All language subtitles for face of an angel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 001 00:42:49,333 --> 00:42:51,500 Yes! With all my heart! 410 00:42:52,583 --> 00:42:56,583 Your husband is coming! It's better if he doesn't see me! 411 00:42:56,625 --> 00:42:58,958 I'm leaving! Goodbye, Desdemona! 412 00:42:59,000 --> 00:43:02,792 - Remember, I'm in your hands! - Goodbye! Goodbye! 413 00:43:03,083 --> 00:43:08,125 # I have no cups, nor goblets, nor glasses... # 414 00:43:08,167 --> 00:43:10,167 There is something... 415 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 fishy about all this. 416 00:43:13,667 --> 00:43:17,667 Wasn't it Cassio, talking to Desdemona? 417 00:43:17,708 --> 00:43:21,500 What the eye doesn't see the heart doesn't grieve. 418 00:43:21,542 --> 00:43:26,375 My Lord! Please make me happy! 419 00:43:26,417 --> 00:43:30,750 - Tell me. I'd do anything for you. - Really? Swear it! 420 00:43:30,917 --> 00:43:35,417 - Yes, I swear. - Poor Cassio, let him come back to his position! 421 00:43:35,458 --> 00:43:37,458 - Cassio? - Yes. 422 00:43:37,625 --> 00:43:39,750 It was Cassio. It was Cassio! 423 00:43:39,792 --> 00:43:43,708 So, will you forgive him? You will let him come back, won't you? 424 00:43:43,750 --> 00:43:46,833 - Yes, I said yes, that's enough, isn't it? - Thank you! 425 00:43:46,875 --> 00:43:49,958 Thank you! Thank you! Thank you! 426 00:43:51,417 --> 00:43:54,583 - I wonder! - Why "I wonder""? 427 00:43:56,792 --> 00:43:59,083 What are you thinking about? 428 00:43:59,125 --> 00:44:00,792 Well... 429 00:44:00,792 --> 00:44:04,833 Sure... It's not Cassio's fault! 430 00:44:05,583 --> 00:44:08,792 He's young, handsome... 431 00:44:09,625 --> 00:44:16,292 white-skinned... who would have thought Desdemona... 432 00:44:16,333 --> 00:44:22,042 - What? Don't get mad! You're turning black! Are you going to eat me? 433 00:44:22,083 --> 00:44:24,917 What do you mean about Desdemona? 434 00:44:24,958 --> 00:44:28,667 I meant Desdemona is just like all the others. 435 00:44:28,708 --> 00:44:31,208 Desdemona is like all the others? 436 00:44:31,250 --> 00:44:35,625 Yes, sure. Now that I've told you, my conscience is clear. 437 00:44:35,667 --> 00:44:39,542 If it's true, I'm going to gut her! I'll wring her neck like a chicken's! 438 00:44:39,583 --> 00:44:42,750 - Unfortunately, it's true. - How do you know? 439 00:44:42,792 --> 00:44:47,833 How do I know? Come with me tonight and I'll provide evidence 440 00:44:47,875 --> 00:44:52,292 that what I have said is the gospel truth, my Lord. 441 00:44:52,333 --> 00:44:58,125 My darling, my little pumpkin, what have you done! I'm going to kill you! 442 00:44:59,125 --> 00:45:01,125 God, I'm going to kill you! 443 00:45:02,375 --> 00:45:05,292 Goodbye, honest Iago, my only friend! 444 00:45:05,333 --> 00:45:07,333 I'll see you tonight. 445 00:45:09,458 --> 00:45:12,125 You see this nice handkerchief? 446 00:45:12,125 --> 00:45:14,875 Do you like this nice handkerchief? 447 00:45:15,250 --> 00:45:18,042 - What a lovely present for Cassio! - For Cassio? 448 00:45:18,083 --> 00:45:23,125 Yes! Go give it to him, tonight it must be in his hands. 449 00:45:25,125 --> 00:45:29,333 "Goodbye, honest Iago, my faithful friend!" 450 00:45:29,333 --> 00:45:31,375 "I trust you alone!" 451 00:45:32,208 --> 00:45:34,208 He trusts only me! 452 00:45:49,750 --> 00:45:53,750 My dear Cassio, these are hard times for lieutenants. 