All language subtitles for Accused S01E02 [1080p]_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:05,370 Ahí está. Ava, respóndenos, por favor... 2 00:00:05,870 --> 00:00:06,960 ¿Por qué lo hiciste, Ava? 3 00:00:07,120 --> 00:00:08,912 ¿Podrías decir unas palabras para el Herald? 4 00:00:14,400 --> 00:00:18,272 No va a hacer comentarios, ¿vale? Y no os oye. Dejadnos pasar. 5 00:00:19,136 --> 00:00:21,470 ¿Alguna explicación que quieras dar a la prensa? 6 00:00:21,640 --> 00:00:23,430 Ava... Si pudieras decirnos que... 7 00:00:26,730 --> 00:00:28,480 -¿Dónde está el intérprete? -En medio de un atasco. 8 00:00:28,650 --> 00:00:30,610 Lo necesitamos. Lo dice la ley. 9 00:00:30,770 --> 00:00:33,940 Sí, ya lo sé. Y si hubiera aceptado el acuerdo, no estaríamos aquí. 10 00:00:34,110 --> 00:00:35,440 Estaría en la cárcel. 11 00:00:35,860 --> 00:00:37,700 Mira. Me... 12 00:00:38,610 --> 00:00:42,450 preocupa que no le caiga bien al jurado, ¿vale? 13 00:00:42,620 --> 00:00:47,000 Los jurados... son muy protectores respecto a los bebés. 14 00:01:13,520 --> 00:01:14,690 Gracias. 15 00:01:50,850 --> 00:01:52,060 ¡Hola! 16 00:01:53,230 --> 00:01:57,280 Hola... He... ido a hacer la compra. Os he traído algunas cosas. 17 00:02:00,030 --> 00:02:03,570 Te he traído un batido detox. Mucho más saludable que esto. 18 00:02:08,160 --> 00:02:12,580 Lo sé. Dios, lo siento. Me preocupo demasiado por todo. 19 00:02:13,330 --> 00:02:17,840 Si la embarazada fuera yo, seguro que ya me las habría comido todas. 20 00:02:20,800 --> 00:02:21,970 Es que es... 21 00:02:22,340 --> 00:02:23,470 insoportable... 22 00:02:23,800 --> 00:02:26,140 Estando en la uni trabajaba a tiempo completo, 23 00:02:26,300 --> 00:02:27,810 monté un negocio en un mundo de hombres, 24 00:02:27,970 --> 00:02:29,970 no me divorcié cuando la in vitro, 25 00:02:30,140 --> 00:02:33,230 pero tengo un cuello del útero inservible. Así que... 26 00:02:33,560 --> 00:02:37,270 no puedo hacer lo único que por mi género se supone que puedo hacer. 27 00:02:37,440 --> 00:02:39,820 Y... que las adolescentes hacen todos los días. 28 00:02:45,570 --> 00:02:46,660 Yo... 29 00:02:47,330 --> 00:02:48,700 Lo siento, yo no... 30 00:02:52,250 --> 00:02:53,870 No me enteraba de nada. 31 00:02:54,080 --> 00:02:56,330 Dice que tenía 16 años y que no se enteraba de nada. 32 00:03:00,550 --> 00:03:02,220 Se alegra de poder llevar a tu bebé. 33 00:03:05,640 --> 00:03:08,390 Lo siento, pero yo... debo dar una clase. 34 00:03:08,550 --> 00:03:10,600 ¡Ah! Por supuesto. Estamos bien... ¿Verdad? 35 00:03:19,270 --> 00:03:21,610 Es un buen chico. 36 00:03:22,820 --> 00:03:26,320 Sé que esto debe ser... raro para él. 37 00:03:34,080 --> 00:03:35,040 ¿Puedo...? 38 00:03:46,130 --> 00:03:47,300 Yo sólo... 39 00:03:48,140 --> 00:03:49,800 quiero que... 40 00:03:50,510 --> 00:03:52,140 escuche mi voz. 41 00:03:52,470 --> 00:03:55,770 Quiero que me conozca... ¿sabes? Tengo miedo. 42 00:03:56,100 --> 00:03:58,150 De que cuando esté aquí... 43 00:03:58,860 --> 00:04:01,820 no me conozca, ¿sabes? 44 00:04:05,780 --> 00:04:08,240 ¡Oh! ¡Qué patada! 45 00:04:08,700 --> 00:04:10,410 Hola, pequeñita. 46 00:04:10,830 --> 00:04:13,240 Estoy aquí. Soy tu mamá. 47 00:04:13,870 --> 00:04:16,120 Y estoy deseando conocerte. 48 00:04:19,920 --> 00:04:22,630 Oh, sí. Eso lo ha sacado de ti. 49 00:04:27,300 --> 00:04:28,630 Te prepararé algo de comer. 50 00:04:48,700 --> 00:04:49,660 ¡Jenny! 51 00:04:52,200 --> 00:04:53,990 ¡Oh! ¿Es...? 52 00:04:56,870 --> 00:04:58,290 ¡Ah, Ava! 53 00:05:06,800 --> 00:05:09,340 -Hola, ¿qué pasa? Estoy trabajando. -Date prisa y ven al hospital. 