All language subtitles for Violent.Saturday.1955.1080p.BluRay.DTS-HD.x264-BARC0DE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,200 --> 00:01:15,590 S�BADO TR�GICO Tradu��o de Cjamango 2 00:03:13,874 --> 00:03:17,541 BANCO DE BRANDENVILLE 3 00:03:30,153 --> 00:03:31,301 Ol�. 4 00:03:31,962 --> 00:03:33,244 Ol�. 5 00:03:33,266 --> 00:03:36,440 - � um prazer t�-lo de volta. - Obrigado. Espero vender mais. 6 00:03:36,454 --> 00:03:38,702 Tenha paci�ncia. � s� a sua segunda viagem. 7 00:03:38,723 --> 00:03:40,280 Diga isso ao meu patr�o. 8 00:03:40,302 --> 00:03:43,533 Sim, � verdade... mas a joalharia deve vender bem agora, 9 00:03:43,555 --> 00:03:45,435 h� mais pessoas a trabalhar. 10 00:03:45,457 --> 00:03:47,480 Abriu uma f�brica nova na semana passada. 11 00:03:47,501 --> 00:03:49,066 Pijamas para homens. 12 00:03:49,088 --> 00:03:51,237 O que torna Bradenville uma cidade cheia de recursos. 13 00:03:51,259 --> 00:03:53,742 Agricultura, cobre e pijamas. 14 00:03:54,240 --> 00:03:56,538 Tenho de me lembrar de contar isso � minha mulher. 15 00:03:56,560 --> 00:03:59,482 Ela ficou louca com os brincos que voc� me deu. 16 00:03:59,504 --> 00:04:02,301 Ainda bem que ela gostou. � um bom artigo. 17 00:04:05,821 --> 00:04:07,182 E esta tamb�m. 18 00:04:09,131 --> 00:04:10,942 - Bom dia. - Bom dia. 19 00:04:13,349 --> 00:04:17,306 Quarto 307. � a Miss Sherman, a nova enfermeira das minas. 20 00:04:17,645 --> 00:04:20,045 Uma silhueta fant�stica Para uma enfermeira. 21 00:04:20,254 --> 00:04:22,616 Quem me dera levar mercadoria como aquela. 22 00:04:23,424 --> 00:04:26,269 Muito boa. A minha mulher vai gostar. 23 00:04:26,291 --> 00:04:29,230 216, um bom quarto duplo com ventila��o natural. 24 00:04:29,334 --> 00:04:30,482 �ptimo. 25 00:04:31,649 --> 00:04:32,862 Senhor, antes que me esque�a, 26 00:04:32,884 --> 00:04:35,493 tenho dois vendedores ma�aricos que chegam no pr�ximo comboio. 27 00:04:35,515 --> 00:04:37,454 Devo ensin�-los a vender. 28 00:04:37,483 --> 00:04:39,893 Acha que pode arranjar-nos dois quartos com liga��o? 29 00:04:39,915 --> 00:04:42,432 - Vou reservar o 214. - �ptimo. 30 00:05:01,692 --> 00:05:05,736 Bradenville! Pr�xima paragem: Bradenville. 31 00:05:12,532 --> 00:05:14,389 Tenho de apanhar ar. 32 00:05:29,039 --> 00:05:31,101 Suponho que isto � teu. 33 00:05:32,170 --> 00:05:33,778 Obrigado, vizinho. 34 00:05:35,044 --> 00:05:36,196 De nada. 35 00:05:37,051 --> 00:05:39,868 Acha que as crian�as gostariam de uma pequena sobremesa depois do almo�o? 36 00:05:41,084 --> 00:05:42,711 Obrigada. 37 00:05:44,767 --> 00:05:46,158 Obrigada. 38 00:05:46,180 --> 00:05:48,093 Quer partilhar connosco? 39 00:05:49,392 --> 00:05:51,006 Obrigado. 40 00:05:58,624 --> 00:06:00,984 Porque est�o vestidos assim, para um baile de m�scaras? 41 00:06:01,209 --> 00:06:02,781 S�o Amish. 42 00:06:02,926 --> 00:06:05,141 Vestem-se assim desde a �poca da B�blia, acho eu. 43 00:06:05,163 --> 00:06:06,283 Porqu�? 44 00:06:06,304 --> 00:06:09,147 Faz parte da religi�o deles. S�o boa gente. 45 00:06:09,169 --> 00:06:11,592 T�m as melhores quintas do estado, e nunca usaram maquinaria. 46 00:06:11,614 --> 00:06:14,711 S� usam o arado puxado pelo cavalo e as pr�prias m�os. 47 00:06:14,860 --> 00:06:16,126 Muito interessante. 48 00:06:17,298 --> 00:06:18,449 Bilhetes, por favor. 49 00:07:40,794 --> 00:07:43,772 - Ol�, Sra. Philips. - Ol�, Miss, Sherman. Como est�? 50 00:08:12,849 --> 00:08:15,916 Sr. Reeves! Sr. Reeves! 51 00:08:15,938 --> 00:08:18,670 O temporizador j� clicou. 52 00:08:18,692 --> 00:08:22,087 Obrigado, pois. 53 00:09:32,549 --> 00:09:34,741 Desculpe, senhor. 54 00:09:41,107 --> 00:09:43,023 - S� estava a tentar... - Desaparece. 55 00:10:10,647 --> 00:10:14,889 "BRIGADA DE TR�NSITO ESTADUAL POSTO POLICIAL DE BRADENVILLE" 56 00:10:42,182 --> 00:10:44,999 "Cara Miss Braden... 57 00:10:45,021 --> 00:10:48,936 A menos que a �ltima presta��o seja paga neste s�bado antes de fechar, 58 00:10:48,958 --> 00:10:52,243 seremos for�ados a penhorar o seu sal�rio na biblioteca. 59 00:10:52,265 --> 00:10:54,930 Atenciosamente, Harry Reeves. " 60 00:11:20,131 --> 00:11:23,606 Tem alguma coisa sobre os comportamentos das aves, Elsie? 61 00:11:23,628 --> 00:11:26,055 Tenho de dar uma palestra na Liga das Senhoras na pr�xima semana. 62 00:11:26,170 --> 00:11:29,938 No �ndice de ficheiros, debaixo de "Ornitologia". 63 00:11:30,077 --> 00:11:31,218 Obrigada. 64 00:12:19,449 --> 00:12:22,344 Volto daqui a alguns minutos, Dorothy. 65 00:13:00,603 --> 00:13:01,733 Parem com isso, rapazes! 66 00:13:01,755 --> 00:13:04,070 Deixem- me passar, vamos l�, rapazes. Vamos embora. Parem com isso. 67 00:13:04,092 --> 00:13:05,569 Deixem-me passar. 68 00:13:05,591 --> 00:13:07,754 Vamos l�, rapazes. Parem com isso. 69 00:13:07,776 --> 00:13:10,289 J� chega, rapazes. Digamos que foi um empate. 70 00:13:10,311 --> 00:13:12,263 Est�s bem? Est�s bem? 71 00:13:13,242 --> 00:13:15,135 - Um deles � o seu filho, Sr. Martin. - Muito obrigado, Bart. 72 00:13:15,156 --> 00:13:17,451 Tudo bem. Vamos, Georgie. 73 00:13:17,699 --> 00:13:20,668 - Vamos embora, rapazes. - O que foi isto, Stevie? 74 00:13:20,993 --> 00:13:23,620 Estavas a lutar como o Georgie, o teu melhor amigo! Porqu�? 75 00:13:23,641 --> 00:13:26,612 - Bati-lhe primeiro. - Queres dizer-me porqu�? 76 00:13:26,634 --> 00:13:27,887 N�o, senhor. 77 00:13:28,115 --> 00:13:30,041 Est� bem, Stevie. Tu � que sabes. 78 00:13:30,298 --> 00:13:32,493 Vai para casa e lava-te antes que a tua m�e te veja. 79 00:13:32,515 --> 00:13:33,783 Est� bem, pai. 80 00:14:08,975 --> 00:14:11,971 Os comboios atrasaram-se de novo, Gus. Por que n�o colocas mais cami�es? 81 00:14:12,000 --> 00:14:13,593 A oficina tem oito cami�es retidos. 82 00:14:13,615 --> 00:14:16,310 Logo que os libertem, coloco-os a trabalhar. 83 00:14:16,798 --> 00:14:18,124 Carro 03! 84 00:14:18,479 --> 00:14:21,434 - Responda, carro 03! - 03, escuto. 85 00:14:21,456 --> 00:14:23,078 O Sr. Martin est� a�? Escuto. 86 00:14:25,198 --> 00:14:27,133 O que foi, Howie? Escuto. 87 00:14:27,155 --> 00:14:29,567 O Sr. Fairchild pai chama-o. Escuto. 88 00:14:29,589 --> 00:14:31,379 J� vou para a�. Termino. 89 00:14:31,705 --> 00:14:34,297 Vou passar pela oficina para ver se consigo apress�-los. 90 00:14:34,319 --> 00:14:36,667 Repreenda-os por mim enquanto l� estiver. 91 00:14:58,735 --> 00:15:00,003 Lamento t�-lo feito esperar. 92 00:15:00,025 --> 00:15:02,257 N�o fez mal. Mudei para um voo mais tarde. 93 00:15:02,279 --> 00:15:04,970 Estarei no Hotel Prince Edward caso precises de mim. 94 00:15:05,004 --> 00:15:06,380 As coisas estar�o tranquilas por aqui durante algum tempo. 95 00:15:06,588 --> 00:15:08,612 N�o foi por isso que esperei por ti, Shelley. 96 00:15:09,005 --> 00:15:11,299 Queria pedir-te para ficares de olho no Boyd. 97 00:15:11,321 --> 00:15:13,177 N�o se preocupe com ele. Ele est� bem. 98 00:15:13,198 --> 00:15:15,625 N�o, n�o est�. 99 00:15:15,647 --> 00:15:17,606 Sabes disso t�o bem como eu. 100 00:15:18,073 --> 00:15:19,880 Regressarei na pr�xima sexta-feira. 101 00:15:27,080 --> 00:15:28,471 Tenha uma boa viagem. 102 00:15:36,077 --> 00:15:38,527 - Novidades, Carol? - Pouca coisa. 103 00:15:38,549 --> 00:15:40,282 O novo delegado sindical esteve aqui para falar consigo. 104 00:15:40,304 --> 00:15:42,144 - Problemas? - N�o h� problemas. 105 00:15:42,166 --> 00:15:45,130 S� queria apresentar-se,. Ele voltar� a ligar segunda-feira. 106 00:15:45,214 --> 00:15:48,011 A Sra. Martin ligou-lhe para o senhor levar mais papa infantil. 107 00:15:48,323 --> 00:15:49,760 Ela deve estar a banhar-se em papa infantil. 108 00:15:49,781 --> 00:15:53,974 A "International Metals" telefonou e disse que o pedido deles est� tr�s dias atrasado. 109 00:15:54,288 --> 00:15:55,560 Por que me telefonaram? 110 00:15:55,582 --> 00:15:58,036 O Sr. Fairchild transferiu a chamada para aqui. 111 00:15:58,058 --> 00:16:00,155 - O pai? - O filho. 