453 00:45:53,792 --> 00:45:56,333 Right, don't even talk about it! 454 00:45:56,375 --> 00:45:59,750 Sure, if it depended on Bianca, 455 00:45:59,792 --> 00:46:04,000 instead of Desdemona, things would be different! 456 00:46:07,417 --> 00:46:12,583 Sure, that girl has a big crush on you, hasn't she? 457 00:46:12,625 --> 00:46:14,625 Well, I don't want to boast... 458 00:46:15,458 --> 00:46:19,250 - Listen... is it true what they say? - What do they say? 459 00:46:19,292 --> 00:46:24,333 That she hangs on you like a leech, day and night? 460 00:46:25,292 --> 00:46:29,583 Poor deluded girl! 461 00:46:30,917 --> 00:46:35,375 - How is she in the bedroom? - What? - In the bedroom. 462 00:46:36,958 --> 00:46:38,958 A naughty little girl. 463 00:46:40,458 --> 00:46:42,458 I knew it! 464 00:46:45,792 --> 00:46:47,500 - Bless you. - Thank you. 465 00:46:47,542 --> 00:46:52,333 Damn this weather in Cyprus! I've got a cold! 466 00:46:52,667 --> 00:46:57,708 - Can I borrow a handkerchief? - Yes. Here it is. 467 00:46:58,250 --> 00:47:01,042 - There you go. - How nice! 468 00:47:01,792 --> 00:47:06,917 What a nice handkierchief! Cassio, is this a present from her? 469 00:47:06,958 --> 00:47:08,958 Yes. 470 00:47:09,917 --> 00:47:11,917 I knew it! 471 00:47:12,625 --> 00:47:14,625 It's a present from her! 472 00:47:17,500 --> 00:47:22,333 - I have to go now. - Scoundrel! 473 00:47:26,083 --> 00:47:30,500 I'm going to kill her! She cheated on me! 474 00:47:30,542 --> 00:47:34,083 - Dirty cow! - With my subordinate! 475 00:47:34,125 --> 00:47:38,292 - Dirty cow twice over! - She deserves to die! 476 00:47:38,333 --> 00:47:40,458 Right, death! 477 00:47:41,125 --> 00:47:43,833 Still, Iago, I feel merciful! 478 00:47:43,875 --> 00:47:48,250 Merciful! Aren't you a man? 479 00:47:48,292 --> 00:47:51,875 You're right; prepare some poison for me tonight. 480 00:47:51,917 --> 00:47:54,667 Poison? Poison? 481 00:47:54,708 --> 00:47:56,708 You must strangle her! 482 00:47:56,750 --> 00:48:01,542 Strangle her in that same bed where she cheated on you! 483 00:48:10,333 --> 00:48:14,333 I'm a murderer. I'm a murderer. 484 00:48:14,375 --> 00:48:19,500 Who'd have believed it. Darn it, I'm a murderer! 485 00:48:19,542 --> 00:48:24,250 Master, why must I believe Iago? Why am I so stupid? 486 00:48:24,292 --> 00:48:29,125 Maybe because actually you want to kill Desdemona. 487 00:48:29,167 --> 00:48:32,042 Why would I want to kill Desdemona? 488 00:48:32,083 --> 00:48:37,208 Maybe because Desdemona likes to be killed. 489 00:48:37,250 --> 00:48:40,708 - Really? Is it true? - Maybe it is. 490 00:48:40,750 --> 00:48:45,167 Which is the truth? What I think of me, 491 00:48:45,208 --> 00:48:49,792 or what other people think, or what he thinks? 492 00:48:49,833 --> 00:48:54,708 What do you feel inside? Concentrate on yourself. 493 00:48:54,750 --> 00:48:56,750 What do you feel, huh? 494 00:48:59,333 --> 00:49:01,583 Yes, I feel something! 495 00:49:01,625 --> 00:49:05,375 That's the truth. But hush... 496 00:49:05,875 --> 00:49:10,292 You must not mention it. Because as soon as you mention it, it's gone. 497 00:49:15,208 --> 00:49:18,750 What a beautiful night; how many stars! 498 00:49:19,208 --> 00:49:21,708 Brrr... and it's getting a little cold! 499 00:49:24,958 --> 00:49:27,458 My love will be here shortly... 