Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Беше месец май, 1942 година.
2
00:00:32,200 --> 00:00:36,300
На запада, през нощите от там
се чуваше тежък звук на артилерия,
3
00:00:36,500 --> 00:00:39,400
и двата лагера, твърдо задържайки
позициите,
4
00:00:39,500 --> 00:00:42,300
окончателно се заклещиха
в опозиционната война.
5
00:00:42,500 --> 00:00:47,700
На изток немци ден и нощ бомбардирали
канал и железници на град Киров.
6
00:00:47,900 --> 00:00:52,100
На юг продължавал упорита борба
блокиран Ленинград.
7
00:00:52,700 --> 00:00:55,200
А тук беше курорт.
8
00:00:55,500 --> 00:01:01,600
На 171-во разклонение оцеляха няколко
къщи, до дълга почвена линия.
9
00:01:02,300 --> 00:01:06,000
Немци от време на време кръжаха
на разклонението, и командването,
10
00:01:06,200 --> 00:01:09,600
за всеки случай, съхраняваше там
две зенитни ракети.
11
00:01:09,800 --> 00:01:12,600
Какво има?
Какво мърмориш там?
12
00:01:13,100 --> 00:01:16,800
Жив е твоят Вася, жив е. Още
за ябълките трябва да му искам сметка.
13
00:01:16,900 --> 00:01:19,600
В градината ми.
Когато се върне.
14
00:01:22,300 --> 00:01:25,600
А СУТРИНИТЕ ТУК СА ТИХИ...
15
00:01:27,800 --> 00:01:33,100
От тишината и безделието, военните
в уволнение бездействаха като в сауна.
16
00:01:33,600 --> 00:01:37,600
В дванайсетте къщи оставаха достатъчно
още млади девици и вдовици,
17
00:01:37,900 --> 00:01:41,800
които успяваха да добиват ракия
едва ли не от писъка на комари.
18
00:01:42,300 --> 00:01:45,700
Три дни военните наспиваха се,
оглеждаха се.
19
00:01:46,000 --> 00:01:50,300
А на четвърти започваше нечий рожден
ден, и на отклонението
20
00:01:50,500 --> 00:01:54,200
вече не се изветряваше лепнеща миризма
на местен първак.
21
00:02:04,900 --> 00:02:07,100
Федот Евграфич!
22
00:02:10,400 --> 00:02:12,500
Федот Евграфич!
23
00:02:13,500 --> 00:02:17,100
Федот Евграфич!
- Не викай. Какво има?
24
00:02:18,600 --> 00:02:20,700
Пак...
25
00:02:28,700 --> 00:02:31,200
Спрете! Спрете!
26
00:02:45,200 --> 00:02:47,800
Ами, какво, Васков.
Получаваш порицание.
27
00:02:49,400 --> 00:02:52,900
И на фронт, по-далеч от бели.
28
00:02:58,700 --> 00:03:01,400
Пратете, които не пият.
- Които не пият ли?
29
00:03:01,600 --> 00:03:04,500
Две отделения, почти 20 човека такива,
които не пият.
30
00:03:04,600 --> 00:03:07,400
Дори и целия фронт да претърси,
и пак се съмнявам.
31
00:03:08,000 --> 00:03:12,100
Пратете, които не пият, и това...
Които с жените...
32
00:03:12,900 --> 00:03:17,200
Примерно евнуси?
- Не знам. Началството по-добре знае.
33
00:03:19,800 --> 00:03:23,600
Ще разбием врага и веднага при теб.
- Да, знам вашето "веднага".
34
00:03:24,500 --> 00:03:26,600
Като пристигна веднага ще ти напиша.
35
00:03:26,700 --> 00:03:32,800
Добре, Васков, ще имаш непиещи.
И за жени също. Ще имаш.
36
00:03:33,800 --> 00:03:37,100
Но този път внимавай, старшина,
ако и с тях не се оправиш...
37
00:03:37,900 --> 00:03:40,200
Полузат, колата!
38
00:03:50,300 --> 00:03:54,300
Внимавай, старшина, ще те срещна след
войната.
39
00:03:59,400 --> 00:04:03,300
Не унивай, Евграфич,
утре ще пратят други.
40
00:04:04,000 --> 00:04:06,200
Може би поне седмица ще издържат.
41
00:04:23,900 --> 00:04:28,300
Какво ти е?
- Войската ви... пристигна.
42
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Най-накрая. Второто денонощие
разклонението без охрана.
43
00:04:32,200 --> 00:04:35,000
С командира ли са тук?
- Не ми прилича на това.
44
00:04:35,200 --> 00:04:37,700
И добре. Няма по-зле от това да делиш
властта.
45
00:04:37,800 --> 00:04:39,800
Рано се радвате.
46
00:04:45,600 --> 00:04:47,600
Строй се.
47
00:04:51,500 --> 00:04:53,900
Равнис! Мирно!
48
00:04:56,200 --> 00:04:59,900
Другарю старшина, първо и второ
отделение на трети взвод пета рота,
49
00:05:00,000 --> 00:05:03,700
на отелен зенитноракетен батальон
пристигнаха за опазване на обект.
50
00:05:03,900 --> 00:05:06,000
Докладва сержант Кериянова.
51
00:05:06,500 --> 00:05:09,200
Намериха значи... непиещи.
52
00:05:16,500 --> 00:05:19,600
А зенитчиците, между другото, живееха
по къщите ни.
53
00:05:20,500 --> 00:05:24,700
Ние сме жени-зенитчици.
- Всички сте новобранци.
54
00:05:25,300 --> 00:05:29,200
Или по-правилно новобранки.
Кой е воювал, освен вас?
55
00:05:29,600 --> 00:05:32,000
Обиждате ни другарю старшина,
опитни сме.
56
00:05:32,100 --> 00:05:35,500
Младши сержант Осянина,
колко белега има на оръжието?
57
00:05:35,800 --> 00:05:38,100
Недостатъчно е... засега.
58
00:05:41,800 --> 00:05:45,400
Как се казваш?
- Редник Бричкина.
59
00:05:46,500 --> 00:05:48,800
Елизавета.
- Селянка?
60
00:05:49,600 --> 00:05:52,500
Да, тъй вярно.
- Разбираш от работа.
61
00:05:52,800 --> 00:05:55,600
Ето, взимайте пример, как да държите
инструмент.
62
00:05:55,700 --> 00:05:58,200
Откъде си?
- От Сибир сме.
63
00:06:00,000 --> 00:06:02,100
От Енисей.
- Така ли...
64
00:06:02,600 --> 00:06:04,600
Не е близко.
65
00:06:12,600 --> 00:06:15,800
Защо дойде? Не виждаш ли, че личен
състав настанявам.
66
00:06:15,900 --> 00:06:20,600
Ами... това... борш е готов.
- И какво борш?
67
00:06:21,100 --> 00:06:23,100
Ще изстине.
68
00:06:26,700 --> 00:06:30,900
И между другото, другарю старшина,
моля да се погрижете за помещение.
69
00:06:31,200 --> 00:06:33,300
За кое помещение?
70
00:06:34,400 --> 00:06:36,600
Не виждам храсти наблизо...
71
00:06:45,700 --> 00:06:48,900
Висшестоящи началство.
- Нямаме късмет, момичета.
72
00:06:49,600 --> 00:06:52,200
Един мъж, и неговото легло е заето.
73
00:06:52,300 --> 00:06:55,900
Разбираемо, че са живели по къщи,
и той с хазяйката върху пещ.
74
00:06:56,900 --> 00:06:59,000
Не е така.
75
00:07:01,200 --> 00:07:04,600
Влюби се!
Бричкина се влюби, момичета!
76
00:07:05,200 --> 00:07:07,300
Влюби се в душата на военния.
77
00:07:08,000 --> 00:07:10,100
Горката Лиза.
78
00:07:32,100 --> 00:07:36,000
Целия си живот Лиза Бричкина
живяла в очакване на утрешния ден.
79
00:07:36,100 --> 00:07:38,800
Насам! Насам ти казах!
Всяка сутрин я преследваше
80
00:07:39,000 --> 00:07:41,400
нетърпеливо предусещане на щастие.
81
00:07:42,100 --> 00:07:45,200
И веднага житейските обстоятелства
82
00:07:45,400 --> 00:07:49,300
отлагаха тази среща с щастие
за утрешен ден.
83
00:07:49,900 --> 00:07:54,100
Не са го убивали, не са го отменяли,
а само отлагаха.
84
00:07:54,900 --> 00:07:59,800
Дори когато нея с цялото й семейство
нарекоха врагове на съветската власт,
85
00:08:00,300 --> 00:08:02,500
взеха къща, стопанство,
86
00:08:02,700 --> 00:08:06,100
и с хиляди подобни семейства изпратиха
в Сибир,
87
00:08:06,600 --> 00:08:12,400
и дори тогава това не уби вярата й
в сияещо щастливо утре.
88
00:08:12,600 --> 00:08:14,600
Източна Сибир, февруари, 1941 г.
89
00:08:14,700 --> 00:08:17,000
Така и си отиде детството й.
90
00:09:08,000 --> 00:09:10,100
Какво искаш?
91
00:09:20,400 --> 00:09:23,500
Скучно ли ти е?
- Скучно.
92
00:09:29,100 --> 00:09:31,200
Оставих на баща ти координатите ми.
93
00:09:31,600 --> 00:09:34,800
Ще дойдеш през лятото.
Ще те уредя в техникума.
94
00:09:36,100 --> 00:09:38,300
Тук ще се затриеш.
95
00:09:39,100 --> 00:09:43,500
А глупости... не трябва да вършиш
дори когато ти е скучно.
96
00:09:46,400 --> 00:09:48,400
Това е, тръгвай си.
97
00:10:46,200 --> 00:10:49,000
Ще ме хвърлете ли до града?
- Качвай се, дъще.
98
00:11:07,300 --> 00:11:09,300
Следващия път опитай се по-рано.
99
00:11:11,500 --> 00:11:14,000
До последно се мъчи да гледа.
Чака те.
100
00:11:15,600 --> 00:11:17,700
Добре.
101
00:11:19,600 --> 00:11:23,300
Сутрин се събуди, няма те,
пак ще се разстрои.