112 00:16:00,177 --> 00:16:02,966 - Eu disse que o senhor ligaria para ele. - Est� bem. 113 00:16:07,822 --> 00:16:10,754 Se precisares de mim, estarei no gabinete do Boyd. 114 00:16:13,701 --> 00:16:16,776 Penso que o "Superintendente das Minas" est� prestes a perguntar-me 115 00:16:16,798 --> 00:16:19,897 por que n�o atendi a chamada da "International Metals". 116 00:16:23,313 --> 00:16:24,978 Est� bem, diz-me porqu�. 117 00:16:25,228 --> 00:16:27,732 Hoje n�o falo com ningu�m. 118 00:16:27,944 --> 00:16:29,446 Fala comigo. 119 00:16:30,473 --> 00:16:34,146 - Que diferen�a faz uma encomenda? - A quest�o n�o � esta. 120 00:16:34,987 --> 00:16:36,276 Sabes? 121 00:16:36,418 --> 00:16:38,419 �s um homem de sorte, Shell... 122 00:16:38,943 --> 00:16:41,102 mas nunca percebi porqu�. 123 00:16:41,857 --> 00:16:44,786 Por que n�o me dizes? Devem haver muitas raz�es. 124 00:16:44,999 --> 00:16:46,954 N�o, basicamente uma. 125 00:16:47,688 --> 00:16:49,775 O teu pai foi um falhado. 126 00:16:50,132 --> 00:16:53,158 Um fracasso financeiro. Por isso �s um sucesso. 127 00:16:55,488 --> 00:16:58,473 E vice versa. 128 00:17:00,829 --> 00:17:02,547 Aritm�tica simples. 129 00:17:03,003 --> 00:17:05,795 O fracasso gera sucesso. O sucesso gera fracasso. 130 00:17:05,944 --> 00:17:07,139 Escuta, Boyd. 131 00:17:08,321 --> 00:17:10,588 Por que n�o deixas de sentir pena de ti mesmo? 132 00:17:12,913 --> 00:17:14,791 A Sra. Fairchild n�o est� em casa. 133 00:17:15,454 --> 00:17:18,168 - Disseram quando ela voltava? - N�o, senhor. 134 00:17:18,190 --> 00:17:20,672 - Tenta localiz�-la. - Onde, Sr. Fairchild? 135 00:17:20,694 --> 00:17:23,651 - Tenta no sal�o de beleza ou no clube. - Sim, senhor. 136 00:17:28,527 --> 00:17:32,563 � mais uma raz�o, Shell. Porque �s um homem de sorte. 137 00:17:34,234 --> 00:17:36,578 Sabes sempre onde encontrar a tua mulher. 138 00:17:36,915 --> 00:17:38,198 Grande anedota. 139 00:17:53,471 --> 00:17:56,066 Nunca percebi por que te incomodas a jogar golfe. 140 00:17:56,087 --> 00:17:58,907 - N�o gostas do jogo. - Fico bem de camisola. 141 00:17:59,235 --> 00:18:02,469 Estar no relvado verde, com um carregador de tacos a segurar a hasta 142 00:18:02,537 --> 00:18:06,369 e a bandeirinha vermelha a esvoa�ar na brisa. Cria uma cena muito elegante. 143 00:18:06,484 --> 00:18:08,424 Protagonizado por Emily Warren Fairchild. 144 00:18:08,446 --> 00:18:09,540 Certo. 145 00:18:11,188 --> 00:18:14,313 - � melhor baixares as pernas. - Porqu�? 146 00:18:14,368 --> 00:18:16,609 As pessoas passam por aqui, sabes disso. 147 00:18:16,992 --> 00:18:19,861 Para um homem que � suposto ser o l�der da alcateia da zona, 148 00:18:19,882 --> 00:18:23,277 �s vezes pareces um puritano, um pregador pac�vio. 149 00:18:23,349 --> 00:18:25,441 Uma chamada do escrit�rio do seu marido, Sra. Fairchild. 150 00:18:25,463 --> 00:18:28,179 - Diga-lhes que dela est� a jogar. - Sim, senhor. 151 00:18:28,890 --> 00:18:31,609 - Empregado. - Sim, senhora. 152 00:18:31,631 --> 00:18:34,170 A telefonista que diga ao meu marido que venha jantar comigo aqui. 153 00:18:34,192 --> 00:18:35,503 - Sim, senhora. - Obrigada. 154 00:18:35,525 --> 00:18:38,425 - Pensavas que ias jantar comigo. - Nunca mais fa�as isso, Gil. 155 00:18:38,447 --> 00:18:40,656 - O qu�? - Rotular-me como vadia em p�blico. 156 00:18:40,678 --> 00:18:43,852 N�o era essa a minha inten��o. Aonde vais? 157 00:18:44,175 --> 00:18:46,620 Disseste que eu estava a jogar, n�o foi? 158 00:19:03,309 --> 00:19:04,459 - Sra. Fairchild. - Ol�. 159 00:19:04,481 --> 00:19:07,386 - Vai at� ao buraco 18? - S� at� ao 5 ou ao 6. 160 00:19:08,954 --> 00:19:11,419 - Queres companhia? - Como quiseres. 161 00:19:46,506 --> 00:19:47,651 Ainda est�s zangada? 162 00:19:47,729 --> 00:19:49,921 Sabes o que se passa contigo, Gil? 163 00:19:49,943 --> 00:19:52,865 �s rico, um bom partido e gostas de ti mesmo. 164 00:19:53,100 --> 00:19:54,966 E porque as empregadas bonitinhas 165 00:19:54,988 --> 00:19:58,625 do outro lado da cidade acham que �s uma brasa, tu acreditas. 166 00:19:58,666 --> 00:19:59,919 Pois, n�o �s. 167 00:20:00,022 --> 00:20:02,229 Tu �s tudo e nada. 168 00:20:07,413 --> 00:20:08,743 Obrigado. 169 00:20:12,879 --> 00:20:14,853 Por que n�o desistes? 170 00:20:15,071 --> 00:20:17,348 Arranja uma mulher 171 00:20:17,370 --> 00:20:20,189 e deixa de tentar fazer amor com as mulheres dos outros. 172 00:20:38,076 --> 00:20:41,916 Aqui � a entrada do banco. Aqui � o interior. 173 00:20:42,431 --> 00:20:45,473 Os guich�s, a secret�ria do gerente e a recepcionista. 174 00:20:45,495 --> 00:20:48,815 As placas identificadoras. Uma � o Sr. Reeves e a outra a Miss Shirley. 175 00:20:48,837 --> 00:20:52,309 - Os nomes n�o importam - Contei seis pessoas a trabalhar. 176 00:20:52,331 --> 00:20:55,144 Oxal� as mulheres n�o estejam l�. �s vezes come�am a gritar. 177 00:20:55,165 --> 00:20:56,974 J� viste algum banco sem uma mulher? 178 00:20:58,189 --> 00:20:59,511 - N�o, n�o. - Ent�o est� bem. 179 00:20:59,533 --> 00:21:01,848 � um dos riscos num golpe como este. 180 00:21:01,870 --> 00:21:04,687 Escolhi este lugar porque os riscos s�o menores. 181 00:21:04,737 --> 00:21:08,674 Banco sem seguran�a e s� dois pol�cias para despistar antes do assalto. 182 00:21:09,252 --> 00:21:11,879 Que te pareceu o cofre, Chappie? 183 00:21:12,176 --> 00:21:13,779 Bom, Harp... 184 00:21:14,215 --> 00:21:17,556 � um cofre normal com bloqueio de 120 horas, quatro pontos de fecho. 185 00:21:18,163 --> 00:21:20,723 Mas est� programado para abrir a cada 15 minutos. 186 00:21:20,744 --> 00:21:23,096 Fant�stico. Podemos ser presos em 15 minutos. 187 00:21:23,190 --> 00:21:25,371 Sim, se as coisas derem para o torto. 188 00:21:26,209 --> 00:21:28,798 Por isso vamos entrar cinco minutos antes do encerramento. 189 00:21:28,820 --> 00:21:31,868 Baixamos os estores e sofremos um pouco. 190 00:21:32,111 --> 00:21:34,039 Ningu�m no exterior suspeitar�. 191 00:21:34,061 --> 00:21:36,149 Para eles, o banco estar� fechado. 192 00:21:36,171 --> 00:21:37,950 Pensar�o que t�m os rel�gios atrasados. 193 00:21:37,972 --> 00:21:41,856 - N�o vi porta dos fundos. - N�o. Sairemos por onde entramos. 194 00:21:41,926 --> 00:21:44,530 - Est� a ficar cada vez mais complicado. - Calma, calma. 195 00:21:44,552 --> 00:21:46,969 O importante � lembrarmo-nos que temos 196 00:21:46,991 --> 00:21:49,130 de estar dentro do banco cinco minutos antes do encerramento. 197 00:21:49,152 --> 00:21:52,250 Se nos atrasarmos, acabaremos de m�os vazias, 198 00:21:52,381 --> 00:21:55,001 porque ao meio-dia em ponto, trancar�o o cofre... 199 00:21:55,023 --> 00:21:56,996 e s� o abrir�o na segunda-feira de manh�. 200 00:21:57,018 --> 00:21:58,495 - Percebido? - Sim. 201 00:21:59,167 --> 00:22:02,673 Vou arranjar um lugar para o Slick se encontrar connosco. 202 00:22:03,354 --> 00:22:05,859 Mais tarde, reveremos o plano mais algumas vezes. 203 00:22:05,881 --> 00:22:08,763 E o carro para nos levar at� ao Stick depois do golpe? 204 00:22:09,298 --> 00:22:11,612 N�o h� problema. Tenho tudo planeado. 205 00:22:11,633 --> 00:22:12,761 Como? 206 00:22:14,295 --> 00:22:16,025 Quando eu voltar. 207 00:22:26,920 --> 00:22:28,621 D�-me uma boleia, pai. 208 00:22:29,181 --> 00:22:30,821 Ol�, Bobby. 209 00:22:31,721 --> 00:22:33,369 Como v�o as coisas? 210 00:22:38,016 --> 00:22:40,263 - Onde est� a tua m�e? - L� atr�s. 211 00:22:46,964 --> 00:22:49,182 - Ol�, querido. - Ol�, querida. 212 00:22:50,490 --> 00:22:52,794 Como est� o pequenote, h�? 213 00:22:54,507 --> 00:22:55,941 O que se passa contigo? 214 00:22:56,159 --> 00:22:58,598 - Fresquinha. - Troca justa. 215 00:22:58,620 --> 00:23:01,251 � melhor levar o beb� para dentro, Millie. Est� a ficar um pouco ventoso. 216 00:23:02,348 --> 00:23:04,360 V� l�, querido. 217 00:23:08,250 --> 00:23:10,614 - Onde est� o Stevie? - Mandei-lhe ir para o quarto. 