500 00:49:28,083 --> 00:49:30,958 Come on, let's say our night prayers. 501 00:49:31,750 --> 00:49:36,208 - Come, good hour... - Her last hour has come! 502 00:49:36,250 --> 00:49:37,917 Go! 503 00:49:38,750 --> 00:49:42,208 My lord! What have you decided regarding Cassio? 504 00:49:42,250 --> 00:49:44,500 He must be worried, poor boy! 505 00:49:44,625 --> 00:49:46,625 - Ouch! - Well done! 506 00:49:50,625 --> 00:49:55,417 Why, what a slap you gave me! It's the first slap I've ever taken. 507 00:49:55,708 --> 00:49:58,208 If you want to give me another one... 508 00:49:59,250 --> 00:50:03,375 - Ahhh! - Kill her! Kill her! 509 00:50:03,417 --> 00:50:06,292 - Mercy! - No mercy! 510 00:50:38,458 --> 00:50:40,292 TRASH 511 00:50:47,708 --> 00:50:49,042 But... 512 00:50:49,083 --> 00:50:56,458 Brabazio, never mind. It happens to everybody, one person at a time. 513 00:50:57,375 --> 00:51:01,542 # May I be damned 514 00:51:02,042 --> 00:51:09,667 if I don't love you. 515 00:51:10,292 --> 00:51:14,500 And if it wasn't true, 516 00:51:15,667 --> 00:51:23,500 I wouldn't understand anything any more. 517 00:51:23,833 --> 00:51:30,083 All my mad love, 518 00:51:31,042 --> 00:51:34,458 is blown by the wind, 519 00:51:35,250 --> 00:51:37,875 is blown by the wind... 520 00:51:39,208 --> 00:51:41,208 like this. 521 00:51:43,792 --> 00:51:50,167 Ah, the delicate and sweet perfume 522 00:51:50,417 --> 00:51:57,583 of a grass giving you pangs. # 523 00:51:58,583 --> 00:52:00,917 There, he's taking them away. 524 00:52:02,208 --> 00:52:04,208 We won't see them any more. 525 00:52:05,417 --> 00:52:09,208 So long, Iago. So long, Othello. 526 00:52:09,750 --> 00:52:12,083 So long forever. 527 00:52:15,042 --> 00:52:18,917 # All my mad love 528 00:52:19,292 --> 00:52:21,542 is blown by the wind, 529 00:52:23,417 --> 00:52:26,000 is blown by the wind... 530 00:52:27,333 --> 00:52:29,667 like this. 531 00:52:32,250 --> 00:52:40,167 The robbed man who smiles robs the thief of something. 532 00:52:41,167 --> 00:52:50,000 But the robbed man who cries, robs himself of something. 533 00:52:50,042 --> 00:52:55,417 So I tell you, as long as I smile 534 00:52:55,458 --> 00:53:01,208 you won't be lost. 535 00:53:05,292 --> 00:53:11,125 But these are only words, 536 00:53:11,958 --> 00:53:20,292 and I've never heard 537 00:53:21,125 --> 00:53:25,458 that a broken heart 538 00:53:26,542 --> 00:53:34,625 is cured by listening. 539 00:53:34,667 --> 00:53:42,333 And all my mad love 540 00:53:43,375 --> 00:53:47,208 is blown by the wind, 541 00:53:47,583 --> 00:53:50,708 is blown by the wind... 542 00:53:51,417 --> 00:53:54,333 like this. # 543 00:54:34,125 --> 00:54:36,833 What are those? 544 00:54:37,917 --> 00:54:42,583 Those... are clouds. 545 00:54:42,625 --> 00:54:44,458 What are clouds? 546 00:54:44,500 --> 00:54:48,458 - Who knows! - How beautiful they are! 547 00:54:49,208 --> 00:54:51,208 How beautiful they are! 548 00:54:53,167 --> 00:54:57,708 Harrowing and wonderful beauty of all creation! 549 00:55:09,292 --> 00:55:11,333 WORK TRIP 550 00:56:46,167 --> 00:56:50,458 Our beloved Queen visits Baas the African people faithful to the crown 551 00:56:58,292 --> 00:57:03,417 I knew I'd get the hives with this kind of heat, and what they give us to eat. 552 00:57:03,458 --> 00:57:07,208 But they're all so hospitable, darling! 