54 00:05:09,510 --> 00:05:10,970 Vamos a tener un bebé. 55 00:05:11,140 --> 00:05:13,720 Dios mío. Vamos a tener un bebé. Vale... ¡Uh! 56 00:05:16,600 --> 00:05:19,190 -¡Empuja! ¡Ava, empuja! -¡Tú puedes, Ava! 57 00:05:39,500 --> 00:05:42,000 Oh, hola. Cariño. Hola. 58 00:06:03,100 --> 00:06:04,360 -Tranquila. -Mírala. 59 00:06:04,520 --> 00:06:08,480 Bien... vuestro bebé está sano y fuerte. 60 00:06:08,650 --> 00:06:10,700 Excelente puntuación en la escala Apgar. 61 00:06:10,860 --> 00:06:12,610 Buen aspecto, buen pulso, buenos reflejos... 62 00:06:12,780 --> 00:06:14,990 ¿Y las pruebas de audición? 63 00:06:15,160 --> 00:06:18,080 Esas pruebas en los recién nacidos, siempre fallan por... 64 00:06:18,240 --> 00:06:21,750 el líquido en los oídos, o por otras causas que no son significativas. 65 00:06:21,910 --> 00:06:24,580 -Ya... -Eh, si no pudiera oír... 66 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 no sería porque la vientre de alquiler es sorda, ¿verdad? 67 00:06:28,210 --> 00:06:31,550 No... no, no. Podría haber un componente genético, 68 00:06:31,720 --> 00:06:34,010 pero entiendo que los gametos son vuestros... 69 00:06:34,180 --> 00:06:36,850 Mi... tía abuela Margo era sorda. 70 00:06:37,510 --> 00:06:40,270 Ah, pues entonces sí que le haremos un seguimiento. 71 00:06:40,430 --> 00:06:41,890 Os daré la cita ahora. 72 00:06:45,100 --> 00:06:47,770 -¿Tu quién? -La hermana de mi abuela. 73 00:06:48,320 --> 00:06:51,940 Era artista. Me daba clases de dibujo. 74 00:06:55,030 --> 00:06:59,040 Van a hacerle más pruebas, Max. Todo irá bien. 75 00:07:03,790 --> 00:07:05,000 Todo irá bien. 76 00:08:44,850 --> 00:08:48,060 -¿Podemos hablar? -Eh... tengo que terminar esto. 77 00:08:48,230 --> 00:08:53,360 Tenemos la cita de audiología. Y... sé que estas pruebas te entristecen. 78 00:08:53,520 --> 00:08:56,570 Ha llorado en casi todas. ¿No te pasa lo mismo? 79 00:08:56,740 --> 00:08:57,900 Pues claro. 80 00:08:58,570 --> 00:09:01,410 Pero creo que hablar de ello nos ayudaría. 81 00:09:02,620 --> 00:09:03,740 De... 82 00:09:04,990 --> 00:09:06,500 su sordera. 83 00:09:18,170 --> 00:09:19,760 Es que no sé qué decir. 84 00:09:21,760 --> 00:09:24,890 Podrías... decirme cómo te sientes. 85 00:09:25,260 --> 00:09:27,890 Porque no hablar de ello me está matando... 86 00:09:29,690 --> 00:09:30,640 Vale. 87 00:09:33,730 --> 00:09:35,230 Me siento traicionado. 88 00:09:35,730 --> 00:09:36,980 ¿Traicionado? 89 00:09:38,030 --> 00:09:39,280 Sí... es... 90 00:09:39,610 --> 00:09:42,700 no entiendo por qué no me contaste que tu tía abuela era sorda. 91 00:09:44,580 --> 00:09:46,540 Nunca se me pasó por la cabeza. 92 00:09:47,700 --> 00:09:50,580 ¿Por ella elegiste una vientre de alquiler sorda? 93 00:09:51,830 --> 00:09:53,830 No. Ah, yo... 94 00:09:54,420 --> 00:09:57,920 me encantó la carta de Ava. Era genuina y bondadosa. 95 00:09:58,090 --> 00:10:00,420 Y vive cerca, así ha sido todo más fácil. 96 00:10:00,590 --> 00:10:01,800 Sí, es que yo... 97 00:10:03,220 --> 00:10:04,430 solo pienso... 98 00:10:05,390 --> 00:10:09,060 en lo obsesionada que estás por cada pequeño detalle. 99 00:10:09,640 --> 00:10:12,190 Como la comida ecológica. Y me pregunto por qué... 100 00:10:12,350 --> 00:10:14,190 no pensaste en algo... 101 00:10:15,150 --> 00:10:18,320 tan importante como... el componente genético. 102 00:10:18,480 --> 00:10:22,240 -O por qué lo mantuviste en secreto. -Yo no lo mantuve en secreto. 103 00:10:22,780 --> 00:10:25,870 -¿Qué sé yo de tus tías abuelas? -Que ninguna era sorda. 