Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,200 --> 00:01:15,590
S�BADO TR�GICO
Tradu��o de Cjamango
2
00:03:13,874 --> 00:03:17,541
BANCO DE BRANDENVILLE
3
00:03:30,153 --> 00:03:31,301
Ol�.
4
00:03:31,962 --> 00:03:33,244
Ol�.
5
00:03:33,266 --> 00:03:36,440
- � um prazer t�-lo de volta.
- Obrigado. Espero vender mais.
6
00:03:36,454 --> 00:03:38,702
Tenha paci�ncia.
� s� a sua segunda viagem.
7
00:03:38,723 --> 00:03:40,280
Diga isso ao meu patr�o.
8
00:03:40,302 --> 00:03:43,533
Sim, � verdade...
mas a joalharia deve vender bem agora,
9
00:03:43,555 --> 00:03:45,435
h� mais
pessoas a trabalhar.
10
00:03:45,457 --> 00:03:47,480
Abriu uma f�brica nova
na semana passada.
11
00:03:47,501 --> 00:03:49,066
Pijamas para homens.
12
00:03:49,088 --> 00:03:51,237
O que torna Bradenville
uma cidade cheia de recursos.
13
00:03:51,259 --> 00:03:53,742
Agricultura, cobre e pijamas.
14
00:03:54,240 --> 00:03:56,538
Tenho de me lembrar de
contar isso � minha mulher.
15
00:03:56,560 --> 00:03:59,482
Ela ficou louca com os
brincos que voc� me deu.
16
00:03:59,504 --> 00:04:02,301
Ainda bem que ela gostou.
� um bom artigo.
17
00:04:05,821 --> 00:04:07,182
E esta tamb�m.
18
00:04:09,131 --> 00:04:10,942
- Bom dia.
- Bom dia.
19
00:04:13,349 --> 00:04:17,306
Quarto 307. � a Miss Sherman,
a nova enfermeira das minas.
20
00:04:17,645 --> 00:04:20,045
Uma silhueta fant�stica
Para uma enfermeira.
21
00:04:20,254 --> 00:04:22,616
Quem me dera levar
mercadoria como aquela.
22
00:04:23,424 --> 00:04:26,269
Muito boa.
A minha mulher vai gostar.
23
00:04:26,291 --> 00:04:29,230
216, um bom quarto duplo
com ventila��o natural.
24
00:04:29,334 --> 00:04:30,482
�ptimo.
25
00:04:31,649 --> 00:04:32,862
Senhor, antes que me esque�a,
26
00:04:32,884 --> 00:04:35,493
tenho dois vendedores ma�aricos
que chegam no pr�ximo comboio.
27
00:04:35,515 --> 00:04:37,454
Devo ensin�-los a vender.
28
00:04:37,483 --> 00:04:39,893
Acha que pode arranjar-nos
dois quartos com liga��o?
29
00:04:39,915 --> 00:04:42,432
- Vou reservar o 214.
- �ptimo.
30
00:05:01,692 --> 00:05:05,736
Bradenville!
Pr�xima paragem: Bradenville.
31
00:05:12,532 --> 00:05:14,389
Tenho de apanhar ar.
32
00:05:29,039 --> 00:05:31,101
Suponho que isto � teu.
33
00:05:32,170 --> 00:05:33,778
Obrigado, vizinho.
34
00:05:35,044 --> 00:05:36,196
De nada.
35
00:05:37,051 --> 00:05:39,868
Acha que as crian�as gostariam de uma
pequena sobremesa depois do almo�o?
36
00:05:41,084 --> 00:05:42,711
Obrigada.
37
00:05:44,767 --> 00:05:46,158
Obrigada.
38
00:05:46,180 --> 00:05:48,093
Quer partilhar connosco?
39
00:05:49,392 --> 00:05:51,006
Obrigado.
40
00:05:58,624 --> 00:06:00,984
Porque est�o vestidos assim,
para um baile de m�scaras?
41
00:06:01,209 --> 00:06:02,781
S�o Amish.
42
00:06:02,926 --> 00:06:05,141
Vestem-se assim desde
a �poca da B�blia, acho eu.
43
00:06:05,163 --> 00:06:06,283
Porqu�?
44
00:06:06,304 --> 00:06:09,147
Faz parte da religi�o deles.
S�o boa gente.
45
00:06:09,169 --> 00:06:11,592
T�m as melhores quintas do estado,
e nunca usaram maquinaria.
46
00:06:11,614 --> 00:06:14,711
S� usam o arado puxado
pelo cavalo e as pr�prias m�os.
47
00:06:14,860 --> 00:06:16,126
Muito interessante.
48
00:06:17,298 --> 00:06:18,449
Bilhetes, por favor.
49
00:07:40,794 --> 00:07:43,772
- Ol�, Sra. Philips.
- Ol�, Miss, Sherman. Como est�?
50
00:08:12,849 --> 00:08:15,916
Sr. Reeves!
Sr. Reeves!
51
00:08:15,938 --> 00:08:18,670
O temporizador j� clicou.
52
00:08:18,692 --> 00:08:22,087
Obrigado, pois.
53
00:09:32,549 --> 00:09:34,741
Desculpe, senhor.
54
00:09:41,107 --> 00:09:43,023
- S� estava a tentar...
- Desaparece.
55
00:10:10,647 --> 00:10:14,889
"BRIGADA DE TR�NSITO ESTADUAL
POSTO POLICIAL DE BRADENVILLE"
56
00:10:42,182 --> 00:10:44,999
"Cara Miss Braden...
57
00:10:45,021 --> 00:10:48,936
A menos que a �ltima presta��o seja
paga neste s�bado antes de fechar,
58
00:10:48,958 --> 00:10:52,243
seremos for�ados a penhorar
o seu sal�rio na biblioteca.
59
00:10:52,265 --> 00:10:54,930
Atenciosamente, Harry Reeves. "
60
00:11:20,131 --> 00:11:23,606
Tem alguma coisa sobre os
comportamentos das aves, Elsie?
61
00:11:23,628 --> 00:11:26,055
Tenho de dar uma palestra na Liga
das Senhoras na pr�xima semana.
62
00:11:26,170 --> 00:11:29,938
No �ndice de ficheiros,
debaixo de "Ornitologia".
63
00:11:30,077 --> 00:11:31,218
Obrigada.
64
00:12:19,449 --> 00:12:22,344
Volto daqui a alguns
minutos, Dorothy.
65
00:13:00,603 --> 00:13:01,733
Parem com isso, rapazes!
66
00:13:01,755 --> 00:13:04,070
Deixem- me passar, vamos l�, rapazes.
Vamos embora. Parem com isso.
67
00:13:04,092 --> 00:13:05,569
Deixem-me passar.
68
00:13:05,591 --> 00:13:07,754
Vamos l�, rapazes.
Parem com isso.
69
00:13:07,776 --> 00:13:10,289
J� chega, rapazes.
Digamos que foi um empate.
70
00:13:10,311 --> 00:13:12,263
Est�s bem?
Est�s bem?
71
00:13:13,242 --> 00:13:15,135
- Um deles � o seu filho, Sr. Martin.
- Muito obrigado, Bart.
72
00:13:15,156 --> 00:13:17,451
Tudo bem.
Vamos, Georgie.
73
00:13:17,699 --> 00:13:20,668
- Vamos embora, rapazes.
- O que foi isto, Stevie?
74
00:13:20,993 --> 00:13:23,620
Estavas a lutar como o Georgie,
o teu melhor amigo! Porqu�?
75
00:13:23,641 --> 00:13:26,612
- Bati-lhe primeiro.
- Queres dizer-me porqu�?
76
00:13:26,634 --> 00:13:27,887
N�o, senhor.
77
00:13:28,115 --> 00:13:30,041
Est� bem, Stevie.
Tu � que sabes.
78
00:13:30,298 --> 00:13:32,493
Vai para casa e lava-te
antes que a tua m�e te veja.
79
00:13:32,515 --> 00:13:33,783
Est� bem, pai.
80
00:14:08,975 --> 00:14:11,971
Os comboios atrasaram-se de novo, Gus.
Por que n�o colocas mais cami�es?
81
00:14:12,000 --> 00:14:13,593
A oficina tem oito cami�es retidos.
82
00:14:13,615 --> 00:14:16,310
Logo que os libertem,
coloco-os a trabalhar.
83
00:14:16,798 --> 00:14:18,124
Carro 03!
84
00:14:18,479 --> 00:14:21,434
- Responda, carro 03!
- 03, escuto.
85
00:14:21,456 --> 00:14:23,078
O Sr. Martin est� a�?
Escuto.
86
00:14:25,198 --> 00:14:27,133
O que foi, Howie?
Escuto.
87
00:14:27,155 --> 00:14:29,567
O Sr. Fairchild pai chama-o.
Escuto.
88
00:14:29,589 --> 00:14:31,379
J� vou para a�.
Termino.
89
00:14:31,705 --> 00:14:34,297
Vou passar pela oficina
para ver se consigo apress�-los.
90
00:14:34,319 --> 00:14:36,667
Repreenda-os por mim
enquanto l� estiver.
91
00:14:58,735 --> 00:15:00,003
Lamento t�-lo feito esperar.
92
00:15:00,025 --> 00:15:02,257
N�o fez mal.
Mudei para um voo mais tarde.
93
00:15:02,279 --> 00:15:04,970
Estarei no Hotel Prince Edward
caso precises de mim.
94
00:15:05,004 --> 00:15:06,380
As coisas estar�o tranquilas
por aqui durante algum tempo.
95
00:15:06,588 --> 00:15:08,612
N�o foi por isso que
esperei por ti, Shelley.
96
00:15:09,005 --> 00:15:11,299
Queria pedir-te para
ficares de olho no Boyd.
97
00:15:11,321 --> 00:15:13,177
N�o se preocupe com ele.
Ele est� bem.
98
00:15:13,198 --> 00:15:15,625
N�o, n�o est�.
99
00:15:15,647 --> 00:15:17,606
Sabes disso t�o bem como eu.
100
00:15:18,073 --> 00:15:19,880
Regressarei na pr�xima sexta-feira.
101
00:15:27,080 --> 00:15:28,471
Tenha uma boa viagem.
102
00:15:36,077 --> 00:15:38,527
- Novidades, Carol?
- Pouca coisa.
103
00:15:38,549 --> 00:15:40,282
O novo delegado sindical esteve
aqui para falar consigo.
104
00:15:40,304 --> 00:15:42,144
- Problemas?
- N�o h� problemas.
105
00:15:42,166 --> 00:15:45,130
S� queria apresentar-se,.
Ele voltar� a ligar segunda-feira.
106
00:15:45,214 --> 00:15:48,011
A Sra. Martin ligou-lhe
para o senhor levar mais papa infantil.
107
00:15:48,323 --> 00:15:49,760
Ela deve estar a
banhar-se em papa infantil.
108
00:15:49,781 --> 00:15:53,974
A "International Metals" telefonou e disse
que o pedido deles est� tr�s dias atrasado.
109
00:15:54,288 --> 00:15:55,560
Por que me telefonaram?
110
00:15:55,582 --> 00:15:58,036
O Sr. Fairchild transferiu
a chamada para aqui.
111
00:15:58,058 --> 00:16:00,155
- O pai?