553 00:57:11,000 --> 00:57:15,042 It would have been better to send mom. Where are we? 554 00:57:16,125 --> 00:57:19,292 I don't know - maybe central Katombo. 555 00:57:19,333 --> 00:57:21,167 Independent? 556 00:57:21,208 --> 00:57:26,333 No, associate State, the high Katombo is independent. 557 00:57:26,958 --> 00:57:31,583 How confusing all these republics are! 558 00:58:08,708 --> 00:58:10,958 "Beloved nation of Katchumba, 559 00:58:11,000 --> 00:58:15,625 this visit is evidence of the ties existing between our States." 560 00:58:15,667 --> 00:58:21,083 Her Majesty is reading the wrong sheet; let's hope they don't notice. 561 00:58:23,792 --> 00:58:26,833 "The tradition of Katchumba, the prosperity of Katchumba, 562 00:58:26,875 --> 00:58:31,208 its language, its work, guarantee the present 563 00:58:31,250 --> 00:58:37,333 and the future of the beloved nation of Katchumba." 564 00:58:37,375 --> 00:58:41,375 They noticed. Let's hope for the best. 565 00:58:47,917 --> 00:58:51,167 What made them so nervous? 566 00:59:12,000 --> 00:59:15,083 JEALOUS WOMAN 567 01:00:10,917 --> 01:00:15,208 - It's beautiful! - Have you been here before? - Me? Never! 568 01:00:18,667 --> 01:00:20,625 - Shall we dance? - Sure. 569 01:01:07,333 --> 01:01:09,333 Are you coming? 570 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 Stop! 571 01:01:55,333 --> 01:01:58,417 Paolo! Paolo! 572 01:02:05,667 --> 01:02:07,667 Paolo! 573 01:02:10,250 --> 01:02:12,250 Paolo! 574 01:02:16,167 --> 01:02:18,167 Excuse me. 575 01:02:18,917 --> 01:02:20,750 Excuse me? 576 01:02:33,083 --> 01:02:36,417 You go off and play with little girls. You're so irresponsible! 577 01:02:36,708 --> 01:02:42,625 Darling, we're making a spectacle of ourselves! There's no reason to get mad. 578 01:02:46,583 --> 01:02:49,792 - Let's reason together. - Yes, let's reason.. So... 579 01:02:50,375 --> 01:02:53,875 It's not true that I left you alone. 580 01:02:53,917 --> 01:02:58,583 This is a 50 square meter room, not a jungle. 581 01:02:58,625 --> 01:03:02,917 It's worse than a jungle - you know this place, admit it! 582 01:03:02,958 --> 01:03:06,125 - You've been here before! - It's not true! 583 01:03:06,167 --> 01:03:09,583 Darling, it's easy, just say: "I've been here before". 584 01:03:10,208 --> 01:03:12,208 But it's not true! 585 01:03:13,292 --> 01:03:17,000 - Let's calm down. - No! No, I'm telling you! 586 01:03:17,042 --> 01:03:20,458 I don't want to calm down! 587 01:03:20,500 --> 01:03:23,875 - You told me you wanted to come here, to the Piper! - It's true! 588 01:03:23,917 --> 01:03:26,875 Because I knew this is your kingdom, and now I have proof! 589 01:03:26,917 --> 01:03:29,958 When you're excited your "Adam's apple" goes up and down, 590 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 like a tennis ball! 591 01:03:32,375 --> 01:03:35,958 - It's true! - Tell me what you know about me! 592 01:03:36,000 --> 01:03:39,167 I have no prejudices, I'm a free woman! 593 01:03:39,208 --> 01:03:44,792 But you wanted to come here for the little girls! Admit it! 594 01:03:44,833 --> 01:03:49,125 - What should I say? - If you confess, I'll give you a hug, 595 01:03:49,167 --> 01:03:54,167 I'll get down on my knees! Confess! Say it! 596 01:03:54,625 --> 01:03:58,292 Why haven't you ever told me about the tennis ball? 597 01:03:58,333 --> 01:04:01,292 - Didn't you know? - No. 598 01:04:01,333 --> 01:04:04,125 - You really didn't know! - No. 599 01:04:04,167 --> 01:04:07,833 You're beautiful when you're calm, when you smile. 