104 00:10:43,010 --> 00:10:44,260 Que conste en acta 105 00:10:44,430 --> 00:10:46,640 que a la parte acusada se le atribuyen cargos de secuestro 106 00:10:46,800 --> 00:10:49,010 e imprudencia temeraria infantil. 107 00:10:49,310 --> 00:10:51,930 El jurado ya ha recibido mis instrucciones. 108 00:10:52,100 --> 00:10:54,900 Vamos a proceder con las declaraciones iniciales. 109 00:11:13,540 --> 00:11:14,670 ¡Hola! 110 00:11:20,500 --> 00:11:21,550 Sí... 111 00:11:22,300 --> 00:11:23,340 Sí. 112 00:11:25,680 --> 00:11:27,050 Nunca había visto esa cara. 113 00:11:27,220 --> 00:11:29,470 -¿Vienes a la cama? -Mira esto. Mira. 114 00:11:32,020 --> 00:11:34,100 -¡Hola! -Mira su cara cuando... 115 00:11:34,270 --> 00:11:35,730 oye la voz de su madre. 116 00:11:37,150 --> 00:11:38,980 Parece sorprendida. 117 00:11:39,820 --> 00:11:41,280 Parece emocionada. 118 00:11:43,150 --> 00:11:44,450 Nunca había visto esa cara... 119 00:11:44,610 --> 00:11:45,700 Por favor, ven a la cama. 120 00:11:45,860 --> 00:11:47,780 ¿No quieres un poco de piel con piel con ella? 121 00:11:47,950 --> 00:11:50,530 Nuestro seguro no cubrirá los implantes cocleares 122 00:11:50,700 --> 00:11:53,080 hasta los dos años, y eso es demasiado tarde. 123 00:11:53,250 --> 00:11:55,120 Suerte que cobro derechos de autor. 124 00:11:55,290 --> 00:11:57,290 Aún no sabemos si es candidata. 125 00:12:02,710 --> 00:12:04,800 Sé que querías un hijo músico. 126 00:12:04,970 --> 00:12:06,300 Y todavía es posible. 127 00:12:06,470 --> 00:12:09,680 La tecnología ha avanzado muchísimo. 128 00:12:09,850 --> 00:12:11,970 ¡A veces la gente ni nota que su hijo es sordo! 129 00:12:15,020 --> 00:12:16,060 Tranquila. 130 00:12:16,440 --> 00:12:17,940 Tú tranquila. 131 00:12:20,900 --> 00:12:22,650 Vamos a la cama, mi amor. 132 00:12:39,040 --> 00:12:41,790 Estaba por la zona. He pensado que querrías ver al bebé 133 00:12:41,960 --> 00:12:43,500 y ¿dijiste que tenías leche? 134 00:12:50,340 --> 00:12:52,600 ¡Sí! ¡Sí! Está cogiendo peso. 135 00:12:52,760 --> 00:12:56,640 Dentro de la normalidad. Percentil 96 de altura. Así que... 136 00:12:56,810 --> 00:13:01,730 quizás sea supermodelo, o remadora, o jugadora de voleibol. 137 00:13:07,360 --> 00:13:08,820 ¿Puedo sentarme? 138 00:13:26,710 --> 00:13:27,720 Sí. 139 00:13:31,930 --> 00:13:33,600 No, no, no. Claro que no... 140 00:13:34,260 --> 00:13:39,560 Eh, mi tía abuela Margo era sorda, así que puede que ese sea el gen. 141 00:13:41,100 --> 00:13:43,310 Y, como ves, es maravillosa. 142 00:13:53,280 --> 00:13:54,950 No muy bien. 143 00:13:56,290 --> 00:13:57,790 Lo está pasando mal. 144 00:13:59,960 --> 00:14:02,080 ¿Puedo hacerte una pregunta? 145 00:14:02,250 --> 00:14:04,710 Quizá es una falta de respeto. 146 00:14:05,790 --> 00:14:09,170 El audiólogo nos ha hablado de los audífonos, 147 00:14:09,340 --> 00:14:13,010 de la lengua de signos y... de los implantes cocleares. 148 00:14:14,340 --> 00:14:18,140 Eso. ¿Alguna vez pensaste en... implantártelos? 149 00:14:26,480 --> 00:14:29,900 Pero hay gente que los usa, ¿no? Como KJ... él lleva audífonos. 150 00:14:43,960 --> 00:14:47,250 El ordenador procesa los sonidos para enviarlos al nervio. 151 00:14:47,420 --> 00:14:49,210 No es lo mismo que oír. 152 00:14:52,420 --> 00:14:56,760 Pero, ¿es parecido? Eh, porque Max quiere que oiga. 153 00:14:57,350 --> 00:14:59,520 La música lo es todo para él. 154 00:15:00,560 --> 00:15:04,900 Y, sinceramente, yo también quiero que oiga, si es posible. 155 00:15:05,520 --> 00:15:07,820 Tendrá una vida más fácil, ¿verdad? 156 00:15:14,910 --> 00:15:15,910 Sí. 157 00:15:18,910 --> 00:15:21,290 Max es... mi pareja. 