102
00:11:25,200 --> 00:11:27,200
Добре...
- Хайде.
103
00:11:28,300 --> 00:11:30,300
Внимателно там.
104
00:11:48,900 --> 00:11:50,900
Хенде хох!
105
00:11:51,700 --> 00:11:56,200
Ами ако са немци?
- Откъде тук немци, другарю старшина?
106
00:11:57,300 --> 00:11:59,300
Колани...
- Какво?
107
00:11:59,400 --> 00:12:01,400
Свалете коланите!
108
00:12:03,900 --> 00:12:08,200
Три денонощия арест за нарушаване
на дисциплината при фронтова линия.
109
00:12:16,300 --> 00:12:18,300
Така...
110
00:12:28,900 --> 00:12:32,300
Трябва да чукате, другарю старшина,
това не е къща, а казарма.
111
00:12:32,500 --> 00:12:34,800
Това какво е?
- Не припознавате ли?
112
00:12:35,000 --> 00:12:37,300
Маскирайте се.
- Има нареждане.
113
00:12:37,800 --> 00:12:40,300
Какво нареждане?
- Съответстващо.
114
00:12:40,700 --> 00:12:44,600
На военни от женски пол позволено
да си сушат бельо на всички фронтове.
115
00:12:44,700 --> 00:12:47,100
Лично от главнокомандващ.
Нима не сте чули?
116
00:12:49,500 --> 00:12:51,500
Както и да е...
117
00:13:01,100 --> 00:13:05,100
Тази пролет Федот Евграфович
навърши 32 години.
118
00:13:05,200 --> 00:13:08,300
И до този момент, той смятал живота си
късметлийски.
119
00:13:08,500 --> 00:13:12,900
Все пак той със своите незавършени
четири класа завършил полково училище,
120
00:13:13,100 --> 00:13:15,300
и заслужил званието "старшина".
121
00:13:15,600 --> 00:13:20,700
Женен за медицинска сестра от военна
болница, която му роди момче.
122
00:13:20,900 --> 00:13:25,300
И тъкмо тогава започна Финската война,
и Васков замина за фронт.
123
00:13:25,500 --> 00:13:28,100
Сортавала, декември 1939 г.
124
00:13:45,600 --> 00:13:48,800
А след ранения,
докато той обикаляше болници,
125
00:13:49,100 --> 00:13:53,500
съпругата му се сближи с полкови
ветеринар и замина на юг.
126
00:13:54,200 --> 00:13:57,700
Федот се раздели с нея, а момчето
взе чрез съда,
127
00:13:57,800 --> 00:13:59,800
и изпрати при майка си на село.
128
00:14:00,200 --> 00:14:03,400
А след една година, момчето му почина.
129
00:14:04,200 --> 00:14:07,600
И оттогава Васков се усмихна
само три пъти.
130
00:14:07,900 --> 00:14:12,200
На генерал, който го награждаваше,
на хирург, който му махна куршума,
131
00:14:12,400 --> 00:14:16,400
и на хазяйката си Мария Никифоровна,
за досетливост.
132
00:14:34,100 --> 00:14:36,200
По-бързо!
133
00:14:42,200 --> 00:14:44,300
Пригответе оръжията!
134
00:14:57,300 --> 00:14:59,300
Азимут 270.
135
00:15:01,400 --> 00:15:03,600
Разстояние 3000.
- Слушам.
136
00:15:03,700 --> 00:15:06,300
Височина 2500.
- Слушам.
137
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Зареди.
- Заредено.
138
00:15:09,300 --> 00:15:11,400
С къси! Огън!
139
00:15:23,500 --> 00:15:25,600
Азимут 290.
140
00:15:27,500 --> 00:15:29,900
Разстояние 2500.
Зареди.
141
00:15:30,300 --> 00:15:32,300
Заредено.
142
00:15:34,100 --> 00:15:36,100
Зареди! По-бързо!
143
00:15:45,900 --> 00:15:47,900
Надя!
- Жива ли е?
144
00:15:48,900 --> 00:15:50,900
Защо така...
145
00:15:51,800 --> 00:15:56,000
Азимут 320. Височина 2900.
- Слушам.
146
00:15:56,200 --> 00:15:59,100
Разстояние 3400. Стреляй!
147
00:16:15,800 --> 00:16:17,900
Браво, момичета!
148
00:16:22,200 --> 00:16:24,700
Виж, пилотът скочил.
149
00:16:32,000 --> 00:16:35,200
Остави, Рита. Няма да го уцелиш,
не хаби патроните.
150
00:16:37,300 --> 00:16:40,100
Заредено!
- Спрете!
151
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
Кой?
152
00:17:07,900 --> 00:17:11,300
Какво си направила?
Ще те съди трибунал!
153
00:20:16,900 --> 00:20:19,200
Другарю майор...
- Знам вече, знам...
154
00:20:22,600 --> 00:20:26,100
Свален самолет, кой го направи?
- Командир на второто отделение,
155
00:20:26,200 --> 00:20:29,100
младши сержант Осянина.
- Браво на Осянина.
156
00:20:30,300 --> 00:20:32,500
Жалко само, че не хванахте пилота
жив.
157
00:20:33,800 --> 00:20:37,300
Бих го питал какво прави неговият
самолет във вашата местност.
158
00:20:38,000 --> 00:20:40,100
Нима се объркал посоката...
159
00:20:40,800 --> 00:20:42,800
Добре, приеми попълнение.
160
00:20:45,700 --> 00:20:50,400
Жена на фронта сами разбирате, е обект
за особено внимание.
161
00:20:51,100 --> 00:20:55,500
Има и случаи, когато не издържат.
- Какво имате предвид.
162
00:20:58,500 --> 00:21:01,800
Един командир от щаба,
женен, между другото,
163
00:21:02,400 --> 00:21:04,900
хванал си приятелка.
164
00:21:06,800 --> 00:21:09,900
Член на военен съвет като разбра
за това,
165
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
показа ми тази приятелка,
166
00:21:14,000 --> 00:21:16,400
и ме помоли да я уредя
в добър колектив.
167
00:21:17,600 --> 00:21:21,900
Вашият колектив нали е добър?
- Разбрах.
168
00:21:23,100 --> 00:21:25,800
Позволете да си вървя, другарю майор?
- Върви си.
169
00:21:32,700 --> 00:21:35,700
Командир на отделението Осянина.
- Боец Гурвич.
170
00:21:35,900 --> 00:21:39,800
Боец Четвертак.
- Боец Комилькова.
171
00:21:47,500 --> 00:21:50,400
Ето, моите са тук.
- Честито, татко.
172
00:21:50,900 --> 00:21:54,900
Лично Сталин ги връчваше?
- Да, и ръката ми стисна.
173
00:21:55,000 --> 00:21:59,200
Ето, предавам. Запознай се, Алексей,
дъщеря ми Евгения.
174
00:21:59,600 --> 00:22:02,700
Не вярвай на ангелския облик.
Дявол с пола е.
175
00:22:03,400 --> 00:22:07,800
Това е Женя, това е подполковник
Лужин. Заедно воювахме във Финската.
176
00:22:21,300 --> 00:22:24,200
Женя... той е женен.
177
00:22:34,800 --> 00:22:37,300
Друг град, съвсем друг живот.
178
00:22:38,300 --> 00:22:40,300
Здравейте.
- Здравейте.
179
00:22:57,400 --> 00:22:59,900
Равнис!
Мирно!
180
00:23:01,000 --> 00:23:04,700
Другари бойци, за смелостта проявена
по време на битката,
181
00:23:05,500 --> 00:23:08,800
в поверен на мен гарнизон
обявявам ден за къпане.
182
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Извънреден.
183
00:23:25,800 --> 00:23:29,600
Женя, ти си русалка!
Кожата ти е прозрачна.
184
00:23:29,700 --> 00:23:34,200
Горката жена, такава фигура
да я пакетираш в униформата.
185
00:23:34,600 --> 00:23:38,300
Красива е!
- Красивите рядко са щастливи.
186
00:23:39,900 --> 00:23:42,300
Намекваш за себе си.
187
00:23:42,800 --> 00:23:46,900
Женя, ти и без сутиен можеш да ходиш.
- Е, не...
188
00:23:47,100 --> 00:23:49,700
Хубаво бельо всъщност е моята слабост.
189
00:23:49,900 --> 00:23:53,500
Ще облека днес, и старшина няма да
може да му устои.
190
00:23:55,200 --> 00:23:57,500
Пред такава красота някой да устои.
191
00:23:59,000 --> 00:24:01,700
Тази красота, Галка, е човешка работа.
192
00:24:02,000 --> 00:24:04,500
Днес ще направя от теб такава
красавица!
193
00:24:15,300 --> 00:24:19,800
и горната дреха ще зашием както
трябва, и ще си съвсем ненагледна.
194
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
Ако искаш и с теб ще се заема.
195
00:24:24,200 --> 00:24:26,900
Пошегувах се аз за старшината,
пошегувах се.
196
00:24:27,000 --> 00:24:30,500
Взимай си го, така да бъде.
- Женя, заеми се с мен.
197
00:24:30,700 --> 00:24:33,500
Ще притисна днес старшината,
нека ме топли.
198
00:24:33,600 --> 00:24:37,400
И мен, толкова ли му е трудно.
- Стига.
199
00:24:38,900 --> 00:24:43,400
Срамота е.
- Що, Рита? Нека говорят. Забавно е.
200
00:24:44,400 --> 00:24:48,100
Ако се влюбват - нека,
няма да кажа и дума.
201
00:24:48,700 --> 00:24:52,000
А да се стискат по ъгли,
това не го разбирам
202
00:24:52,600 --> 00:24:54,600
Не разбираш?
203
00:24:55,600 --> 00:24:58,000
Може би ще кажеш къде ходиш по нощите?
204
00:25:02,200 --> 00:25:04,300
Женя, а може би ще ни попееш?
205
00:25:04,500 --> 00:25:06,700
Момичета, Женя толкова песни знае.
206
00:25:23,900 --> 00:25:28,700
Колко и да има в живота раздели,
207
00:25:30,000 --> 00:25:35,200
свикнал съм да идвам в тази къща,
208
00:25:36,800 --> 00:25:41,100
Сега съм вече прекалено стар
твой приятел,
209
00:25:42,800 --> 00:25:48,200
за да изневеря на навика си сега.