- O filho.
112
00:16:00,177 --> 00:16:02,966
- Eu disse que o senhor ligaria para ele.
- Est� bem.
113
00:16:07,822 --> 00:16:10,754
Se precisares de mim,
estarei no gabinete do Boyd.
114
00:16:13,701 --> 00:16:16,776
Penso que o "Superintendente
das Minas" est� prestes a perguntar-me
115
00:16:16,798 --> 00:16:19,897
por que n�o atendi a chamada
da "International Metals".
116
00:16:23,313 --> 00:16:24,978
Est� bem, diz-me porqu�.
117
00:16:25,228 --> 00:16:27,732
Hoje n�o falo com ningu�m.
118
00:16:27,944 --> 00:16:29,446
Fala comigo.
119
00:16:30,473 --> 00:16:34,146
- Que diferen�a faz uma encomenda?
- A quest�o n�o � esta.
120
00:16:34,987 --> 00:16:36,276
Sabes?
121
00:16:36,418 --> 00:16:38,419
�s um homem de sorte, Shell...
122
00:16:38,943 --> 00:16:41,102
mas nunca percebi porqu�.
123
00:16:41,857 --> 00:16:44,786
Por que n�o me dizes?
Devem haver muitas raz�es.
124
00:16:44,999 --> 00:16:46,954
N�o, basicamente uma.
125
00:16:47,688 --> 00:16:49,775
O teu pai foi um falhado.
126
00:16:50,132 --> 00:16:53,158
Um fracasso financeiro.
Por isso �s um sucesso.
127
00:16:55,488 --> 00:16:58,473
E vice versa.
128
00:17:00,829 --> 00:17:02,547
Aritm�tica simples.
129
00:17:03,003 --> 00:17:05,795
O fracasso gera sucesso.
O sucesso gera fracasso.
130
00:17:05,944 --> 00:17:07,139
Escuta, Boyd.
131
00:17:08,321 --> 00:17:10,588
Por que n�o deixas de
sentir pena de ti mesmo?
132
00:17:12,913 --> 00:17:14,791
A Sra. Fairchild
n�o est� em casa.
133
00:17:15,454 --> 00:17:18,168
- Disseram quando ela voltava?
- N�o, senhor.
134
00:17:18,190 --> 00:17:20,672
- Tenta localiz�-la.
- Onde, Sr. Fairchild?
135
00:17:20,694 --> 00:17:23,651
- Tenta no sal�o de beleza ou no clube.
- Sim, senhor.
136
00:17:28,527 --> 00:17:32,563
� mais uma raz�o, Shell.
Porque �s um homem de sorte.
137
00:17:34,234 --> 00:17:36,578
Sabes sempre onde
encontrar a tua mulher.
138
00:17:36,915 --> 00:17:38,198
Grande anedota.
139
00:17:53,471 --> 00:17:56,066
Nunca percebi por que te
incomodas a jogar golfe.
140
00:17:56,087 --> 00:17:58,907
- N�o gostas do jogo.
- Fico bem de camisola.
141
00:17:59,235 --> 00:18:02,469
Estar no relvado verde, com um
carregador de tacos a segurar a hasta
142
00:18:02,537 --> 00:18:06,369
e a bandeirinha vermelha a esvoa�ar
na brisa. Cria uma cena muito elegante.
143
00:18:06,484 --> 00:18:08,424
Protagonizado por
Emily Warren Fairchild.
144
00:18:08,446 --> 00:18:09,540
Certo.
145
00:18:11,188 --> 00:18:14,313
- � melhor baixares as pernas.
- Porqu�?
146
00:18:14,368 --> 00:18:16,609
As pessoas passam por aqui,
sabes disso.
147
00:18:16,992 --> 00:18:19,861
Para um homem que � suposto
ser o l�der da alcateia da zona,
148
00:18:19,882 --> 00:18:23,277
�s vezes pareces um puritano,
um pregador pac�vio.
149
00:18:23,349 --> 00:18:25,441
Uma chamada do escrit�rio
do seu marido, Sra. Fairchild.
150
00:18:25,463 --> 00:18:28,179
- Diga-lhes que dela est� a jogar.
- Sim, senhor.
151
00:18:28,890 --> 00:18:31,609
- Empregado.
- Sim, senhora.
152
00:18:31,631 --> 00:18:34,170
A telefonista que diga ao meu marido
que venha jantar comigo aqui.
153
00:18:34,192 --> 00:18:35,503
- Sim, senhora.
- Obrigada.
154
00:18:35,525 --> 00:18:38,425
- Pensavas que ias jantar comigo.
- Nunca mais fa�as isso, Gil.
155
00:18:38,447 --> 00:18:40,656
- O qu�?
- Rotular-me como vadia em p�blico.
156
00:18:40,678 --> 00:18:43,852
N�o era essa a minha inten��o.
Aonde vais?
157
00:18:44,175 --> 00:18:46,620
Disseste que eu estava
a jogar, n�o foi?
158
00:19:03,309 --> 00:19:04,459
- Sra. Fairchild.
- Ol�.
159
00:19:04,481 --> 00:19:07,386
- Vai at� ao buraco 18?
- S� at� ao 5 ou ao 6.
160
00:19:08,954 --> 00:19:11,419
- Queres companhia?
- Como quiseres.
161
00:19:46,506 --> 00:19:47,651
Ainda est�s zangada?
162
00:19:47,729 --> 00:19:49,921
Sabes o que se passa contigo, Gil?
163
00:19:49,943 --> 00:19:52,865
�s rico, um bom partido
e gostas de ti mesmo.
164
00:19:53,100 --> 00:19:54,966
E porque as empregadas bonitinhas
165
00:19:54,988 --> 00:19:58,625
do outro lado da cidade acham
que �s uma brasa, tu acreditas.
166
00:19:58,666 --> 00:19:59,919
Pois, n�o �s.
167
00:20:00,022 --> 00:20:02,229
Tu �s tudo e nada.
168
00:20:07,413 --> 00:20:08,743
Obrigado.
169
00:20:12,879 --> 00:20:14,853
Por que n�o desistes?
170
00:20:15,071 --> 00:20:17,348
Arranja uma mulher
171
00:20:17,370 --> 00:20:20,189
e deixa de tentar fazer amor
com as mulheres dos outros.
172
00:20:38,076 --> 00:20:41,916
Aqui � a entrada do banco.
Aqui � o interior.
173
00:20:42,431 --> 00:20:45,473
Os guich�s, a secret�ria do
gerente e a recepcionista.
174
00:20:45,495 --> 00:20:48,815
As placas identificadoras. Uma � o
Sr. Reeves e a outra a Miss Shirley.
175
00:20:48,837 --> 00:20:52,309
- Os nomes n�o importam
- Contei seis pessoas a trabalhar.
176
00:20:52,331 --> 00:20:55,144
Oxal� as mulheres n�o estejam l�.
�s vezes come�am a gritar.
177
00:20:55,165 --> 00:20:56,974
J� viste algum banco
sem uma mulher?
178
00:20:58,189 --> 00:20:59,511
- N�o, n�o.
- Ent�o est� bem.
179
00:20:59,533 --> 00:21:01,848
� um dos riscos num
golpe como este.
180
00:21:01,870 --> 00:21:04,687
Escolhi este lugar porque
os riscos s�o menores.
181
00:21:04,737 --> 00:21:08,674
Banco sem seguran�a e s� dois pol�cias
para despistar antes do assalto.
182
00:21:09,252 --> 00:21:11,879
Que te pareceu o cofre, Chappie?
183
00:21:12,176 --> 00:21:13,779
Bom, Harp...
184
00:21:14,215 --> 00:21:17,556
� um cofre normal com bloqueio de
120 horas, quatro pontos de fecho.
185
00:21:18,163 --> 00:21:20,723
Mas est� programado
para abrir a cada 15 minutos.
186
00:21:20,744 --> 00:21:23,096
Fant�stico. Podemos ser
presos em 15 minutos.
187
00:21:23,190 --> 00:21:25,371
Sim, se as coisas
derem para o torto.
188
00:21:26,209 --> 00:21:28,798
Por isso vamos entrar
cinco minutos antes do encerramento.
189
00:21:28,820 --> 00:21:31,868
Baixamos os estores
e sofremos um pouco.
190
00:21:32,111 --> 00:21:34,039
Ningu�m no exterior suspeitar�.
191
00:21:34,061 --> 00:21:36,149
Para eles,
o banco estar� fechado.
192
00:21:36,171 --> 00:21:37,950
Pensar�o que t�m
os rel�gios atrasados.
193
00:21:37,972 --> 00:21:41,856
- N�o vi porta dos fundos.
- N�o. Sairemos por onde entramos.
194
00:21:41,926 --> 00:21:44,530
- Est� a ficar cada vez mais complicado.
- Calma, calma.
195
00:21:44,552 --> 00:21:46,969
O importante �
lembrarmo-nos que temos
196
00:21:46,991 --> 00:21:49,130
de estar dentro do banco
cinco minutos antes do encerramento.
197
00:21:49,152 --> 00:21:52,250
Se nos atrasarmos,
acabaremos de m�os vazias,
198
00:21:52,381 --> 00:21:55,001
porque ao meio-dia em ponto,
trancar�o o cofre...
199
00:21:55,023 --> 00:21:56,996
e s� o abrir�o na
segunda-feira de manh�.
200
00:21:57,018 --> 00:21:58,495
- Percebido?
- Sim.
201
00:21:59,167 --> 00:22:02,673
Vou arranjar um lugar
para o Slick se encontrar connosco.
202
00:22:03,354 --> 00:22:05,859
Mais tarde, reveremos
o plano mais algumas vezes.
203
00:22:05,881 --> 00:22:08,763
E o carro para nos levar
at� ao Stick depois do golpe?
204
00:22:09,298 --> 00:22:11,612
N�o h� problema.
Tenho tudo planeado.
205
00:22:11,633 --> 00:22:12,761
Como?
206
00:22:14,295 --> 00:22:16,025
Quando eu voltar.
207
00:22:26,920 --> 00:22:28,621
D�-me uma boleia, pai.
208
00:22:29,181 --> 00:22:30,821
Ol�, Bobby.
209
00:22:31,721 --> 00:22:33,369
Como v�o as coisas?
210
00:22:38,016 --> 00:22:40,263
- Onde est� a tua m�e?
- L� atr�s.
211
00:22:46,964 --> 00:22:49,182
- Ol�, querido.
- Ol�, querida.
212
00:22:50,490 --> 00:22:52,794
Como est� o pequenote, h�?
213
00:22:54,507 --> 00:22:55,941
O que se passa contigo?
214
00:22:56,159 --> 00:22:58,598
- Fresquinha.
- Troca justa.
215
00:22:58,620 --> 00:23:01,251
� melhor levar o beb� para dentro, Millie.
Est� a ficar um pouco ventoso.
216
00:23:02,348 --> 00:23:04,360
V� l�, querido.
217
00:23:08,250 --> 00:23:10,614
- Onde est� o Stevie?
- Mandei-lhe ir para o quarto.
218
00:23:10,636 --> 00:23:13,011
Esteve a lutar com
o Georgie, logo com ele.
219
00:23:13,033 --> 00:23:15,416
Eu sei, cheguei mesmo no final.