600 01:04:07,875 --> 01:04:09,750 - Shall we dance? - Let's dance. 601 01:04:15,917 --> 01:04:22,208 - All in all, this place is amusing, it's nice. - Yes, really nice. 602 01:04:22,250 --> 01:04:26,333 - So, will you admit you've been here before? - Never, I swear. 603 01:04:26,375 --> 01:04:30,583 - This is the usual useless lie. - Never, honey! 604 01:04:33,208 --> 01:04:38,375 You don't have to tell me how many times, just admit that you've been here before. 605 01:04:43,667 --> 01:04:45,667 All right! 606 01:04:45,958 --> 01:04:49,625 I admit I've been here a hundred times. 607 01:04:49,667 --> 01:04:54,208 I live here, I eat here, I sleep here. 608 01:04:55,542 --> 01:04:58,875 I'm the Piper's owner. I admit it... 609 01:05:00,125 --> 01:05:02,333 if you admit you're jealous. 610 01:05:02,375 --> 01:05:05,125 - Me, jealous? - Yes, you! 611 01:05:05,167 --> 01:05:08,292 You must get this idea out of your head! 612 01:05:08,333 --> 01:05:12,417 Me, jealous! You're attacking me to defend yourself; you're lying! 613 01:05:12,458 --> 01:05:17,042 You say you've been here a hundred times to try to make me believe you've never been. 614 01:05:17,542 --> 01:05:19,542 Very well... 615 01:05:20,083 --> 01:05:22,000 Tomorrow morning at nine... 616 01:05:22,042 --> 01:05:24,542 No, at eight! At seven, at dawn even! 617 01:05:24,583 --> 01:05:27,500 Better still, I'm going to my lawyer right now! 618 01:05:27,542 --> 01:05:32,125 There's an abyss between you and me, I'm already in the future, on Mars! 619 01:05:32,167 --> 01:05:36,583 - You're still living in the caves. - Me? - A survivor from the middle ages! 620 01:05:36,625 --> 01:05:38,833 Goodbye! It's over! 621 01:05:42,125 --> 01:05:44,125 Wait! 622 01:05:46,458 --> 01:05:48,458 Paolo! 623 01:05:49,625 --> 01:05:53,875 - Stop! - I'm asking for a divorce! Consider us already divorced! 624 01:05:53,917 --> 01:05:57,958 Wait! I completely trust you! 625 01:05:58,000 --> 01:06:02,208 - You're a perfect man! - You admit you're jealous? 626 01:06:03,208 --> 01:06:06,625 - I admit it, but... - You have to admit it without any "buts"! 627 01:06:06,667 --> 01:06:10,875 - OK.. Shout it, or you'll never see me again! 628 01:06:11,000 --> 01:06:13,917 - What do I have to shout? - That you're jealous! 629 01:06:13,958 --> 01:06:16,458 - Yes, I'm jealous. - Shout it louder! 630 01:06:16,500 --> 01:06:21,667 - Yes, I'm jealous. - I've become inhibited, alienated. 631 01:06:22,000 --> 01:06:27,000 I'm neurotiC, I'm afraid of even looking at a girl. 632 01:06:27,375 --> 01:06:30,708 - When I walk down the street, I wear blinkers like a horse. - You shouldn't. 633 01:06:30,750 --> 01:06:33,917 You're a man. Everybody knows men are hunters! 634 01:06:33,958 --> 01:06:37,000 If you want to go with other women, do it! But tell me! 635 01:06:37,042 --> 01:06:40,917 Or go with them and tell me later; I just want your loyalty! 636 01:06:44,667 --> 01:06:48,292 Paolo, do you want to start over? 637 01:06:48,333 --> 01:06:51,708 You've already said that thirty times. Maybe more. 638 01:06:51,750 --> 01:06:54,583 This time I mean it, believe me! 639 01:06:55,500 --> 01:07:00,375 I'm different; something's changed inside of me. 640 01:07:00,417 --> 01:07:04,958 I'm better now. Do you like that girl over there? 