210
00:25:49,900 --> 00:25:54,900
Ако аз от далечни земи,
211
00:25:56,700 --> 00:26:01,700
прекалено дълго не пращам писма,
212
00:26:03,400 --> 00:26:08,200
и тогава съм жив и здрав,
213
00:26:09,900 --> 00:26:14,500
просто не обичам да пиша писма.
214
00:26:32,200 --> 00:26:34,900
Майка ми, сестра ми, братчето ми...
215
00:26:35,600 --> 00:26:38,500
Всичките с картечница са ги убили.
- Обстрелваха ги?
216
00:26:39,300 --> 00:26:41,300
Разстрелваха ги.
217
00:26:42,000 --> 00:26:45,400
Седем къщи събраха, и с картечницата.
218
00:26:46,500 --> 00:26:49,100
А мен ме скриха тогава
в съседната къща.
219
00:26:50,600 --> 00:26:52,600
Всичко видях.
220
00:27:32,400 --> 00:27:34,400
Женя...
221
00:27:34,900 --> 00:27:37,000
А полковник?
222
00:27:38,100 --> 00:27:40,300
Как можа?
223
00:27:42,100 --> 00:27:44,200
Ами можах!
224
00:27:47,200 --> 00:27:49,300
Можах...
225
00:27:49,400 --> 00:27:52,800
Червено село, щаб 11 на стрелкова
дивизия. Септември 1941 г.
226
00:27:53,500 --> 00:27:55,500
Стой.
227
00:27:55,600 --> 00:27:58,300
Другарю полковник,
задържаната е доставена.
228
00:27:58,400 --> 00:28:02,800
Коя е?
- Кой знае, може би шпионин, а може...
229
00:28:10,900 --> 00:28:12,900
Женя!
230
00:28:15,400 --> 00:28:18,100
Сега ли ще ме възпитаваш или после,
след лягане?
231
00:30:18,400 --> 00:30:20,800
Другарю старшина!
232
00:30:24,500 --> 00:30:26,500
Какво има?
233
00:30:27,200 --> 00:30:29,500
Магаре ли видя?
- Немци са в гората.
234
00:30:30,300 --> 00:30:32,500
Откъде разбра?
- Лично видях.
235
00:30:33,700 --> 00:30:37,100
Двама, с автомати.
С маскировъчни дрехи.
236
00:30:38,400 --> 00:30:40,500
Убиха Бакажич.
237
00:30:40,900 --> 00:30:42,900
Ето как...
238
00:30:43,400 --> 00:30:46,300
Всички за оръжие, бойна тревога.
Кериянова при мен.
239
00:30:48,500 --> 00:30:50,500
Бор!
240
00:30:50,600 --> 00:30:54,100
Мамка им, или са заспали,
или пак се развали. Бор!
241
00:30:54,300 --> 00:30:57,400
Бор слуша.
- Говори 17-ти. Дай ми Трети.
242
00:30:57,500 --> 00:31:00,500
Спешно!
- Не викай! Спешно му е...
243
00:31:03,700 --> 00:31:05,700
Ти ли си, Васков?
- Точно така.
244
00:31:05,900 --> 00:31:08,600
Какво има?
- Немци в гората, до разположението.
245
00:31:08,800 --> 00:31:11,800
Днес са открити, двама са.
- От кого са открити?
246
00:31:12,100 --> 00:31:16,000
От младши сержант Осянина.
Обявих тревога, другарю Трети.
247
00:31:16,200 --> 00:31:19,300
Мисля да претърся гората.
- Как изглеждат? Немците ви.
248
00:31:19,500 --> 00:31:23,600
Казва, че, маскирани, с автомати.
Гаранция, че са диверсанти.
249
00:31:24,900 --> 00:31:28,100
Вземи пет човека от групата,
и тръгвай по горещите следи.
250
00:31:28,200 --> 00:31:30,300
Слушам, другарю Трети.
251
00:31:32,200 --> 00:31:34,300
Значи на този път си го видяла?
252
00:31:34,600 --> 00:31:37,300
Ето тук. Минаха покрай мен посока
шосето.
253
00:31:39,200 --> 00:31:42,000
Раници казваш, че имат.
- Да, зад гърба.
254
00:31:43,100 --> 00:31:45,400
Мисля си, че динамит имат там.
255
00:31:45,700 --> 00:31:49,700
И щом носят експлозиви, тогава
техен маршрут съвсем не е към шосето.
256
00:31:51,100 --> 00:31:55,000
А към железници.
На Кировската железница.
257
00:31:56,100 --> 00:32:00,100
В разположението са открити врагове,
двама са.
258
00:32:00,800 --> 00:32:04,600
Задачата ни да настигнем противниците,
и да ги арестуваме.
259
00:32:05,500 --> 00:32:07,600
В краен случай, да ги убием.
260
00:32:08,900 --> 00:32:11,000
Младши сержант Осянина.
261
00:32:11,600 --> 00:32:13,700
Крачка напред.
262
00:32:14,600 --> 00:32:17,000
Избери четирима бойци
от отделението си.
263
00:32:20,400 --> 00:32:22,500
Боец Комилкова.
- Аз съм.
264
00:32:22,600 --> 00:32:24,700
Боец Четвертак.
- Аз съм.
265
00:32:24,900 --> 00:32:26,900
Спрете.
266
00:32:27,100 --> 00:32:32,000
Отиваме да хващаме немците, а не риба.
Такива, които поне могат да стрелят.
267
00:32:33,800 --> 00:32:36,900
Аз мога да стрелям. Баща ме учеше.
268
00:32:39,100 --> 00:32:41,200
Боец Бричкина.
269
00:32:42,400 --> 00:32:46,100
Има още нещо. Някой с немски?
- Аз съм.
270
00:32:46,400 --> 00:32:49,500
Какво значи "аз съм"?
Трябва да докладваш.
271
00:32:50,200 --> 00:32:52,200
Боец Гурвич.
272
00:32:54,200 --> 00:32:56,400
Може би още някой знае?
273
00:32:59,000 --> 00:33:01,700
Как на техен "горе ръцете"?
- Хенде хох.
274
00:33:02,500 --> 00:33:05,500
Така е.
Добре, Гурвич.
275
00:33:16,100 --> 00:33:19,500
Добре, че поне мокрици няма тук.
Събуйте се.
276
00:33:20,700 --> 00:33:24,200
Хубава команда. Добре,
че поне не да се съблечем.
277
00:33:24,300 --> 00:33:26,300
Говорим много...
278
00:33:30,500 --> 00:33:32,500
Така...
279
00:33:32,700 --> 00:33:37,900
С подобно обуване вие след три
километра краката ще съсипете до кръв.
280
00:33:39,800 --> 00:33:43,200
Така, почистете оръдията,
обуйте се като хората.
281
00:33:43,300 --> 00:33:46,900
Ако някой има нужда, научете ги.
Оправете се и се подгответе.
282
00:33:47,000 --> 00:33:49,300
Вземете патрони и суха храна
за два дни.
283
00:33:49,400 --> 00:33:52,000
На всичко имате 40 минути.
Изпълнявайте.
284
00:33:54,900 --> 00:33:58,100
От града ли си?
Личи се.
285
00:34:04,800 --> 00:34:07,300
Добре, ще ви пиша, задължително.
286
00:34:08,800 --> 00:34:12,200
Соня Гурвич.
Минск, Октомври 1940 г.
287
00:34:15,400 --> 00:34:17,400
Здравейте.
288
00:34:19,600 --> 00:34:21,700
Соня!
289
00:34:46,400 --> 00:34:49,700
...Днес, в 4 сутринта,
290
00:34:50,400 --> 00:34:55,200
без обявяването на война,
германската войска
291
00:34:55,700 --> 00:34:59,800
атакуваха границите ни
в различни направления...
292
00:35:14,200 --> 00:35:19,500
Соня, ние сега тръгваме.
Притеснявах се, че няма да дойдете.
293
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
По колите!
294
00:35:23,000 --> 00:35:26,300
Това е Блок.
Там вътре в книгата... ще видите.
295
00:35:27,200 --> 00:35:30,000
Довиждане, Соня.
Задължително ще ви пиша.
296
00:35:46,100 --> 00:35:49,500
Соня така и не дочакала писмото му.
297
00:35:49,800 --> 00:35:53,100
Той загина в края на октомври с цялата
си рота,
298
00:35:53,200 --> 00:35:56,700
в състава на една от московските
дивизии на народно опълчение
299
00:35:56,900 --> 00:35:58,900
в обкръжение под Вязма.
300
00:36:03,500 --> 00:36:05,800
Значи така, слушайте ме.
301
00:36:06,500 --> 00:36:11,100
Заместник по време на цялата операция
назначавам младши сержант Осянина.
302
00:36:12,800 --> 00:36:15,800
В случай на разкриване на противника
или нещо неясно,
303
00:36:16,400 --> 00:36:19,600
някой като звяр, или като птица,
може ли да имитира?
304
00:36:21,800 --> 00:36:23,900
Сериозно питам!
305
00:36:24,100 --> 00:36:26,800
В гора не може с глас,
и немци имат уши.
306
00:36:27,000 --> 00:36:29,600
Аз мога, като магарета.
307
00:36:34,700 --> 00:36:36,800
Няма тук магарета.
308
00:36:38,400 --> 00:36:42,900
Добре, ще се учим да крякаме.
Като патици.
309
00:36:48,100 --> 00:36:51,100
Така мъжки вика женски.
- Правилно!
310
00:36:51,700 --> 00:36:56,600
Сигналите ще са следните.
Два пъти - внимание виждам врага.
311
00:36:57,100 --> 00:37:00,300
Три пъти - всички при мен. Ясно ли?
312
00:37:01,300 --> 00:37:03,300
След мен.
313
00:37:10,200 --> 00:37:12,800
Васков осъзнаваше,
че ако целта на немците
314
00:37:12,900 --> 00:37:15,300
е диверсия на Кировската железница,
315
00:37:15,700 --> 00:37:20,600
една от най-важните транспортни възли,
по която се доставяха стоки за фронта,
316
00:37:20,900 --> 00:37:25,000
тогава да ги спре, е задача не е само
като битка от локално значение.