220
00:23:17,772 --> 00:23:19,543
Ele disse-te o motivo?
221
00:23:20,578 --> 00:23:21,766
N�o.
222
00:23:21,788 --> 00:23:24,879
Tal pai, tal filho.
Dois casmurros.
223
00:23:25,345 --> 00:23:26,992
Por isso nos amas tanto.
224
00:23:28,556 --> 00:23:29,950
Stevie!
225
00:23:29,972 --> 00:23:32,002
Eu deixava-lhe a matutar
mais um pouco.
226
00:23:32,279 --> 00:23:34,434
N�o, querida, acho que j� chega.
227
00:23:35,325 --> 00:23:39,082
Ele agora est� na fase
em que precisa de um amigo.
228
00:23:39,300 --> 00:23:42,559
Fiz uma reserva para n�s no clube.
�s 07h00.
229
00:23:42,580 --> 00:23:44,046
Estarei pronta a tempo.
230
00:23:44,068 --> 00:23:47,080
- Pois! Pois! Pois!
- Sim! Sim! Sim!
231
00:23:53,088 --> 00:23:55,480
- Ol�, Stevie.
- Ol�, pai.
232
00:23:58,179 --> 00:24:02,737
Soube que as trutas est�o a morder
como loucas em Reinertown Creek.
233
00:24:03,893 --> 00:24:06,434
Que dizes a tu e o Georgie
enterrarem o machado
234
00:24:06,950 --> 00:24:09,580
e domingo de manh� vamos at� l�
e pescamos o m�ximo permitido.
235
00:24:09,601 --> 00:24:11,418
- Que tal?
- N�o, obrigado.
236
00:24:11,440 --> 00:24:12,533
Ouve.
237
00:24:14,158 --> 00:24:16,570
O teu problema n�o pode
ser assim t�o grande, pois n�o?
238
00:24:29,975 --> 00:24:33,187
- N�o vais espanc�-lo, Shell.
- Claro que n�o.
239
00:24:33,774 --> 00:24:35,395
Mas n�o percebo.
240
00:24:36,384 --> 00:24:40,136
Ele e o Georgie eram como
g�meos desde muito pequeninos.
241
00:24:44,257 --> 00:24:46,107
Veja isto, pap�.
242
00:24:46,178 --> 00:24:48,255
Como foi que isto aconteceu?
243
00:24:48,277 --> 00:24:52,867
ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA
CERTIFICADO DE M�RITO
244
00:24:53,201 --> 00:24:56,002
O Stevie tirou-o da parede
do escrit�rio e partiu-o.
245
00:24:56,325 --> 00:24:59,175
Penso que eu e o teu filho
vamos ter uma conversinha.
246
00:24:59,197 --> 00:25:01,693
- Deixa para l�, querida.
- N�o, Shell.
247
00:25:01,714 --> 00:25:05,033
Ele n�o pode andar a destruir coisas,
sejam do pai ou de outro qualquer.
248
00:25:05,055 --> 00:25:06,214
Agora n�o, querida.
249
00:25:06,866 --> 00:25:09,287
Por que faria ele algo assim, Shell?
250
00:25:09,466 --> 00:25:12,476
- N�o parece dele.
- Tudo se encaixa.
251
00:25:13,487 --> 00:25:16,134
O pai do Georgie ganhou
uma medalha em Iwo Jima...
252
00:25:17,340 --> 00:25:19,283
... e eu ganhei uma moldura.
253
00:25:20,397 --> 00:25:21,636
� simples.
254
00:26:38,839 --> 00:26:40,101
Ol�.
255
00:26:47,108 --> 00:26:48,405
Ol�.
256
00:26:49,535 --> 00:26:52,043
- Sim, vizinho?
- Queria saber se me pode ajudar.
257
00:26:52,065 --> 00:26:54,113
O meu carro avariou numa
das vossas vias secund�rias.
258
00:26:54,217 --> 00:26:55,766
Deve estar a cerca
de um km e meio.
259
00:26:56,095 --> 00:26:58,160
Posso usar o seu
telefone para pedir ajuda?
260
00:26:58,448 --> 00:27:01,641
Somos Amish, vizinho.
N�o h� telefone.
261
00:27:01,788 --> 00:27:05,675
Bem. A que dist�ncia fica
o autocarro mais pr�ximo?
262
00:27:06,999 --> 00:27:09,542
Vou atrelar a parelha
e levo-o at� � estrada.
263
00:27:09,564 --> 00:27:11,763
- Martha!
- N�o quero tir�-lo do seu trabalho.
264
00:27:11,784 --> 00:27:13,995
Por favor, n�o se preocupe, vizinho.
265
00:27:15,451 --> 00:27:16,908
Vem c� de uma vez, Martha.
266
00:27:17,257 --> 00:27:18,577
Como est�?
267
00:27:18,853 --> 00:27:21,374
Este cavalheiro fez uma grande
caminhada e est� com sede.
268
00:27:21,395 --> 00:27:24,212
Traz um pouco de leitelho
enquanto atrelo a parelha.
269
00:27:24,787 --> 00:27:27,033
- Por favor, espere aqui, vizinho.
- Est� bem.
270
00:27:27,988 --> 00:27:30,900
- N�o demoro.
- N�o h� pressa.
271
00:27:38,414 --> 00:27:40,644
Obrigado,
� muito am�vel.
272
00:27:41,484 --> 00:27:44,949
� uma grande quinta para
uma fam�lia explorar sozinha.
273
00:27:44,970 --> 00:27:47,741
O Senhor na sua bondade
concedeu-no-la.
274
00:27:49,611 --> 00:27:52,412
Sim, ele...
ele faz isso.
275
00:28:22,430 --> 00:28:25,422
- Como est�s?
- Com sono.
276
00:28:27,427 --> 00:28:30,216
S� quero agradecer-te por
me teres defendido esta tarde.
277
00:28:30,714 --> 00:28:32,010
O Georgie contou-lhe?
278
00:28:32,032 --> 00:28:33,780
- Ele contou?
- N�o.
279
00:28:34,908 --> 00:28:37,854
Percebi quando vi a moldura.
280
00:28:40,330 --> 00:28:44,662
- Desculpe t�-la partido.
- N�o tem import�ncia.
281
00:28:45,754 --> 00:28:47,689
Mas porque o fizeste, importa.
282
00:28:48,194 --> 00:28:49,596
N�o sei, pai.
283
00:28:50,920 --> 00:28:54,007
- N�o sei.
- Escuta, Stevie.
284
00:28:54,809 --> 00:28:56,686
S� te quero mostrar que...
285
00:28:57,146 --> 00:29:01,471
n�o tens motivo para estar envergonhado
com nada que fiz durante a guerra.
286
00:29:02,881 --> 00:29:04,176
Sabes, Stevie.
287
00:29:04,198 --> 00:29:06,189
Nem todos podemos
ganhar medalhas.
288
00:29:07,626 --> 00:29:10,435
H� muitas formas diferentes
para combater uma guerra.
289
00:29:11,596 --> 00:29:14,136
O Departamento de Guerra
n�o me deu alternativa.
290
00:29:14,996 --> 00:29:18,033
Mandaram-me continuar
com o meu trabalho
291
00:29:18,765 --> 00:29:22,711
e garantir que os meus homens
continuassem a extrair cobre.
292
00:29:25,048 --> 00:29:28,847
N�o percebes, Stevie?
Tudo o que algu�m como eu
293
00:29:28,861 --> 00:29:33,560
pode dizer ao filho � a verdade.
294
00:29:33,582 --> 00:29:35,668
E esperar com todas as for�as...
295
00:29:35,738 --> 00:29:37,653
... que ele entenda.
296
00:29:41,593 --> 00:29:43,139
Olha para mim, Stevie.
297
00:29:46,659 --> 00:29:49,266
Todos os pais querem
ser um her�i para o filho.
298
00:29:52,612 --> 00:29:55,374
Alguns de n�s
n�o conseguem, s� isso.
299
00:30:13,049 --> 00:30:15,801
- Boa noite, Stevie.
- Boa noite, pap�.
300
00:30:29,214 --> 00:30:31,613
Tens que manter
a tampa da lente aberta.
301
00:30:32,095 --> 00:30:34,287
Perpectiva e dimens�o.
302
00:30:34,717 --> 00:30:37,526
As coisas mais importantes
para tirar boas fotografias.
303
00:30:37,548 --> 00:30:39,959
- Sim, senhor.
- A fotografia � um bom passatempo.
304
00:30:40,911 --> 00:30:42,958
Um homem tem de ter
um passatempo, Gus.
305
00:30:43,346 --> 00:30:45,548
O meu nome � Roy,
Sr. Fairchild.
306
00:30:46,004 --> 00:30:47,209
Claro.
307
00:30:49,798 --> 00:30:52,706
Sabes de mais algum lugar
onde possa procurar a minha mulher?
308
00:30:52,728 --> 00:30:53,815
N�o, senhor.
309
00:30:55,145 --> 00:30:57,442
Ele n�o foi ter comigo ao clube.
310
00:30:57,725 --> 00:31:00,213
Disse que ia, mas n�o foi.
311
00:31:00,893 --> 00:31:02,414
Eu disse-te isso, Gus?
312
00:31:02,971 --> 00:31:05,074
- � Roy.
- Sim, j� me disseste.
313
00:31:08,298 --> 00:31:10,662
- Ol�.
- Como est�?
314
00:31:15,521 --> 00:31:16,820
Gus!
315
00:31:20,995 --> 00:31:22,176
Roy!
316
00:31:22,617 --> 00:31:25,169
Sabes, um homem
tem de ter alguma coisa.
317
00:31:25,191 --> 00:31:27,827
Uma fam�lia, uma mulher,
alguma coisa.
318
00:31:28,308 --> 00:31:29,854
Eu tenho um passatempo.
319
00:31:30,399 --> 00:31:33,548
Perspectiva e dimens�o, Gus.
320
00:31:33,569 --> 00:31:36,448
- Os melhores resultados.
- Barman, u�sque com soda.
321
00:31:36,470 --> 00:31:38,698
- Sim, senhor.
- Ol�, Sr. Fairchild.
322
00:31:41,318 --> 00:31:44,669
Ol�, Roy!
Senta-te aqui.
323
00:31:45,005 --> 00:31:47,555
Sou o Harry.
O Harry Reeves, Sr. Fairchild.
324
00:31:48,164 --> 00:31:50,202
Viste a minha mulher?
325
00:31:50,224 --> 00:31:52,101
Obrigado.
N�o, senhor, n�o a vi.
326
00:31:52,730 --> 00:31:54,794
Primeiro ela diz,
"vem ter comigo".
327
00:31:55,726 --> 00:31:58,857
Depois deixa-me um recado no
clube a dizer, "n�o venhas ter comigo".
328
00:32:00,344 --> 00:32:02,409
- O que foi que ela te disse, Roy?
- Harry.
329
00:32:02,431 --> 00:32:04,122
Harry Reeves.
Do banco.
330
00:32:04,157 --> 00:32:06,254
- Bela institui��o
- Obrigado.
331
00:32:06,337 --> 00:32:07,625
Somos clientes.
332
00:32:07,647 --> 00:32:10,047
Sim, eu sei.
S�o o nosso maior cliente.
