 --> 00:12:06,300
Y todavía es posible.
127
00:12:06,470 --> 00:12:09,680
La tecnología ha avanzado muchísimo.
128
00:12:09,850 --> 00:12:11,970
¡A veces la gente ni nota
que su hijo es sordo!
129
00:12:15,020 --> 00:12:16,060
Tranquila.
130
00:12:16,440 --> 00:12:17,940
Tú tranquila.
131
00:12:20,900 --> 00:12:22,650
Vamos a la cama, mi amor.
132
00:12:39,040 --> 00:12:41,790
Estaba por la zona.
He pensado que querrías ver al bebé
133
00:12:41,960 --> 00:12:43,500
y ¿dijiste que tenías leche?
134
00:12:50,340 --> 00:12:52,600
¡Sí! ¡Sí! Está cogiendo peso.
135
00:12:52,760 --> 00:12:56,640
Dentro de la normalidad.
Percentil 96 de altura. Así que...
136
00:12:56,810 --> 00:13:01,730
quizás sea supermodelo,
o remadora, o jugadora de voleibol.
137
00:13:07,360 --> 00:13:08,820
¿Puedo sentarme?
138
00:13:26,710 --> 00:13:27,720
Sí.
139
00:13:31,930 --> 00:13:33,600
No, no, no. Claro que no...
140
00:13:34,260 --> 00:13:39,560
Eh, mi tía abuela Margo era sorda,
así que puede que ese sea el gen.
141
00:13:41,100 --> 00:13:43,310
Y, como ves, es maravillosa.
142
00:13:53,280 --> 00:13:54,950
No muy bien.
143
00:13:56,290 --> 00:13:57,790
Lo está pasando mal.
144
00:13:59,960 --> 00:14:02,080
¿Puedo hacerte una pregunta?
145
00:14:02,250 --> 00:14:04,710
Quizá es una falta de respeto.
146
00:14:05,790 --> 00:14:09,170
El audiólogo nos ha hablado
de los audífonos,
147
00:14:09,340 --> 00:14:13,010
de la lengua de signos
y... de los implantes cocleares.
148
00:14:14,340 --> 00:14:18,140
Eso. ¿Alguna vez pensaste
en... implantártelos?
149
00:14:26,480 --> 00:14:29,900
Pero hay gente que los usa, ¿no?
Como KJ... él lleva audífonos.
150
00:14:43,960 --> 00:14:47,250
El ordenador procesa los sonidos
para enviarlos al nervio.
151
00:14:47,420 --> 00:14:49,210
No es lo mismo que oír.
152
00:14:52,420 --> 00:14:56,760
Pero, ¿es parecido?
Eh, porque Max quiere que oiga.
153
00:14:57,350 --> 00:14:59,520
La música lo es todo para él.
154
00:15:00,560 --> 00:15:04,900
Y, sinceramente, yo también
quiero que oiga, si es posible.
155
00:15:05,520 --> 00:15:07,820
Tendrá una vida más fácil, ¿verdad?
156
00:15:14,910 --> 00:15:15,910
Sí.
157
00:15:18,910 --> 00:15:21,290
Max es... mi pareja.
158
00:15:21,790 --> 00:15:24,870
Y el padre de mi bebé. Así que...
159
00:15:25,540 --> 00:15:30,050
Ah, tengo que tomar
estas decisiones con él.
160
00:15:34,880 --> 00:15:37,890
Los padres toman decisiones
por sus hijos siempre.
161
00:15:44,310 --> 00:15:45,640
Sí, sí...
162
00:15:54,820 --> 00:15:56,280
Se llama Lucie.
163
00:15:57,610 --> 00:15:58,780
Bien.
164
00:18:27,510 --> 00:18:29,100
¡Ava! Hola.
165
00:18:31,980 --> 00:18:35,810
¡Oh!, Bueno... es muy generoso
por tu parte. Pero...
166
00:18:39,740 --> 00:18:40,900
Pasa.
167
00:18:42,070 --> 00:18:43,610
¡Hola, Ava!