158 00:15:21,790 --> 00:15:24,870 Y el padre de mi bebé. Así que... 159 00:15:25,540 --> 00:15:30,050 Ah, tengo que tomar estas decisiones con él. 160 00:15:34,880 --> 00:15:37,890 Los padres toman decisiones por sus hijos siempre. 161 00:15:44,310 --> 00:15:45,640 Sí, sí... 162 00:15:54,820 --> 00:15:56,280 Se llama Lucie. 163 00:15:57,610 --> 00:15:58,780 Bien. 164 00:18:27,510 --> 00:18:29,100 ¡Ava! Hola. 165 00:18:31,980 --> 00:18:35,810 ¡Oh!, Bueno... es muy generoso por tu parte. Pero... 166 00:18:39,740 --> 00:18:40,900 Pasa. 167 00:18:42,070 --> 00:18:43,610 ¡Hola, Ava! 168 00:18:43,780 --> 00:18:47,490 He estado dando vueltas para que se durmiera. 169 00:18:49,040 --> 00:18:51,750 -¡Ava ha traído leche! -¡Fantástico! 170 00:18:52,910 --> 00:18:55,250 Oye, Ava, he estado viendo un documental. 171 00:18:55,420 --> 00:18:56,960 Se llama Claro de Luna... 172 00:18:57,130 --> 00:19:00,300 Es sobre un niño sordo con implantes cocleares 173 00:19:00,460 --> 00:19:02,470 que está aprendiendo a tocar a Beethoven al piano. 174 00:19:09,890 --> 00:19:12,980 Ya, pero los implantes han mejorado mucho, ¿verdad? 175 00:19:13,440 --> 00:19:16,020 Sí, Jenny me contó lo de tus dolores de cabeza. 176 00:19:16,190 --> 00:19:19,730 Pero ahora todo ha avanzado mucho, supongo que así es la ciencia, ¿no? 177 00:19:32,000 --> 00:19:32,950 Vale... 178 00:19:33,330 --> 00:19:34,580 "Queridos Max y Jenny, 179 00:19:34,750 --> 00:19:38,090 quería intentar deciros una cosa que en persona no pude del todo. 180 00:19:38,590 --> 00:19:42,130 Jenny dice que estáis considerando los implantes cocleares. 181 00:19:42,300 --> 00:19:44,260 Hay personas que piensan que deberíais dejar al niño 182 00:19:44,420 --> 00:19:45,680 decidir más adelante. 183 00:19:46,300 --> 00:19:48,050 La sordera tiene sus beneficios. 184 00:19:48,220 --> 00:19:50,810 Hay una cultura preciosa, y una lengua preciosa. 185 00:19:50,970 --> 00:19:52,640 Si os enterarais de que Lucie es gay, 186 00:19:52,810 --> 00:19:54,390 y de que pertenecería a esa cultura, 187 00:19:54,560 --> 00:19:56,600 no le pondríais un implante de heterosexualidad 188 00:19:56,770 --> 00:19:59,020 para intentar hacerle la vida más fácil... ¿No?" 189 00:20:00,360 --> 00:20:02,230 No es... igual que ser gay. 190 00:20:05,280 --> 00:20:08,120 -Ha dicho que cómo lo sabes. -No, ya sé lo que ha dicho, 191 00:20:08,280 --> 00:20:10,870 pero es que... no es lo mismo... 192 00:20:11,030 --> 00:20:13,500 Nosotros no, no, podemos esperar, no... 193 00:20:13,660 --> 00:20:16,870 los implantes funcionan mejor si se ponen cuanto antes. 194 00:20:17,040 --> 00:20:19,290 Max. ¿Podemos hablar un momento? 195 00:20:20,420 --> 00:20:21,550 Dis... disculpa. 196 00:20:34,560 --> 00:20:37,190 Te he dicho que estoy de acuerdo con la cirugía... 197 00:20:37,350 --> 00:20:40,150 -Pero deja de hablar de ello. -¿Por qué quieres mentirle? 198 00:20:40,310 --> 00:20:43,020 Yo no quiero. Pero tampoco quiero ser insensible. 199 00:20:43,190 --> 00:20:46,110 No estoy siendo insensible. ¡Estoy siendo... sincero! 200 00:20:46,280 --> 00:20:47,820 ¡E increíblemente grosero! 201 00:20:47,990 --> 00:20:50,780 Si tú hubieras sido sincera sobre tu tía Margo, 202 00:20:50,950 --> 00:20:53,450 le habríamos hecho la prueba y no estaríamos así. 203 00:20:53,620 --> 00:20:56,960 ¿Estás diciendo que preferirías no tener a Lucie? 204 00:20:57,580 --> 00:21:01,330 ¿A nuestro bebé, que tanto nos costó tener? ¿Es eso? 205 00:21:01,500 --> 00:21:05,050 ¡Seamos serios! Estamos hablando de la vida de una niña. 206 00:21:05,210 --> 00:21:07,380 ¡Ya lo sé! Ahora eres eugenista. ¿no? 207 00:21:07,550 --> 00:21:09,010 ¡No, no, soy racional! 