333
00:32:11,567 --> 00:32:13,371
Trabalhas para n�s, Roy?
334
00:32:13,599 --> 00:32:15,893
Harry.
Sou o gerente do banco.
335
00:32:16,619 --> 00:32:20,393
- �s o sujeito que conta o dinheiro.
- Exacto, Sr. Fairchild.
336
00:32:20,415 --> 00:32:22,809
Harry.
Chama-me Harry.
337
00:32:24,518 --> 00:32:26,473
� este o teu passatempo?
Contar dinheiro.
338
00:32:26,495 --> 00:32:29,054
Pode-se dizer que sim.
339
00:32:29,795 --> 00:32:31,504
E uma esposa, Roy?
340
00:32:32,714 --> 00:32:34,600
Sabes contar esposas?
341
00:32:38,003 --> 00:32:40,594
Primeiro tu parte-las
aos pedacinhos.
342
00:32:43,062 --> 00:32:45,934
Pedacinhos muito pequeninos.
343
00:32:46,153 --> 00:32:47,976
Depois contas todos os pedacinhos.
344
00:32:48,536 --> 00:32:52,051
Cada peda�o repugnante e reles.
345
00:32:53,209 --> 00:32:56,799
N�o destrua o estabelecimento,
est� bem, Sr. Fairchild?
346
00:32:56,821 --> 00:33:00,736
Desculpa.
S� estava a dar um exemplo.
347
00:33:10,825 --> 00:33:13,131
Sabes o que �s, Roy?
348
00:33:13,633 --> 00:33:15,510
�s um baboso!
349
00:33:16,490 --> 00:33:19,098
� o tipo de coisa que
te mete em apuros.
350
00:33:19,588 --> 00:33:22,895
Primeiro babas-te
e depois casas com elas.
351
00:33:22,917 --> 00:33:25,058
Sou casado, Sr. Fairchild.
352
00:33:26,804 --> 00:33:29,657
- Ol�, Linda!
- Ol�.
353
00:33:29,745 --> 00:33:33,523
Boa rapariga.
Voc�s est�o juntos, Roy?
354
00:33:33,545 --> 00:33:36,812
N�o diga estas coisas, Sr. Fairchild.
Sou um homem casado.
355
00:33:36,834 --> 00:33:40,384
- Nem sequer a conhe�o.
- Vou resolver isto j�, v� l�.
356
00:33:40,406 --> 00:33:43,057
N�o, por favor, n�o me envolva.
Por favor, n�o.
357
00:33:44,314 --> 00:33:45,674
Bom, eu...
358
00:33:46,125 --> 00:33:48,619
respeito a tua vontade, Roy.
359
00:33:52,444 --> 00:33:54,919
Por que n�o dan�a com ela,
Sr. Fairchild?
360
00:33:56,244 --> 00:33:58,205
Queres dan�ar com a Linda?
� isso que tu queres?
361
00:33:58,227 --> 00:34:00,382
N�o, n�o, n�o.
N�o sei dan�ar.
362
00:34:00,404 --> 00:34:03,161
S� pensei que pudesse
gostar de lhe fazer companhia.
363
00:34:03,945 --> 00:34:06,657
Gosto de ver as pessoas a dan�ar.
364
00:34:06,679 --> 00:34:09,957
Claro.
Sou um bom dan�arino.
365
00:34:16,822 --> 00:34:20,473
- Parece que est� safar-se bem, Boyd.
- Harry. Chama-me Harry.
366
00:34:20,495 --> 00:34:23,065
- Queres dan�ar?
- Acha que pode negociar?
367
00:34:23,086 --> 00:34:27,049
Est�s a brincar? Eu fui o melhor
negociador em Princeton.
368
00:34:38,540 --> 00:34:40,628
Olha s� para o banqueiro faminto.
369
00:34:43,619 --> 00:34:47,145
N�o o censuro.
Ela mexe-se como um rel�gio su��o.
370
00:34:47,167 --> 00:34:49,998
Cuidado, rapaz. Sabes que
enjoas facilmente no comboio.
371
00:35:00,548 --> 00:35:03,429
- Voc� � realmente bom.
- O melhor.
372
00:35:06,123 --> 00:35:08,077
Bebe sempre tanto assim?
373
00:35:08,099 --> 00:35:10,499
� s� um v�cio.
S� um v�cio.
374
00:35:10,588 --> 00:35:12,657
� um homem muito infeliz, n�o �?
375
00:35:13,026 --> 00:35:14,695
S�o os da pior esp�cie.
376
00:35:15,424 --> 00:35:17,137
Onde est� a sua esposa?
377
00:35:17,221 --> 00:35:20,871
A Emily?
Ele tem um passatempo.
378
00:35:21,931 --> 00:35:24,120
Dois ou tr�s
passatempos por ano.
379
00:35:25,326 --> 00:35:27,437
Que tal seres o meu passatempo?
380
00:35:27,459 --> 00:35:29,421
N�o gosto de propostas.
381
00:35:29,864 --> 00:35:33,764
Pe�o desculpa.
Sinceramente.
382
00:35:34,157 --> 00:35:36,694
Tudo bem, est� esquecido.
383
00:35:40,562 --> 00:35:42,124
N�o o entendo.
384
00:35:42,891 --> 00:35:46,067
Com o dinheiro que tem podia escolher
as raparigas que quisesse nesta cidade.
385
00:35:46,089 --> 00:35:47,264
�s a minha escolha.
386
00:35:47,286 --> 00:35:50,444
Obrigada.
Muito obrigada.
387
00:35:50,943 --> 00:35:53,318
N�o fales assim.
388
00:35:53,340 --> 00:35:56,821
Fazes-me parecer um
caixeiro-viajante no engate.
389
00:35:57,152 --> 00:35:58,738
Ent�o, pe�o desculpa.
390
00:36:04,212 --> 00:36:05,834
Um u�sque com soda.
391
00:36:11,932 --> 00:36:14,209
- Sabes uma coisa?
- O qu�?
392
00:36:14,230 --> 00:36:15,899
�s muito simp�tica.
393
00:36:16,069 --> 00:36:18,189
Agora tenho receio
de dizer obrigado.
394
00:36:19,601 --> 00:36:21,589
Onde estavas h� 10 anos?
395
00:36:24,149 --> 00:36:26,558
Na formatura do liceu,
no Milwaukee.
396
00:36:27,979 --> 00:36:30,258
- Quem me dera ter estado l�.
- Porqu�?
397
00:36:31,612 --> 00:36:33,621
Porque foi quando eu casei.
398
00:36:35,195 --> 00:36:37,700
J� choraste sobre
o leite derramado, Linda?
399
00:36:37,863 --> 00:36:39,314
N�o choram todos?
400
00:36:40,245 --> 00:36:41,676
Acho que sim.
401
00:36:42,168 --> 00:36:44,462
Mesmo sobre o leite desnatado.
402
00:36:52,383 --> 00:36:54,780
- Linda.
- Sim?
403
00:36:54,959 --> 00:36:57,567
Que tal n�s...?
404
00:36:59,381 --> 00:37:02,298
Desculpa.
Esqueci-me.
405
00:37:02,824 --> 00:37:06,388
- N�o gostas de propostas.
- Como por exemplo?
406
00:37:07,288 --> 00:37:10,677
Como sairmos os dois juntos.
407
00:37:11,685 --> 00:37:13,651
Est� mais b�bedo
do que eu pensava.
408
00:37:13,673 --> 00:37:18,159
N�o.
Ponderei profundamente nisto.
409
00:37:18,563 --> 00:37:19,878
Porqu� eu?
410
00:37:23,401 --> 00:37:25,189
Serias boa para mim.
411
00:37:30,175 --> 00:37:32,535
Que faria se eu aceitasse?
412
00:37:33,692 --> 00:37:35,569
Podemos ir embora imediatamente.
413
00:37:35,591 --> 00:37:37,884
Para qualquer s�tio
que queiras ir.
414
00:37:41,215 --> 00:37:43,825
Vamos dan�ar um bocado
sobre o assunto.
415
00:38:02,024 --> 00:38:03,277
Vamos.
416
00:38:28,827 --> 00:38:30,870
- Sim?
- Somos n�s.
417
00:38:34,478 --> 00:38:36,808
- Como correu, Harp?
- Sentem-se.
418
00:38:46,239 --> 00:38:48,017
O lugar que escolhi � canja.
419
00:38:48,039 --> 00:38:50,304
Um religioso exc�ntrico,
a mulher e tr�s filhos.
420
00:38:50,326 --> 00:38:52,598
N�o h� ningu�m perto da quinta
num raio de quil�metros.
421
00:38:52,619 --> 00:38:54,655
Por que escolheste
um lugar com gente?
422
00:38:54,677 --> 00:38:56,605
O Slick n�o pode esperar
por n�s numa estrada?
423
00:38:56,627 --> 00:39:00,456
Claro, � vista onde as pessoas podem
ver o cami�o e identific�-lo � pol�cia.
424
00:39:00,478 --> 00:39:02,589
N�o, foi a melhor
op��o que j� tiveste.
425
00:39:02,611 --> 00:39:05,869
Sem telefone, sem carro, sem
qualquer tipo de aparelho mec�nico.
426
00:39:05,891 --> 00:39:07,215
� contra a religi�o deles.
427
00:39:07,237 --> 00:39:09,784
- As crian�as enervam-me.
- P�ra de reclamar.
428
00:39:09,993 --> 00:39:11,558
- Disseste ao Slick?
- H� cerca de uma hora.
429
00:39:11,766 --> 00:39:15,173
Ele vai conduzir um cami�o carregado
de palha para n�o dar nas vistas.
430
00:39:15,195 --> 00:39:16,969
Eis o nosso plano.
431
00:39:17,546 --> 00:39:21,300
Entre as 10h30 e as 10h40
arranjamos um carro na cidade.
432
00:39:21,330 --> 00:39:23,285
- Algum que saibamos funciona bem.
- Sim.
433
00:39:23,307 --> 00:39:26,454
�s 11h00 em ponto encontr�mo-nos
com o slick e vamos para a quinta.
434
00:39:26,476 --> 00:39:30,053
�s 11h45 voltamos para
cidade, para perto do banco.
435
00:39:30,441 --> 00:39:32,859
Depois, Chappie,
telefonas para a pol�cia.
436
00:39:32,881 --> 00:39:35,846
Comunicas um grande acidente
rodovi�rio no outro lado da estrada.
437
00:39:35,868 --> 00:39:39,594
Depois dos pol�cias partirem,
entramos no banco.
438
00:39:39,616 --> 00:39:40,724
Muito bem.
439
00:39:41,185 --> 00:39:44,716
- 90.000 d�lares.
- Livre de impostos.
440
00:39:44,800 --> 00:39:47,387
Deixemos as celebra��es para depois
e vamos rever isto mais um pouco.
441
00:40:07,538 --> 00:40:09,224
Chegou mais cedo
do que eu esperava.
442
00:40:09,246 --> 00:40:11,488
- Posso perguntar quem � voc�?
- Linda Sherman.
443
00:40:11,509 --> 00:40:13,036
E o que est� a fazer aqui?
444
00:40:13,058 --> 00:40:15,979
N�o fale assim comigo, Sra. Fairchild.
N�o gosto.