218 00:23:10,636 --> 00:23:13,011 Esteve a lutar com o Georgie, logo com ele. 219 00:23:13,033 --> 00:23:15,416 Eu sei, cheguei mesmo no final. 220 00:23:17,772 --> 00:23:19,543 Ele disse-te o motivo? 221 00:23:20,578 --> 00:23:21,766 N�o. 222 00:23:21,788 --> 00:23:24,879 Tal pai, tal filho. Dois casmurros. 223 00:23:25,345 --> 00:23:26,992 Por isso nos amas tanto. 224 00:23:28,556 --> 00:23:29,950 Stevie! 225 00:23:29,972 --> 00:23:32,002 Eu deixava-lhe a matutar mais um pouco. 226 00:23:32,279 --> 00:23:34,434 N�o, querida, acho que j� chega. 227 00:23:35,325 --> 00:23:39,082 Ele agora est� na fase em que precisa de um amigo. 228 00:23:39,300 --> 00:23:42,559 Fiz uma reserva para n�s no clube. �s 07h00. 229 00:23:42,580 --> 00:23:44,046 Estarei pronta a tempo. 230 00:23:44,068 --> 00:23:47,080 - Pois! Pois! Pois! - Sim! Sim! Sim! 231 00:23:53,088 --> 00:23:55,480 - Ol�, Stevie. - Ol�, pai. 232 00:23:58,179 --> 00:24:02,737 Soube que as trutas est�o a morder como loucas em Reinertown Creek. 233 00:24:03,893 --> 00:24:06,434 Que dizes a tu e o Georgie enterrarem o machado 234 00:24:06,950 --> 00:24:09,580 e domingo de manh� vamos at� l� e pescamos o m�ximo permitido. 235 00:24:09,601 --> 00:24:11,418 - Que tal? - N�o, obrigado. 236 00:24:11,440 --> 00:24:12,533 Ouve. 237 00:24:14,158 --> 00:24:16,570 O teu problema n�o pode ser assim t�o grande, pois n�o? 238 00:24:29,975 --> 00:24:33,187 - N�o vais espanc�-lo, Shell. - Claro que n�o. 239 00:24:33,774 --> 00:24:35,395 Mas n�o percebo. 240 00:24:36,384 --> 00:24:40,136 Ele e o Georgie eram como g�meos desde muito pequeninos. 241 00:24:44,257 --> 00:24:46,107 Veja isto, pap�. 242 00:24:46,178 --> 00:24:48,255 Como foi que isto aconteceu? 243 00:24:48,277 --> 00:24:52,867 ESTADOS UNIDOS DA AM�RICA CERTIFICADO DE M�RITO 244 00:24:53,201 --> 00:24:56,002 O Stevie tirou-o da parede do escrit�rio e partiu-o. 245 00:24:56,325 --> 00:24:59,175 Penso que eu e o teu filho vamos ter uma conversinha. 246 00:24:59,197 --> 00:25:01,693 - Deixa para l�, querida. - N�o, Shell. 247 00:25:01,714 --> 00:25:05,033 Ele n�o pode andar a destruir coisas, sejam do pai ou de outro qualquer. 248 00:25:05,055 --> 00:25:06,214 Agora n�o, querida. 249 00:25:06,866 --> 00:25:09,287 Por que faria ele algo assim, Shell? 250 00:25:09,466 --> 00:25:12,476 - N�o parece dele. - Tudo se encaixa. 251 00:25:13,487 --> 00:25:16,134 O pai do Georgie ganhou uma medalha em Iwo Jima... 252 00:25:17,340 --> 00:25:19,283 ... e eu ganhei uma moldura. 253 00:25:20,397 --> 00:25:21,636 � simples. 254 00:26:38,839 --> 00:26:40,101 Ol�. 255 00:26:47,108 --> 00:26:48,405 Ol�. 256 00:26:49,535 --> 00:26:52,043 - Sim, vizinho? - Queria saber se me pode ajudar. 257 00:26:52,065 --> 00:26:54,113 O meu carro avariou numa das vossas vias secund�rias. 258 00:26:54,217 --> 00:26:55,766 Deve estar a cerca de um km e meio. 259 00:26:56,095 --> 00:26:58,160 Posso usar o seu telefone para pedir ajuda? 260 00:26:58,448 --> 00:27:01,641 Somos Amish, vizinho. N�o h� telefone. 261 00:27:01,788 --> 00:27:05,675 Bem. A que dist�ncia fica o autocarro mais pr�ximo? 262 00:27:06,999 --> 00:27:09,542 Vou atrelar a parelha e levo-o at� � estrada. 263 00:27:09,564 --> 00:27:11,763 - Martha! - N�o quero tir�-lo do seu trabalho. 264 00:27:11,784 --> 00:27:13,995 Por favor, n�o se preocupe, vizinho. 265 00:27:15,451 --> 00:27:16,908 Vem c� de uma vez, Martha. 266 00:27:17,257 --> 00:27:18,577 Como est�? 267 00:27:18,853 --> 00:27:21,374 Este cavalheiro fez uma grande caminhada e est� com sede. 268 00:27:21,395 --> 00:27:24,212 Traz um pouco de leitelho enquanto atrelo a parelha. 269 00:27:24,787 --> 00:27:27,033 - Por favor, espere aqui, vizinho. - Est� bem. 270 00:27:27,988 --> 00:27:30,900 - N�o demoro. - N�o h� pressa. 271 00:27:38,414 --> 00:27:40,644 Obrigado, � muito am�vel. 272 00:27:41,484 --> 00:27:44,949 � uma grande quinta para uma fam�lia explorar sozinha. 273 00:27:44,970 --> 00:27:47,741 O Senhor na sua bondade concedeu-no-la. 274 00:27:49,611 --> 00:27:52,412 Sim, ele... ele faz isso. 275 00:28:22,430 --> 00:28:25,422 - Como est�s? - Com sono. 276 00:28:27,427 --> 00:28:30,216 S� quero agradecer-te por me teres defendido esta tarde. 277 00:28:30,714 --> 00:28:32,010 O Georgie contou-lhe? 278 00:28:32,032 --> 00:28:33,780 - Ele contou? - N�o. 279 00:28:34,908 --> 00:28:37,854 Percebi quando vi a moldura. 280 00:28:40,330 --> 00:28:44,662 - Desculpe t�-la partido. - N�o tem import�ncia. 281 00:28:45,754 --> 00:28:47,689 Mas porque o fizeste, importa. 282 00:28:48,194 --> 00:28:49,596 N�o sei, pai. 283 00:28:50,920 --> 00:28:54,007 - N�o sei. - Escuta, Stevie. 284 00:28:54,809 --> 00:28:56,686 S� te quero mostrar que... 285 00:28:57,146 --> 00:29:01,471 n�o tens motivo para estar envergonhado com nada que fiz durante a guerra. 286 00:29:02,881 --> 00:29:04,176 Sabes, Stevie. 287 00:29:04,198 --> 00:29:06,189 Nem todos podemos ganhar medalhas. 288 00:29:07,626 --> 00:29:10,435 H� muitas formas diferentes para combater uma guerra. 289 00:29:11,596 --> 00:29:14,136 O Departamento de Guerra n�o me deu alternativa. 290 00:29:14,996 --> 00:29:18,033 Mandaram-me continuar com o meu trabalho 291 00:29:18,765 --> 00:29:22,711 e garantir que os meus homens continuassem a extrair cobre. 292 00:29:25,048 --> 00:29:28,847 N�o percebes, Stevie? Tudo o que algu�m como eu 293 00:29:28,861 --> 00:29:33,560 pode dizer ao filho � a verdade. 294 00:29:33,582 --> 00:29:35,668 E esperar com todas as for�as... 295 00:29:35,738 --> 00:29:37,653 ... que ele entenda. 296 00:29:41,593 --> 00:29:43,139 Olha para mim, Stevie. 297 00:29:46,659 --> 00:29:49,266 Todos os pais querem ser um her�i para o filho. 298 00:29:52,612 --> 00:29:55,374 Alguns de n�s n�o conseguem, s� isso. 299 00:30:13,049 --> 00:30:15,801 - Boa noite, Stevie. - Boa noite, pap�. 300 00:30:29,214 --> 00:30:31,613 Tens que manter a tampa da lente aberta. 301 00:30:32,095 --> 00:30:34,287 Perpectiva e dimens�o. 302 00:30:34,717 --> 00:30:37,526 As coisas mais importantes para tirar boas fotografias. 303 00:30:37,548 --> 00:30:39,959 - Sim, senhor. - A fotografia � um bom passatempo. 304 00:30:40,911 --> 00:30:42,958 Um homem tem de ter um passatempo, Gus. 305 00:30:43,346 --> 00:30:45,548 O meu nome � Roy, Sr. Fairchild. 306 00:30:46,004 --> 00:30:47,209 Claro. 307 00:30:49,798 --> 00:30:52,706 Sabes de mais algum lugar onde possa procurar a minha mulher? 308 00:30:52,728 --> 00:30:53,815 N�o, senhor. 309 00:30:55,145 --> 00:30:57,442 Ele n�o foi ter comigo ao clube. 310 00:30:57,725 --> 00:31:00,213 Disse que ia, mas n�o foi. 311 00:31:00,893 --> 00:31:02,414 Eu disse-te isso, Gus? 312 00:31:02,971 --> 00:31:05,074 - � Roy. - Sim, j� me disseste. 313 00:31:08,298 --> 00:31:10,662 - Ol�. - Como est�? 314 00:31:15,521 --> 00:31:16,820 Gus! 315 00:31:20,995 --> 00:31:22,176 Roy! 316 00:31:22,617 --> 00:31:25,169 Sabes, um homem tem de ter alguma coisa. 317 00:31:25,191 --> 00:31:27,827 Uma fam�lia, uma mulher, alguma coisa. 318 00:31:28,308 --> 00:31:29,854 Eu tenho um passatempo. 319 00:31:30,399 --> 00:31:33,548 Perspectiva e dimens�o, Gus. 320 00:31:33,569 --> 00:31:36,448 - Os melhores resultados. - Barman, u�sque com soda. 321 00:31:36,470 --> 00:31:38,698 - Sim, senhor. - Ol�, Sr. Fairchild. 322 00:31:41,318 --> 00:31:44,669 Ol�, Roy! Senta-te aqui. 323 00:31:45,005 --> 00:31:47,555 Sou o Harry. O Harry Reeves, Sr. Fairchild. 324 00:31:48,164 --> 00:31:50,202 Viste a minha mulher? 325 00:31:50,224 --> 00:31:52,101 Obrigado. N�o, senhor, n�o a vi. 326 00:31:52,730 --> 00:31:54,794 Primeiro ela diz, "vem ter comigo". 327 00:31:55,726 --> 00:31:58,857 Depois deixa-me um recado no clube a dizer, "n�o venhas ter comigo". 328 00:32:00,344 --> 00:32:02,409 - O que foi que ela te disse, Roy? - Harry. 329 00:32:02,431 --> 00:32:04,122 Harry Reeves. Do banco. 330 00:32:04,157 --> 00:32:06,254 - Bela institui��o - Obrigado. 331 00:32:06,337 --> 00:32:07,625 Somos clientes. 