208 00:21:09,180 --> 00:21:10,800 ¡Eres una pesadilla! 209 00:21:10,970 --> 00:21:14,350 No. ¡Solo soy responsable! ¡Soy su padre! 210 00:21:17,680 --> 00:21:20,600 ¿Me he casado con un tío que le tira cosas a su mujer? 211 00:21:21,100 --> 00:21:23,520 No lo sé. No lo sé. 212 00:21:24,860 --> 00:21:27,820 -¿Le tirarás cosas a Lucie? -¡No! No... 213 00:21:32,120 --> 00:21:33,370 Lo siento. 214 00:21:36,330 --> 00:21:37,410 Yo... 215 00:21:39,000 --> 00:21:40,620 lo siento mucho... 216 00:21:40,960 --> 00:21:42,710 Lo siento... mucho. 217 00:21:47,210 --> 00:21:49,050 Tenemos que volver con Ava. 218 00:21:50,880 --> 00:21:52,010 Vamos. 219 00:21:56,680 --> 00:21:59,940 -¿Dónde está Ava? -¿Dónde está? 220 00:22:00,350 --> 00:22:01,560 ¿Ava? 221 00:22:02,350 --> 00:22:03,690 ¡Ava! 222 00:25:11,210 --> 00:25:12,460 ¡Vale! 223 00:25:19,380 --> 00:25:21,850 Sr. y Sra. Peterson, por favor, acompáñenme. 224 00:25:22,010 --> 00:25:23,810 Hemos localizado a la madre de Ava. 225 00:25:24,260 --> 00:25:26,430 ¿Hay algún familiar en el que Ava confíe 226 00:25:26,600 --> 00:25:28,520 o alguien a quien pueda recurrir? 227 00:25:28,690 --> 00:25:34,440 No. Estamos solo las dos. Nadie más. Yo fui hija única, y Ava también. 228 00:25:35,360 --> 00:25:37,860 ¿Sabe algo de su padre? Ella lo mencionó. 229 00:25:38,030 --> 00:25:40,740 Seguro que dijo que se fue porque era sorda 230 00:25:40,910 --> 00:25:42,450 y que yo la culpaba de eso. 231 00:25:43,240 --> 00:25:45,540 Ava tiende a ser el centro de todo. 232 00:25:46,750 --> 00:25:51,210 Siempre me ha parecido increíblemente generosa y altruista. 233 00:25:54,710 --> 00:25:56,960 ¿Sabe Ava dónde vive su padre? 234 00:25:57,130 --> 00:26:02,300 No. Y si lo supiera no me lo diría, pero hace mucho que se fue. 235 00:26:02,470 --> 00:26:04,100 Podría haberlo buscado. 236 00:26:04,260 --> 00:26:07,560 Ava siempre hace lo que quiere. Es muy cabezota. 237 00:26:08,680 --> 00:26:10,810 Por favor, llámenos si se pone en contacto con usted. 238 00:26:11,230 --> 00:26:12,940 Seguro que no lo hace. 239 00:26:13,520 --> 00:26:16,110 Es su madre. ¿Por qué no iba a hablar con usted? 240 00:26:16,270 --> 00:26:19,070 Porque usted haya alquilado el útero de mi hija... 241 00:26:19,240 --> 00:26:21,610 eso no le da derecho a hablarme así. 242 00:26:23,320 --> 00:26:25,620 Ahora debo irme... El bus turístico se va. 243 00:26:25,780 --> 00:26:28,080 Sí, gracias por hacernos un hueco en sus vacaciones. 244 00:26:28,240 --> 00:26:31,370 Sabía que la gestación subrogada iba a ser demasiado para Ava. 245 00:26:31,540 --> 00:26:32,710 Se lo advertí. 246 00:26:36,880 --> 00:26:40,550 Ava dijo que su madre era dura, pero vaya. Pobre Ava. 247 00:26:40,920 --> 00:26:44,590 -¿Pobre Ava? -Imagínate crecer con una madre así. 248 00:26:44,760 --> 00:26:46,390 Nos ha robado al bebé, Jenny. 249 00:26:46,550 --> 00:26:48,770 No me interesan sus motivos para hacerlo. 250 00:26:51,390 --> 00:26:54,650 Hemos publicado una descripción del coche y la matrícula. 251 00:26:54,810 --> 00:26:56,730 Les informaremos cuando sepamos algo. 252 00:26:56,900 --> 00:26:57,980 Gracias. 253 00:28:45,670 --> 00:28:46,840 Ava. 254 00:28:53,770 --> 00:28:56,140 Le llamaremos cuando sepamos algo, ¿de acuerdo? 255 00:28:57,310 --> 00:29:00,020 Eh, espere, espere, espere. ¿Qué? ¿No le detienen? 256 00:29:00,190 --> 00:29:02,320 -Dice que no sabe nada. -¿Y usted le cree? 257 00:29:02,480 --> 00:29:04,400 No hay pruebas de que esté involucrado, 258 00:29:04,570 --> 00:29:06,360 y ha venido aquí por voluntad propia. 