445
00:40:16,001 --> 00:40:18,743
S� perguntei o que faz aqui.
446
00:40:19,621 --> 00:40:23,646
N�o teria de perguntar
se estivesse junto dele.
447
00:40:23,668 --> 00:40:26,206
- Saia.
- � melhor.
448
00:40:26,491 --> 00:40:30,113
S� fiquei caso o Boyd
acordasse e precisasse de mim.
449
00:40:30,140 --> 00:40:33,203
Sou capaz de cuidar dele.
450
00:40:33,224 --> 00:40:36,701
Ora, ora.
Isto � uma novidade.
451
00:40:37,026 --> 00:40:40,842
Especialmente depois de 10 anos
a mat�-lo por dentro.
452
00:40:40,864 --> 00:40:42,193
Saia daqui j�.
Imediatamente.
453
00:40:42,215 --> 00:40:44,384
N�o abuse, Sra. Fairchild.
454
00:40:44,406 --> 00:40:46,380
Eu n�o tinha de o trazer a casa, sabe.
455
00:40:46,558 --> 00:40:50,542
T�nhamos outros planos.
Mas s� falamos deles.
456
00:40:51,089 --> 00:40:53,336
Talvez na pr�xima vez
sejamos mais concretos.
457
00:40:53,358 --> 00:40:55,130
Que que mande expuls�-la?
458
00:40:55,152 --> 00:40:57,534
Por que n�o fica furiosa
o suficiente para tentar?
459
00:40:58,296 --> 00:41:03,172
S� quero uma desculpa para puxar
o cabelo da sua cabe�a est�pida.
460
00:41:06,314 --> 00:41:08,909
Acho que n�o tem coragem.
461
00:41:13,617 --> 00:41:15,785
� melhor agarrar-se a ele, querida.
462
00:41:16,121 --> 00:41:17,698
B�bado ou s�brio,
463
00:41:18,134 --> 00:41:21,574
ele � o tipo de homem que
sempre sonhei ter.
464
00:42:39,269 --> 00:42:42,138
Harp?
Est�s acordado?
465
00:42:43,951 --> 00:42:45,447
Sim.
466
00:42:49,506 --> 00:42:52,998
N�o sei, devo estar com os nervos
em franja. N�o consigo dormir.
467
00:42:55,112 --> 00:42:59,203
� natural na noite antes
de um grande golpe.
468
00:42:59,225 --> 00:43:02,670
N�o aquele ali, t�o seguro de si.
Dorme como um beb� rec�m-nascido.
469
00:43:03,306 --> 00:43:05,220
� preciso ser um bom
homem para fazer aquilo.
470
00:43:05,242 --> 00:43:06,703
Sim, suponho que sim.
471
00:43:07,793 --> 00:43:11,080
O problema � que ele
� mesmo mau. Muito mau.
472
00:43:11,174 --> 00:43:13,564
Que diferen�a faz?
Ele est� do nosso lado.
473
00:43:14,048 --> 00:43:16,032
Por falar em ser mau,
474
00:43:17,359 --> 00:43:20,446
n�o h� nada pior no mundo
do que uma mulher m�.
475
00:43:21,213 --> 00:43:25,228
Sabes, quando n�o consigo dormir,
come�o a pensar em tudo
476
00:43:25,250 --> 00:43:27,518
o que me aconteceu
por causa das mulheres.
477
00:43:27,888 --> 00:43:29,713
Caramba, elas
conseguem acabar contigo.
478
00:43:30,312 --> 00:43:32,223
Vamos dormir um pouco, h�?
479
00:43:32,409 --> 00:43:35,327
Lembras-te da tipa com
quem casei em Detroit?
480
00:43:35,485 --> 00:43:37,055
Sim.
481
00:43:37,077 --> 00:43:39,814
Foi maravilhoso para ti.
482
00:43:41,858 --> 00:43:45,698
Quando casei com ela,
pensava que tinha ganho a lotaria.
483
00:43:45,720 --> 00:43:48,701
Um pouco magra,
mas sempre foi a minha inclina��o.
484
00:43:49,347 --> 00:43:51,630
Mulheres sem curvas,
s� pele e osso.
485
00:43:52,766 --> 00:43:55,147
Por que ser� que s�
gosto de mulheres magras?
486
00:43:56,730 --> 00:43:58,131
Parmalee.
487
00:43:58,760 --> 00:44:01,472
Era o nome dela.
Lembras-te dela, Harp?
488
00:44:01,494 --> 00:44:03,265
Sim, lembro-me.
489
00:44:04,318 --> 00:44:09,170
Deixou-me por um cangalheiro.
Um miser�vel cangalheiro.
490
00:44:09,303 --> 00:44:11,884
Para ser sincero, quase fiquei
contente por ela me ter deixado.
491
00:44:11,906 --> 00:44:14,144
Ele tinha muitos h�bitos p�ssimos.
Dava-me cabo dos nervos.
492
00:44:15,375 --> 00:44:18,504
Ela costumava andar
o dia todo pelo apartamento...
493
00:44:18,526 --> 00:44:22,079
vestida com um roup�o chin�s.
Praticamente vivia nele.
494
00:44:22,264 --> 00:44:25,252
- E h�bitos esquisitos como esse.
- Sim.
495
00:44:25,807 --> 00:44:28,116
E estava constipada
durante o inverno todo.
496
00:44:28,597 --> 00:44:31,863
Caramba, ela era a campe� do
mundo a apanhar constipa��es.
497
00:44:33,257 --> 00:44:36,073
E a cada duas semanas
apanhava uma constipa��o dela.
498
00:44:38,442 --> 00:44:42,094
Aposto que apanhei
mais do que 50 constipa��es dela.
499
00:44:44,454 --> 00:44:48,081
Foi o que me causou isto.
Caramba, ela...
500
00:44:48,327 --> 00:44:50,658
Vamos acabar a conversa
e dormir um pouco, sim?
501
00:44:50,873 --> 00:44:52,649
Vai ser um dia complicado.
502
00:44:53,010 --> 00:44:54,367
Est� bem.
503
00:45:12,516 --> 00:45:13,804
Harp!
504
00:45:13,892 --> 00:45:16,253
Est� algu�m l� em baixo
a vigiar o edif�cio.
505
00:45:24,826 --> 00:45:27,633
� s� um tipo a passear o c�o.
506
00:45:28,479 --> 00:45:30,986
- Mas ele...
- Boa noite.
507
00:45:31,008 --> 00:45:33,201
S� estava a prestar aten��o.
508
00:45:33,223 --> 00:45:35,720
Est� bem, � um tipo
a passear o c�o.
509
00:45:35,742 --> 00:45:38,559
S� estava a prestar aten��o.
Queres que eu esteja atento, n�o �?
510
00:45:38,581 --> 00:45:40,562
N�o precisas de falar
assim comigo.
511
00:45:40,697 --> 00:45:42,416
Cruzes credo. Boa noite.
512
00:47:58,833 --> 00:48:00,070
Elsie?
513
00:48:14,136 --> 00:48:16,171
Roubaste isto, n�o foi?
514
00:48:18,697 --> 00:48:21,394
N�o precisas de responder,
sei que roubaste.
515
00:48:23,284 --> 00:48:26,556
S� porque �s o gerente do banco
e podes confiscar os sal�rios,
516
00:48:26,661 --> 00:48:29,074
n�o te d� o privil�gio
de fazer acusa��es.
517
00:48:29,356 --> 00:48:31,650
Preferes que eu v� � pol�cia?
518
00:48:48,521 --> 00:48:50,720
Desafio-te a ir � pol�cia.
519
00:48:50,742 --> 00:48:52,100
Desafio-te!
520
00:48:52,767 --> 00:48:56,163
Enquanto a tua mulher dorme em casa,
sais para ver aquela rapariga despida.
521
00:48:56,185 --> 00:48:58,314
- N�o.
- �s nojento.
522
00:48:58,682 --> 00:49:01,061
A� tens, Sr. Mirone.
523
00:49:01,083 --> 00:49:03,211
Desafio-te a ir � pol�cia.
524
00:49:31,274 --> 00:49:32,526
Boyd!
525
00:49:32,592 --> 00:49:34,184
Boyd, acorda.
526
00:49:34,206 --> 00:49:35,888
Boyd, escuta-me.
527
00:49:35,910 --> 00:49:38,468
Quero falar contigo.
Trouxe-te caf�.
528
00:49:38,490 --> 00:49:42,401
- Por favor, Boyd, acorda.
- Est� bem, est� bem. Estou acordado.
529
00:49:51,334 --> 00:49:53,404
Apanhei uma grande bebedeira,
n�o foi?
530
00:49:56,274 --> 00:49:57,809
Onde est� a Linda?
531
00:49:57,876 --> 00:50:00,963
S�o quatro da manh�.
Ela foi-se embora.
532
00:50:04,025 --> 00:50:06,082
Foi muito simp�tica
em trazer-me a casa.
533
00:50:06,269 --> 00:50:09,502
Ela n�o se importou.
Ela deseja-te.
534
00:50:09,790 --> 00:50:11,564
Pena, n�o desejo.
535
00:50:11,888 --> 00:50:14,655
Ela est� interessada em ti.
Ela disse-o.
536
00:50:16,199 --> 00:50:17,973
Terei isso em mente.
537
00:50:18,730 --> 00:50:22,310
- Vou levar isto para o meu quarto.
- Boyd, n�o podes beber aqui?
538
00:50:22,544 --> 00:50:23,999
Quero falar contigo.
539
00:50:24,958 --> 00:50:26,511
O que � desta vez?
540
00:50:26,994 --> 00:50:30,407
- Bebi demais para o meu pr�prio bem?
- N�o, Boyd, n�o.
541
00:50:30,429 --> 00:50:33,672
A conversa rotineira do div�rcio?
Queres ser uma mulher livre?
542
00:50:34,462 --> 00:50:36,371
N�o que n�o sejas livre.
543
00:50:38,161 --> 00:50:40,912
E digo isto na
mais pura acep��o da palavra.
544
00:50:40,934 --> 00:50:45,249
Boyd, n�o vamos discutir esta noite.
Vamos falar de coisas importantes.
545
00:50:46,044 --> 00:50:50,372
Vamos tentar conversar
como faz�amos quando casamos.
546
00:50:50,878 --> 00:50:54,529
Quando eu n�o bebia e pensava que
estavas realmente apaixonada por mim.
547
00:50:54,571 --> 00:50:55,959
Estava.
548
00:50:56,334 --> 00:50:58,103
E ainda estou.
549
00:50:58,799 --> 00:51:00,653
Em fins-de-semana alternados.
550
00:51:03,100 --> 00:51:07,063
Da maneira que est�s a falar agora,
deves ter-te metido em sarilhos esta noite.
551
00:51:07,659 --> 00:51:08,862
Boyd...
552
00:51:09,523 --> 00:51:11,629
deixaste de me amar?
553
00:51:13,067 --> 00:51:14,916
N�o, receio que n�o.
554
00:51:16,125 --> 00:51:20,460
Um tolo como eu continua a amar-te,
quer esteja s�brio ou podre de b�bado.
555
00:51:21,357 --> 00:51:23,962
Se servir de consolo
para o teu orgulho
556
00:51:24,075 --> 00:51:27,932
tentei comportar-me aqui em casa.