168
00:18:43,780 --> 00:18:47,490
He estado dando vueltas
para que se durmiera.
169
00:18:49,040 --> 00:18:51,750
-¡Ava ha traído leche!
-¡Fantástico!
170
00:18:52,910 --> 00:18:55,250
Oye, Ava, he estado viendo
un documental.
171
00:18:55,420 --> 00:18:56,960
Se llama Claro de Luna...
172
00:18:57,130 --> 00:19:00,300
Es sobre un niño sordo
con implantes cocleares
173
00:19:00,460 --> 00:19:02,470
que está aprendiendo a tocar
a Beethoven al piano.
174
00:19:09,890 --> 00:19:12,980
Ya, pero los implantes
han mejorado mucho, ¿verdad?
175
00:19:13,440 --> 00:19:16,020
Sí, Jenny me contó
lo de tus dolores de cabeza.
176
00:19:16,190 --> 00:19:19,730
Pero ahora todo ha avanzado mucho,
supongo que así es la ciencia, ¿no?
177
00:19:32,000 --> 00:19:32,950
Vale...
178
00:19:33,330 --> 00:19:34,580
"Queridos Max y Jenny,
179
00:19:34,750 --> 00:19:38,090
quería intentar deciros una cosa
que en persona no pude del todo.
180
00:19:38,590 --> 00:19:42,130
Jenny dice que estáis considerando
los implantes cocleares.
181
00:19:42,300 --> 00:19:44,260
Hay personas que piensan
que deberíais dejar al niño
182
00:19:44,420 --> 00:19:45,680
decidir más adelante.
183
00:19:46,300 --> 00:19:48,050
La sordera tiene sus beneficios.
184
00:19:48,220 --> 00:19:50,810
Hay una cultura preciosa,
y una lengua preciosa.
185
00:19:50,970 --> 00:19:52,640
Si os enterarais
de que Lucie es gay,
186
00:19:52,810 --> 00:19:54,390
y de que pertenecería a esa cultura,
187
00:19:54,560 --> 00:19:56,600
no le pondríais un implante
de heterosexualidad
188
00:19:56,770 --> 00:19:59,020
para intentar hacerle la vida
más fácil... ¿No?"
189
00:20:00,360 --> 00:20:02,230
No es... igual que ser gay.
190
00:20:05,280 --> 00:20:08,120
-Ha dicho que cómo lo sabes.
-No, ya sé lo que ha dicho,
191
00:20:08,280 --> 00:20:10,870
pero es que... no es lo mismo...
192
00:20:11,030 --> 00:20:13,500
Nosotros no, no,
podemos esperar, no...
193
00:20:13,660 --> 00:20:16,870
los implantes funcionan mejor
si se ponen cuanto antes.
194
00:20:17,040 --> 00:20:19,290
Max. ¿Podemos hablar un momento?
195
00:20:20,420 --> 00:20:21,550
Dis... disculpa.
196
00:20:34,560 --> 00:20:37,190
Te he dicho que estoy
de acuerdo con la cirugía...
197
00:20:37,350 --> 00:20:40,150
-Pero deja de hablar de ello.
-¿Por qué quieres mentirle?
198
00:20:40,310 --> 00:20:43,020
Yo no quiero.
Pero tampoco quiero ser insensible.
199
00:20:43,190 --> 00:20:46,110
No estoy siendo insensible.
¡Estoy siendo... sincero!
200
00:20:46,280 --> 00:20:47,820
¡E increíblemente grosero!
201
00:20:47,990 --> 00:20:50,780
Si tú hubieras sido sincera
sobre tu tía Margo,
202
00:20:50,950 --> 00:20:53,450
le habríamos hecho la prueba
y no estaríamos así.
203
00:20:53,620 --> 00:20:56,960
¿Estás diciendo que preferirías
no tener a Lucie?
204
00:20:57,580 --> 00:21:01,330
¿A nuestro bebé,
que tanto nos costó tener? ¿Es eso?
205
00:21:01,500 --> 00:21:05,050
¡Seamos serios! Estamos hablando
de la vida de una niña.