332 00:32:07,647 --> 00:32:10,047 Sim, eu sei. S�o o nosso maior cliente. 333 00:32:11,567 --> 00:32:13,371 Trabalhas para n�s, Roy? 334 00:32:13,599 --> 00:32:15,893 Harry. Sou o gerente do banco. 335 00:32:16,619 --> 00:32:20,393 - �s o sujeito que conta o dinheiro. - Exacto, Sr. Fairchild. 336 00:32:20,415 --> 00:32:22,809 Harry. Chama-me Harry. 337 00:32:24,518 --> 00:32:26,473 � este o teu passatempo? Contar dinheiro. 338 00:32:26,495 --> 00:32:29,054 Pode-se dizer que sim. 339 00:32:29,795 --> 00:32:31,504 E uma esposa, Roy? 340 00:32:32,714 --> 00:32:34,600 Sabes contar esposas? 341 00:32:38,003 --> 00:32:40,594 Primeiro tu parte-las aos pedacinhos. 342 00:32:43,062 --> 00:32:45,934 Pedacinhos muito pequeninos. 343 00:32:46,153 --> 00:32:47,976 Depois contas todos os pedacinhos. 344 00:32:48,536 --> 00:32:52,051 Cada peda�o repugnante e reles. 345 00:32:53,209 --> 00:32:56,799 N�o destrua o estabelecimento, est� bem, Sr. Fairchild? 346 00:32:56,821 --> 00:33:00,736 Desculpa. S� estava a dar um exemplo. 347 00:33:10,825 --> 00:33:13,131 Sabes o que �s, Roy? 348 00:33:13,633 --> 00:33:15,510 �s um baboso! 349 00:33:16,490 --> 00:33:19,098 � o tipo de coisa que te mete em apuros. 350 00:33:19,588 --> 00:33:22,895 Primeiro babas-te e depois casas com elas. 351 00:33:22,917 --> 00:33:25,058 Sou casado, Sr. Fairchild. 352 00:33:26,804 --> 00:33:29,657 - Ol�, Linda! - Ol�. 353 00:33:29,745 --> 00:33:33,523 Boa rapariga. Voc�s est�o juntos, Roy? 354 00:33:33,545 --> 00:33:36,812 N�o diga estas coisas, Sr. Fairchild. Sou um homem casado. 355 00:33:36,834 --> 00:33:40,384 - Nem sequer a conhe�o. - Vou resolver isto j�, v� l�. 356 00:33:40,406 --> 00:33:43,057 N�o, por favor, n�o me envolva. Por favor, n�o. 357 00:33:44,314 --> 00:33:45,674 Bom, eu... 358 00:33:46,125 --> 00:33:48,619 respeito a tua vontade, Roy. 359 00:33:52,444 --> 00:33:54,919 Por que n�o dan�a com ela, Sr. Fairchild? 360 00:33:56,244 --> 00:33:58,205 Queres dan�ar com a Linda? � isso que tu queres? 361 00:33:58,227 --> 00:34:00,382 N�o, n�o, n�o. N�o sei dan�ar. 362 00:34:00,404 --> 00:34:03,161 S� pensei que pudesse gostar de lhe fazer companhia. 363 00:34:03,945 --> 00:34:06,657 Gosto de ver as pessoas a dan�ar. 364 00:34:06,679 --> 00:34:09,957 Claro. Sou um bom dan�arino. 365 00:34:16,822 --> 00:34:20,473 - Parece que est� safar-se bem, Boyd. - Harry. Chama-me Harry. 366 00:34:20,495 --> 00:34:23,065 - Queres dan�ar? - Acha que pode negociar? 367 00:34:23,086 --> 00:34:27,049 Est�s a brincar? Eu fui o melhor negociador em Princeton. 368 00:34:38,540 --> 00:34:40,628 Olha s� para o banqueiro faminto. 369 00:34:43,619 --> 00:34:47,145 N�o o censuro. Ela mexe-se como um rel�gio su��o. 370 00:34:47,167 --> 00:34:49,998 Cuidado, rapaz. Sabes que enjoas facilmente no comboio. 371 00:35:00,548 --> 00:35:03,429 - Voc� � realmente bom. - O melhor. 372 00:35:06,123 --> 00:35:08,077 Bebe sempre tanto assim? 373 00:35:08,099 --> 00:35:10,499 � s� um v�cio. S� um v�cio. 374 00:35:10,588 --> 00:35:12,657 � um homem muito infeliz, n�o �? 375 00:35:13,026 --> 00:35:14,695 S�o os da pior esp�cie. 376 00:35:15,424 --> 00:35:17,137 Onde est� a sua esposa? 377 00:35:17,221 --> 00:35:20,871 A Emily? Ele tem um passatempo. 378 00:35:21,931 --> 00:35:24,120 Dois ou tr�s passatempos por ano. 379 00:35:25,326 --> 00:35:27,437 Que tal seres o meu passatempo? 380 00:35:27,459 --> 00:35:29,421 N�o gosto de propostas. 381 00:35:29,864 --> 00:35:33,764 Pe�o desculpa. Sinceramente. 382 00:35:34,157 --> 00:35:36,694 Tudo bem, est� esquecido. 383 00:35:40,562 --> 00:35:42,124 N�o o entendo. 384 00:35:42,891 --> 00:35:46,067 Com o dinheiro que tem podia escolher as raparigas que quisesse nesta cidade. 385 00:35:46,089 --> 00:35:47,264 �s a minha escolha. 386 00:35:47,286 --> 00:35:50,444 Obrigada. Muito obrigada. 387 00:35:50,943 --> 00:35:53,318 N�o fales assim. 388 00:35:53,340 --> 00:35:56,821 Fazes-me parecer um caixeiro-viajante no engate. 389 00:35:57,152 --> 00:35:58,738 Ent�o, pe�o desculpa. 390 00:36:04,212 --> 00:36:05,834 Um u�sque com soda. 391 00:36:11,932 --> 00:36:14,209 - Sabes uma coisa? - O qu�? 392 00:36:14,230 --> 00:36:15,899 �s muito simp�tica. 393 00:36:16,069 --> 00:36:18,189 Agora tenho receio de dizer obrigado. 394 00:36:19,601 --> 00:36:21,589 Onde estavas h� 10 anos? 395 00:36:24,149 --> 00:36:26,558 Na formatura do liceu, no Milwaukee. 396 00:36:27,979 --> 00:36:30,258 - Quem me dera ter estado l�. - Porqu�? 397 00:36:31,612 --> 00:36:33,621 Porque foi quando eu casei. 398 00:36:35,195 --> 00:36:37,700 J� choraste sobre o leite derramado, Linda? 399 00:36:37,863 --> 00:36:39,314 N�o choram todos? 400 00:36:40,245 --> 00:36:41,676 Acho que sim. 401 00:36:42,168 --> 00:36:44,462 Mesmo sobre o leite desnatado. 402 00:36:52,383 --> 00:36:54,780 - Linda. - Sim? 403 00:36:54,959 --> 00:36:57,567 Que tal n�s...? 404 00:36:59,381 --> 00:37:02,298 Desculpa. Esqueci-me. 405 00:37:02,824 --> 00:37:06,388 - N�o gostas de propostas. - Como por exemplo? 406 00:37:07,288 --> 00:37:10,677 Como sairmos os dois juntos. 407 00:37:11,685 --> 00:37:13,651 Est� mais b�bedo do que eu pensava. 408 00:37:13,673 --> 00:37:18,159 N�o. Ponderei profundamente nisto. 409 00:37:18,563 --> 00:37:19,878 Porqu� eu? 410 00:37:23,401 --> 00:37:25,189 Serias boa para mim. 411 00:37:30,175 --> 00:37:32,535 Que faria se eu aceitasse? 412 00:37:33,692 --> 00:37:35,569 Podemos ir embora imediatamente. 413 00:37:35,591 --> 00:37:37,884 Para qualquer s�tio que queiras ir. 414 00:37:41,215 --> 00:37:43,825 Vamos dan�ar um bocado sobre o assunto. 415 00:38:02,024 --> 00:38:03,277 Vamos. 416 00:38:28,827 --> 00:38:30,870 - Sim? - Somos n�s. 417 00:38:34,478 --> 00:38:36,808 - Como correu, Harp? - Sentem-se. 418 00:38:46,239 --> 00:38:48,017 O lugar que escolhi � canja. 419 00:38:48,039 --> 00:38:50,304 Um religioso exc�ntrico, a mulher e tr�s filhos. 420 00:38:50,326 --> 00:38:52,598 N�o h� ningu�m perto da quinta num raio de quil�metros. 421 00:38:52,619 --> 00:38:54,655 Por que escolheste um lugar com gente? 422 00:38:54,677 --> 00:38:56,605 O Slick n�o pode esperar por n�s numa estrada? 423 00:38:56,627 --> 00:39:00,456 Claro, � vista onde as pessoas podem ver o cami�o e identific�-lo � pol�cia. 424 00:39:00,478 --> 00:39:02,589 N�o, foi a melhor op��o que j� tiveste. 425 00:39:02,611 --> 00:39:05,869 Sem telefone, sem carro, sem qualquer tipo de aparelho mec�nico. 426 00:39:05,891 --> 00:39:07,215 � contra a religi�o deles. 427 00:39:07,237 --> 00:39:09,784 - As crian�as enervam-me. - P�ra de reclamar. 428 00:39:09,993 --> 00:39:11,558 - Disseste ao Slick? - H� cerca de uma hora. 429 00:39:11,766 --> 00:39:15,173 Ele vai conduzir um cami�o carregado de palha para n�o dar nas vistas. 430 00:39:15,195 --> 00:39:16,969 Eis o nosso plano. 431 00:39:17,546 --> 00:39:21,300 Entre as 10h30 e as 10h40 arranjamos um carro na cidade. 432 00:39:21,330 --> 00:39:23,285 - Algum que saibamos funciona bem. - Sim. 433 00:39:23,307 --> 00:39:26,454 �s 11h00 em ponto encontr�mo-nos com o slick e vamos para a quinta. 434 00:39:26,476 --> 00:39:30,053 �s 11h45 voltamos para cidade, para perto do banco. 435 00:39:30,441 --> 00:39:32,859 Depois, Chappie, telefonas para a pol�cia. 436 00:39:32,881 --> 00:39:35,846 Comunicas um grande acidente rodovi�rio no outro lado da estrada. 437 00:39:35,868 --> 00:39:39,594 Depois dos pol�cias partirem, entramos no banco. 438 00:39:39,616 --> 00:39:40,724 Muito bem. 439 00:39:41,185 --> 00:39:44,716 - 90.000 d�lares. - Livre de impostos. 440 00:39:44,800 --> 00:39:47,387 Deixemos as celebra��es para depois e vamos rever isto mais um pouco. 441 00:40:07,538 --> 00:40:09,224 Chegou mais cedo do que eu esperava. 442 00:40:09,246 --> 00:40:11,488 - Posso perguntar quem � voc�? - Linda Sherman. 443 00:40:11,509 --> 00:40:13,036 E o que est� a fazer aqui? 444 00:40:13,058 --> 00:40:15,979 N�o fale assim comigo, Sra. Fairchild. N�o gosto. 