317
00:37:25,900 --> 00:37:30,200
Пряк път към Вопезеро, който Васков
намерил още праз Финската война,
318
00:37:30,300 --> 00:37:34,500
немците нямаше как да знаят.
На карти само блатата са обозначени.
319
00:37:35,000 --> 00:37:38,600
И значи към железниците немците имаха
само един път.
320
00:37:39,300 --> 00:37:42,600
Към езерото, на Синюхини поляни.
321
00:37:43,000 --> 00:37:46,700
А да подминат тази поляна,
нямаше как да се случи.
322
00:38:01,200 --> 00:38:03,100
Добре немците ще потичат.
323
00:38:04,000 --> 00:38:05,800
Даже много добре.
324
00:38:06,200 --> 00:38:08,200
Около 40 километра.
325
00:38:15,300 --> 00:38:17,400
Хайде.
326
00:38:21,600 --> 00:38:24,800
Татко ти и майка живи ли са,
или си сираче?
327
00:38:27,900 --> 00:38:30,400
И ти ли не си сигурна?
328
00:38:30,500 --> 00:38:34,300
А кой сега е сигурен в това?
- Имаш право.
329
00:38:35,600 --> 00:38:39,000
Родителите ми са в Минск.
Учих в Москва, подготвях се за сесия,
330
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
И изведнъж...
- Уведомление имаш ли?
331
00:38:41,300 --> 00:38:43,300
Не, разбира се.
332
00:38:43,500 --> 00:38:46,100
Родителите евреи ли са?
- Естествено.
333
00:38:47,200 --> 00:38:50,900
"Естествено".
Ако беше естествено, нямаше да питам.
334
00:38:55,900 --> 00:38:58,600
Соня не е знаела,
а и нямаше как да знае,
335
00:38:59,300 --> 00:39:02,700
че майка й Вера Иософовна Гурвич,
336
00:39:02,900 --> 00:39:07,000
точно в този момент носеше
на гърдите си жълта звезда
337
00:39:07,200 --> 00:39:10,600
и бездушен номер на лагер
Малък Тростинец.
338
00:39:11,500 --> 00:39:16,100
И нито баща й, нито сестра
вече не бяха живи.
339
00:39:16,300 --> 00:39:18,400
Беларус, окупирана територия.
340
00:39:48,200 --> 00:39:50,300
Може би успяха да си тръгнат?
341
00:39:57,200 --> 00:40:00,700
Хайде, боец Гурвич,
подай сигнал три пъти.
342
00:40:00,800 --> 00:40:03,200
Защо?
- За проверка на бойна готовност.
343
00:40:04,100 --> 00:40:07,400
Забравила си как ви учих?
- Не, не съм забравила.
344
00:40:20,500 --> 00:40:23,000
Какво се случи?
- Ако беше се случило нещо,
345
00:40:23,100 --> 00:40:27,300
архангел щеше да ви посреща горе.
Газиш като теле, разбираш ли.
346
00:40:27,700 --> 00:40:29,700
И бъдете бдителни.
347
00:40:31,800 --> 00:40:35,300
Какво забелязахте по пътя?
Един по един, младши сержант Осянина.
348
00:40:35,600 --> 00:40:39,500
Май нищо... На завоя само имаше
счупен клон.
349
00:40:40,300 --> 00:40:42,400
Браво. Вярно е.
350
00:40:42,900 --> 00:40:45,800
Който отзад?
- Нищо не забелязахме.
351
00:40:46,500 --> 00:40:48,500
Всичко е наред.
352
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
От храстите росата е премахната.
353
00:40:51,000 --> 00:40:53,900
От лявата страна има,
а откъм пътя няма.
354
00:40:54,300 --> 00:40:57,800
Това е друго.
Браво червеноармеец Бричкина.
355
00:40:59,900 --> 00:41:04,000
А още имаше на пътя две следи,
от гумен немски ботуш,
356
00:41:04,500 --> 00:41:06,900
които носят техните десантчици.
357
00:41:07,400 --> 00:41:10,500
Ако съдим по стъпките,
държат се покрай блатото.
358
00:41:11,000 --> 00:41:15,500
И нека да се държат там, защото ние
ще вземем това блато под наблюдение.
359
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
Това е. Сега можем да пушим
15 минути,
360
00:41:22,700 --> 00:41:24,700
а на който му трябва,
да е облекчи.
361
00:41:27,500 --> 00:41:30,000
По-тихо, и не се отдалечавайте.
362
00:41:37,200 --> 00:41:41,700
Така. Маршрутът е опасен.
Порядък за придвижване ще е следният:
363
00:41:42,100 --> 00:41:45,200
Аз съм отпред, след мен Гурвич,
364
00:41:46,000 --> 00:41:49,100
Бричкина Комилкова, Четвертак.
365
00:41:49,700 --> 00:41:52,500
Младши сержант Осянина най-отзад.
Има ли въпроси?
366
00:41:53,100 --> 00:41:56,500
Дълбоко ли е там?
- На места ще е...
367
00:41:57,500 --> 00:42:00,400
При вас ще е до онова...
До кръста...
368
00:42:01,600 --> 00:42:03,600
Пушките пазете.
369
00:42:23,800 --> 00:42:27,700
Блатен излиза.
Притеснихме го.
370
00:42:27,800 --> 00:42:32,000
Старци разказват, че точно в такива
места гоблини живеят.
371
00:42:32,300 --> 00:42:35,400
Измишльотини, разбира се.
- Пиявици има ли тук?
372
00:42:36,500 --> 00:42:39,400
Никой няма тук. Мъртво място.
373
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
Смъртно.
374
00:43:22,500 --> 00:43:26,700
Другарю старшина, ботуш се изплъзна
от крака ми!
375
00:43:26,900 --> 00:43:29,100
Да те...
Намерихте ли?
376
00:43:30,300 --> 00:43:32,800
Не.
- Трябва да вървим.
377
00:43:33,800 --> 00:43:36,900
А ботуш?
- Как ще го намериш сега?
378
00:43:37,200 --> 00:43:41,300
Напред! Напред след мен.
Не изоставайте.
379
00:43:45,500 --> 00:43:48,300
Стой, не мърдай!
- Да й помогна.
380
00:43:48,500 --> 00:43:51,000
Стой! Няма връщане!
381
00:43:52,600 --> 00:43:54,700
Спокойно, спокойно!
382
00:43:55,900 --> 00:43:57,900
Малко остана до острова.
383
00:43:58,100 --> 00:44:00,600
Там ще починем.
Напред.
384
00:44:16,000 --> 00:44:20,200
По-нататък ще е по-лесно.
Ще стигнем до сухата бреза, и край.
385
00:44:20,400 --> 00:44:23,500
Как ще съм без ботуш?
- Ще ти измислим нещо.
386
00:44:24,600 --> 00:44:26,900
Но вече след блатото.
Ще издържиш ли?
387
00:44:28,100 --> 00:44:31,200
Студено е, момичета.
- Цялата съм мокра.
388
00:44:31,700 --> 00:44:35,400
Мислиш, че аз съм суха?
Препънах се веднъж и цялата...
389
00:44:37,000 --> 00:44:39,200
Хайде, другари бойци,
390
00:44:39,600 --> 00:44:42,600
Взимаме летвите и след мен
в същия порядък.
391
00:44:55,100 --> 00:44:57,400
Подпрете ги ето тук.
392
00:45:00,900 --> 00:45:03,800
Още малко, другари червеноармейци,
напънете се.
393
00:45:04,700 --> 00:45:07,300
Малко по-натам до водопада
ще си починем.
394
00:45:38,600 --> 00:45:41,300
Как е, другари червеноармейци?
Наред ли е всичко?
395
00:45:41,400 --> 00:45:44,800
Всичко е наред другарю старшина.
- Замръзнахте ли?
396
00:45:45,600 --> 00:45:47,900
Така или иначе няма кой да ни стопли.
397
00:45:50,400 --> 00:45:52,900
Рязка си.
Как е? Добре ли е?
398
00:45:53,100 --> 00:45:56,200
Много даже. Благодаря ви,
другарю старшина.
399
00:46:00,100 --> 00:46:02,100
Да тръгваме, другари бойци.
400
00:46:02,700 --> 00:46:05,900
Имаме още час и половина
да се разхождаме.
401
00:46:31,400 --> 00:46:33,400
Колко е тихо!
402
00:46:33,900 --> 00:46:35,900
Като на сън.
403
00:46:36,600 --> 00:46:40,000
От левия нос започва Синюхина поляна.
404
00:46:42,300 --> 00:46:45,100
А от другата страна другото езеро
я притиска.
405
00:46:45,400 --> 00:46:48,300
Легунтово се казва.
Тук някога живял монах.
406
00:46:49,300 --> 00:46:52,900
С прякор Легун.
Търсил безмълвие.
407
00:46:53,800 --> 00:46:55,900
Безмълвието тук е предостатъчно.
408
00:46:56,300 --> 00:47:00,600
Немци имат само един път, между
езерата, чрез поляната. А там е ясно.
409
00:47:01,000 --> 00:47:03,100
Иначе нямаше да идва тук.
410
00:47:03,600 --> 00:47:06,100
Спрямо тях трябва да заемем наши
позиции.
411
00:47:06,500 --> 00:47:09,600
Основната, и резервната,
както ни учи уставът.
412
00:47:11,800 --> 00:47:14,100
Ще изберем, и ще чакаме.
413
00:47:23,100 --> 00:47:25,100
Чуйте бойно нареждане.
414
00:47:25,400 --> 00:47:28,500
Противникът в лицето на двама
въоръжени до зъби немци,
415
00:47:29,000 --> 00:47:33,300
движи се в района на Вопезеро, с цел
да стигне до Кировските железници,
416
00:47:33,600 --> 00:47:36,600
Боломорско-балтийски канал,
на името на другарю Сталин.
417
00:47:36,800 --> 00:47:39,800
На нашия отряд, в количество 6 човека
418
00:47:40,500 --> 00:47:45,000
наредено да отбраняваме Синюхина
поляна, където и да ги арестуваме.
419
00:47:45,800 --> 00:47:50,700
Съседът ни отляво Вопезеро,
съседът отдясно, Легунтово езеро.