259 00:29:07,030 --> 00:29:10,070 Por favor, KJ... Soy la madre de Lucie... 260 00:29:10,240 --> 00:29:12,240 Si tienes idea de dónde puede estar mi bebé... 261 00:29:12,410 --> 00:29:16,540 ¿El mismo al que queríais mutilar y devolver como un paquete dañado? 262 00:29:17,080 --> 00:29:18,500 Es nuestra hija, joder. 263 00:29:18,670 --> 00:29:21,170 Sí, y yo enseño a niños que tienen padres como vosotros. 264 00:29:21,330 --> 00:29:23,170 Se sienten fracasados porque no pueden oír. 265 00:29:23,340 --> 00:29:24,960 Lo único que les importa a sus padres. 266 00:29:25,920 --> 00:29:27,970 ¿Sabes lo traumático que es eso? 267 00:29:29,340 --> 00:29:30,970 -¡Cómo te atreves! -¡Max! ¡Max! 268 00:29:31,760 --> 00:29:33,550 ¿Quieres añadir una denuncia por agresión? 269 00:29:34,350 --> 00:29:35,770 No, no la quieres. 270 00:29:46,900 --> 00:29:49,700 -Qué ha dicho? -No lo sé. Algo que te mereces. 271 00:29:50,240 --> 00:29:53,120 ¿Por qué soy yo el malo? ¡Se ha llevado a nuestra hija! 272 00:29:53,280 --> 00:29:55,280 Porque pensó que íbamos a hacerle daño. 273 00:29:55,450 --> 00:29:57,450 Y porque su madre es horrible. 274 00:29:58,200 --> 00:30:00,250 ¿Cómo es que no lo entiendes? 275 00:31:02,890 --> 00:31:04,440 ¡Oh, Lucie! 276 00:31:09,980 --> 00:31:11,400 Oh, Lucie. 277 00:31:13,450 --> 00:31:14,660 Te quiero. 278 00:31:15,530 --> 00:31:17,370 Yo siempre... 279 00:31:17,780 --> 00:31:19,080 estaré aquí... 280 00:31:22,830 --> 00:31:24,040 Dios mío. 281 00:31:25,880 --> 00:31:27,710 La consideraba una amiga. 282 00:31:29,550 --> 00:31:31,550 Confiaba en ella plenamente. 283 00:31:32,260 --> 00:31:34,300 Y creía que ella confiaba en mí. 284 00:31:36,090 --> 00:31:39,470 Debió sentirse... traicionada cuando se llevó a Lucie. 285 00:31:39,640 --> 00:31:42,230 -Protesto. Dirige al testigo. -No ha lugar. 286 00:31:45,310 --> 00:31:47,110 Sentí que me traicionaba. 287 00:31:50,860 --> 00:31:53,070 Lo siento mucho. Fue así. 288 00:31:59,240 --> 00:32:00,950 No tengo más preguntas. 289 00:32:03,120 --> 00:32:04,660 No hay preguntas, Señoría. 290 00:32:06,040 --> 00:32:09,670 -¿Es una broma? ¿Ninguna pregunta? -Orden en la sala, por favor. 291 00:32:17,760 --> 00:32:21,010 ¿Sabe lo que es la depresión posparto, Rose? 292 00:32:21,600 --> 00:32:22,680 He oído hablar. 293 00:32:22,850 --> 00:32:26,770 Entonces, ¿sabe que puede debilitar y también y afectar al juicio? 294 00:32:27,480 --> 00:32:29,020 No tengo ni idea. 295 00:32:31,940 --> 00:32:33,900 ¿Notó algún signo de... 296 00:32:34,070 --> 00:32:38,200 depresión o estrés en Ava cuando la vio después del parto? 297 00:32:38,660 --> 00:32:40,530 No, parecía estar bien. 298 00:32:45,960 --> 00:32:51,500 Recuerda cuando... Ava nació, ¿cómo lo llevó usted... después? 299 00:32:51,880 --> 00:32:55,590 Sí. Fue un parto largo y difícil. 300 00:32:56,010 --> 00:32:59,300 Y Ava lloraba. Lloraba todo el rato. 301 00:32:59,720 --> 00:33:04,310 Pero, aun así, fui a trabajar... Aun así, cumplí con mis compromisos. 302 00:33:05,520 --> 00:33:06,600 Yo no... 303 00:33:07,890 --> 00:33:09,480 tengo más preguntas. 304 00:33:11,400 --> 00:33:13,190 No hay preguntas, Señoría. 305 00:33:13,860 --> 00:33:18,110 Que conste en acta que la fiscalía ha decidido no contrainterrogar. 306 00:33:18,570 --> 00:33:20,570 Se levanta la sesión por hoy. 307 00:33:20,740 --> 00:33:23,580 Queda aplazada a mañana a las nueve de la mañana... 308 00:33:23,740 --> 00:33:25,200 Gracias a todos por su tiempo. 309 00:33:28,120 --> 00:33:30,880 Te dijimos que no la llamaras a testificar, pero tú... 310 00:33:31,040 --> 00:33:32,210 has seguido tu estrategia. 