445 00:40:16,001 --> 00:40:18,743 S� perguntei o que faz aqui. 446 00:40:19,621 --> 00:40:23,646 N�o teria de perguntar se estivesse junto dele. 447 00:40:23,668 --> 00:40:26,206 - Saia. - � melhor. 448 00:40:26,491 --> 00:40:30,113 S� fiquei caso o Boyd acordasse e precisasse de mim. 449 00:40:30,140 --> 00:40:33,203 Sou capaz de cuidar dele. 450 00:40:33,224 --> 00:40:36,701 Ora, ora. Isto � uma novidade. 451 00:40:37,026 --> 00:40:40,842 Especialmente depois de 10 anos a mat�-lo por dentro. 452 00:40:40,864 --> 00:40:42,193 Saia daqui j�. Imediatamente. 453 00:40:42,215 --> 00:40:44,384 N�o abuse, Sra. Fairchild. 454 00:40:44,406 --> 00:40:46,380 Eu n�o tinha de o trazer a casa, sabe. 455 00:40:46,558 --> 00:40:50,542 T�nhamos outros planos. Mas s� falamos deles. 456 00:40:51,089 --> 00:40:53,336 Talvez na pr�xima vez sejamos mais concretos. 457 00:40:53,358 --> 00:40:55,130 Que que mande expuls�-la? 458 00:40:55,152 --> 00:40:57,534 Por que n�o fica furiosa o suficiente para tentar? 459 00:40:58,296 --> 00:41:03,172 S� quero uma desculpa para puxar o cabelo da sua cabe�a est�pida. 460 00:41:06,314 --> 00:41:08,909 Acho que n�o tem coragem. 461 00:41:13,617 --> 00:41:15,785 � melhor agarrar-se a ele, querida. 462 00:41:16,121 --> 00:41:17,698 B�bado ou s�brio, 463 00:41:18,134 --> 00:41:21,574 ele � o tipo de homem que sempre sonhei ter. 464 00:42:39,269 --> 00:42:42,138 Harp? Est�s acordado? 465 00:42:43,951 --> 00:42:45,447 Sim. 466 00:42:49,506 --> 00:42:52,998 N�o sei, devo estar com os nervos em franja. N�o consigo dormir. 467 00:42:55,112 --> 00:42:59,203 � natural na noite antes de um grande golpe. 468 00:42:59,225 --> 00:43:02,670 N�o aquele ali, t�o seguro de si. Dorme como um beb� rec�m-nascido. 469 00:43:03,306 --> 00:43:05,220 � preciso ser um bom homem para fazer aquilo. 470 00:43:05,242 --> 00:43:06,703 Sim, suponho que sim. 471 00:43:07,793 --> 00:43:11,080 O problema � que ele � mesmo mau. Muito mau. 472 00:43:11,174 --> 00:43:13,564 Que diferen�a faz? Ele est� do nosso lado. 473 00:43:14,048 --> 00:43:16,032 Por falar em ser mau, 474 00:43:17,359 --> 00:43:20,446 n�o h� nada pior no mundo do que uma mulher m�. 475 00:43:21,213 --> 00:43:25,228 Sabes, quando n�o consigo dormir, come�o a pensar em tudo 476 00:43:25,250 --> 00:43:27,518 o que me aconteceu por causa das mulheres. 477 00:43:27,888 --> 00:43:29,713 Caramba, elas conseguem acabar contigo. 478 00:43:30,312 --> 00:43:32,223 Vamos dormir um pouco, h�? 479 00:43:32,409 --> 00:43:35,327 Lembras-te da tipa com quem casei em Detroit? 480 00:43:35,485 --> 00:43:37,055 Sim. 481 00:43:37,077 --> 00:43:39,814 Foi maravilhoso para ti. 482 00:43:41,858 --> 00:43:45,698 Quando casei com ela, pensava que tinha ganho a lotaria. 483 00:43:45,720 --> 00:43:48,701 Um pouco magra, mas sempre foi a minha inclina��o. 484 00:43:49,347 --> 00:43:51,630 Mulheres sem curvas, s� pele e osso. 485 00:43:52,766 --> 00:43:55,147 Por que ser� que s� gosto de mulheres magras? 486 00:43:56,730 --> 00:43:58,131 Parmalee. 487 00:43:58,760 --> 00:44:01,472 Era o nome dela. Lembras-te dela, Harp? 488 00:44:01,494 --> 00:44:03,265 Sim, lembro-me. 489 00:44:04,318 --> 00:44:09,170 Deixou-me por um cangalheiro. Um miser�vel cangalheiro. 490 00:44:09,303 --> 00:44:11,884 Para ser sincero, quase fiquei contente por ela me ter deixado. 491 00:44:11,906 --> 00:44:14,144 Ele tinha muitos h�bitos p�ssimos. Dava-me cabo dos nervos. 492 00:44:15,375 --> 00:44:18,504 Ela costumava andar o dia todo pelo apartamento... 493 00:44:18,526 --> 00:44:22,079 vestida com um roup�o chin�s. Praticamente vivia nele. 494 00:44:22,264 --> 00:44:25,252 - E h�bitos esquisitos como esse. - Sim. 495 00:44:25,807 --> 00:44:28,116 E estava constipada durante o inverno todo. 496 00:44:28,597 --> 00:44:31,863 Caramba, ela era a campe� do mundo a apanhar constipa��es. 497 00:44:33,257 --> 00:44:36,073 E a cada duas semanas apanhava uma constipa��o dela. 498 00:44:38,442 --> 00:44:42,094 Aposto que apanhei mais do que 50 constipa��es dela. 499 00:44:44,454 --> 00:44:48,081 Foi o que me causou isto. Caramba, ela... 500 00:44:48,327 --> 00:44:50,658 Vamos acabar a conversa e dormir um pouco, sim? 501 00:44:50,873 --> 00:44:52,649 Vai ser um dia complicado. 502 00:44:53,010 --> 00:44:54,367 Est� bem. 503 00:45:12,516 --> 00:45:13,804 Harp! 504 00:45:13,892 --> 00:45:16,253 Est� algu�m l� em baixo a vigiar o edif�cio. 505 00:45:24,826 --> 00:45:27,633 � s� um tipo a passear o c�o. 506 00:45:28,479 --> 00:45:30,986 - Mas ele... - Boa noite. 507 00:45:31,008 --> 00:45:33,201 S� estava a prestar aten��o. 508 00:45:33,223 --> 00:45:35,720 Est� bem, � um tipo a passear o c�o. 509 00:45:35,742 --> 00:45:38,559 S� estava a prestar aten��o. Queres que eu esteja atento, n�o �? 510 00:45:38,581 --> 00:45:40,562 N�o precisas de falar assim comigo. 511 00:45:40,697 --> 00:45:42,416 Cruzes credo. Boa noite. 512 00:47:58,833 --> 00:48:00,070 Elsie? 513 00:48:14,136 --> 00:48:16,171 Roubaste isto, n�o foi? 514 00:48:18,697 --> 00:48:21,394 N�o precisas de responder, sei que roubaste. 515 00:48:23,284 --> 00:48:26,556 S� porque �s o gerente do banco e podes confiscar os sal�rios, 516 00:48:26,661 --> 00:48:29,074 n�o te d� o privil�gio de fazer acusa��es. 517 00:48:29,356 --> 00:48:31,650 Preferes que eu v� � pol�cia? 518 00:48:48,521 --> 00:48:50,720 Desafio-te a ir � pol�cia. 519 00:48:50,742 --> 00:48:52,100 Desafio-te! 520 00:48:52,767 --> 00:48:56,163 Enquanto a tua mulher dorme em casa, sais para ver aquela rapariga despida. 521 00:48:56,185 --> 00:48:58,314 - N�o. - �s nojento. 522 00:48:58,682 --> 00:49:01,061 A� tens, Sr. Mirone. 523 00:49:01,083 --> 00:49:03,211 Desafio-te a ir � pol�cia. 524 00:49:31,274 --> 00:49:32,526 Boyd! 525 00:49:32,592 --> 00:49:34,184 Boyd, acorda. 526 00:49:34,206 --> 00:49:35,888 Boyd, escuta-me. 527 00:49:35,910 --> 00:49:38,468 Quero falar contigo. Trouxe-te caf�. 528 00:49:38,490 --> 00:49:42,401 - Por favor, Boyd, acorda. - Est� bem, est� bem. Estou acordado. 529 00:49:51,334 --> 00:49:53,404 Apanhei uma grande bebedeira, n�o foi? 530 00:49:56,274 --> 00:49:57,809 Onde est� a Linda? 531 00:49:57,876 --> 00:50:00,963 S�o quatro da manh�. Ela foi-se embora. 532 00:50:04,025 --> 00:50:06,082 Foi muito simp�tica em trazer-me a casa. 533 00:50:06,269 --> 00:50:09,502 Ela n�o se importou. Ela deseja-te. 534 00:50:09,790 --> 00:50:11,564 Pena, n�o desejo. 535 00:50:11,888 --> 00:50:14,655 Ela est� interessada em ti. Ela disse-o. 536 00:50:16,199 --> 00:50:17,973 Terei isso em mente. 537 00:50:18,730 --> 00:50:22,310 - Vou levar isto para o meu quarto. - Boyd, n�o podes beber aqui? 538 00:50:22,544 --> 00:50:23,999 Quero falar contigo. 539 00:50:24,958 --> 00:50:26,511 O que � desta vez? 540 00:50:26,994 --> 00:50:30,407 - Bebi demais para o meu pr�prio bem? - N�o, Boyd, n�o. 541 00:50:30,429 --> 00:50:33,672 A conversa rotineira do div�rcio? Queres ser uma mulher livre? 542 00:50:34,462 --> 00:50:36,371 N�o que n�o sejas livre. 543 00:50:38,161 --> 00:50:40,912 E digo isto na mais pura acep��o da palavra. 544 00:50:40,934 --> 00:50:45,249 Boyd, n�o vamos discutir esta noite. Vamos falar de coisas importantes. 545 00:50:46,044 --> 00:50:50,372 Vamos tentar conversar como faz�amos quando casamos. 546 00:50:50,878 --> 00:50:54,529 Quando eu n�o bebia e pensava que estavas realmente apaixonada por mim. 547 00:50:54,571 --> 00:50:55,959 Estava. 548 00:50:56,334 --> 00:50:58,103 E ainda estou. 549 00:50:58,799 --> 00:51:00,653 Em fins-de-semana alternados. 550 00:51:03,100 --> 00:51:07,063 Da maneira que est�s a falar agora, deves ter-te metido em sarilhos esta noite. 551 00:51:07,659 --> 00:51:08,862 Boyd... 552 00:51:09,523 --> 00:51:11,629 deixaste de me amar? 553 00:51:13,067 --> 00:51:14,916 N�o, receio que n�o. 554 00:51:16,125 --> 00:51:20,460 Um tolo como eu continua a amar-te, quer esteja s�brio ou podre de b�bado. 555 00:51:21,357 --> 00:51:23,962 Se servir de consolo para o teu orgulho 556 00:51:24,075 --> 00:51:27,932 tentei comportar-me aqui em casa. - Foi uma boa luta, senhora, mas perdi. 