420
00:47:52,300 --> 00:47:54,300
Въпроси?
421
00:47:55,400 --> 00:47:57,500
Моля да заемете позициите.
422
00:48:11,900 --> 00:48:14,200
Може би напразно висим тук?
423
00:48:15,300 --> 00:48:17,400
Може би и напразно.
424
00:48:18,200 --> 00:48:23,100
Но не мисля. Освен ако тези немци,
не си ги объркала с пънове.
425
00:48:25,700 --> 00:48:28,400
Поспете другарю старшина,
раничко ще ви събудя.
426
00:48:28,600 --> 00:48:30,600
Стига с това спане, Осянина.
427
00:48:31,100 --> 00:48:35,000
Ще имаме вечен сън,
ако проспим немците.
428
00:48:35,100 --> 00:48:37,900
Ами, може би те спят сега?
429
00:48:38,900 --> 00:48:41,000
Федот Евграфич?
430
00:48:42,900 --> 00:48:44,900
Спят?
- Ами да.
431
00:48:45,700 --> 00:48:47,800
И те са хора.
432
00:48:48,200 --> 00:48:52,400
Вие казвахте, че поляната е най-удобен
път към железницата.
433
00:48:53,200 --> 00:48:56,600
А до там имат...
- Почакай Осянина...
434
00:48:57,200 --> 00:48:59,300
Почакай.
435
00:49:02,100 --> 00:49:05,200
Петдесетина километра със сигурност.
436
00:49:06,100 --> 00:49:09,800
Но в непозната местност,
плашиш се от всеки храст.
437
00:49:10,200 --> 00:49:12,500
Правилно ли мисля?
- Да, другарю старшина.
438
00:49:12,700 --> 00:49:17,200
А щом е така, значи спокойно могат
да си почиват някъде сега.
439
00:49:17,900 --> 00:49:20,000
И ще спят чак до слънцето.
440
00:49:21,700 --> 00:49:24,400
Ще пушим ли, другарю Рита?
- Не пуша.
441
00:49:25,800 --> 00:49:28,500
Да... това е някак си...
442
00:49:29,100 --> 00:49:31,300
За онова, че и те са хора.
443
00:49:31,700 --> 00:49:33,800
Малко недоразбрах.
444
00:49:34,800 --> 00:49:37,900
Правилно подсказа,
че трябва да почиват.
445
00:49:40,100 --> 00:49:43,100
И ти почивай.
Отивам да огледам позициите.
446
00:49:49,500 --> 00:49:52,500
Как е, Бричкина?
Нищо ли не забеляза?
447
00:49:54,000 --> 00:49:57,100
Засега е тихо.
- На всичко обръщай внимание.
448
00:49:58,100 --> 00:50:01,700
Дали храсти мърдат,
птици дали се плашат от нещо.
449
00:50:02,500 --> 00:50:05,900
Ти си човек от гора, всичко разбираш.
- Разбирам.
450
00:50:08,200 --> 00:50:11,500
Като стана дума,
в колхоз работила ли си?
451
00:50:12,000 --> 00:50:15,200
Не. Повечето помагах на баща ми.
452
00:50:15,700 --> 00:50:18,600
Той е горски, и живяхме в гора.
453
00:50:20,100 --> 00:50:22,400
Затова добре крякаш.
454
00:50:23,800 --> 00:50:27,300
"Лиза, Лиза, Лизавета,
що не ми пращаш привети.
455
00:50:27,500 --> 00:50:30,600
Защо не пееш песни,
или аз не съм хубав?"
456
00:50:32,200 --> 00:50:34,300
Има такава песен в наши краища.
457
00:50:35,300 --> 00:50:38,200
А при нас пеят...
- После ще пеем с теб Елизавета.
458
00:50:39,000 --> 00:50:41,700
Ще изпълним бойното нареждане,
и ще пеем.
459
00:50:43,000 --> 00:50:45,500
Честна дума?
- Нали ти казах.
460
00:50:48,800 --> 00:50:52,000
Внимавайте, другарю старшина, обещахте
ми.
461
00:50:52,700 --> 00:50:56,500
"Родени в тежките години,
не помнят своя път,
462
00:50:57,000 --> 00:51:01,100
ние сме деца от страшните години на
Русия, нищо не можем да забравим.
463
00:51:12,600 --> 00:51:14,600
На кого четеш?
464
00:51:16,100 --> 00:51:18,200
На никого.
На себе си.
465
00:51:18,700 --> 00:51:21,500
А защо на глас?
- Нали са стихове.
466
00:51:24,600 --> 00:51:27,600
Разваляш очите си.
- Светло е, другарю старшина.
467
00:51:28,400 --> 00:51:30,400
Аз принципно...
468
00:51:31,800 --> 00:51:33,800
Недей да седиш на камъни.
469
00:51:34,000 --> 00:51:38,800
Те бързо ще изстинат, и ще дърпат
топлото от теб. Няма и да забележиш.
470
00:51:39,400 --> 00:51:42,200
Подложи шинел.
- Добре, другарю старшина. Благодаря.
471
00:51:43,000 --> 00:51:45,000
И все пак не чети на глас.
472
00:51:45,100 --> 00:51:47,700
Вечерно време въздухът е плътен,
влажен,
473
00:51:48,500 --> 00:51:51,800
А сутрините тук са тихи,
чува се за 5 километра.
474
00:51:52,800 --> 00:51:56,100
Оглеждай се.
Оглеждай се, боец Гурвич.
475
00:52:06,600 --> 00:52:09,100
Боядисана е май.
- Естествена.
476
00:52:10,200 --> 00:52:12,800
Рошава съм.
- Нищо, нищо, оправяй се.
477
00:52:15,500 --> 00:52:18,100
Другарю старшина, женен ли сте?
478
00:52:22,700 --> 00:52:26,800
Женен съм, боец Комилкова.
- А къде е съпругата ви?
479
00:52:27,600 --> 00:52:31,300
Къде другаде. Вкъщи е.
- А деца имате ли?
480
00:52:33,700 --> 00:52:37,000
Деца ли...
Имах момченце...
481
00:52:38,800 --> 00:52:40,800
Как така "имах"?
482
00:52:42,300 --> 00:52:44,300
Почина.
483
00:52:44,400 --> 00:52:46,500
Точно преди войната.
484
00:52:47,200 --> 00:52:49,200
Почина ли?
485
00:52:49,900 --> 00:52:51,900
Да.
486
00:52:52,900 --> 00:52:54,900
Не го е опазила майка му.
487
00:52:57,900 --> 00:53:00,800
Съпругата ни...
Изоставила ни.
488
00:53:09,500 --> 00:53:13,200
Защо се сви, другарю боец?
- Студено е.
489
00:53:14,500 --> 00:53:18,000
Така, не се дърпай.
Дай ми челото ти.
490
00:53:21,200 --> 00:53:24,200
Температура имаш, другарю боец.
Усещаш ли?
491
00:53:27,300 --> 00:53:31,900
Ето го блатото...
И изгубен ботуш.
492
00:53:34,200 --> 00:53:37,400
Така ли ще пиеш, или да разреждам?
- Какво е това?
493
00:53:38,300 --> 00:53:40,400
Лекарство.
494
00:53:40,700 --> 00:53:42,700
Дръж.
495
00:53:46,400 --> 00:53:50,300
Лекарство... Спирт е.
- Спирт, да. И какво?
496
00:53:51,000 --> 00:53:54,600
Не, няма да го пия.
- Нареждам ти, да го изпиеш.
497
00:53:55,800 --> 00:53:57,800
И веднага вода.
498
00:53:58,000 --> 00:54:00,800
Какво говорите?
Майка ми е медицински работник.
499
00:54:02,500 --> 00:54:05,700
Няма майка.
Война има.
500
00:54:06,200 --> 00:54:10,000
И немци има. Майка ще е тази,
която ще мине през войната.
501
00:54:10,700 --> 00:54:12,800
Разбираемо ли говоря?
502
00:54:13,600 --> 00:54:15,600
Пий!
503
00:54:18,700 --> 00:54:20,700
Не дишай. Хайде.
504
00:54:31,900 --> 00:54:34,400
Нещо главата ми започна да се бяга.
505
00:54:35,100 --> 00:54:37,800
Няма нищо. Утре ще я настигнеш.
506
00:54:41,800 --> 00:54:43,800
Почивай, другарю боец.
507
00:54:45,000 --> 00:54:47,100
А вие? И шинелът ви?
508
00:54:47,300 --> 00:54:50,400
Не се бой, аз съм здрав.
Гледай да се оправиш до утре.
509
00:54:51,000 --> 00:54:53,900
Много те моля. Оздравявай.
510
00:55:03,700 --> 00:55:06,700
Няма майка.
Война има.
511
00:55:07,100 --> 00:55:11,100
И немци има. Майка ще е тази,
която ще мине през войната.
512
00:55:25,400 --> 00:55:28,700
Защо моята Галя? Галя!
513
00:56:37,300 --> 00:56:39,300
Рита!
- Какво има?
514
00:56:39,500 --> 00:56:41,500
Тихо, тихо! Чуваш ли?
515
00:56:44,200 --> 00:56:46,200
Птиците викат.
516
00:56:47,000 --> 00:56:50,100
Свраки. Свраки се събудиха, Рита.
517
00:56:50,700 --> 00:56:53,200
Значи някой ходи, безпокои ги.
518
00:56:53,800 --> 00:56:55,800
Не иначе, гости имаме.
519
00:56:56,000 --> 00:57:00,600
Хайде, Осянина, събуждаш бойците,
бързо, но скришно.
520
00:57:00,800 --> 00:57:02,800
Без звук. И преводача при мен.
521
00:57:17,700 --> 00:57:19,800
Здравейте, другарю старшина.
- Здравей.
522
00:57:20,000 --> 00:57:22,200
Четвертак как е?
- Спи.
523
00:57:22,700 --> 00:57:25,400
Решихме да не я будим.
- Правилно решение.
524
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
Бъди наблизо, за връзка.
Но не се показвай.
525
00:57:29,800 --> 00:57:31,800
Няма да се показвам.
526
00:57:33,600 --> 00:57:35,700
Хайде...
527
00:57:36,200 --> 00:57:38,200
Вървете...
528
00:57:49,300 --> 00:57:51,400
Ето ги.