- Foi uma boa luta, senhora, mas perdi.
557
00:51:28,068 --> 00:51:30,986
Disse que tentei,
nada disse mais do que isso.
558
00:51:31,008 --> 00:51:35,125
- Obrigado pela tua considera��o.
- Que adianta?
559
00:51:36,924 --> 00:51:40,680
Enquanto dormias, pensei em
tantas coisas que te queria dizer.
560
00:51:40,701 --> 00:51:42,896
Queria implorar o teu perd�o.
561
00:51:42,918 --> 00:51:45,763
Queria uma oportunidade
de irmos embora juntos.
562
00:51:46,233 --> 00:51:48,210
Come�ar de novo.
563
00:51:48,232 --> 00:51:52,195
Partir daqui.
Deixar esta cidade, a mina.
564
00:51:57,254 --> 00:52:01,142
N�o serviria de nada.
N�o resultaria.
565
00:52:01,852 --> 00:52:05,481
N�o podemos mudar.
N�s n�o.
566
00:52:06,352 --> 00:52:08,647
�s um alco�lico...
567
00:52:09,466 --> 00:52:11,628
... e eu sou uma vadia.
568
00:52:38,552 --> 00:52:40,317
Para onde podemos ir?
569
00:52:42,467 --> 00:52:43,701
Para onde, Em?
570
00:52:47,683 --> 00:52:49,553
Estava s� a falar.
571
00:52:50,548 --> 00:52:52,366
N�o importa onde estamos...
572
00:52:53,491 --> 00:52:55,916
n�o podemos ficar
sempre na escurid�o.
573
00:52:56,420 --> 00:52:59,548
Algum dia ter�amos
de enfrentar a luz do dia.
574
00:52:59,683 --> 00:53:02,717
E ver-te-ia a olhar para mim
e a duvidar.
575
00:53:08,531 --> 00:53:10,225
Temos de tentar, Em.
576
00:53:10,247 --> 00:53:12,690
Temos mesmo.
Sem ti nada existe.
577
00:53:13,005 --> 00:53:16,036
Sempre foi assim.
Um terr�vel sentimento dentro de mim.
578
00:53:17,179 --> 00:53:18,677
Quando n�o est�s,
579
00:53:19,000 --> 00:53:21,579
s� penso onde est�s
e com quem est�s.
580
00:53:21,600 --> 00:53:22,905
N�o consigo respirar.
581
00:53:23,281 --> 00:53:26,107
Esta noite, depois da rapariga sair,
582
00:53:26,419 --> 00:53:29,450
fui l� para cima
e sentei-me no escuro.
583
00:53:30,269 --> 00:53:33,836
No escuro dizemos
a verdade a n�s pr�prios.
584
00:53:34,946 --> 00:53:40,292
Lembrei-me de todas coisas que tenho
vergonha de me lembrar em pleno dia.
585
00:53:40,941 --> 00:53:43,519
Por que fiz estas coisas, Boyd?
586
00:53:43,617 --> 00:53:46,897
Que se passa comigo?
Estou doente?
587
00:53:47,018 --> 00:53:50,418
- Devia estar internada?
- N�o. N�o.
588
00:53:50,440 --> 00:53:53,705
Li sobre pessoas como eu.
S�o doentes.
589
00:53:53,727 --> 00:53:56,612
N�o deviam conviver
com gente decente.
590
00:53:56,634 --> 00:53:58,322
N�o digas essas coisas, Em.
591
00:53:59,129 --> 00:54:02,303
Vamos falar de partir daqui.
Tu e eu.
592
00:54:02,325 --> 00:54:04,739
- Podemos, Boyd? Podemos?
- Claro que podemos.
593
00:54:04,761 --> 00:54:05,932
Por que n�o?
594
00:54:06,131 --> 00:54:09,275
N�o h� nada que nos
prenda aqui. Nada.
595
00:54:15,742 --> 00:54:19,761
- Amo-te, Em.
- Amo-te, Boyd.
596
00:54:21,627 --> 00:54:23,971
Tenho sido reles e m�...
597
00:54:24,278 --> 00:54:26,988
... mas nunca deixei de te amar.
598
00:54:27,210 --> 00:54:30,015
Nunca. Nunca.
599
00:54:52,420 --> 00:54:55,127
Montaremos a ca�adeira depois
de nos encontrarmos com o Slick.
600
00:54:55,149 --> 00:54:57,625
Oxal� este golpe n�o
parecesse t�o f�cil.
601
00:54:58,361 --> 00:55:00,179
Temos 12 minutos.
602
00:55:00,307 --> 00:55:02,546
Vejam se n�o
deixam impress�es digitais.
603
00:55:12,063 --> 00:55:13,488
Muito bem!
604
00:55:13,931 --> 00:55:16,703
N�o h� nada como estar
todo janota para um assalto.
605
00:55:19,001 --> 00:55:21,659
Est�s � espera de qu�?
Que rebente uma guerra?
606
00:55:21,763 --> 00:55:24,251
Quantas vezes estiveste
na pris�o, espertinho?
607
00:55:24,273 --> 00:55:26,969
- Demasiadas.
- Estive preso tr�s vezes.
608
00:55:26,991 --> 00:55:30,768
E uma delas porque n�o tinha muni��es
para sair de uma porta girat�ria.
609
00:55:30,790 --> 00:55:32,304
Nunca mais.
610
00:55:45,805 --> 00:55:48,478
- A que horas te venho buscar?
- Entre as 14h00 e as 14h30.
611
00:55:50,147 --> 00:55:52,047
- Porta-te bem, Bobby.
- Est� bem, pap�.
612
00:55:54,777 --> 00:55:57,111
- Ol�, Sr. Martin.
- Ol�, Bart.
613
00:55:57,133 --> 00:55:59,110
Comprei novo equipamento.
Vou pescar amanh�.
614
00:55:59,319 --> 00:56:00,781
Os rapazes j� fizeram as pazes?
615
00:56:00,803 --> 00:56:02,404
- Ainda n�o.
- Mas v�o fazer.
616
00:56:02,426 --> 00:56:05,508
Espero ir pescar mais o Stan
antes do final da temporada.
617
00:56:05,697 --> 00:56:07,910
Tamb�m espero.
Boa sorte, Bart.
618
00:56:12,332 --> 00:56:13,739
Importa-se de me dar boleia?
619
00:56:13,761 --> 00:56:15,914
Lamento.
S� vou descer dois quarteir�es.
620
00:56:15,935 --> 00:56:17,798
Fa�a o que eu mando
e n�o se magoar�.
621
00:56:18,042 --> 00:56:19,705
S� quero o carro.
622
00:56:21,743 --> 00:56:23,702
Vire � esquerda
e depois v� em frente.
623
00:56:39,554 --> 00:56:41,551
Pare na esquina para
recolher aqueles dois tipos.
624
00:56:47,288 --> 00:56:49,165
Por que n�o leva o carro
e deixa-me sair?
625
00:56:49,187 --> 00:56:51,065
N�o me ensine o meu of�cio,
senhor.
626
00:56:56,787 --> 00:56:59,466
Certo.
Vamos.
627
00:56:59,487 --> 00:57:01,783
Em frente e depois vire
� direita na rua principal.
628
00:57:03,251 --> 00:57:05,315
Importa-se de me dizer
o que se passa?
629
00:57:05,337 --> 00:57:07,123
Acontece que
precisamos de um carro.
630
00:57:07,144 --> 00:57:08,776
Voc� tirou o n�mero da sorte.
631
00:57:09,512 --> 00:57:12,503
Por que me escolheu? H� muitos
outros carros estacionados.
632
00:57:12,525 --> 00:57:15,118
- N�o o queremos dado como roubado...
- Bico calado.
633
00:57:17,436 --> 00:57:19,468
Mantenha-se nos 50,
n�o acima disso.
634
00:58:01,426 --> 00:58:03,112
Saia e v� l� pra tr�s.
635
00:58:12,317 --> 00:58:13,563
Entre.
636
00:58:19,897 --> 00:58:22,817
- Venda-lhe os olhos.
- Com certeza.
637
00:58:41,858 --> 00:58:43,796
Mesmo a tempo.
Com est�o as coisas na cidade?
638
00:58:43,898 --> 00:58:48,125
Muito bem. A quinta fica a cerca
de 800 metros, n�s vamos � frente.
639
00:58:48,147 --> 00:58:50,625
Vamos deixar o agricultor, a mulher
e este camp�nio no s�t�o do celeiro.
640
00:58:50,764 --> 00:58:53,077
Assim s� ter�s uma sa�da
para vigiar at� regressarmos.
641
00:58:53,099 --> 00:58:55,175
- Certo.
- Vamos l� a isto.
642
00:59:50,396 --> 00:59:52,323
Todos para dentro do celeiro.
643
00:59:54,746 --> 00:59:56,378
Vamos l�, entrem.
644
01:00:35,024 --> 01:00:38,973
O que se passa, Sr. Reeves?
N�o se sente bem?
645
01:00:38,998 --> 01:00:42,049
N�o, n�o. � s� uma ligeira
dor de cabe�a. N�o � nada.
646
01:00:42,070 --> 01:00:44,018
- Vou tomar uma aspirina.
- Tenho algumas na minha secret�ria.
647
01:00:44,040 --> 01:00:45,933
N�o, n�o, obrigado, Miss Shirley.
648
01:00:46,088 --> 01:00:48,967
Vou buscar � loja.
Preciso de ar fresco.
649
01:01:12,098 --> 01:01:13,350
Obrigada.
650
01:01:15,764 --> 01:01:19,163
- Ol�.
- Ol�.
651
01:01:23,234 --> 01:01:24,331
Bom dia.
652
01:01:24,947 --> 01:01:27,034
D�-me, por favor,
dois ma�os daqueles cigarros.
653
01:01:27,056 --> 01:01:28,180
Sim, senhor.
654
01:01:32,437 --> 01:01:35,234
- Ol�.
- Ol�.
655
01:01:35,256 --> 01:01:37,888
Parece muito animado
para o dia seguinte.
656
01:01:37,999 --> 01:01:40,750
� a primeira vez em anos
em que achei o sol bonito.
657
01:01:40,772 --> 01:01:44,684
A prop�sito, obrigado por teres levado a
minha carca�a para casa ontem � noite.
658
01:01:44,706 --> 01:01:46,321
Quer que os embrulhe, Sr. Fairchild?
659
01:01:46,343 --> 01:01:48,961
N�o se incomode, v�o estar
algum tempo dentro da mala.
660
01:01:48,983 --> 01:01:50,995
- Vai viajar?
- Sim, senhora.
661
01:01:51,370 --> 01:01:53,688
Eu e a Emily achamos
que dever�amos deixar a cidade.
662
01:01:54,749 --> 01:01:57,579
- Para mim � s�, obrigado.
- Para onde v�o?
663
01:02:15,626 --> 01:02:17,143
Brigada de Tr�nsito.
664
01:02:17,337 --> 01:02:19,631
Queria participar um acidente, senhor.
665
01:02:20,052 --> 01:02:22,253
Sim, receio que
seja muito grave.
666
01:02:22,796 --> 01:02:25,380
A cerca de 30 km
a norte de Bradenville.
667
01:02:25,616 --> 01:02:28,408
Na auto-estrada.