557 00:51:28,068 --> 00:51:30,986 Disse que tentei, nada disse mais do que isso. 558 00:51:31,008 --> 00:51:35,125 - Obrigado pela tua considera��o. - Que adianta? 559 00:51:36,924 --> 00:51:40,680 Enquanto dormias, pensei em tantas coisas que te queria dizer. 560 00:51:40,701 --> 00:51:42,896 Queria implorar o teu perd�o. 561 00:51:42,918 --> 00:51:45,763 Queria uma oportunidade de irmos embora juntos. 562 00:51:46,233 --> 00:51:48,210 Come�ar de novo. 563 00:51:48,232 --> 00:51:52,195 Partir daqui. Deixar esta cidade, a mina. 564 00:51:57,254 --> 00:52:01,142 N�o serviria de nada. N�o resultaria. 565 00:52:01,852 --> 00:52:05,481 N�o podemos mudar. N�s n�o. 566 00:52:06,352 --> 00:52:08,647 �s um alco�lico... 567 00:52:09,466 --> 00:52:11,628 ... e eu sou uma vadia. 568 00:52:38,552 --> 00:52:40,317 Para onde podemos ir? 569 00:52:42,467 --> 00:52:43,701 Para onde, Em? 570 00:52:47,683 --> 00:52:49,553 Estava s� a falar. 571 00:52:50,548 --> 00:52:52,366 N�o importa onde estamos... 572 00:52:53,491 --> 00:52:55,916 n�o podemos ficar sempre na escurid�o. 573 00:52:56,420 --> 00:52:59,548 Algum dia ter�amos de enfrentar a luz do dia. 574 00:52:59,683 --> 00:53:02,717 E ver-te-ia a olhar para mim e a duvidar. 575 00:53:08,531 --> 00:53:10,225 Temos de tentar, Em. 576 00:53:10,247 --> 00:53:12,690 Temos mesmo. Sem ti nada existe. 577 00:53:13,005 --> 00:53:16,036 Sempre foi assim. Um terr�vel sentimento dentro de mim. 578 00:53:17,179 --> 00:53:18,677 Quando n�o est�s, 579 00:53:19,000 --> 00:53:21,579 s� penso onde est�s e com quem est�s. 580 00:53:21,600 --> 00:53:22,905 N�o consigo respirar. 581 00:53:23,281 --> 00:53:26,107 Esta noite, depois da rapariga sair, 582 00:53:26,419 --> 00:53:29,450 fui l� para cima e sentei-me no escuro. 583 00:53:30,269 --> 00:53:33,836 No escuro dizemos a verdade a n�s pr�prios. 584 00:53:34,946 --> 00:53:40,292 Lembrei-me de todas coisas que tenho vergonha de me lembrar em pleno dia. 585 00:53:40,941 --> 00:53:43,519 Por que fiz estas coisas, Boyd? 586 00:53:43,617 --> 00:53:46,897 Que se passa comigo? Estou doente? 587 00:53:47,018 --> 00:53:50,418 - Devia estar internada? - N�o. N�o. 588 00:53:50,440 --> 00:53:53,705 Li sobre pessoas como eu. S�o doentes. 589 00:53:53,727 --> 00:53:56,612 N�o deviam conviver com gente decente. 590 00:53:56,634 --> 00:53:58,322 N�o digas essas coisas, Em. 591 00:53:59,129 --> 00:54:02,303 Vamos falar de partir daqui. Tu e eu. 592 00:54:02,325 --> 00:54:04,739 - Podemos, Boyd? Podemos? - Claro que podemos. 593 00:54:04,761 --> 00:54:05,932 Por que n�o? 594 00:54:06,131 --> 00:54:09,275 N�o h� nada que nos prenda aqui. Nada. 595 00:54:15,742 --> 00:54:19,761 - Amo-te, Em. - Amo-te, Boyd. 596 00:54:21,627 --> 00:54:23,971 Tenho sido reles e m�... 597 00:54:24,278 --> 00:54:26,988 ... mas nunca deixei de te amar. 598 00:54:27,210 --> 00:54:30,015 Nunca. Nunca. 599 00:54:52,420 --> 00:54:55,127 Montaremos a ca�adeira depois de nos encontrarmos com o Slick. 600 00:54:55,149 --> 00:54:57,625 Oxal� este golpe n�o parecesse t�o f�cil. 601 00:54:58,361 --> 00:55:00,179 Temos 12 minutos. 602 00:55:00,307 --> 00:55:02,546 Vejam se n�o deixam impress�es digitais. 603 00:55:12,063 --> 00:55:13,488 Muito bem! 604 00:55:13,931 --> 00:55:16,703 N�o h� nada como estar todo janota para um assalto. 605 00:55:19,001 --> 00:55:21,659 Est�s � espera de qu�? Que rebente uma guerra? 606 00:55:21,763 --> 00:55:24,251 Quantas vezes estiveste na pris�o, espertinho? 607 00:55:24,273 --> 00:55:26,969 - Demasiadas. - Estive preso tr�s vezes. 608 00:55:26,991 --> 00:55:30,768 E uma delas porque n�o tinha muni��es para sair de uma porta girat�ria. 609 00:55:30,790 --> 00:55:32,304 Nunca mais. 610 00:55:45,805 --> 00:55:48,478 - A que horas te venho buscar? - Entre as 14h00 e as 14h30. 611 00:55:50,147 --> 00:55:52,047 - Porta-te bem, Bobby. - Est� bem, pap�. 612 00:55:54,777 --> 00:55:57,111 - Ol�, Sr. Martin. - Ol�, Bart. 613 00:55:57,133 --> 00:55:59,110 Comprei novo equipamento. Vou pescar amanh�. 614 00:55:59,319 --> 00:56:00,781 Os rapazes j� fizeram as pazes? 615 00:56:00,803 --> 00:56:02,404 - Ainda n�o. - Mas v�o fazer. 616 00:56:02,426 --> 00:56:05,508 Espero ir pescar mais o Stan antes do final da temporada. 617 00:56:05,697 --> 00:56:07,910 Tamb�m espero. Boa sorte, Bart. 618 00:56:12,332 --> 00:56:13,739 Importa-se de me dar boleia? 619 00:56:13,761 --> 00:56:15,914 Lamento. S� vou descer dois quarteir�es. 620 00:56:15,935 --> 00:56:17,798 Fa�a o que eu mando e n�o se magoar�. 621 00:56:18,042 --> 00:56:19,705 S� quero o carro. 622 00:56:21,743 --> 00:56:23,702 Vire � esquerda e depois v� em frente. 623 00:56:39,554 --> 00:56:41,551 Pare na esquina para recolher aqueles dois tipos. 624 00:56:47,288 --> 00:56:49,165 Por que n�o leva o carro e deixa-me sair? 625 00:56:49,187 --> 00:56:51,065 N�o me ensine o meu of�cio, senhor. 626 00:56:56,787 --> 00:56:59,466 Certo. Vamos. 627 00:56:59,487 --> 00:57:01,783 Em frente e depois vire � direita na rua principal. 628 00:57:03,251 --> 00:57:05,315 Importa-se de me dizer o que se passa? 629 00:57:05,337 --> 00:57:07,123 Acontece que precisamos de um carro. 630 00:57:07,144 --> 00:57:08,776 Voc� tirou o n�mero da sorte. 631 00:57:09,512 --> 00:57:12,503 Por que me escolheu? H� muitos outros carros estacionados. 632 00:57:12,525 --> 00:57:15,118 - N�o o queremos dado como roubado... - Bico calado. 633 00:57:17,436 --> 00:57:19,468 Mantenha-se nos 50, n�o acima disso. 634 00:58:01,426 --> 00:58:03,112 Saia e v� l� pra tr�s. 635 00:58:12,317 --> 00:58:13,563 Entre. 636 00:58:19,897 --> 00:58:22,817 - Venda-lhe os olhos. - Com certeza. 637 00:58:41,858 --> 00:58:43,796 Mesmo a tempo. Com est�o as coisas na cidade? 638 00:58:43,898 --> 00:58:48,125 Muito bem. A quinta fica a cerca de 800 metros, n�s vamos � frente. 639 00:58:48,147 --> 00:58:50,625 Vamos deixar o agricultor, a mulher e este camp�nio no s�t�o do celeiro. 640 00:58:50,764 --> 00:58:53,077 Assim s� ter�s uma sa�da para vigiar at� regressarmos. 641 00:58:53,099 --> 00:58:55,175 - Certo. - Vamos l� a isto. 642 00:59:50,396 --> 00:59:52,323 Todos para dentro do celeiro. 643 00:59:54,746 --> 00:59:56,378 Vamos l�, entrem. 644 01:00:35,024 --> 01:00:38,973 O que se passa, Sr. Reeves? N�o se sente bem? 645 01:00:38,998 --> 01:00:42,049 N�o, n�o. � s� uma ligeira dor de cabe�a. N�o � nada. 646 01:00:42,070 --> 01:00:44,018 - Vou tomar uma aspirina. - Tenho algumas na minha secret�ria. 647 01:00:44,040 --> 01:00:45,933 N�o, n�o, obrigado, Miss Shirley. 648 01:00:46,088 --> 01:00:48,967 Vou buscar � loja. Preciso de ar fresco. 649 01:01:12,098 --> 01:01:13,350 Obrigada. 650 01:01:15,764 --> 01:01:19,163 - Ol�. - Ol�. 651 01:01:23,234 --> 01:01:24,331 Bom dia. 652 01:01:24,947 --> 01:01:27,034 D�-me, por favor, dois ma�os daqueles cigarros. 653 01:01:27,056 --> 01:01:28,180 Sim, senhor. 654 01:01:32,437 --> 01:01:35,234 - Ol�. - Ol�. 655 01:01:35,256 --> 01:01:37,888 Parece muito animado para o dia seguinte. 656 01:01:37,999 --> 01:01:40,750 � a primeira vez em anos em que achei o sol bonito. 657 01:01:40,772 --> 01:01:44,684 A prop�sito, obrigado por teres levado a minha carca�a para casa ontem � noite. 658 01:01:44,706 --> 01:01:46,321 Quer que os embrulhe, Sr. Fairchild? 659 01:01:46,343 --> 01:01:48,961 N�o se incomode, v�o estar algum tempo dentro da mala. 660 01:01:48,983 --> 01:01:50,995 - Vai viajar? - Sim, senhora. 661 01:01:51,370 --> 01:01:53,688 Eu e a Emily achamos que dever�amos deixar a cidade. 662 01:01:54,749 --> 01:01:57,579 - Para mim � s�, obrigado. - Para onde v�o? 663 01:02:15,626 --> 01:02:17,143 Brigada de Tr�nsito. 664 01:02:17,337 --> 01:02:19,631 Queria participar um acidente, senhor. 665 01:02:20,052 --> 01:02:22,253 Sim, receio que seja muito grave. 666 01:02:22,796 --> 01:02:25,380 A cerca de 30 km a norte de Bradenville. 