529
00:57:51,600 --> 00:57:53,800
Чифт. Двама са.
530
00:57:55,300 --> 00:57:57,300
Три.
531
00:57:57,400 --> 00:57:59,400
Четири...
532
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Пет...
533
00:58:02,700 --> 00:58:04,700
Шест.
534
00:58:04,800 --> 00:58:07,100
Седем, осъм...
535
00:58:08,800 --> 00:58:11,200
Девет, десет...
536
00:58:12,700 --> 00:58:15,500
Единадесет, дванадесет...
537
00:58:17,800 --> 00:58:20,700
Четиринадесет, петнадесет.
538
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
Шестнадесет.
539
00:58:35,600 --> 00:58:37,600
Шестнадесет!
540
00:58:38,600 --> 00:58:40,900
Другарю старшина, нали уж двама бяха.
541
00:58:41,700 --> 00:58:43,700
Бяха...
542
00:58:44,000 --> 00:58:46,400
Значи онези двамата бяха само
разузнаване.
543
00:58:50,700 --> 00:58:53,600
Урвич, хайде натам.
544
00:58:54,300 --> 00:58:57,400
Прати ми Бричкина.
И само тихо.
545
00:58:58,700 --> 00:59:00,900
Пълзейки, другарю преводач!
546
00:59:01,000 --> 00:59:03,800
Оттук нататък животът само пълзейки,
разбра ли?
547
00:59:15,700 --> 00:59:18,600
Другарю старшина, другарю старшина.
548
00:59:24,800 --> 00:59:27,400
Какво ти е?
Бъди по-усмихната, Бричкина.
549
00:59:28,200 --> 00:59:31,400
Това даже по-добре, че са шестнадесет,
а не двама.
550
00:59:32,200 --> 00:59:35,200
Само двама как ще ги намериш в гората?
А така, ето ги!
551
00:59:36,500 --> 00:59:39,900
Пътя обратно, добре ли го запомни?
- Да, другарю старшина.
552
00:59:40,400 --> 00:59:43,400
Виж сега, отляво на немците,
има борова гора.
553
00:59:43,900 --> 00:59:47,100
Ще го минеш, после покрай езеро.
- Където дърва цепихме.
554
00:59:47,300 --> 00:59:50,600
Браво, момиче. Оттам тръгваш
към извора. Няма да се объркаш?
555
00:59:50,700 --> 00:59:53,700
Познато ми е, другарю старшина.
- Не бързай, Елизавета.
556
00:59:53,900 --> 00:59:56,200
Блатото е на трудно.
Пътечката е тясна.
557
00:59:56,300 --> 00:59:59,400
Крачка наляво, надясно, ще загазиш.
Ориентир - бреза.
558
00:59:59,600 --> 01:00:02,000
Оттам, към двата бора,
които са на острова.
559
01:00:02,600 --> 01:00:04,800
Там почини малко, и не тръгвай
веднага.
560
01:00:05,200 --> 01:00:09,100
Така, оръжието, багаж, чувала - всичко
оставяш тук. По-бързо ще стигнеш.
561
01:00:09,600 --> 01:00:11,800
Ще докладваш на Кериянов обстановката.
562
01:00:11,900 --> 01:00:15,800
Ще ги повъртим малко немците,
но няма да издържим дълго, знаеш това.
563
01:00:15,900 --> 01:00:18,000
Значи... сега да тръгвам?
564
01:00:19,700 --> 01:00:22,800
Да...
Да не забравиш летва, преди блатото.
565
01:00:27,500 --> 01:00:31,000
Тръгвам аз...
- Тръгвай, Елизавета.
566
01:01:04,500 --> 01:01:07,000
Лоша работа, момичета. Лоша.
567
01:01:08,500 --> 01:01:11,800
Излиза, че са 16,
а 16 автомата, това вече е сила.
568
01:01:12,000 --> 01:01:15,900
В лице такава сила не можем да я
спрем, и да не я спрем, също не можем.
569
01:01:16,400 --> 01:01:19,100
И ще са тук след час и половина-два,
така смятам.
570
01:01:21,300 --> 01:01:25,000
Как си?
- Добре съм. И спах добре.
571
01:01:25,300 --> 01:01:27,400
Изпратих Бричкина в разположението.
572
01:01:27,500 --> 01:01:30,400
На помощ можем да разчитаме
през нощта. Не и по-рано.
573
01:01:30,600 --> 01:01:33,400
Ако започнем битка с тях,
няма да издържим до нощта.
574
01:01:33,900 --> 01:01:36,100
На никакви позиции няма да издържим.
575
01:01:36,300 --> 01:01:38,900
И какво, ще гледаме
как покрай нас минават?
576
01:01:40,300 --> 01:01:42,800
Не можем да ги пуснем направо
през поляната.
577
01:01:43,700 --> 01:01:46,500
Трябва да ги объркаме.
Да тръгнат да заобикалят.
578
01:01:47,200 --> 01:01:49,300
Зад Легунтово езеро да минат.
579
01:01:49,800 --> 01:01:51,800
Но как?
580
01:01:52,000 --> 01:01:54,300
Разбира се не минават оттук,
за да се бият.
581
01:01:54,400 --> 01:01:57,400
През тази втора глуха минават,
за да се промушат тихо.
582
01:01:57,600 --> 01:01:59,600
Значи трябва да ни видят.
583
01:01:59,900 --> 01:02:02,000
А ние все едно не ги забелязахме.
584
01:02:03,000 --> 01:02:06,700
Тогава може би, ще се отдръпнат,
и ще опитат през друго място.
585
01:02:07,000 --> 01:02:10,100
Другото място е Легунтово езеро,
едно денонощие пеша.
586
01:02:11,700 --> 01:02:13,900
И кого ще им покажа? Вас ли?
587
01:02:14,200 --> 01:02:16,300
И мен?
588
01:02:17,400 --> 01:02:21,600
Ще се забавят, ще пратят разузнаване.
И ще разберат, че сме само петима.
589
01:02:24,600 --> 01:02:27,800
Ако за час, час и половина
няма да измислим нещо друго...
590
01:02:43,200 --> 01:02:46,800
Другарю старшина, ами ако примерно
ще се натъкнат на дървосекачи?
591
01:02:46,900 --> 01:02:50,000
Какви секачи? Война е, горите са
празни, сами видяхте.
592
01:02:50,100 --> 01:02:52,600
Сега жени секат гори.
- Жени...
593
01:02:55,600 --> 01:02:57,600
Обаче е вярно...
594
01:02:57,800 --> 01:02:59,900
Дървосекачи работят на групички.
595
01:03:00,200 --> 01:03:02,200
Търси ги там, във втора глуха.
596
01:03:02,800 --> 01:03:05,100
Не могат да убият всички
с един изстрел.
597
01:03:05,300 --> 01:03:07,500
А ако изпуснеш един,
598
01:03:07,900 --> 01:03:10,000
ще каже, на който трябва...
599
01:03:10,800 --> 01:03:12,800
Е, момичета,
600
01:03:13,100 --> 01:03:15,100
орлици сте ми!
601
01:03:31,000 --> 01:03:33,800
Другарю старшина, другарю старшина.
602
01:03:34,500 --> 01:03:36,500
Идват!
603
01:03:37,600 --> 01:03:39,600
Помогни ми.
604
01:03:42,000 --> 01:03:44,100
Давай...
605
01:03:52,900 --> 01:03:55,200
По местата, момичета.
Комилкова след мен.
606
01:03:55,900 --> 01:03:58,000
Викайте по-гръмогласно.
607
01:04:12,000 --> 01:04:14,500
Може би се махнаха?
- Може би се махнаха.
608
01:04:14,900 --> 01:04:18,300
А може би и не.
И те не са вчерашни.
609
01:04:19,100 --> 01:04:21,600
За такава работа няма да пратят
всеки един.
610
01:04:23,600 --> 01:04:25,700
Почакай...
611
01:04:26,800 --> 01:04:28,800
Виждам...
612
01:04:29,200 --> 01:04:32,900
Ще действат с разузнаването.
613
01:04:33,400 --> 01:04:36,500
Ще ни изброят на пръсти на една ръка,
ще се усетят и...
614
01:04:40,600 --> 01:04:42,600
Ням да ги допусна ей така.
615
01:04:43,000 --> 01:04:45,600
А вие, момичета... може би даже...
616
01:04:46,200 --> 01:04:48,200
...ще успеете да избягате.
617
01:04:48,700 --> 01:04:50,800
Стой!
618
01:04:55,700 --> 01:04:58,400
Рая, Вера, елате да се къпем.
619
01:05:00,600 --> 01:05:05,100
Разцъфтяха ябълките и крушите,
620
01:05:06,500 --> 01:05:09,900
Заплуваха мъгли над реката.
621
01:05:10,600 --> 01:05:14,100
Излязла на брега Катюша,
622
01:05:14,800 --> 01:05:18,300
на високия стръмен бряг.
623
01:05:20,400 --> 01:05:22,800
Щом не искате,
624
01:05:23,800 --> 01:05:25,900
не искайте.
625
01:05:37,900 --> 01:05:40,400
Момичета, хайде да се къпем!
626
01:05:42,000 --> 01:05:45,700
Извикайте и Иван.
Ваня къде си?
627
01:05:47,500 --> 01:05:49,700
Идвам.
628
01:05:50,800 --> 01:05:52,900
Идваме.
629
01:05:54,700 --> 01:05:58,100
Сега, почакай!
- И мен изчакайте!
630
01:05:58,200 --> 01:06:00,500
А кой ще работи тогава?
631
01:06:01,200 --> 01:06:03,200
Идвам, идвам!
632
01:06:06,100 --> 01:06:09,100
И къде си?
Чуваш ли ме?
633
01:06:09,800 --> 01:06:13,600
Кой ще работи те питам?
Я, ела тук.
634
01:06:15,200 --> 01:06:17,200
Излизай. Ах ти...
635
01:06:17,400 --> 01:06:20,000
Обаждаха се от щаба, сега ще пратят
кола.
636
01:06:20,200 --> 01:06:23,200
Стига си се къпала, излизай.
Излизай ти казвам.
637
01:06:23,700 --> 01:06:26,000
Стига вече, нареждам ти да излезеш.