641 01:07:06,792 --> 01:07:11,167 It'd be silly if you didn't look at her, do you like her? 642 01:07:13,583 --> 01:07:16,250 No. She's not my type. 643 01:07:16,292 --> 01:07:19,917 Which one is your type, that one? 644 01:07:21,292 --> 01:07:24,875 - No. - Or that one? 645 01:07:24,917 --> 01:07:28,125 The one with the goat jacket? Or the one behind her? 646 01:07:28,167 --> 01:07:31,000 No, she's too vulgar. 647 01:07:32,000 --> 01:07:35,583 But she's vital and strong. 648 01:07:36,250 --> 01:07:38,583 I like that one over there. 649 01:07:39,833 --> 01:07:43,458 - Isn't she too slim? - No, she's just right. 650 01:07:44,458 --> 01:07:47,750 - She isn't really slim. - How do you know? 651 01:07:48,333 --> 01:07:52,458 You can see it. Let's go home now. 652 01:07:52,500 --> 01:07:54,500 Enough with the nightclubs. 653 01:08:08,250 --> 01:08:10,458 Old house, new air! 654 01:08:11,625 --> 01:08:16,625 Nothing but the truth! The truth is the future! 655 01:08:16,667 --> 01:08:20,750 When you tell it like it is... You live longer! 656 01:08:21,208 --> 01:08:24,000 Are you staying in the elevator? Won't you come in? 657 01:08:27,708 --> 01:08:32,417 Telling the truth is wonderful, but you have to tell it all! 658 01:08:32,458 --> 01:08:37,875 - Sure. - Say you're a scary monster! 659 01:08:37,917 --> 01:08:41,042 You're a scoundrel, a pig! 660 01:08:41,083 --> 01:08:44,833 You'd get laid with every one of them! Beautiful, ugly, fat, slim! 661 01:08:44,875 --> 01:08:48,750 Tall, short! Blondes, brunettes! 662 01:08:48,792 --> 01:08:51,542 All of them! All of them! 663 01:08:52,625 --> 01:08:58,542 - You! You must be that vile man of Via Pradella! - Me? - Yes! 664 01:08:58,583 --> 01:09:03,500 - The monster that raped the old ladies! - You're crazy. 665 01:09:03,542 --> 01:09:08,208 Don't touch me, don't come any closer! Sadist! Sadist! 666 01:09:09,792 --> 01:09:11,208 - No! - Yes! 667 01:09:11,250 --> 01:09:14,542 Don't behave like a false widower; you don't care if I throw myself out! 668 01:09:14,583 --> 01:09:19,125 - Silvana, I love you. - You never gave me any proof of your love! 669 01:09:19,167 --> 01:09:24,250 Silvana, climb down from that window, I beg you! 670 01:09:24,292 --> 01:09:26,292 Tell me what I have to do. 671 01:09:27,000 --> 01:09:29,250 I beg you! 672 01:09:29,292 --> 01:09:34,750 OK. When a man loves a woman, he finds a way to convince her! 673 01:09:34,792 --> 01:09:40,000 - What should I do? I love you! - Words! I want deeds! 674 01:09:40,042 --> 01:09:44,667 I gave you the proof; I virtually threw myself out! 675 01:09:44,708 --> 01:09:48,500 Morally, I'm already squashed against the asphalt! 676 01:09:50,000 --> 01:09:54,042 You'd never give your life for me! You see how different we are! 677 01:09:54,083 --> 01:09:56,458 Yes, I'd give my life for you! 678 01:09:56,500 --> 01:09:58,708 Give it for me then: throw yourself out! 679 01:10:03,708 --> 01:10:05,708 Should I? 680 01:10:07,542 --> 01:10:12,667 - You want my death? - No, I just wanted an act. 681 01:10:12,708 --> 01:10:16,625 But you only worry about your pants. 682 01:10:16,667 --> 01:10:22,875 Between your mother and me, who would you throw off the tower? 683 01:10:25,292 --> 01:10:30,458 I have to go to work tomorrow! I have to get up early! 684 01:10:30,500 --> 01:10:36,292 I can't spend the whole night climbing up and down from windows! 685 01:10:36,333 --> 01:10:39,917 What if I actually fall? What a stupid death! 