667 01:02:25,616 --> 01:02:28,408 Na auto-estrada. Sim, senhor. 668 01:02:51,747 --> 01:02:54,461 Ficaremos um dia ou dois em Nova Iorque e depois vamos para Londres. 669 01:02:54,572 --> 01:02:56,642 - Sr. Reeves. - Bom dia, como est�? 670 01:02:56,664 --> 01:02:59,495 A minha mulher est� � espera no banco para levantar cheques de viagem. 671 01:02:59,517 --> 01:03:01,083 J� vou. Sim, senhor. 672 01:03:09,749 --> 01:03:10,980 Com licen�a. 673 01:03:13,878 --> 01:03:15,931 � melhor dar-me mais um ma�o. 674 01:03:50,726 --> 01:03:52,347 - Ol�. - Ol�. 675 01:03:54,078 --> 01:03:56,091 Bem, ainda temos dois minutos de espera. 676 01:03:56,113 --> 01:03:57,612 Avisa o Dill e depois ronda por a�. 677 01:03:57,634 --> 01:03:59,792 - Ficarei perto da entrada. - Certo. 678 01:04:06,204 --> 01:04:08,809 - Emily. - Ol�, Gil. 679 01:04:08,963 --> 01:04:10,736 Que tal uma partida de golfe amanh�? 680 01:04:10,758 --> 01:04:12,948 Lamento. Vou sair da cidade. 681 01:04:12,970 --> 01:04:15,785 - Deixar a cidade? - Sim, numa longa viagem. 682 01:04:15,990 --> 01:04:19,574 - Com o meu marido. - Percebo. 683 01:04:20,612 --> 01:04:22,673 Fico feliz por ti, Emily. 684 01:04:22,695 --> 01:04:25,547 - Feliz por ambos. - Obrigada. 685 01:04:25,907 --> 01:04:27,090 Adeus. 686 01:04:40,237 --> 01:04:42,392 - Desculpe. - N�o faz mal. 687 01:04:47,722 --> 01:04:51,043 Perd�o, Sra. Fairchild.. Lamento t�-la feito esperar tanto. 688 01:04:51,064 --> 01:04:53,219 N�o faz mal. S� quero alguns cheques de viagem. 689 01:04:53,240 --> 01:04:56,518 - Com certeza. Quanto? - 5.000 d�lares. 690 01:04:56,656 --> 01:04:59,621 Parece que a senhora e o seu marido v�o correr o mundo inteiro. 691 01:04:59,694 --> 01:05:02,936 N�o, s� vamos descobrir como podemos renascer. 692 01:05:03,288 --> 01:05:04,437 Desculpe? 693 01:05:04,459 --> 01:05:06,513 N�o � importante. Como fa�o para pagar? 694 01:05:06,535 --> 01:05:09,380 - Pode ser em dinheiro vivo. - Com licen�a. 695 01:05:09,402 --> 01:05:12,923 Tenho recebido muitas cartas irritantes sobre uma presta��o atrasada. 696 01:05:13,021 --> 01:05:16,868 Isto encerrar� a minha conta e evita que eu fa�a mais neg�cios com este banco. 697 01:05:16,889 --> 01:05:20,030 Miss Braden, eu n�o trato disto. A Sra. Dowd, no segundo... 698 01:05:20,052 --> 01:05:22,172 Preferia a sua aten��o pessoal. 699 01:05:22,996 --> 01:05:25,359 Esta carta insolente foi enviada por si. 700 01:05:25,840 --> 01:05:29,180 Assino toda a correspond�ncia do banco, Miss Braden. 701 01:05:29,370 --> 01:05:32,357 � um homem com muitos talentos escondidos, n�o �, Sr. Reeves? 702 01:05:32,379 --> 01:05:34,542 Desculpe, mas est� quase na hora de fechar. 703 01:05:34,597 --> 01:05:37,761 Com certeza. Miss Dowd, no segundo guich�, Miss Braden. 704 01:05:37,783 --> 01:05:40,668 - Obrigado. - Com licen�a. 705 01:05:41,261 --> 01:05:44,425 O valor nominal de 100 d�lares ser� satisfat�rio? 706 01:05:44,446 --> 01:05:46,709 - Acho que sim. - �ptimo. 707 01:05:59,127 --> 01:06:00,644 Desculpe. 708 01:06:00,666 --> 01:06:03,068 Por acaso reparou para onde foi o homem que conduzia este carro? 709 01:06:03,090 --> 01:06:05,332 - N�o, n�o vi. Lamento. - Vamos procurar o pap�. 710 01:06:05,354 --> 01:06:07,348 Depois de descontar um cheque. 711 01:06:17,843 --> 01:06:21,083 Bom dia, Sra. Martin. Ol�, Bobby. 712 01:06:43,103 --> 01:06:46,604 Quero um recibo assinalando, "pago na totalidade". 713 01:06:46,626 --> 01:06:47,722 Ningu�m se mexe. 714 01:06:47,727 --> 01:06:49,990 - Isto � um assalto. - Sente-se. 715 01:06:50,128 --> 01:06:52,485 Fa�am o que mandamos e ningu�m se magoar�. 716 01:06:54,459 --> 01:06:56,313 Vamos, saiam dos guich�s 717 01:06:56,335 --> 01:06:59,632 e mantenham as m�os onde possamos v�-las. Mexam-se. 718 01:07:07,035 --> 01:07:09,359 Temos dois minutos antes do cofre abrir. 719 01:07:14,504 --> 01:07:17,521 - V� l�, senhora! - O dinheiro � meu! D�-mo! 720 01:07:18,480 --> 01:07:21,959 - Quieta! Bico calado! - Deixa-a em paz. 721 01:07:22,639 --> 01:07:25,043 Sente-se, senhor. Mato-o num instante. 722 01:07:35,626 --> 01:07:37,733 - Bang! Bang! Est�s morto. - Bobby! 723 01:07:38,594 --> 01:07:39,845 Largue-o. 724 01:07:41,118 --> 01:07:44,001 Vem c�, mi�do. Vem c�! 725 01:07:53,241 --> 01:07:55,640 Enfia-os na boca, volta para l� e chupa-os. 726 01:07:55,662 --> 01:07:57,096 - Obrigado. - De nada. 727 01:07:57,118 --> 01:07:58,944 Bobby, n�o fa�as isso. 728 01:08:34,318 --> 01:08:35,728 O cofre est� aberto. 729 01:09:08,260 --> 01:09:09,829 � melhor contentarmo-nos com o que temos. 730 01:09:09,851 --> 01:09:11,356 S� mais alguns segundos. 731 01:09:13,956 --> 01:09:15,544 J� temos o suficiente. Vamos. 732 01:09:23,751 --> 01:09:26,458 - Deitamos a m�o a tudo. - Desimpede a entrada. 733 01:09:29,144 --> 01:09:31,088 Vamos, saiam daqui! 734 01:09:46,664 --> 01:09:48,181 Arranca! 735 01:11:17,448 --> 01:11:20,667 N�o me conhece. O meu nome � Martin. Vivo Bradenville. 736 01:11:20,668 --> 01:11:22,859 Obrigaram-me a traz�-los no meu carro. 737 01:11:22,885 --> 01:11:25,115 Consegui arrancar a fita adesiva. 738 01:11:25,137 --> 01:11:28,407 H� alguma coisa aqui em cima com a qual eu consiga soltar as m�os? 739 01:11:31,331 --> 01:11:32,793 L� em baixo? 740 01:11:35,472 --> 01:11:37,036 Eles tiraram a escada. 741 01:12:09,289 --> 01:12:11,166 Um deles est� l� fora com uma ca�adeira. 742 01:12:15,321 --> 01:12:16,761 Afaste os p�s. 743 01:12:32,513 --> 01:12:35,484 Voc� a� fora! Socorro! 744 01:12:45,631 --> 01:12:49,197 Quem foi? Qual de voc�s gritou? 745 01:13:14,174 --> 01:13:17,745 Vou descer. Logo que me soltar, virei buscar-vos. 746 01:14:35,242 --> 01:14:37,347 Obrigado, vizinho. 747 01:14:41,447 --> 01:14:43,840 - Aquele homem est� morto? - Sim. 748 01:14:43,862 --> 01:14:46,205 - Que Deus lhe perdoe. - Era ele ou n�s. 749 01:14:46,227 --> 01:14:48,449 A vingan�a a Deus pertence. 750 01:14:48,471 --> 01:14:50,495 Discutiremos isso depois, vizinho. 751 01:14:50,988 --> 01:14:53,597 Entretanto, os amigos dele podem estar a voltar para c�. 752 01:14:53,733 --> 01:14:56,236 � melhor levarmos o cami�o deles e sair daqui enquanto podemos. 753 01:14:56,325 --> 01:14:59,835 - N�o deixaremos a nossa casa, vizinho. - Deixemo-nos de serm�es, amigo. 754 01:14:59,857 --> 01:15:02,168 Vamos concentrar-nos em tirar a sua fam�lia daqui. 755 01:15:23,794 --> 01:15:26,079 Mantenha a sua fam�lia longe da porta. 756 01:15:28,494 --> 01:15:32,239 - Como foi que ele saiu do celeiro? - H� algo que n�o bate certo aqui. 757 01:15:42,954 --> 01:15:45,973 - Onde est� o Slick? - Talvez esteja no cami�o. 758 01:15:46,496 --> 01:15:48,585 - Vou dar uma olhada. - Est� bem. 759 01:16:00,299 --> 01:16:02,845 Verifique se ele tem mais cartuchos nos bolsos. 760 01:16:06,131 --> 01:16:09,368 Perdoe-me, vizinho, mas n�o posso recorrer � viol�ncia. 761 01:16:09,577 --> 01:16:11,579 Quer que eles entrem aqui e matem a sua fam�lia? 762 01:16:12,083 --> 01:16:14,208 Deus proteger-nos-�. 763 01:16:14,898 --> 01:16:16,388 Ele n�o est� no cami�o. 764 01:16:16,410 --> 01:16:19,721 - A chave da igni��o tamb�m desapareceu. - A coisa n�o est� nada boa. 765 01:16:19,748 --> 01:16:20,964 Um momento. 766 01:16:21,364 --> 01:16:23,309 Voc� a� dentro, est� a ouvir-me? 767 01:16:24,590 --> 01:16:26,028 Sim, estou a ouvi-lo. 768 01:16:26,058 --> 01:16:28,007 O que aconteceu ao homem que deixamos aqui? 769 01:16:28,143 --> 01:16:30,437 Por que n�o vem c� dentro e descobre pessoalmente? 770 01:16:30,540 --> 01:16:32,896 - Parece que ele tem a ca�adeira. - E a chave da igni��o. 771 01:16:32,918 --> 01:16:34,058 � melhor partirmos no carro dele? 772 01:16:34,266 --> 01:16:35,517 Est�s louco? J� deve estar difundido. 773 01:16:35,574 --> 01:16:37,046 V�o reconhecer o carro em todos os estados. 774 01:16:37,150 --> 01:16:39,660 - Tem de ser o cami�o ou nada. - Como recuperamos a chave? 775 01:16:39,764 --> 01:16:42,001 Primeiro, descobrimos se ele tem a ca�adeira. 