All language subtitles for A.Zori.Zdes.Tikhie.2015.O.WEB-DL.1080p.H264.AC3-FZHD-ro-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,673 --> 00:00:23,681 Translation and adaptation: anatmd @ sFZ Team 2 00:00:29,088 --> 00:00:32,146 It was in May of 1942. 3 00:00:32,240 --> 00:00:36,584 At sunset, in the cold nights the cannonade of the artillery could be heard. 4 00:00:36,609 --> 00:00:42,466 Both belligerent parties were drawn into a war of positions. 5 00:00:42,553 --> 00:00:47,850 At sunrise, the Germans bombarded day and night Kirov Canal and Railway. 6 00:00:48,068 --> 00:00:52,177 In the south, it continues to resist with courage Leningrad blocked. 7 00:00:52,693 --> 00:00:55,459 And here was a kind of spa resort. 8 00:00:55,576 --> 00:01:01,966 At intersection 171, they remained intact several houses. 9 00:01:02,415 --> 00:01:05,111 German aviation was making its appearance from time to time 10 00:01:05,166 --> 00:01:09,546 that's why the command deployed here two anti-aircraft guns. 11 00:01:09,804 --> 00:01:14,984 Stop whining so much! Your Vasile is alive. It's alive! 12 00:01:15,054 --> 00:01:18,116 It must be reckoned with for the apples stolen from my orchard. 13 00:01:18,726 --> 00:01:20,749 When will he return. 14 00:01:20,830 --> 00:01:22,682 How strange is it... 15 00:01:22,791 --> 00:01:26,479 A Zori Sdes Tikhie 16 00:01:27,478 --> 00:01:33,499 So much peace and idleness the soldiers felt like they were in Abraham's bosom. 17 00:01:33,643 --> 00:01:37,862 They still lived in the 12 houses quite a few young women and widows 18 00:01:37,956 --> 00:01:41,347 who were very good at making "doors". And from pine wood. 19 00:01:42,245 --> 00:01:45,924 For three days the soldiers rested, And they were getting to know each other. 20 00:01:45,995 --> 00:01:48,666 On the fourth they started to celebrate birthdays. 21 00:01:48,831 --> 00:01:54,752 And from now on, above the bush the good will and gaiety never end. 22 00:02:04,887 --> 00:02:07,020 Fedot Efgrafovici! 23 00:02:10,309 --> 00:02:14,621 Fedot Efgrafovici! Fedot Efgrafovici! 24 00:02:14,723 --> 00:02:18,238 Stop yelling like that too. What happened? 25 00:02:18,520 --> 00:02:19,661 And again... 26 00:02:28,708 --> 00:02:31,091 stop it! 27 00:02:45,168 --> 00:02:48,495 Well, Vaskov... You will be reprimanded, 28 00:02:49,408 --> 00:02:52,813 and the platoon commander will be sent to the front. 29 00:02:58,466 --> 00:03:01,489 - Stop sending me drinks. - Drink... 30 00:03:01,669 --> 00:03:07,356 You mean 20 people who don't drink! Even if I search all over the front, I can't find it. 31 00:03:07,877 --> 00:03:11,986 Don't send me drunkards. and neither the panties... 32 00:03:12,729 --> 00:03:14,573 You mean eunuchs? 33 00:03:14,776 --> 00:03:17,822 I don't know. You know better. 34 00:03:19,752 --> 00:03:22,095 - When we beat our enemies I return to you. 35 00:03:22,120 --> 00:03:23,901 - we know how you are come back you... 36 00:03:24,369 --> 00:03:26,470 I will write as soon as I arrive. 37 00:03:26,713 --> 00:03:32,595 Okay, Vaskov, we won't send them any more drunkards, and no skirts. 38 00:03:33,791 --> 00:03:36,994 Please note Sg. Mr., if you don't manage even with them... 39 00:03:37,892 --> 00:03:40,939 Platoon, boarding the vehicles! 40 00:03:50,181 --> 00:03:55,283 Please note Sg., not to find you after the war. 41 00:03:59,205 --> 00:04:03,150 Don't be angry, Efgrafovici. Tomorrow they will send the others. 