206
00:21:05,210 --> 00:21:07,380
¡Ya lo sé!
Ahora eres eugenista. ¿no?
207
00:21:07,550 --> 00:21:09,010
¡No, no, soy racional!
208
00:21:09,180 --> 00:21:10,800
¡Eres una pesadilla!
209
00:21:10,970 --> 00:21:14,350
No. ¡Solo soy responsable!
¡Soy su padre!
210
00:21:17,680 --> 00:21:20,600
¿Me he casado con un tío
que le tira cosas a su mujer?
211
00:21:21,100 --> 00:21:23,520
No lo sé. No lo sé.
212
00:21:24,860 --> 00:21:27,820
-¿Le tirarás cosas a Lucie?
-¡No! No...
213
00:21:32,120 --> 00:21:33,370
Lo siento.
214
00:21:36,330 --> 00:21:37,410
Yo...
215
00:21:39,000 --> 00:21:40,620
lo siento mucho...
216
00:21:40,960 --> 00:21:42,710
Lo siento... mucho.
217
00:21:47,210 --> 00:21:49,050
Tenemos que volver con Ava.
218
00:21:50,880 --> 00:21:52,010
Vamos.
219
00:21:56,680 --> 00:21:59,940
-¿Dónde está Ava?
-¿Dónde está?
220
00:22:00,350 --> 00:22:01,560
¿Ava?
221
00:22:02,350 --> 00:22:03,690
¡Ava!
222
00:25:11,210 --> 00:25:12,460
¡Vale!
223
00:25:19,380 --> 00:25:21,850
Sr. y Sra. Peterson,
por favor, acompáñenme.
224
00:25:22,010 --> 00:25:23,810
Hemos localizado a la madre de Ava.
225
00:25:24,260 --> 00:25:26,430
¿Hay algún familiar
en el que Ava confíe
226
00:25:26,600 --> 00:25:28,520
o alguien a quien pueda recurrir?
227
00:25:28,690 --> 00:25:34,440
No. Estamos solo las dos. Nadie más.
Yo fui hija única, y Ava también.
228
00:25:35,360 --> 00:25:37,860
¿Sabe algo de su padre?
Ella lo mencionó.
229
00:25:38,030 --> 00:25:40,740
Seguro que dijo que
se fue porque era sorda
230
00:25:40,910 --> 00:25:42,450
y que yo la culpaba de eso.
231
00:25:43,240 --> 00:25:45,540
Ava tiende a ser el centro de todo.
232
00:25:46,750 --> 00:25:51,210
Siempre me ha parecido
increíblemente generosa y altruista.
233
00:25:54,710 --> 00:25:56,960
¿Sabe Ava dónde vive su padre?
234
00:25:57,130 --> 00:26:02,300
No. Y si lo supiera no me lo diría,
pero hace mucho que se fue.
235
00:26:02,470 --> 00:26:04,100
Podría haberlo buscado.
236
00:26:04,260 --> 00:26:07,560
Ava siempre hace lo que quiere.
Es muy cabezota.
237
00:26:08,680 --> 00:26:10,810
Por favor, llámenos si se pone
en contacto con usted.
238
00:26:11,230 --> 00:26:12,940
Seguro que no lo hace.
239
00:26:13,520 --> 00:26:16,110
Es su madre.
¿Por qué no iba a hablar con usted?
240
00:26:16,270 --> 00:26:19,070
Porque usted haya alquilado
el útero de mi hija...
241
00:26:19,240 --> 00:26:21,610
eso no le da derecho a hablarme así.
242
00:26:23,320 --> 00:26:25,620
Ahora debo irme...
El bus turístico se va.
243
00:26:25,780 --> 00:26:28,080
Sí, gracias por hacernos un hueco
en sus vacaciones.
244
00:26:28,240 --> 00:26:31,370
Sabía que la gestación subrogada
iba a ser demasiado para Ava.
245
00:26:31,540 --> 00:26:32,710
Se lo advertí.
246
00:26:36,880 --> 00:26:40,550
Ava dijo que su madre era dura,
pero vaya. Pobre Ava.