776 01:16:42,105 --> 01:16:44,377 Est� bem, eu vou descobrir. 777 01:17:05,697 --> 01:17:07,347 Agora sabemos. 778 01:17:23,713 --> 01:17:25,920 A� dentro, est� a ouvir-me? 779 01:17:33,489 --> 01:17:36,098 Sem, e tamb�m o vejo. 780 01:17:36,120 --> 01:17:38,910 Est� bem. N�o procuramos problemas adicionais. 781 01:17:38,932 --> 01:17:41,779 Atire a chave do cami�o c� para fora e vamos embora. 782 01:17:42,575 --> 01:17:44,565 N�o seja her�i, senhor. 783 01:17:44,978 --> 01:17:47,001 H� mais alguma forma de entrar aqui? 784 01:17:47,443 --> 01:17:49,255 - N�o. - �ptimo. 785 01:17:54,204 --> 01:17:56,288 Come�a a mudar os sacos para o cami�o. 786 01:18:08,368 --> 01:18:10,398 Vai buscar o resto que est� no banco da frente. 787 01:18:12,894 --> 01:18:14,564 Dois minutos, senhor. 788 01:18:14,643 --> 01:18:18,596 � tudo o que tem para pensar bem antes de incendiarmos o celeiro. 789 01:18:44,521 --> 01:18:45,817 Vizinho. 790 01:18:46,919 --> 01:18:49,681 N�o deve atender � amea�a de homens malvados. 791 01:18:49,775 --> 01:18:51,447 Ouviu o que eles disseram? 792 01:18:51,981 --> 01:18:55,025 V�o incendiar o celeiro e obrigar-nos a sair para campo aberto. 793 01:18:55,892 --> 01:18:58,057 S� se for esta a vontade de Deus. 794 01:18:59,121 --> 01:19:01,659 Est� a dizer que vai fazer finca-p�? 795 01:19:01,716 --> 01:19:06,268 Se "finca-p�" significa resistir ao mal, 796 01:19:06,633 --> 01:19:10,807 ent�o sim, vizinho, desejamos fazer finca-p�. 797 01:19:48,797 --> 01:19:51,199 O tempo acabou! O que � que diz? 798 01:20:07,818 --> 01:20:09,531 Vamos, Chappie. Traz l� isto. 799 01:20:30,719 --> 01:20:32,493 Para tr�s! Bem l� para tr�s! 800 01:20:45,562 --> 01:20:47,256 Baixem-se e n�o levantem! 801 01:20:50,055 --> 01:20:52,328 - Tenho de chegar ao carro. Cobre-me. - Est� bem. 802 01:21:25,226 --> 01:21:26,478 Empurre. 803 01:21:30,079 --> 01:21:33,048 Martha, sacas de serapilheira! Apaga o fogo! 804 01:21:47,457 --> 01:21:48,709 David! 805 01:21:50,265 --> 01:21:53,658 - D�-mo. - Parece que foi no ombro. 806 01:24:05,734 --> 01:24:08,309 Que Deus misericordioso me perdoe. 807 01:24:15,314 --> 01:24:17,556 Seria melhor ajudarmos a sua fam�lia, amigo. 808 01:24:37,315 --> 01:24:40,131 Vai ficar bem, Sr. Reeves. 809 01:24:40,662 --> 01:24:43,734 - Quer dormir mais um pouco? - N�o. 810 01:24:45,192 --> 01:24:47,532 Assim fica mais confort�vel. 811 01:24:48,807 --> 01:24:52,496 Fique quieto. N�o se mexa. 812 01:24:52,877 --> 01:24:56,243 - Vou sobreviver? - Claro. 813 01:24:56,343 --> 01:24:58,638 Vai para casa amanh� ou segunda-feira. 814 01:24:59,411 --> 01:25:01,009 Agora vou chamar a sua mulher. 815 01:25:01,031 --> 01:25:03,430 - Ela est� na sala de espera. - N�o, por favor. 816 01:25:03,682 --> 01:25:05,871 - H� algo que lhe quero dizer. - Isso pode esperar. 817 01:25:06,080 --> 01:25:08,376 N�o, Miss Sherman. N�o pode. 818 01:25:08,534 --> 01:25:11,243 Tenho de lhe dizer agora enquanto tenho coragem. 819 01:25:11,567 --> 01:25:13,663 Se esperar, vou estar demasiado envergonhado. 820 01:25:14,837 --> 01:25:17,285 � sobre a maneira como tenho agido. 821 01:25:17,766 --> 01:25:19,226 Consigo, refiro-me. 822 01:25:19,430 --> 01:25:23,081 Sobre observar-me na loja, na rua, 823 01:25:23,394 --> 01:25:27,211 no banco e a dan�ar? Esque�a. 824 01:25:27,483 --> 01:25:29,460 Est� a dizer que sabia? 825 01:25:29,482 --> 01:25:31,570 N�o seria mulher se n�o soubesse. 826 01:25:32,088 --> 01:25:33,916 Agora que confessou, 827 01:25:33,962 --> 01:25:37,842 pode descansar em paz. - Mas isso n�o � tudo. 828 01:25:37,916 --> 01:25:42,086 Tenho de lhe contar das noites. 829 01:25:43,075 --> 01:25:46,805 Costumava levar o c�o a passear vezes sem conta. 830 01:25:47,404 --> 01:25:49,281 Esperava at� a senhora chegar a casa. 831 01:25:49,746 --> 01:25:53,981 E ficava ali parado a observ�-la. 832 01:25:54,002 --> 01:25:55,674 At� as luzes se apagarem. 833 01:25:57,214 --> 01:25:58,782 N�o sabia disso. 834 01:25:59,185 --> 01:26:02,520 Tentava n�o fazer. Tentava mesmo. 835 01:26:03,369 --> 01:26:05,663 Bom, j� acabou, Sr. Reeves. 836 01:26:05,685 --> 01:26:07,801 E ambos aprendemos uma boa li��o. 837 01:26:08,745 --> 01:26:11,628 Doravante, baixarei o estores. 838 01:26:57,234 --> 01:26:58,955 Ela estava horr�vel, n�o estava? 839 01:27:00,300 --> 01:27:02,565 Como se ela nunca estivesse estado viva. 840 01:27:03,252 --> 01:27:04,414 Nunca. 841 01:27:04,937 --> 01:27:08,341 Anda, Boyd, fala sobre isto. Desabafa. 842 01:27:08,363 --> 01:27:10,343 S� que � t�o estranho. 843 01:27:11,162 --> 01:27:14,574 Ainda h� t�o pouco tempo, est�vamos sentados na sala 844 01:27:15,094 --> 01:27:16,659 a falar da nossa viagem. 845 01:27:18,537 --> 01:27:21,391 Lembro-me que a Emily estava a beber caf�, 846 01:27:23,578 --> 01:27:27,172 sentada no sof�, viva... e saud�vel. 847 01:27:29,944 --> 01:27:33,491 Incomoda-te se eu continuar a falar disso? 848 01:27:33,659 --> 01:27:34,756 N�o. 849 01:27:34,809 --> 01:27:37,466 � s� porque procuro uma esp�cie de explica��o. 850 01:27:37,709 --> 01:27:42,716 � t�o est�pido e sem sentido estar vivo de manh� e morto � tarde. 851 01:27:44,216 --> 01:27:46,938 Tudo o que pensaste ou planeaste... 852 01:27:47,306 --> 01:27:49,858 ficam simplesmente suspensos no ar. 853 01:27:51,783 --> 01:27:54,667 Todos os assuntos pendentes da tua vida ficam suspensos. 854 01:27:56,443 --> 01:27:58,263 Desfeitos e suspensos. 855 01:28:03,432 --> 01:28:04,564 Sabes? 856 01:28:06,947 --> 01:28:09,476 A Emily sempre receou ter um beb�. 857 01:28:10,270 --> 01:28:12,563 Era uma das coisas que est�vamos a planear. 858 01:28:13,085 --> 01:28:15,587 Ir embora e ter uma fam�lia. 859 01:28:16,838 --> 01:28:18,839 Fal�mos disto esta manh�. 860 01:28:19,048 --> 01:28:21,047 Ela disse que j� n�o tinha receio. 861 01:28:22,159 --> 01:28:25,182 Ela n�o sabia que s� tinha mais quatro horas de vida. 862 01:28:25,760 --> 01:28:27,081 Fiz as contas. 863 01:28:27,372 --> 01:28:30,187 Ela s� teve mais quatro horas na Terra. 864 01:28:31,515 --> 01:28:33,236 Eu levo-te a casa. 865 01:28:36,084 --> 01:28:38,692 Vai-te embora, Linda, por um instante, por favor. 866 01:28:39,825 --> 01:28:41,804 N�o quero que me vejas a chorar. 867 01:29:00,227 --> 01:29:01,456 Ol�, Stevie. 868 01:29:01,478 --> 01:29:03,480 Ol�, pap�. Tenho estado � espera para lhe ver. 869 01:29:05,179 --> 01:29:08,168 Caramba, eles feriram-no, n�o foi, pap�? 870 01:29:08,190 --> 01:29:12,155 Nem por isso. Se calhar teremos de adiar a nossa pescaria por uns dias. 871 01:29:12,177 --> 01:29:15,038 Claro, isso n�o � nada. J� contei ao Georgie. 872 01:29:15,388 --> 01:29:18,204 Caramba, deu cabo deles todos, n�o foi, pap�? 873 01:29:19,313 --> 01:29:20,668 Escuta, Stevie. 874 01:29:22,096 --> 01:29:26,790 � melhor que coisas como essa nunca te aconte�am. 875 01:29:26,889 --> 01:29:29,699 Mas, o pai � o �nico na cidade inteira, 876 01:29:29,721 --> 01:29:31,807 se calhar no mundo inteiro, que poderia ter feito isso. 877 01:29:31,829 --> 01:29:34,224 At� mesmo o pai do Georgie teria ficado com medo. 878 01:29:35,551 --> 01:29:37,093 Por que achas que eu n�o estava com medo? 879 01:29:37,115 --> 01:29:39,574 - Eu estava cheio de medo. - N�o. 880 01:29:40,716 --> 01:29:43,539 Stevie, ter medo � normal e humano. 881 01:29:44,137 --> 01:29:46,593 Ningu�m jamais � 100 por cento her�i. 882 01:29:46,615 --> 01:29:48,333 - Excepto o senhor. - Pois. 883 01:29:49,326 --> 01:29:52,270 Pap�, permite que o Georgie o veja, permite? 884 01:29:52,292 --> 01:29:53,784 Claro. Onde � que ele est�? 885 01:29:56,169 --> 01:29:57,716 Pronto, rapazes. 886 01:29:59,998 --> 01:30:01,146 Entrem. 887 01:30:05,492 --> 01:30:08,608 - Como v�o as coisas? - Bem. 888 01:30:09,272 --> 01:30:10,627 Caramba! 889 01:30:18,783 --> 01:30:25,456 FIM 890 01:30:25,506 --> 01:30:27,306 :: Re-sincroniza��o ferneiva :: 70152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.