42 00:04:03,908 --> 00:04:06,111 Maybe they will last a week. 43 00:04:23,747 --> 00:04:25,512 What happened? 44 00:04:25,872 --> 00:04:28,426 New soldiers have arrived. 45 00:04:28,942 --> 00:04:31,731 in the end! For two days the post is without defense. 46 00:04:31,778 --> 00:04:34,879 - Is their commander with them? - It doesn't seem to be. 47 00:04:35,286 --> 00:04:37,590 Praise God, it's better without you. 48 00:04:37,677 --> 00:04:40,082 Do not rejoice before the time. 49 00:04:45,579 --> 00:04:47,415 Alignment! 50 00:04:51,454 --> 00:04:52,485 Alignment! 51 00:04:52,837 --> 00:04:53,853 Right! 52 00:04:56,024 --> 00:04:58,654 Co. Sg., gr. 1 and 2 of platoon 3, company 53 00:04:58,679 --> 00:05:01,196 the 5th, the battalion of anti-aircraft artillery 54 00:05:01,228 --> 00:05:03,788 arrived at your disposal To fulfill the combat mission. 55 00:05:03,812 --> 00:05:06,296 Reported Sgt. Kirianova. 56 00:05:06,577 --> 00:05:09,265 They still found someone who should not be drunk. 57 00:05:16,421 --> 00:05:19,766 By the way, the artillerymen live at people's houses. 58 00:05:20,390 --> 00:05:23,356 We are not artillerymen, we are artillerymen. 59 00:05:23,411 --> 00:05:27,171 Have you been recruited recently? Or, if it's more correct, recruited. 60 00:05:28,083 --> 00:05:29,552 Has anyone been in combat? 61 00:05:29,607 --> 00:05:31,940 You're insulting us, bro. Sgt. We have combat experience. 62 00:05:32,011 --> 00:05:35,581 Sgt. Inf. Osyanina, how many notches do you have on the chicken bed? 63 00:05:35,667 --> 00:05:37,917 Insufficient, still. 64 00:05:41,745 --> 00:05:43,675 What's your name? 65 00:05:43,870 --> 00:05:47,620 Osta� Bricikina, Lizaveta. 66 00:05:47,870 --> 00:05:51,268 - Did you grow up in the village? - Yes... exactly. 67 00:05:51,308 --> 00:05:55,480 You know how... Take an example how work with carpentry tools. 68 00:05:55,605 --> 00:05:58,589 - Where are you from? - From Siberia... 69 00:05:59,832 --> 00:06:00,901 from Enisei. 70 00:06:00,985 --> 00:06:03,555 Here's how... It's not close. 71 00:06:12,657 --> 00:06:16,095 Why have you come? You do not see? I deal with the new arrivals. 72 00:06:16,189 --> 00:06:18,908 Well... Boron is ready. 73 00:06:19,002 --> 00:06:20,893 What about boron? 74 00:06:21,080 --> 00:06:22,440 It will get cold. 75 00:06:26,598 --> 00:06:29,072 And one more thing, bro. Sg... 76 00:06:29,259 --> 00:06:33,996 - Please also take care of the room. - What kind of room? 77 00:06:34,307 --> 00:06:38,393 How can I tell you we have almost no bushes. 78 00:06:45,675 --> 00:06:47,268 The superior... 79 00:06:47,394 --> 00:06:52,269 We weren't lucky, girls. A single man, but he also has the bed occupied. 80 00:06:52,300 --> 00:06:56,315 It is clear that they lived at home. Even he is a good example. 81 00:06:56,706 --> 00:06:58,815 It is not true. 82 00:07:01,136 --> 00:07:05,190 You fell in love... He fell in love Our razor, girls. 83 00:07:05,238 --> 00:07:07,589 She fell in love with a soldier. 84 00:07:07,815 --> 00:07:10,096 Poor Liza! 85 00:07:27,481 --> 00:07:30,512 Liza Bricikina 86 00:07:31,832 --> 00:07:36,449 Liza Bricikina lived her whole life waiting for tomorrow. 87 00:07:37,243 --> 00:07:41,571 He woke up every morning with the anticipation of great happiness. 88 00:07:41,892 --> 00:07:45,244 And even at that moment everyday problems 89 00:07:45,345 --> 00:07:49,337 I have a happy moment to tomorrow. 