Sim, senhor.
668
01:02:51,747 --> 01:02:54,461
Ficaremos um dia ou dois em
Nova Iorque e depois vamos para Londres.
669
01:02:54,572 --> 01:02:56,642
- Sr. Reeves.
- Bom dia, como est�?
670
01:02:56,664 --> 01:02:59,495
A minha mulher est� � espera no banco
para levantar cheques de viagem.
671
01:02:59,517 --> 01:03:01,083
J� vou. Sim, senhor.
672
01:03:09,749 --> 01:03:10,980
Com licen�a.
673
01:03:13,878 --> 01:03:15,931
� melhor dar-me mais um ma�o.
674
01:03:50,726 --> 01:03:52,347
- Ol�.
- Ol�.
675
01:03:54,078 --> 01:03:56,091
Bem, ainda temos
dois minutos de espera.
676
01:03:56,113 --> 01:03:57,612
Avisa o Dill
e depois ronda por a�.
677
01:03:57,634 --> 01:03:59,792
- Ficarei perto da entrada.
- Certo.
678
01:04:06,204 --> 01:04:08,809
- Emily.
- Ol�, Gil.
679
01:04:08,963 --> 01:04:10,736
Que tal uma partida
de golfe amanh�?
680
01:04:10,758 --> 01:04:12,948
Lamento.
Vou sair da cidade.
681
01:04:12,970 --> 01:04:15,785
- Deixar a cidade?
- Sim, numa longa viagem.
682
01:04:15,990 --> 01:04:19,574
- Com o meu marido.
- Percebo.
683
01:04:20,612 --> 01:04:22,673
Fico feliz por ti, Emily.
684
01:04:22,695 --> 01:04:25,547
- Feliz por ambos.
- Obrigada.
685
01:04:25,907 --> 01:04:27,090
Adeus.
686
01:04:40,237 --> 01:04:42,392
- Desculpe.
- N�o faz mal.
687
01:04:47,722 --> 01:04:51,043
Perd�o, Sra. Fairchild..
Lamento t�-la feito esperar tanto.
688
01:04:51,064 --> 01:04:53,219
N�o faz mal. S� quero
alguns cheques de viagem.
689
01:04:53,240 --> 01:04:56,518
- Com certeza. Quanto?
- 5.000 d�lares.
690
01:04:56,656 --> 01:04:59,621
Parece que a senhora e o seu
marido v�o correr o mundo inteiro.
691
01:04:59,694 --> 01:05:02,936
N�o, s� vamos descobrir
como podemos renascer.
692
01:05:03,288 --> 01:05:04,437
Desculpe?
693
01:05:04,459 --> 01:05:06,513
N�o � importante.
Como fa�o para pagar?
694
01:05:06,535 --> 01:05:09,380
- Pode ser em dinheiro vivo.
- Com licen�a.
695
01:05:09,402 --> 01:05:12,923
Tenho recebido muitas cartas irritantes
sobre uma presta��o atrasada.
696
01:05:13,021 --> 01:05:16,868
Isto encerrar� a minha conta e evita
que eu fa�a mais neg�cios com este banco.
697
01:05:16,889 --> 01:05:20,030
Miss Braden, eu n�o trato disto.
A Sra. Dowd, no segundo...
698
01:05:20,052 --> 01:05:22,172
Preferia a sua aten��o pessoal.
699
01:05:22,996 --> 01:05:25,359
Esta carta insolente
foi enviada por si.
700
01:05:25,840 --> 01:05:29,180
Assino toda a correspond�ncia
do banco, Miss Braden.
701
01:05:29,370 --> 01:05:32,357
� um homem com muitos talentos
escondidos, n�o �, Sr. Reeves?
702
01:05:32,379 --> 01:05:34,542
Desculpe, mas est� quase
na hora de fechar.
703
01:05:34,597 --> 01:05:37,761
Com certeza. Miss Dowd,
no segundo guich�, Miss Braden.
704
01:05:37,783 --> 01:05:40,668
- Obrigado.
- Com licen�a.
705
01:05:41,261 --> 01:05:44,425
O valor nominal de
100 d�lares ser� satisfat�rio?
706
01:05:44,446 --> 01:05:46,709
- Acho que sim.
- �ptimo.
707
01:05:59,127 --> 01:06:00,644
Desculpe.
708
01:06:00,666 --> 01:06:03,068
Por acaso reparou para onde foi
o homem que conduzia este carro?
709
01:06:03,090 --> 01:06:05,332
- N�o, n�o vi. Lamento.
- Vamos procurar o pap�.
710
01:06:05,354 --> 01:06:07,348
Depois de descontar um cheque.
711
01:06:17,843 --> 01:06:21,083
Bom dia, Sra. Martin.
Ol�, Bobby.
712
01:06:43,103 --> 01:06:46,604
Quero um recibo assinalando,
"pago na totalidade".
713
01:06:46,626 --> 01:06:47,722
Ningu�m se mexe.
714
01:06:47,727 --> 01:06:49,990
- Isto � um assalto.
- Sente-se.
715
01:06:50,128 --> 01:06:52,485
Fa�am o que mandamos
e ningu�m se magoar�.
716
01:06:54,459 --> 01:06:56,313
Vamos, saiam dos guich�s
717
01:06:56,335 --> 01:06:59,632
e mantenham as m�os onde
possamos v�-las. Mexam-se.
718
01:07:07,035 --> 01:07:09,359
Temos dois minutos
antes do cofre abrir.
719
01:07:14,504 --> 01:07:17,521
- V� l�, senhora!
- O dinheiro � meu! D�-mo!
720
01:07:18,480 --> 01:07:21,959
- Quieta! Bico calado!
- Deixa-a em paz.
721
01:07:22,639 --> 01:07:25,043
Sente-se, senhor.
Mato-o num instante.
722
01:07:35,626 --> 01:07:37,733
- Bang! Bang! Est�s morto.
- Bobby!
723
01:07:38,594 --> 01:07:39,845
Largue-o.
724
01:07:41,118 --> 01:07:44,001
Vem c�, mi�do.
Vem c�!
725
01:07:53,241 --> 01:07:55,640
Enfia-os na boca,
volta para l� e chupa-os.
726
01:07:55,662 --> 01:07:57,096
- Obrigado.
- De nada.
727
01:07:57,118 --> 01:07:58,944
Bobby, n�o fa�as isso.
728
01:08:34,318 --> 01:08:35,728
O cofre est� aberto.
729
01:09:08,260 --> 01:09:09,829
� melhor contentarmo-nos
com o que temos.
730
01:09:09,851 --> 01:09:11,356
S� mais alguns segundos.
731
01:09:13,956 --> 01:09:15,544
J� temos o suficiente.
Vamos.
732
01:09:23,751 --> 01:09:26,458
- Deitamos a m�o a tudo.
- Desimpede a entrada.
733
01:09:29,144 --> 01:09:31,088
Vamos, saiam daqui!
734
01:09:46,664 --> 01:09:48,181
Arranca!
735
01:11:17,448 --> 01:11:20,667
N�o me conhece. O meu nome
� Martin. Vivo Bradenville.
736
01:11:20,668 --> 01:11:22,859
Obrigaram-me a
traz�-los no meu carro.
737
01:11:22,885 --> 01:11:25,115
Consegui arrancar
a fita adesiva.
738
01:11:25,137 --> 01:11:28,407
H� alguma coisa aqui em cima
com a qual eu consiga soltar as m�os?
739
01:11:31,331 --> 01:11:32,793
L� em baixo?
740
01:11:35,472 --> 01:11:37,036
Eles tiraram a escada.
741
01:12:09,289 --> 01:12:11,166
Um deles est� l� fora
com uma ca�adeira.
742
01:12:15,321 --> 01:12:16,761
Afaste os p�s.
743
01:12:32,513 --> 01:12:35,484
Voc� a� fora!
Socorro!
744
01:12:45,631 --> 01:12:49,197
Quem foi?
Qual de voc�s gritou?
745
01:13:14,174 --> 01:13:17,745
Vou descer. Logo que me soltar,
virei buscar-vos.
746
01:14:35,242 --> 01:14:37,347
Obrigado, vizinho.
747
01:14:41,447 --> 01:14:43,840
- Aquele homem est� morto?
- Sim.
748
01:14:43,862 --> 01:14:46,205
- Que Deus lhe perdoe.
- Era ele ou n�s.
749
01:14:46,227 --> 01:14:48,449
A vingan�a a Deus pertence.
750
01:14:48,471 --> 01:14:50,495
Discutiremos isso depois, vizinho.
751
01:14:50,988 --> 01:14:53,597
Entretanto, os amigos dele
podem estar a voltar para c�.
752
01:14:53,733 --> 01:14:56,236
� melhor levarmos o cami�o deles
e sair daqui enquanto podemos.
753
01:14:56,325 --> 01:14:59,835
- N�o deixaremos a nossa casa, vizinho.
- Deixemo-nos de serm�es, amigo.
754
01:14:59,857 --> 01:15:02,168
Vamos concentrar-nos
em tirar a sua fam�lia daqui.
755
01:15:23,794 --> 01:15:26,079
Mantenha a sua
fam�lia longe da porta.
756
01:15:28,494 --> 01:15:32,239
- Como foi que ele saiu do celeiro?
- H� algo que n�o bate certo aqui.
757
01:15:42,954 --> 01:15:45,973
- Onde est� o Slick?
- Talvez esteja no cami�o.
758
01:15:46,496 --> 01:15:48,585
- Vou dar uma olhada.
- Est� bem.
759
01:16:00,299 --> 01:16:02,845
Verifique se ele tem
mais cartuchos nos bolsos.
760
01:16:06,131 --> 01:16:09,368
Perdoe-me, vizinho,
mas n�o posso recorrer � viol�ncia.
761
01:16:09,577 --> 01:16:11,579
Quer que eles entrem aqui
e matem a sua fam�lia?
762
01:16:12,083 --> 01:16:14,208
Deus proteger-nos-�.
763
01:16:14,898 --> 01:16:16,388
Ele n�o est� no cami�o.
764
01:16:16,410 --> 01:16:19,721
- A chave da igni��o tamb�m desapareceu.
- A coisa n�o est� nada boa.
765
01:16:19,748 --> 01:16:20,964
Um momento.
766
01:16:21,364 --> 01:16:23,309
Voc� a� dentro, est� a ouvir-me?
767
01:16:24,590 --> 01:16:26,028
Sim, estou a ouvi-lo.
768
01:16:26,058 --> 01:16:28,007
O que aconteceu ao
homem que deixamos aqui?
769
01:16:28,143 --> 01:16:30,437
Por que n�o vem c� dentro
e descobre pessoalmente?
770
01:16:30,540 --> 01:16:32,896
- Parece que ele tem a ca�adeira.
- E a chave da igni��o.
771
01:16:32,918 --> 01:16:34,058
� melhor partirmos no carro dele?
772
01:16:34,266 --> 01:16:35,517
Est�s louco? J� deve estar difundido.
773
01:16:35,574 --> 01:16:37,046
V�o reconhecer o carro
em todos os estados.
774
01:16:37,150 --> 01:16:39,660
- Tem de ser o cami�o ou nada.
- Como recuperamos a chave?
775
01:16:39,764 --> 01:16:42,001
Primeiro, descobrimos
se ele tem a ca�adeira.