638
01:06:27,000 --> 01:06:31,400
Излизай! Стига вече.
Дай ръката.
639
01:06:41,500 --> 01:06:45,200
Излизай, излизай, стига си играла
с огъня ти казвам.
640
01:06:45,300 --> 01:06:48,100
Хайде, тръгвай, давай, давай!
641
01:07:09,200 --> 01:07:11,300
Те тръгват,
642
01:07:13,300 --> 01:07:15,400
Тръгват...
643
01:07:27,600 --> 01:07:29,700
Ами това е, момичета.
644
01:07:29,900 --> 01:07:31,900
Това е.
645
01:07:32,300 --> 01:07:34,300
Сега вече няма къде да ходят.
646
01:07:37,500 --> 01:07:40,600
Ако Бричкина, разбира се, навреме ще
стигне.
647
01:07:41,200 --> 01:07:44,100
Ще стигне, тя е бърза.
648
01:07:44,500 --> 01:07:48,500
Хайде тогава за тази работа по една.
За бързите й крака,
649
01:07:50,500 --> 01:07:52,600
и за вашите светли мозъци.
650
01:08:27,900 --> 01:08:31,200
Усещаш ли?
Културата подведе немците.
651
01:08:31,900 --> 01:08:34,700
Кафе им се прииска.
- Защо мислите така?
652
01:08:35,800 --> 01:08:37,800
Усещам аромат.
653
01:08:38,400 --> 01:08:40,600
Значи седнали да закусват.
654
01:08:41,500 --> 01:08:43,500
Ама дали всички 16?
655
01:08:44,100 --> 01:08:46,500
Ще се наложи да ги изброим, Маргарита.
656
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
Да не се отклонил някой.
657
01:09:14,800 --> 01:09:18,400
12 човека, двама са на пост.
658
01:09:19,800 --> 01:09:21,800
Значи всички са тук.
659
01:09:22,700 --> 01:09:25,500
И онези двамата отидоха
на разузнаване.
660
01:09:26,800 --> 01:09:30,800
За дълго са тук.
Сложиха дрехите да се сушат.
661
01:09:47,400 --> 01:09:50,500
Точното време да сменяме
местоположението ни, Маргарита.
662
01:09:50,600 --> 01:09:53,700
Аз още малко ще се покатеря
по скалите, ще се поогледам.
663
01:09:53,900 --> 01:09:57,800
А ти тръгвай към момичета,
и към онази резервната позиция.
664
01:10:01,400 --> 01:10:03,400
И тихо!
- Разбрах.
665
01:10:03,600 --> 01:10:05,700
Чакай!
666
01:10:05,800 --> 01:10:10,300
Сложих тютюна да се суши, вземи го,
бъди добра. И дрехите ми, разбира се.
667
01:10:10,500 --> 01:10:12,500
Ще донеса, Федот Евграфович.
668
01:10:41,700 --> 01:10:43,700
Табакерата донесе ли?
669
01:10:46,200 --> 01:10:48,200
Забравих.
670
01:10:48,400 --> 01:10:50,400
Федот Евграфович, мили...
671
01:10:51,800 --> 01:10:54,900
Аз там... Добре...
Какво сега...
672
01:10:55,500 --> 01:10:57,500
Имам стар тютюн.
673
01:10:58,100 --> 01:11:00,300
Раницата ми поне не я забравихте?
674
01:11:02,900 --> 01:11:07,900
Аз ще донеса тютюн, знам къде е.
- Стой, боец Гурвич! Другарю преводач!
675
01:11:26,600 --> 01:11:28,700
Май Гурвич е извикала.
676
01:11:29,800 --> 01:11:31,900
Комилкова след мен.
677
01:11:32,600 --> 01:11:34,800
Останалите тук да чакат.
678
01:11:47,800 --> 01:11:49,800
Немци?
679
01:11:58,700 --> 01:12:01,200
Невнимателно...
680
01:12:02,000 --> 01:12:04,000
Невнимателно.
681
01:12:21,700 --> 01:12:26,400
Ето защо успяла да извика.
Ударът му беше като за мъж.
682
01:12:27,100 --> 01:12:30,800
Не е стигнал до сърцето от раз.
Гърдите му попречиха.
683
01:12:32,300 --> 01:12:34,400
Лежи тук засега, Сонечка.
684
01:12:43,800 --> 01:12:46,600
Почини. Тук са някъде.
685
01:12:50,400 --> 01:12:52,500
Ето ги.
686
01:12:53,000 --> 01:12:57,100
Стой тук, и когато минават покрай теб,
вдигни шум с нещо,
687
01:12:57,300 --> 01:13:00,500
с камък, или приклад,
за да те погледнат.
688
01:13:00,700 --> 01:13:04,000
И пак не мърдай. Разбра ли?
Разбрах.
689
01:14:06,800 --> 01:14:11,300
Браво Комилкова.
Имаш благодарност.
690
01:14:19,300 --> 01:14:24,100
Ето... С двама вече... по-малко.
691
01:14:33,100 --> 01:14:35,200
Махнете се.
692
01:14:37,200 --> 01:14:39,300
Тук трябва да свикнеш, Женя,
693
01:14:40,100 --> 01:14:42,100
Да нямаш душа.
694
01:14:42,300 --> 01:14:44,800
Тук и големи мъже тежко страдат.
695
01:14:45,000 --> 01:14:47,100
И разбери едно:
696
01:14:48,600 --> 01:14:50,600
това не са хора.
697
01:14:51,100 --> 01:14:53,100
и не човеци, дори не са зверове.
698
01:14:53,900 --> 01:14:55,900
А фашисти.
699
01:14:56,600 --> 01:14:58,700
И прави съответни изводи.
700
01:15:06,900 --> 01:15:09,600
Ще намериш ли сама нашите?
- Ще намеря.
701
01:15:09,900 --> 01:15:13,500
Тръгвай. И елате при Соня, натам.
702
01:15:16,000 --> 01:15:19,800
Не се бавете там много,
после ще се измъчваме.
703
01:15:37,400 --> 01:15:39,500
Без истерики.
704
01:15:40,100 --> 01:15:43,800
Беше отличничка.
Кръгла отличничка.
705
01:15:46,000 --> 01:15:48,400
И в училище и в университета.
706
01:15:50,300 --> 01:15:53,200
А най-важното, че щеше да роди деца.
707
01:15:54,200 --> 01:15:56,800
Деца ще родят свои деца,
и така нататък...
708
01:15:58,500 --> 01:16:00,500
Но няма вече да има...
709
01:16:00,900 --> 01:16:03,000
тази верижка...
710
01:16:03,700 --> 01:16:05,700
Скъсаха я.
711
01:16:09,400 --> 01:16:11,400
Ще отбележим на картата.
712
01:16:12,200 --> 01:16:14,300
И следвоенен паметник ще сложим.
713
01:16:34,700 --> 01:16:37,800
Какво е това?
- Обувай се.
714
01:16:39,100 --> 01:16:41,800
Няма.
- Защо го правите?
715
01:16:44,900 --> 01:16:47,700
Защото имаме бос боец.
- Няма да ги обуя.
716
01:16:48,500 --> 01:16:50,500
Не играем на игра, момичета.
717
01:16:50,700 --> 01:16:53,600
На война има един закон.
Трябва да мислим за живите.
718
01:16:53,700 --> 01:16:56,100
Обувай се, нареждам ти.
- Не може така.
719
01:16:56,600 --> 01:17:00,400
Майка ми е медицински работник.
- Стига си лъгала. Нямаш майка.
720
01:17:00,500 --> 01:17:03,900
и никога не си имала.
Гледах документите ти.
721
01:17:04,300 --> 01:17:07,600
Сирак си, и няма какво да си измисляш.
- Защо го направи?
722
01:17:08,300 --> 01:17:11,300
Защо? Не трябва да се озлобяваме.
723
01:17:12,100 --> 01:17:16,100
Иначе ще озлобим всичките.
Като немци ще се озлобим.
724
01:19:23,800 --> 01:19:27,300
Закачи ли ви?
- Не. Малко кръв потече.
725
01:19:29,300 --> 01:19:32,000
Благодаря ти, младши сержант.
- За какво?
726
01:19:32,400 --> 01:19:35,900
За онази секунда, която си ми дала,
за да си сменя пълнителя.
727
01:19:36,300 --> 01:19:40,300
За тази секунда до гроба съм длъжен
да те черпя с водка.
728
01:19:59,500 --> 01:20:02,600
Другарю старшина, комунист ли сте?
- Да, защо?
729
01:20:04,400 --> 01:20:08,200
Искаме да бъдете председател
на комсомолската ни сбирка.
730
01:20:09,200 --> 01:20:11,600
Каква сбирка? За какво?
731
01:20:12,300 --> 01:20:14,300
Затова, че се уплаших.
732
01:20:18,200 --> 01:20:20,200
Сбирка...
733
01:20:20,700 --> 01:20:23,000
Това е добре.
734
01:20:23,900 --> 01:20:26,900
Това е прекрасно...
Сбирка...
735
01:20:29,100 --> 01:20:31,100
Значи ще има мероприятие.
736
01:20:31,600 --> 01:20:34,800
Ще съдим нашия приятел.
Ще съставим протокол.
737
01:20:36,900 --> 01:20:39,800
А немците на протокола ни ще сложат
резолюцията си.
738
01:20:40,100 --> 01:20:43,400
Затова, както старшина,
и като комунист,
739
01:20:43,700 --> 01:20:46,600
отменям на този етап всичките сбирки.
Ясен ли съм?
740
01:20:48,300 --> 01:20:51,100
Каквото се касае за уплахата
нямаше я.
741
01:20:52,800 --> 01:20:55,700
Уплахата се вижда чак
във втората битка, момичета.
742
01:20:56,400 --> 01:20:59,400
А това е обърканост, от липса на опит.
743
01:20:59,600 --> 01:21:02,600
Така ли е, боец Четвертак?
744
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
Така е.
745
01:21:05,200 --> 01:21:07,800
Тогава нареждам да забършете
сополи и сълзи.
746
01:21:08,400 --> 01:21:11,300
И още, закъснява помощта ни, момичета.
747
01:21:11,800 --> 01:21:15,800
А немците няма да чакат, могат
да избягат в гората, после ги търси...