90 00:07:50,048 --> 00:07:54,126 They didn't remove it entirely, just postpone it. 91 00:07:54,806 --> 00:07:57,463 Even when together with the whole family 92 00:07:57,603 --> 00:08:00,111 were labeled straight enemies of Soviet power, 93 00:08:00,205 --> 00:08:02,329 their house and household were taken away, 94 00:08:02,478 --> 00:08:06,235 And together with other rascals were exiled to Siberia, 95 00:08:06,611 --> 00:08:10,283 even then he did not lose his faith 96 00:08:10,373 --> 00:08:13,209 to tomorrow and to happiness that day will bring. 97 00:08:13,241 --> 00:08:14,886 Eastern Siberia�, February 1941 98 00:08:14,887 --> 00:08:16,850 This is how he spent his childhood. 99 00:09:08,004 --> 00:09:09,465 What do you want? 100 00:09:20,457 --> 00:09:21,785 Does he hate it? 101 00:09:22,645 --> 00:09:23,934 I hate... 102 00:09:29,035 --> 00:09:31,356 I left my address to your father. 103 00:09:31,793 --> 00:09:35,238 You will come to my place in the summer. I'm going to help you get into college. 104 00:09:36,004 --> 00:09:38,004 It's not yours here. 105 00:09:39,138 --> 00:09:43,457 You must not do reckless things even if he hates it. 106 00:09:46,216 --> 00:09:47,654 I'm leaving now. 107 00:10:46,165 --> 00:10:50,141 - Will you take me to town? - Go up, daughter, go up. 108 00:11:07,149 --> 00:11:10,024 Next time please to come earlier. 109 00:11:11,392 --> 00:11:14,305 Don't close an eye, I'm waiting for you. 110 00:11:15,618 --> 00:11:17,298 Good. 111 00:11:19,696 --> 00:11:24,297 In the morning when he wakes up and sees that you are not sad. 112 00:11:25,173 --> 00:11:26,532 Good... 113 00:11:28,267 --> 00:11:30,556 Take care of yourself. 114 00:11:48,827 --> 00:11:51,061 Hande hoch! 115 00:11:51,568 --> 00:11:55,943 - If there were any Germans? - Where do you get Germans around here, man. Sgt.? 116 00:11:57,363 --> 00:11:58,746 - The belts... - What the? 117 00:11:58,777 --> 00:12:01,652 Take off your seat belts! 118 00:12:03,743 --> 00:12:07,774 Three days in jail for Violation of discipline. 119 00:12:16,299 --> 00:12:17,799 So... 120 00:12:29,025 --> 00:12:32,082 You have to knock on the door, mate. Sgt. This is not just any house, it's barracks. 121 00:12:32,247 --> 00:12:34,692 - What is this? - Do you really not know? 122 00:12:34,805 --> 00:12:37,247 - They unmask us. - There is an order. 123 00:12:37,849 --> 00:12:40,607 - What kind of order? - A proper order. 124 00:12:40,799 --> 00:12:44,205 Female soldiers are allowed to dry his laundry on all fronts. 125 00:12:44,401 --> 00:12:47,276 It's from the supreme commander. Don't you know about him? 126 00:12:49,389 --> 00:12:51,116 To take you... 127 00:13:01,076 --> 00:13:05,037 This spring Fedot Efgrafovici he turned 32 years old. 128 00:13:05,106 --> 00:13:08,263 Until now he thought he had a �fulfilled� life. 129 00:13:08,416 --> 00:13:11,174 Having only four unfinished classes 130 00:13:11,274 --> 00:13:15,485 he graduated from the school next to the regiment He was promoted to Sergeant Major. 131 00:13:15,576 --> 00:13:20,115 He married a nurse from the military hospital that gave birth to a son. 132 00:13:20,150 --> 00:13:20,839 Fedot Vaskov 133 00:13:20,885 --> 00:13:23,131 but right then a the war began 134 00:13:23,156 --> 00:13:25,948 Soviet-Finnish and Vaskov went to the front. 135 00:13:25,985 --> 00:13:28,477 00:34:53,383 Without declaring war 319 00:34:53,497 --> 00:34:59,651 The German army crossed the border Our country in several places. 