311 00:33:32,380 --> 00:33:34,840 Yo no, ¿quién iba a pensar que echaría a su hija a los leones? 312 00:33:35,000 --> 00:33:37,800 Ava te lo advirtió, pero no le hiciste caso. Debes hacer algo. 313 00:33:37,970 --> 00:33:39,840 Estoy haciendo todo que puedo, ¿vale? 314 00:33:48,390 --> 00:33:51,900 Sólo intento evitar que le caigan 15 años. ¿Sabes? 315 00:33:52,060 --> 00:33:54,070 Ella ha rechazado el acuerdo de dos... 316 00:33:54,690 --> 00:33:55,940 Pero, bueno. 317 00:33:58,150 --> 00:34:00,910 Buenos días. ah, ella es Sari... 318 00:34:01,110 --> 00:34:03,120 Le he puesto al día sobre el caso... 319 00:34:03,280 --> 00:34:05,830 Y... le paso la pelota. 320 00:34:06,580 --> 00:34:10,250 KJ tenía razón, yo no soy el abogado adecuado para ti. 321 00:34:12,500 --> 00:34:14,880 ¿Puedo quedarme un momento a solas con Ava? 322 00:35:23,280 --> 00:35:27,120 ¿Cómo fue crecer en una familia que no usaba la lengua de signos? 323 00:35:30,540 --> 00:35:33,620 Me pone nerviosa decir esto delante de mi madre. 324 00:35:35,120 --> 00:35:39,550 Nunca hemos tenido esta conversación y no quiero herir sus sentimientos. 325 00:35:42,300 --> 00:35:43,670 Cuando era pequeña 326 00:35:44,300 --> 00:35:46,300 siempre intentaba leer los labios 327 00:35:46,470 --> 00:35:49,140 para entender lo que decía la gente en casa y en el colegio. 328 00:35:49,470 --> 00:35:52,350 A las personas oyentes siempre se les olvida mirarte. 329 00:35:52,730 --> 00:35:55,480 Y cuando preguntaba de qué se reía la gente, 330 00:35:55,640 --> 00:35:57,560 me decían: "Ah, no es importante". 331 00:35:58,190 --> 00:36:00,110 Pero para mí sí era importante. 332 00:36:01,860 --> 00:36:05,030 Al cumplir diez años fui a un colegio de sordos 333 00:36:05,530 --> 00:36:08,740 y, por fin, pude ser como los demás. 334 00:36:10,080 --> 00:36:11,830 Pero me había perdido muchas cosas. 335 00:36:13,040 --> 00:36:15,710 ¿Por qué su familia no usaba la lengua de signos? 336 00:36:15,870 --> 00:36:18,210 -Protesto... Irrelevante. -No ha lugar. 337 00:36:29,140 --> 00:36:32,350 Cuando tenía dos años, mi padre se marchó. 338 00:36:38,770 --> 00:36:40,480 Mi madre me crio sola. 339 00:36:42,690 --> 00:36:44,490 Siempre estaba trabajando. 340 00:36:46,900 --> 00:36:48,950 Usted ya dio a luz antes, ¿no es así? 341 00:36:49,120 --> 00:36:50,950 Es un requisito para la gestación subrogada. 342 00:36:51,120 --> 00:36:52,160 Sí. 343 00:36:54,410 --> 00:36:56,210 Cuando estaba en el instituto, 344 00:36:56,370 --> 00:36:58,750 estuve embarazada seis meses sin saberlo. 345 00:37:00,290 --> 00:37:02,590 Y me imagino que si los adultos de mi vida 346 00:37:02,750 --> 00:37:05,300 hubieran sido capaces de comunicarse conmigo... 347 00:37:05,460 --> 00:37:07,260 si se hubieran... implicado, 348 00:37:07,430 --> 00:37:09,220 si realmente hubieran querido comunicarse, 349 00:37:09,390 --> 00:37:10,720 eso no habría pasado. 350 00:37:13,970 --> 00:37:16,680 Pero aquella experiencia me llevó a ésta. 351 00:37:17,730 --> 00:37:18,850 Y a Lucie. 352 00:37:21,150 --> 00:37:22,650 Es maravillosa. 353 00:37:25,280 --> 00:37:27,740 Cuando estaba embarazada de ella daba patadas, 354 00:37:27,900 --> 00:37:30,740 y yo pensaba que sería una bailarina fantástica. 355 00:37:34,700 --> 00:37:36,160 Cuando nació... 356 00:37:37,830 --> 00:37:40,880 sus padres no estaban contentos. 357 00:37:41,210 --> 00:37:43,040 Y empezaron a pelearse. 358 00:37:44,000 --> 00:37:47,170 Y me pareció o creí, Me pareció... 359 00:37:48,170 --> 00:37:52,090 que todo el dolor que yo tuve que soportar... 