247
00:26:40,920 --> 00:26:44,590
-¿Pobre Ava?
-Imagínate crecer con una madre así.
248
00:26:44,760 --> 00:26:46,390
Nos ha robado al bebé, Jenny.
249
00:26:46,550 --> 00:26:48,770
No me interesan sus motivos
para hacerlo.
250
00:26:51,390 --> 00:26:54,650
Hemos publicado una descripción
del coche y la matrícula.
251
00:26:54,810 --> 00:26:56,730
Les informaremos
cuando sepamos algo.
252
00:26:56,900 --> 00:26:57,980
Gracias.
253
00:28:45,670 --> 00:28:46,840
Ava.
254
00:28:53,770 --> 00:28:56,140
Le llamaremos cuando
sepamos algo, ¿de acuerdo?
255
00:28:57,310 --> 00:29:00,020
Eh, espere, espere, espere.
¿Qué? ¿No le detienen?
256
00:29:00,190 --> 00:29:02,320
-Dice que no sabe nada.
-¿Y usted le cree?
257
00:29:02,480 --> 00:29:04,400
No hay pruebas
de que esté involucrado,
258
00:29:04,570 --> 00:29:06,360
y ha venido aquí
por voluntad propia.
259
00:29:07,030 --> 00:29:10,070
Por favor, KJ...
Soy la madre de Lucie...
260
00:29:10,240 --> 00:29:12,240
Si tienes idea de dónde
puede estar mi bebé...
261
00:29:12,410 --> 00:29:16,540
¿El mismo al que queríais mutilar
y devolver como un paquete dañado?
262
00:29:17,080 --> 00:29:18,500
Es nuestra hija, joder.
263
00:29:18,670 --> 00:29:21,170
Sí, y yo enseño a niños que
tienen padres como vosotros.
264
00:29:21,330 --> 00:29:23,170
Se sienten fracasados
porque no pueden oír.
265
00:29:23,340 --> 00:29:24,960
Lo único que les importa
a sus padres.
266
00:29:25,920 --> 00:29:27,970
¿Sabes lo traumático que es eso?
267
00:29:29,340 --> 00:29:30,970
-¡Cómo te atreves!
-¡Max! ¡Max!
268
00:29:31,760 --> 00:29:33,550
¿Quieres añadir una denuncia
por agresión?
269
00:29:34,350 --> 00:29:35,770
No, no la quieres.
270
00:29:46,900 --> 00:29:49,700
-Qué ha dicho?
-No lo sé. Algo que te mereces.
271
00:29:50,240 --> 00:29:53,120
¿Por qué soy yo el malo?
¡Se ha llevado a nuestra hija!
272
00:29:53,280 --> 00:29:55,280
Porque pensó que
íbamos a hacerle daño.
273
00:29:55,450 --> 00:29:57,450
Y porque su madre es horrible.
274
00:29:58,200 --> 00:30:00,250
¿Cómo es que no lo entiendes?
275
00:31:02,890 --> 00:31:04,440
¡Oh, Lucie!
276
00:31:09,980 --> 00:31:11,400
Oh, Lucie.
277
00:31:13,450 --> 00:31:14,660
Te quiero.
278
00:31:15,530 --> 00:31:17,370
Yo siempre...
279
00:31:17,780 --> 00:31:19,080
estaré aquí...
280
00:31:22,830 --> 00:31:24,040
Dios mío.
281
00:31:25,880 --> 00:31:27,710
La consideraba una amiga.
282
00:31:29,550 --> 00:31:31,550
Confiaba en ella plenamente.
283
00:31:32,260 --> 00:31:34,300
Y creía que ella confiaba en mí.
284
00:31:36,090 --> 00:31:39,470
Debió sentirse... traicionada
cuando se llevó a Lucie.
285
00:31:39,640 --> 00:31:42,230
-Protesto. Dirige al testigo.
-No ha lugar.
286
00:31:45,310 --> 00:31:47,110
Sentí que me traicionaba.
287
00:31:50,860 --> 00:31:53,070
Lo siento mucho. Fue así.