776
01:16:42,105 --> 01:16:44,377
Est� bem, eu vou descobrir.
777
01:17:05,697 --> 01:17:07,347
Agora sabemos.
778
01:17:23,713 --> 01:17:25,920
A� dentro,
est� a ouvir-me?
779
01:17:33,489 --> 01:17:36,098
Sem, e tamb�m o vejo.
780
01:17:36,120 --> 01:17:38,910
Est� bem.
N�o procuramos problemas adicionais.
781
01:17:38,932 --> 01:17:41,779
Atire a chave do cami�o c�
para fora e vamos embora.
782
01:17:42,575 --> 01:17:44,565
N�o seja her�i, senhor.
783
01:17:44,978 --> 01:17:47,001
H� mais alguma forma
de entrar aqui?
784
01:17:47,443 --> 01:17:49,255
- N�o.
- �ptimo.
785
01:17:54,204 --> 01:17:56,288
Come�a a mudar
os sacos para o cami�o.
786
01:18:08,368 --> 01:18:10,398
Vai buscar o resto que
est� no banco da frente.
787
01:18:12,894 --> 01:18:14,564
Dois minutos, senhor.
788
01:18:14,643 --> 01:18:18,596
� tudo o que tem para pensar bem
antes de incendiarmos o celeiro.
789
01:18:44,521 --> 01:18:45,817
Vizinho.
790
01:18:46,919 --> 01:18:49,681
N�o deve atender �
amea�a de homens malvados.
791
01:18:49,775 --> 01:18:51,447
Ouviu o que eles disseram?
792
01:18:51,981 --> 01:18:55,025
V�o incendiar o celeiro e
obrigar-nos a sair para campo aberto.
793
01:18:55,892 --> 01:18:58,057
S� se for esta a vontade de Deus.
794
01:18:59,121 --> 01:19:01,659
Est� a dizer que
vai fazer finca-p�?
795
01:19:01,716 --> 01:19:06,268
Se "finca-p�" significa
resistir ao mal,
796
01:19:06,633 --> 01:19:10,807
ent�o sim, vizinho,
desejamos fazer finca-p�.
797
01:19:48,797 --> 01:19:51,199
O tempo acabou!
O que � que diz?
798
01:20:07,818 --> 01:20:09,531
Vamos, Chappie.
Traz l� isto.
799
01:20:30,719 --> 01:20:32,493
Para tr�s!
Bem l� para tr�s!
800
01:20:45,562 --> 01:20:47,256
Baixem-se e n�o levantem!
801
01:20:50,055 --> 01:20:52,328
- Tenho de chegar ao carro. Cobre-me.
- Est� bem.
802
01:21:25,226 --> 01:21:26,478
Empurre.
803
01:21:30,079 --> 01:21:33,048
Martha, sacas de serapilheira!
Apaga o fogo!
804
01:21:47,457 --> 01:21:48,709
David!
805
01:21:50,265 --> 01:21:53,658
- D�-mo.
- Parece que foi no ombro.
806
01:24:05,734 --> 01:24:08,309
Que Deus misericordioso me perdoe.
807
01:24:15,314 --> 01:24:17,556
Seria melhor
ajudarmos a sua fam�lia, amigo.
808
01:24:37,315 --> 01:24:40,131
Vai ficar bem, Sr. Reeves.
809
01:24:40,662 --> 01:24:43,734
- Quer dormir mais um pouco?
- N�o.
810
01:24:45,192 --> 01:24:47,532
Assim fica mais confort�vel.
811
01:24:48,807 --> 01:24:52,496
Fique quieto.
N�o se mexa.
812
01:24:52,877 --> 01:24:56,243
- Vou sobreviver?
- Claro.
813
01:24:56,343 --> 01:24:58,638
Vai para casa amanh�
ou segunda-feira.
814
01:24:59,411 --> 01:25:01,009
Agora vou chamar a sua mulher.
815
01:25:01,031 --> 01:25:03,430
- Ela est� na sala de espera.
- N�o, por favor.
816
01:25:03,682 --> 01:25:05,871
- H� algo que lhe quero dizer.
- Isso pode esperar.
817
01:25:06,080 --> 01:25:08,376
N�o, Miss Sherman.
N�o pode.
818
01:25:08,534 --> 01:25:11,243
Tenho de lhe dizer agora
enquanto tenho coragem.
819
01:25:11,567 --> 01:25:13,663
Se esperar,
vou estar demasiado envergonhado.
820
01:25:14,837 --> 01:25:17,285
� sobre a maneira
como tenho agido.
821
01:25:17,766 --> 01:25:19,226
Consigo, refiro-me.
822
01:25:19,430 --> 01:25:23,081
Sobre observar-me na loja, na rua,
823
01:25:23,394 --> 01:25:27,211
no banco e a dan�ar?
Esque�a.
824
01:25:27,483 --> 01:25:29,460
Est� a dizer que sabia?
825
01:25:29,482 --> 01:25:31,570
N�o seria mulher se n�o soubesse.
826
01:25:32,088 --> 01:25:33,916
Agora que confessou,
827
01:25:33,962 --> 01:25:37,842
pode descansar em paz.
- Mas isso n�o � tudo.
828
01:25:37,916 --> 01:25:42,086
Tenho de lhe contar das noites.
829
01:25:43,075 --> 01:25:46,805
Costumava levar o c�o
a passear vezes sem conta.
830
01:25:47,404 --> 01:25:49,281
Esperava at� a
senhora chegar a casa.
831
01:25:49,746 --> 01:25:53,981
E ficava ali parado a observ�-la.
832
01:25:54,002 --> 01:25:55,674
At� as luzes se apagarem.
833
01:25:57,214 --> 01:25:58,782
N�o sabia disso.
834
01:25:59,185 --> 01:26:02,520
Tentava n�o fazer.
Tentava mesmo.
835
01:26:03,369 --> 01:26:05,663
Bom, j� acabou, Sr. Reeves.
836
01:26:05,685 --> 01:26:07,801
E ambos aprendemos uma boa li��o.
837
01:26:08,745 --> 01:26:11,628
Doravante, baixarei o estores.
838
01:26:57,234 --> 01:26:58,955
Ela estava horr�vel, n�o estava?
839
01:27:00,300 --> 01:27:02,565
Como se ela nunca
estivesse estado viva.
840
01:27:03,252 --> 01:27:04,414
Nunca.
841
01:27:04,937 --> 01:27:08,341
Anda, Boyd, fala sobre isto.
Desabafa.
842
01:27:08,363 --> 01:27:10,343
S� que � t�o estranho.
843
01:27:11,162 --> 01:27:14,574
Ainda h� t�o pouco tempo,
est�vamos sentados na sala
844
01:27:15,094 --> 01:27:16,659
a falar da nossa viagem.
845
01:27:18,537 --> 01:27:21,391
Lembro-me que a Emily
estava a beber caf�,
846
01:27:23,578 --> 01:27:27,172
sentada no sof�, viva... e saud�vel.
847
01:27:29,944 --> 01:27:33,491
Incomoda-te se eu
continuar a falar disso?
848
01:27:33,659 --> 01:27:34,756
N�o.
849
01:27:34,809 --> 01:27:37,466
� s� porque procuro
uma esp�cie de explica��o.
850
01:27:37,709 --> 01:27:42,716
� t�o est�pido e sem sentido estar
vivo de manh� e morto � tarde.
851
01:27:44,216 --> 01:27:46,938
Tudo o que pensaste ou planeaste...
852
01:27:47,306 --> 01:27:49,858
ficam simplesmente
suspensos no ar.
853
01:27:51,783 --> 01:27:54,667
Todos os assuntos pendentes
da tua vida ficam suspensos.
854
01:27:56,443 --> 01:27:58,263
Desfeitos e suspensos.
855
01:28:03,432 --> 01:28:04,564
Sabes?
856
01:28:06,947 --> 01:28:09,476
A Emily sempre
receou ter um beb�.
857
01:28:10,270 --> 01:28:12,563
Era uma das coisas
que est�vamos a planear.
858
01:28:13,085 --> 01:28:15,587
Ir embora e ter uma fam�lia.
859
01:28:16,838 --> 01:28:18,839
Fal�mos disto esta manh�.
860
01:28:19,048 --> 01:28:21,047
Ela disse que j� n�o tinha receio.
861
01:28:22,159 --> 01:28:25,182
Ela n�o sabia que s� tinha
mais quatro horas de vida.
862
01:28:25,760 --> 01:28:27,081
Fiz as contas.
863
01:28:27,372 --> 01:28:30,187
Ela s� teve mais
quatro horas na Terra.
864
01:28:31,515 --> 01:28:33,236
Eu levo-te a casa.
865
01:28:36,084 --> 01:28:38,692
Vai-te embora, Linda,
por um instante, por favor.
866
01:28:39,825 --> 01:28:41,804
N�o quero que me vejas a chorar.
867
01:29:00,227 --> 01:29:01,456
Ol�, Stevie.
868
01:29:01,478 --> 01:29:03,480
Ol�, pap�. Tenho estado
� espera para lhe ver.
869
01:29:05,179 --> 01:29:08,168
Caramba, eles feriram-no, n�o foi, pap�?
870
01:29:08,190 --> 01:29:12,155
Nem por isso. Se calhar teremos de adiar
a nossa pescaria por uns dias.
871
01:29:12,177 --> 01:29:15,038
Claro, isso n�o � nada.
J� contei ao Georgie.
872
01:29:15,388 --> 01:29:18,204
Caramba, deu cabo deles
todos, n�o foi, pap�?
873
01:29:19,313 --> 01:29:20,668
Escuta, Stevie.
874
01:29:22,096 --> 01:29:26,790
� melhor que coisas como
essa nunca te aconte�am.
875
01:29:26,889 --> 01:29:29,699
Mas, o pai � o �nico
na cidade inteira,
876
01:29:29,721 --> 01:29:31,807
se calhar no mundo inteiro,
que poderia ter feito isso.
877
01:29:31,829 --> 01:29:34,224
At� mesmo o pai do Georgie
teria ficado com medo.
878
01:29:35,551 --> 01:29:37,093
Por que achas que eu
n�o estava com medo?
879
01:29:37,115 --> 01:29:39,574
- Eu estava cheio de medo.
- N�o.
880
01:29:40,716 --> 01:29:43,539
Stevie, ter medo
� normal e humano.
881
01:29:44,137 --> 01:29:46,593
Ningu�m jamais
� 100 por cento her�i.
882
01:29:46,615 --> 01:29:48,333
- Excepto o senhor.
- Pois.
883
01:29:49,326 --> 01:29:52,270
Pap�, permite que o Georgie
o veja, permite?
884
01:29:52,292 --> 01:29:53,784
Claro.
Onde � que ele est�?
885
01:29:56,169 --> 01:29:57,716
Pronto, rapazes.
886
01:29:59,998 --> 01:30:01,146
Entrem.
887
01:30:05,492 --> 01:30:08,608
- Como v�o as coisas?
- Bem.
888
01:30:09,272 --> 01:30:10,627
Caramba!
889
01:30:18,783 --> 01:30:25,456
FIM
890
01:30:25,506 --> 01:30:27,306
:: Re-sincroniza��o ferneiva ::
70152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.