320 00:35:14,050 --> 00:35:17,767 Sonya, we're leaving right now. 321 00:35:18,162 --> 00:35:21,099 I was afraid you wouldn't come. 322 00:35:23,057 --> 00:35:26,560 It's Blok, I made some notes. You will see them. 323 00:35:27,258 --> 00:35:30,469 Goodbye Sonya. I will write to him. 324 00:35:45,957 --> 00:35:49,520 Sonya, she didn't receive any letter his 325 00:35:49,670 --> 00:35:53,186 He died about the end of October, along with his entire platoon, 326 00:35:53,253 --> 00:35:58,773 fighting around somewhere near Vyazma. 327 00:36:03,625 --> 00:36:05,750 Listen to me carefully! 328 00:36:06,645 --> 00:36:11,098 My roommate, all the time of the operation, will be Srg. Inf. Osyanina. 329 00:36:12,925 --> 00:36:16,268 in case you discover the enemy, or get into some confusion, 330 00:36:16,611 --> 00:36:20,293 Does anyone know how to imitate an animal? or any bird? 331 00:36:21,567 --> 00:36:23,965 I'm serious! 332 00:36:24,106 --> 00:36:26,961 You can't signal in the forest yelling, you get naked. 333 00:36:27,042 --> 00:36:30,003 I know how the donkey does it. 334 00:36:34,846 --> 00:36:37,750 There are no donkeys in the forest. 335 00:36:38,540 --> 00:36:43,137 Then I will have to learn let's move like crazy. 336 00:36:48,146 --> 00:36:51,443 - It's the call of the devil for the devil. - That's it. 337 00:36:51,915 --> 00:36:56,713 We will use the following signals: 2 ticks: attention I see the enemy, 338 00:36:57,231 --> 00:37:00,856 3 words: come to me all. Do you understand? 339 00:37:01,274 --> 00:37:03,578 Follow me. 340 00:37:10,339 --> 00:37:12,926 Vaskov did not understand the fact that if the Germans follow 341 00:37:12,952 --> 00:37:15,161 to organize a terrorist attack at Calea Ferat�, 342 00:37:15,671 --> 00:37:20,717 an important transport route on which the aids of the allies were brought, 343 00:37:21,152 --> 00:37:25,493 the fact of thwarting their plans it was a primary task. 344 00:37:26,045 --> 00:37:29,117 About direct access to lake Vobi discovered by Vaskov 345 00:37:29,148 --> 00:37:32,220 during the war with Finland the Germans had no idea. 346 00:37:32,308 --> 00:37:35,074 Only swamps were marked on the map, 347 00:37:35,176 --> 00:37:39,243 so that, to reach the railway the Germans had only one way, 348 00:37:39,455 --> 00:37:42,807 on the shore of the lake towards the Sinyuhin Hills. 349 00:37:43,135 --> 00:37:48,081 They had no other way to bypass these hills. 350 00:38:01,143 --> 00:38:03,526 The Germans have a long way to go, 351 00:38:04,142 --> 00:38:07,473 really long about 40 km. 352 00:38:15,382 --> 00:38:16,803 Come on. 353 00:38:21,694 --> 00:38:24,835 Your parents are alive or are you an orphan? 354 00:38:25,148 --> 00:38:28,304 Orphan? I rather think so I was left an orphan. 355 00:38:28,920 --> 00:38:32,708 - You are not sure? - But who is safe nowadays? 356 00:38:33,186 --> 00:38:34,944 You are right. 357 00:38:35,435 --> 00:38:39,789 My parents are in Minsk. I was studying in Moscow when... 358 00:38:39,880 --> 00:38:42,935 - Do you have any news from them? - I don't know anything... 359 00:38:43,584 --> 00:38:46,459 - Are your parents Jewish? - Well, of course. 360 00:38:47,394 --> 00:38:51,214 Of course... If it was I didn't understand well, I wasn't asking you. 361 00:38:55,922 --> 00:39:02,551 Sonya had no way of knowing that his mother, Vera losifna Gurvici, 362 00:39:02,720 --> 00:39:10,568 he wore the star of David on his chest prisoner in the Malyj Trostinec camp. 363 00:39:10,644 --> 00:39:13,761 Neither her father nor her sister

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.