288
00:31:59,240 --> 00:32:00,950
No tengo más preguntas.
289
00:32:03,120 --> 00:32:04,660
No hay preguntas, Señoría.
290
00:32:06,040 --> 00:32:09,670
-¿Es una broma? ¿Ninguna pregunta?
-Orden en la sala, por favor.
291
00:32:17,760 --> 00:32:21,010
¿Sabe lo que es
la depresión posparto, Rose?
292
00:32:21,600 --> 00:32:22,680
He oído hablar.
293
00:32:22,850 --> 00:32:26,770
Entonces, ¿sabe que puede debilitar
y también y afectar al juicio?
294
00:32:27,480 --> 00:32:29,020
No tengo ni idea.
295
00:32:31,940 --> 00:32:33,900
¿Notó algún signo de...
296
00:32:34,070 --> 00:32:38,200
depresión o estrés en Ava
cuando la vio después del parto?
297
00:32:38,660 --> 00:32:40,530
No, parecía estar bien.
298
00:32:45,960 --> 00:32:51,500
Recuerda cuando... Ava nació,
¿cómo lo llevó usted... después?
299
00:32:51,880 --> 00:32:55,590
Sí. Fue un parto largo y difícil.
300
00:32:56,010 --> 00:32:59,300
Y Ava lloraba. Lloraba todo el rato.
301
00:32:59,720 --> 00:33:04,310
Pero, aun así, fui a trabajar...
Aun así, cumplí con mis compromisos.
302
00:33:05,520 --> 00:33:06,600
Yo no...
303
00:33:07,890 --> 00:33:09,480
tengo más preguntas.
304
00:33:11,400 --> 00:33:13,190
No hay preguntas, Señoría.
305
00:33:13,860 --> 00:33:18,110
Que conste en acta que la fiscalía
ha decidido no contrainterrogar.
306
00:33:18,570 --> 00:33:20,570
Se levanta la sesión por hoy.
307
00:33:20,740 --> 00:33:23,580
Queda aplazada a mañana
a las nueve de la mañana...
308
00:33:23,740 --> 00:33:25,200
Gracias a todos por su tiempo.
309
00:33:28,120 --> 00:33:30,880
Te dijimos que no la llamaras
a testificar, pero tú...
310
00:33:31,040 --> 00:33:32,210
has seguido tu estrategia.
311
00:33:32,380 --> 00:33:34,840
Yo no, ¿quién iba a pensar
que echaría a su hija a los leones?
312
00:33:35,000 --> 00:33:37,800
Ava te lo advirtió, pero no
le hiciste caso. Debes hacer algo.
313
00:33:37,970 --> 00:33:39,840
Estoy haciendo
todo que puedo, ¿vale?
314
00:33:48,390 --> 00:33:51,900
Sólo intento evitar que le caigan
15 años. ¿Sabes?
315
00:33:52,060 --> 00:33:54,070
Ella ha rechazado
el acuerdo de dos...
316
00:33:54,690 --> 00:33:55,940
Pero, bueno.
317
00:33:58,150 --> 00:34:00,910
Buenos días. ah, ella es Sari...
318
00:34:01,110 --> 00:34:03,120
Le he puesto al día sobre el caso...
319
00:34:03,280 --> 00:34:05,830
Y... le paso la pelota.
320
00:34:06,580 --> 00:34:10,250
KJ tenía razón, yo no soy
el abogado adecuado para ti.
321
00:34:12,500 --> 00:34:14,880
¿Puedo quedarme
un momento a solas con Ava?
322
00:35:23,280 --> 00:35:27,120
¿Cómo fue crecer en una familia
que no usaba la lengua de signos?
323
00:35:30,540 --> 00:35:33,620
Me pone nerviosa decir esto
delante de mi madre.
324
00:35:35,120 --> 00:35:39,550
Nunca hemos tenido esta conversación
y no quiero herir sus sentimientos.