360 00:37:52,510 --> 00:37:54,140 durante todos esos años... 361 00:37:54,350 --> 00:37:57,930 estaba a punto de recaer sobre alguien a quien yo quería. 362 00:38:01,230 --> 00:38:02,480 Y, en ese momento, 363 00:38:03,360 --> 00:38:06,980 lo único en lo que podía pensar era en protegerla. 364 00:38:07,490 --> 00:38:09,530 En asegurarme de que estaba a salvo. 365 00:38:09,950 --> 00:38:12,360 En darle todo el amor posible, 366 00:38:12,950 --> 00:38:14,580 y en que la quisieran. 367 00:38:21,580 --> 00:38:24,340 En el instituto, el bebé que tuve era oyente, 368 00:38:25,290 --> 00:38:27,210 y puede que algún día, en el futuro, 369 00:38:27,380 --> 00:38:29,380 yo pueda tener un hijo propio oyente. 370 00:38:30,670 --> 00:38:33,300 Puede que eso ya no ocurra, 371 00:38:33,470 --> 00:38:35,760 pero me comunicaría en lengua de signos con él. 372 00:38:35,930 --> 00:38:37,720 Le daría posibilidades. 373 00:38:37,890 --> 00:38:41,350 Le daría un modelo auditivo, y música, y habla. 374 00:38:46,070 --> 00:38:49,070 La cirugía y los dispositivos pueden ser útiles. 375 00:38:50,610 --> 00:38:53,700 Pero nunca harán que Lucie sea como vosotros. 376 00:38:54,490 --> 00:38:56,160 Ella no es como vosotros. 377 00:38:57,240 --> 00:38:59,290 Si le dais la lengua de signos, 378 00:39:00,540 --> 00:39:03,250 aprenderá todo mucho más rápido. 379 00:39:03,580 --> 00:39:06,290 Podrá estudiar un montón de cosas diferentes, 380 00:39:06,460 --> 00:39:09,050 y no sólo centrarse en aprender a utilizar su voz. 381 00:39:09,380 --> 00:39:11,300 Descubrirá quién es. 382 00:39:15,180 --> 00:39:18,890 Tendrá un lenguaje completo desde el principio. 383 00:39:22,100 --> 00:39:25,690 Creo que hay que considerar al niño 384 00:39:27,060 --> 00:39:28,320 por lo que es. 385 00:39:29,530 --> 00:39:31,610 No por lo que esperas que sea. 386 00:39:32,320 --> 00:39:35,450 Hay que... dejarles ser ellos mismos. 387 00:39:37,950 --> 00:39:41,080 Gracias. No tengo más preguntas. 388 00:39:55,760 --> 00:39:58,100 ¿La fiscalía quiere contrainterrogar? 389 00:40:03,140 --> 00:40:04,940 Un momento, por favor, Señoría. 390 00:40:17,160 --> 00:40:19,200 ¿Podemos acercarnos al estrado, Señoría? 391 00:40:30,750 --> 00:40:33,840 Señoría, los padres... no desean continuar. 392 00:40:35,760 --> 00:40:38,300 Usted representa al Estado, no a los padres. 393 00:40:38,470 --> 00:40:40,430 Ha hecho perder el tiempo a mucha gente para conseguir un jurado. 394 00:40:40,600 --> 00:40:41,850 Lo sé, pero... 395 00:40:42,810 --> 00:40:44,350 ellos insisten. 396 00:40:44,930 --> 00:40:46,100 Bueno, 397 00:40:47,310 --> 00:40:50,360 creo que, basándome en lo que hemos oído... 398 00:40:50,730 --> 00:40:53,440 sería un error judicial condenar... 399 00:40:53,860 --> 00:40:56,070 a la acusada por un delito de secuestro. 400 00:40:56,490 --> 00:40:59,530 Y nadie ha establecido que el bebé estuviera en peligro. 401 00:41:00,740 --> 00:41:03,790 Si los padres de verdad están de acuerdo, 402 00:41:04,200 --> 00:41:07,080 consideraré favorablemente la petición de desestimación. 403 00:41:19,300 --> 00:41:20,680 Gracias. 404 00:42:00,720 --> 00:42:03,800 ¿Puedo... hablar con Ava un minuto? 405 00:42:08,930 --> 00:42:10,390 Gracias. 406 00:42:27,870 --> 00:42:29,960 Te prometo que te haré caso. 407 00:42:31,330 --> 00:42:33,500 Encontraremos profesores, un colegio. 408 00:42:35,170 --> 00:42:36,420 Y... 409 00:42:38,170 --> 00:42:39,970 ¿Quizás puedas... 410 00:42:41,340 --> 00:42:43,090 venir a vernos... 411 00:42:44,640 --> 00:42:45,800 y a la bebé? 412 00:42:58,480 --> 00:42:59,610 Adiós. 31449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.