686 01:10:39,958 --> 01:10:45,208 I'm a steady person; I can't risk my life this way! 687 01:10:45,250 --> 01:10:47,292 What a stupid way to die! 688 01:10:47,333 --> 01:10:52,083 It would be annoying for you; you'd be a widow! 689 01:10:52,125 --> 01:10:57,125 Just thinking of you as a widow, with your lovely face, at your age... 690 01:10:57,167 --> 01:11:00,292 I'd come to you and pull your feet saying: "Go ahead and pick a man. 691 01:11:00,333 --> 01:11:02,375 Even two! Even three!" 692 01:11:02,417 --> 01:11:05,750 If you really love me, don't come, you'd scare me! 693 01:11:05,792 --> 01:11:09,500 Don't be afraid, I won't die! I'm a healthy man! 694 01:11:09,542 --> 01:11:14,750 I won't die before you because I don't climb up to windows like you! 695 01:11:14,792 --> 01:11:16,792 You're crazy! 696 01:11:17,500 --> 01:11:19,958 We've come to this point... 697 01:11:20,542 --> 01:11:24,542 Silvana, I... hope you understand. 698 01:11:25,042 --> 01:11:29,333 I'm talking seriously. we must do something. 699 01:11:30,958 --> 01:11:34,458 Tomorrow I go to Camp Martin. 700 01:11:35,375 --> 01:11:39,250 - Why are you going to Camp Martin? - Never mind, I'll go... 701 01:11:40,042 --> 01:11:43,583 My God, I can't stand it any more! I'm having a nervous breakdown; do you understand? 702 01:11:45,083 --> 01:11:47,083 Yes. 703 01:11:50,042 --> 01:11:52,042 God, how beautiful you are! 704 01:12:12,833 --> 01:12:17,917 There's no woman more beautiful than her in the whole East! 705 01:12:17,917 --> 01:12:21,458 - Feel how firm she is! - Leave me alone! 706 01:12:21,500 --> 01:12:25,208 You know you'll leave a mark! Paolo, don't! 707 01:12:28,458 --> 01:12:32,750 You are a rose... with a shade of fatigue here. 708 01:12:32,792 --> 01:12:37,458 And a little invisible wrinkle there, which suits you. 709 01:12:37,500 --> 01:12:40,542 What wrinkle? I have no wrinkles. 710 01:12:40,583 --> 01:12:45,458 - That's why I said "invisible". - You're right; I'm getting old. 711 01:12:45,500 --> 01:12:48,417 Me too: "sun, stop!" 712 01:12:48,458 --> 01:12:51,792 You have no gray hair, and your belly isn't getting fat. 713 01:12:51,833 --> 01:12:53,833 That's because... 714 01:12:56,042 --> 01:12:58,042 Because I fight! 715 01:12:59,875 --> 01:13:03,750 - Is my blue suit ready? - Aren't you wearing your gray suit? 716 01:13:03,750 --> 01:13:07,875 - No, today I'll wear my blue one. - Where are you going? 717 01:13:09,208 --> 01:13:13,375 Where am I going? What if I don't tell you? 718 01:13:13,667 --> 01:13:16,417 What happens if I don't tell you? 719 01:13:16,458 --> 01:13:19,750 Nothing. If you tell me, I'll get mad. 720 01:13:19,792 --> 01:13:21,792 Good. 721 01:13:22,750 --> 01:13:25,667 I don't care about it, not at all. 722 01:13:27,458 --> 01:13:30,333 - Well, actually I could tell you. - No! 723 01:13:30,375 --> 01:13:34,792 Very good. I see you honor your deals. 724 01:13:41,167 --> 01:13:44,542 What a nice tie, I never noticed it before! 725 01:13:44,583 --> 01:13:48,583 It was about time I wore it: forest green. 726 01:13:49,167 --> 01:13:51,875 - Do you like it? - How elegant you are! 727 01:13:51,917 --> 01:13:57,208 You haven't made a single mistake with your colors lately. 728 01:13:57,250 --> 01:13:59,833 True! Do you know since when? 729 01:14:01,417 --> 01:14:04,500 Since I realized I'm in love with you! 730 01:14:14,625 --> 01:14:18,583 Oh! I wore this underwear... 