325
00:35:42,300 --> 00:35:43,670
Cuando era pequeña
326
00:35:44,300 --> 00:35:46,300
siempre intentaba leer los labios
327
00:35:46,470 --> 00:35:49,140
para entender lo que decía
la gente en casa y en el colegio.
328
00:35:49,470 --> 00:35:52,350
A las personas oyentes
siempre se les olvida mirarte.
329
00:35:52,730 --> 00:35:55,480
Y cuando preguntaba
de qué se reía la gente,
330
00:35:55,640 --> 00:35:57,560
me decían: "Ah, no es importante".
331
00:35:58,190 --> 00:36:00,110
Pero para mí sí era importante.
332
00:36:01,860 --> 00:36:05,030
Al cumplir diez años
fui a un colegio de sordos
333
00:36:05,530 --> 00:36:08,740
y, por fin, pude ser como los demás.
334
00:36:10,080 --> 00:36:11,830
Pero me había perdido muchas cosas.
335
00:36:13,040 --> 00:36:15,710
¿Por qué su familia
no usaba la lengua de signos?
336
00:36:15,870 --> 00:36:18,210
-Protesto... Irrelevante.
-No ha lugar.
337
00:36:29,140 --> 00:36:32,350
Cuando tenía dos años,
mi padre se marchó.
338
00:36:38,770 --> 00:36:40,480
Mi madre me crio sola.
339
00:36:42,690 --> 00:36:44,490
Siempre estaba trabajando.
340
00:36:46,900 --> 00:36:48,950
Usted ya dio a luz antes,
¿no es así?
341
00:36:49,120 --> 00:36:50,950
Es un requisito
para la gestación subrogada.
342
00:36:51,120 --> 00:36:52,160
Sí.
343
00:36:54,410 --> 00:36:56,210
Cuando estaba en el instituto,
344
00:36:56,370 --> 00:36:58,750
estuve embarazada seis meses
sin saberlo.
345
00:37:00,290 --> 00:37:02,590
Y me imagino que si los adultos
de mi vida
346
00:37:02,750 --> 00:37:05,300
hubieran sido capaces
de comunicarse conmigo...
347
00:37:05,460 --> 00:37:07,260
si se hubieran... implicado,
348
00:37:07,430 --> 00:37:09,220
si realmente hubieran
querido comunicarse,
349
00:37:09,390 --> 00:37:10,720
eso no habría pasado.
350
00:37:13,970 --> 00:37:16,680
Pero aquella experiencia
me llevó a ésta.
351
00:37:17,730 --> 00:37:18,850
Y a Lucie.
352
00:37:21,150 --> 00:37:22,650
Es maravillosa.
353
00:37:25,280 --> 00:37:27,740
Cuando estaba embarazada
de ella daba patadas,
354
00:37:27,900 --> 00:37:30,740
y yo pensaba que sería
una bailarina fantástica.
355
00:37:34,700 --> 00:37:36,160
Cuando nació...
356
00:37:37,830 --> 00:37:40,880
sus padres no estaban contentos.
357
00:37:41,210 --> 00:37:43,040
Y empezaron a pelearse.
358
00:37:44,000 --> 00:37:47,170
Y me pareció o creí, Me pareció...
359
00:37:48,170 --> 00:37:52,090
que todo el dolor
que yo tuve que soportar...
360
00:37:52,510 --> 00:37:54,140
durante todos esos años...
361
00:37:54,350 --> 00:37:57,930
estaba a punto de recaer
sobre alguien a quien yo quería.
362
00:38:01,230 --> 00:38:02,480
Y, en ese momento,
363
00:38:03,360 --> 00:38:06,980
lo único en lo que podía
pensar era en protegerla.
364
00:38:07,490 --> 00:38:09,530
En asegurarme de que estaba a salvo.
365
00:38:09,950 --> 00:38:12,360
En darle todo el amor posible,
366
00:38:12,950 --> 00:38:14,580
y en que la quisieran.
367
00:38:21,580 --> 00:38:24,340
En el instituto,
el bebé que tuve era oyente,
368
00:38:25,290 --> 00:38:27,210
y puede que algún día, en el futuro,
369
00:38:27,380 --> 00:38:29,380
yo pueda tener un hijo
propio oyente.