748
01:21:16,100 --> 01:21:18,400
А това значи,
че трябва да ги преследваме,
749
01:21:18,600 --> 01:21:20,700
за да знаем положението им.
750
01:21:21,000 --> 01:21:24,900
Война, това е не кой кого ще убие,
а кой кого ще надмисли.
751
01:21:32,400 --> 01:21:34,400
Чакай тук.
752
01:21:46,300 --> 01:21:48,900
Застреляха, неговите, в тила.
753
01:21:52,200 --> 01:21:54,400
Сигурно е бил ранен.
754
01:21:56,900 --> 01:21:58,900
Такъв значи е техен закон.
755
01:22:02,400 --> 01:22:04,400
Ще имаме предвид.
756
01:22:04,800 --> 01:22:07,900
Двама там уцелихме, Галя, двама
757
01:22:08,500 --> 01:22:11,200
И излиза 12 останаха.
758
01:22:11,400 --> 01:22:15,600
А това не е страшно за нас,
дреболии са.
759
01:27:27,500 --> 01:27:30,000
Другарю старшина!
760
01:27:32,900 --> 01:27:35,600
Федот Евграфич!
- Другарю старшина!
761
01:27:46,000 --> 01:27:49,000
Защо, момичета, недейте...
762
01:27:49,500 --> 01:27:51,700
Спокойно, спокойно...
763
01:27:53,600 --> 01:27:56,100
Какъв съм ви старшина, сестри мои.
764
01:27:57,800 --> 01:27:59,900
Сега съм като брат.
765
01:28:00,400 --> 01:28:02,400
Казвайте ми Федот.
766
01:28:17,000 --> 01:28:19,000
А Галя?
767
01:28:24,700 --> 01:28:26,700
Загинаха другарките ни.
768
01:28:27,700 --> 01:28:29,700
Със смъртта на храбрите.
769
01:28:30,500 --> 01:28:32,500
Четвертак в престрелка,
770
01:28:33,200 --> 01:28:35,200
а Лиза Бричкина затъна в блато.
771
01:28:38,300 --> 01:28:42,300
Така че излиза със Соня, три вече
загубихме.
772
01:28:44,200 --> 01:28:46,300
Това е така.
773
01:28:49,100 --> 01:28:53,400
Но вече цяло денонощие между езерата
объркваме противника. Денонощие!
774
01:28:54,600 --> 01:28:58,200
Няма тук нищо...
- Загуби ли нещо?
775
01:28:58,300 --> 01:29:01,800
Предпазител няма. Помня, че сложих,
но изчезна.
776
01:29:02,900 --> 01:29:05,700
Граната без предпазител като парче
желязо.
777
01:29:06,500 --> 01:29:10,200
Така че останахме без артилерия.
- Нищо, другарю старшина.
778
01:29:10,700 --> 01:29:12,700
Ще се отбраним.
779
01:29:30,100 --> 01:29:32,400
Слушайте нареждането ми,
другарки бойци.
780
01:29:36,200 --> 01:29:39,700
Противникът, въоръжен до зъби,
движи се по наше направление.
781
01:29:40,900 --> 01:29:44,900
Съседи отдясно нямаме.
Отляво също.
782
01:29:46,100 --> 01:29:48,800
Затова нареждам на всичките бойци,
783
01:29:49,300 --> 01:29:51,600
и лично на себе си да пазя фронт.
784
01:29:53,400 --> 01:29:55,700
До последна капка кръв да го пазя,
785
01:29:56,900 --> 01:29:59,300
защото зад гърба ни Русия,
786
01:30:00,800 --> 01:30:03,400
тоест Родината ни, с една дума.
787
01:30:04,000 --> 01:30:08,700
И помощ няма да има.
Тук трябва да приемем битката.
788
01:30:12,800 --> 01:30:15,100
И като че ли последен...
789
01:30:25,600 --> 01:30:27,700
Идват! По местата си.
790
01:33:22,500 --> 01:33:24,600
Слънце...
791
01:33:39,600 --> 01:33:42,800
Да, парцали, бельо дай.
Дай лененото, да попие кръвта.
792
01:33:43,000 --> 01:33:45,000
Нямам.
- Мамка му...
793
01:33:59,200 --> 01:34:01,300
Върви...
794
01:34:09,400 --> 01:34:13,100
Нищо Рита, нищо.
Парчето отгоре мина.
795
01:34:16,500 --> 01:34:18,500
Хей, вие!
796
01:34:25,400 --> 01:34:27,400
Тръгват...
797
01:34:28,500 --> 01:34:30,500
Тя ги води към гората.
798
01:34:37,300 --> 01:34:42,200
Колкото и да бяха в живота раздели...
799
01:34:42,600 --> 01:34:46,400
В тази къща съм свикнал да идвам.
800
01:34:52,000 --> 01:34:56,700
Аз сега вече стар твой приятел...
801
01:35:25,300 --> 01:35:27,300
Гадини...
802
01:36:01,100 --> 01:36:03,300
Здравейте...
803
01:36:11,400 --> 01:36:13,400
Гадини!
804
01:36:38,000 --> 01:36:41,900
Женя... веднага ли... почина?
805
01:36:48,600 --> 01:36:51,900
Няма чувалите ни, и оръдия...
806
01:36:53,300 --> 01:36:55,600
Или взеха с тях, или ги скриха.
807
01:36:58,200 --> 01:37:00,500
Но не са ни победили, разбираш ли?
808
01:37:00,800 --> 01:37:03,400
Аз съм още жив,
мен трябва да свалят.
809
01:37:05,400 --> 01:37:08,700
Боли ли?
- Не ме боли там.
810
01:37:10,000 --> 01:37:13,900
А ето тук ме боли.
Тук ме сърби, Рита.
811
01:37:15,300 --> 01:37:17,300
Така сърби...
812
01:37:17,800 --> 01:37:19,900
Нали аз ви подложих под куршумите.
813
01:37:21,300 --> 01:37:23,400
И петте подложих.
814
01:37:24,200 --> 01:37:28,300
И за какво? За десетина немци.
- Защо така?
815
01:37:29,900 --> 01:37:34,400
Всичко е ясно. Война е.
- Докато е война, ясно е.
816
01:37:36,700 --> 01:37:38,700
А после, когато ще свърши?
817
01:37:40,000 --> 01:37:42,600
Ще бъде ли ясно защо се наложи
вие да загинете?
818
01:37:42,800 --> 01:37:46,200
Защо не пуснах немците да си минат?
Защо взех това решение?
819
01:37:47,200 --> 01:37:49,200
Какво да отговоря, Рита?
820
01:37:49,500 --> 01:37:53,800
Когато питат: защо вие, мъжете,
майките ни от куршуми не опазихте?
821
01:37:55,300 --> 01:37:58,800
Защо ги заведохте при смъртта,
а вие сте живи и здрави?
822
01:37:59,900 --> 01:38:03,000
Кировските железници пазихме,
и Беломорски канал.
823
01:38:04,200 --> 01:38:08,300
Сигурно и там има охрана, и хората
са повече отколкото пет момичета,
824
01:38:09,100 --> 01:38:11,400
и старшина с пистолет.
- Недейте.
825
01:38:13,200 --> 01:38:15,200
Родината все пак...
826
01:38:16,200 --> 01:38:18,400
не започва от каналите.
827
01:38:19,100 --> 01:38:21,100
А ние я защитавахме.
828
01:38:23,400 --> 01:38:25,400
Преди всичко нея.
829
01:38:26,000 --> 01:38:28,100
И след това вече канал.
830
01:38:33,800 --> 01:38:35,800
Последната ми молба.
831
01:38:36,900 --> 01:38:39,000
Ще я изпълниш ли?
832
01:38:53,700 --> 01:38:56,200
Вземи, останаха патрони още.
833
01:38:58,000 --> 01:39:00,100
С него някак си по-спокойно.
834
01:39:01,700 --> 01:39:03,800
Аз ще ходя да проуча наоколо.
835
01:39:05,600 --> 01:39:07,600
Привечер ще се върна.
836
01:39:08,100 --> 01:39:10,600
А през нощта ще стигнем до нашите.
837
01:39:11,300 --> 01:39:15,400
През деня, сещаш ли се,
когато се натъкнах на немците.
838
01:39:16,300 --> 01:39:20,000
Тогава ходих при майка ми в града.
Сина имам там.
839
01:39:21,300 --> 01:39:23,400
Годинка и половина.
840
01:39:24,400 --> 01:39:26,500
Алберт се казва.
841
01:39:28,200 --> 01:39:30,400
Майка ми е много болна.
842
01:39:31,200 --> 01:39:33,600
Не се тревожи, Рита, всичко разбрах.
843
01:39:39,300 --> 01:39:41,300
Целуни ме.
844
01:39:50,100 --> 01:39:52,300
Боцкаш.
845
01:40:03,000 --> 01:40:05,100
Хайде, тръгвай.
846
01:41:41,200 --> 01:41:44,100
Долу! Всички долу!
847
01:41:51,400 --> 01:41:55,700
Какво? Взехте ли ни? Взехте ли, да?
848
01:41:56,600 --> 01:41:58,700
Пет момичета...
849
01:41:58,900 --> 01:42:03,500
Пет момичета бяха, само пет!
И не можахте да минете!
850
01:42:03,800 --> 01:42:07,400
До никъде не стигнахте,
и ще умрете тук!
851
01:42:07,600 --> 01:42:10,100
Всички, ще умрете!
852
01:42:10,700 --> 01:42:13,700
Лично ще убия всеки!
853
01:42:14,900 --> 01:42:19,800
Дори ако началството ще помилва,
а после нека ме съдят.
854
01:42:21,000 --> 01:42:23,000
Нека ме съдят.
855
01:44:22,900 --> 01:44:24,900
Вземи захарчето.
856
01:44:29,400 --> 01:44:31,500
Другарю старшина.
857
01:44:32,300 --> 01:44:35,600
Другарю старшина!
Федот Евграфович.
858
01:44:38,000 --> 01:44:40,100
Докараха новите.
859
01:46:13,900 --> 01:46:19,300
Превод: flakonbg
860
01:46:19,600 --> 01:46:24,600
Синхронизация за WEB-DL: motoras
84159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.