731 01:14:19,667 --> 01:14:23,917 The other one is better... maybe I should change it. 732 01:14:25,542 --> 01:14:28,792 Don't overdo it! You're behaving like a woman! 733 01:14:34,625 --> 01:14:37,375 Here's my man. 734 01:14:39,042 --> 01:14:40,667 Mine. 735 01:14:44,833 --> 01:14:46,958 Oh! I almost forgot! 736 01:15:03,333 --> 01:15:05,333 When are you coming back? 737 01:15:06,125 --> 01:15:11,125 Are we starting again with your questions? Silvana, do you want me to get the agreement? 738 01:15:11,167 --> 01:15:13,167 I'm going to read it again. 739 01:15:14,125 --> 01:15:18,292 "We, Paolo and Silvana, commit ourselves to the following rules: 740 01:15:18,333 --> 01:15:22,958 No more questions. Neither doubts nor suspicions. 741 01:15:23,000 --> 01:15:28,292 Absolute trust, each one of us is free." 742 01:15:28,333 --> 01:15:30,083 - That's right, isn't it? - Right. 743 01:15:30,125 --> 01:15:32,458 Keep it, read it again. 744 01:15:32,667 --> 01:15:35,000 That way, you'll remember. 745 01:15:35,333 --> 01:15:37,333 Are you going by car? 746 01:15:38,167 --> 01:15:40,208 - No. - You're not going far then? 747 01:15:43,083 --> 01:15:47,417 - I'm sorry, it was just something to say. - We'll talk later; I have to go now. 748 01:15:47,458 --> 01:15:50,042 - I'll call you, bye! - Paolo! 749 01:15:53,292 --> 01:15:55,292 Mystery! 750 01:15:56,542 --> 01:15:59,583 If I catch you, I'll kill you! First her, then you! 751 01:16:01,000 --> 01:16:03,542 Scoundrel! Cheater! 752 01:18:55,375 --> 01:18:58,125 - Where are you going! To the dentist's! - The dentist's? Come here! 753 01:18:58,167 --> 01:19:01,625 - Have you seen a tall gentleman... - No. 754 01:19:01,667 --> 01:19:06,083 What are you doing here, then? I saw him! 755 01:19:06,125 --> 01:19:10,500 - Stop! You can't annoy the tenents like that! - Really? 756 01:19:10,542 --> 01:19:13,750 - You're a pimp then! - I'm calling the cops. 757 01:19:13,792 --> 01:19:19,833 My husband is visiting his mistress. I'll give you a check; where is he? 758 01:19:19,833 --> 01:19:23,417 I don't know... Ah! No, her husband's home. 759 01:19:23,458 --> 01:19:26,417 - Make an effort: think! - I'm thinking! 760 01:19:26,458 --> 01:19:30,500 If you tell me where my husband is, I'll give you a million! 761 01:19:30,542 --> 01:19:34,625 Honestly, it could be anybody... Ah! The notary's wife! 762 01:19:34,667 --> 01:19:37,125 - Where is she? - Third floor! 763 01:19:37,167 --> 01:19:41,833 - The number, quick! - But she has a wooden leg! 764 01:19:41,875 --> 01:19:47,583 It doesn't matter, I have to get there before they undress! 765 01:19:47,625 --> 01:19:52,042 They're kissing! They're kissing! I'm going to kill them! 766 01:19:54,208 --> 01:19:56,292 I'm going to kill them! Paolo! 767 01:20:01,250 --> 01:20:05,292 - Paolo! - what are you doing? Are you crazy? 768 01:20:10,958 --> 01:20:12,958 Silvana! 769 01:20:23,625 --> 01:20:25,417 Silvana. 770 01:20:27,833 --> 01:20:29,833 Silvana. 771 01:20:51,583 --> 01:20:54,833 - What happened? - Nothing. 772 01:20:55,042 --> 01:20:58,542 We are used to shooting at home; it's just a game. 773 01:21:05,625 --> 01:21:08,042 Come on, put your trousers on. 774 01:21:09,208 --> 01:21:12,083 What are you doing here in your underwear? 775 01:21:13,458 --> 01:21:18,125 TAILOR SHOP 29059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.