370
00:38:30,670 --> 00:38:33,300
Puede que eso ya no ocurra,
371
00:38:33,470 --> 00:38:35,760
pero me comunicaría
en lengua de signos con él.
372
00:38:35,930 --> 00:38:37,720
Le daría posibilidades.
373
00:38:37,890 --> 00:38:41,350
Le daría un modelo auditivo,
y música, y habla.
374
00:38:46,070 --> 00:38:49,070
La cirugía y los dispositivos
pueden ser útiles.
375
00:38:50,610 --> 00:38:53,700
Pero nunca harán que Lucie
sea como vosotros.
376
00:38:54,490 --> 00:38:56,160
Ella no es como vosotros.
377
00:38:57,240 --> 00:38:59,290
Si le dais la lengua de signos,
378
00:39:00,540 --> 00:39:03,250
aprenderá todo mucho más rápido.
379
00:39:03,580 --> 00:39:06,290
Podrá estudiar un montón
de cosas diferentes,
380
00:39:06,460 --> 00:39:09,050
y no sólo centrarse en aprender
a utilizar su voz.
381
00:39:09,380 --> 00:39:11,300
Descubrirá quién es.
382
00:39:15,180 --> 00:39:18,890
Tendrá un lenguaje completo
desde el principio.
383
00:39:22,100 --> 00:39:25,690
Creo que hay que considerar al niño
384
00:39:27,060 --> 00:39:28,320
por lo que es.
385
00:39:29,530 --> 00:39:31,610
No por lo que esperas que sea.
386
00:39:32,320 --> 00:39:35,450
Hay que...
dejarles ser ellos mismos.
387
00:39:37,950 --> 00:39:41,080
Gracias. No tengo más preguntas.
388
00:39:55,760 --> 00:39:58,100
¿La fiscalía quiere
contrainterrogar?
389
00:40:03,140 --> 00:40:04,940
Un momento, por favor, Señoría.
390
00:40:17,160 --> 00:40:19,200
¿Podemos acercarnos
al estrado, Señoría?
391
00:40:30,750 --> 00:40:33,840
Señoría, los padres...
no desean continuar.
392
00:40:35,760 --> 00:40:38,300
Usted representa al Estado,
no a los padres.
393
00:40:38,470 --> 00:40:40,430
Ha hecho perder el tiempo a mucha
gente para conseguir un jurado.
394
00:40:40,600 --> 00:40:41,850
Lo sé, pero...
395
00:40:42,810 --> 00:40:44,350
ellos insisten.
396
00:40:44,930 --> 00:40:46,100
Bueno,
397
00:40:47,310 --> 00:40:50,360
creo que, basándome
en lo que hemos oído...
398
00:40:50,730 --> 00:40:53,440
sería un error judicial condenar...
399
00:40:53,860 --> 00:40:56,070
a la acusada
por un delito de secuestro.
400
00:40:56,490 --> 00:40:59,530
Y nadie ha establecido
que el bebé estuviera en peligro.
401
00:41:00,740 --> 00:41:03,790
Si los padres de verdad
están de acuerdo,
402
00:41:04,200 --> 00:41:07,080
consideraré favorablemente
la petición de desestimación.
403
00:41:19,300 --> 00:41:20,680
Gracias.
404
00:42:00,720 --> 00:42:03,800
¿Puedo... hablar con Ava un minuto?
405
00:42:08,930 --> 00:42:10,390
Gracias.
406
00:42:27,870 --> 00:42:29,960
Te prometo que te haré caso.
407
00:42:31,330 --> 00:42:33,500
Encontraremos profesores,
un colegio.
408
00:42:35,170 --> 00:42:36,420
Y...
409
00:42:38,170 --> 00:42:39,970
¿Quizás puedas...
410
00:42:41,340 --> 00:42:43,090
venir a vernos...
411
00:42:44,640 --> 00:42:45,800
y a la bebé?
412
00:42:58,480 --> 00:42:59,610
Adiós.
31449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.