All language subtitles for Veerappan.2016.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,220 --> 00:02:32,020 Stop. 2 00:02:40,340 --> 00:02:42,740 You dare mess with a tiger? You moron.. 3 00:02:44,860 --> 00:02:47,260 You will not have an easy death... 4 00:02:49,220 --> 00:02:54,500 ...even a demon will be shocked at the way I will kill you... 5 00:02:54,820 --> 00:02:57,420 Demon you are listening! 6 00:02:57,540 --> 00:02:59,100 Are you listening Demon! 7 00:04:44,460 --> 00:04:46,340 You killed four of my men, right? 8 00:04:48,020 --> 00:04:49,100 Now you watch. 9 00:05:16,380 --> 00:05:18,580 Poor Dinesh was then chased into the jungle... 10 00:05:18,940 --> 00:05:20,940 ...and Veerappan finally caught him 11 00:05:21,700 --> 00:05:23,700 Dinesh's face was smashed in such a way that nothing is... 12 00:05:23,780 --> 00:05:25,340 ...left above his neck. 13 00:05:26,340 --> 00:05:28,420 Even I couldn't see Dinesh's body, sir. 14 00:05:28,660 --> 00:05:30,180 I can't imagine his wife's state 15 00:05:30,500 --> 00:05:33,660 Sir, our whole force's morale is down. 16 00:05:35,860 --> 00:05:37,940 Minister and media are repeatedly asking. 17 00:05:38,700 --> 00:05:40,060 When we will nab Veerappan? 18 00:05:40,820 --> 00:05:46,620 We've more forces, More weapons, More power, And more facilities. 19 00:05:47,020 --> 00:05:50,220 And even our dead are more. 20 00:05:51,140 --> 00:05:54,780 Sir? In a month, Veerappan killed our seven officers including Dinesh 21 00:05:55,340 --> 00:05:56,980 We are ashamed of ourselves, sir. 22 00:05:59,500 --> 00:06:02,180 One more group is coming to join us tomorrow. 23 00:06:02,980 --> 00:06:05,220 What's the use of getting new groups, sir? 24 00:06:05,780 --> 00:06:08,300 How can crowds catch an ant? 25 00:06:09,420 --> 00:06:10,700 I understand. 26 00:06:11,180 --> 00:06:13,660 But what else can we do in this situation? 27 00:06:14,180 --> 00:06:17,100 Tomorrow, I'm going to the headquarters. You need to brief the new group. 28 00:06:18,260 --> 00:06:19,060 Okay sir. 29 00:06:19,420 --> 00:06:21,380 I'm sure your fitness is excellent, 30 00:06:22,380 --> 00:06:23,580 Shooting perfect, 31 00:06:24,700 --> 00:06:27,700 Assault weapons training will be fantastic 32 00:06:27,820 --> 00:06:30,620 But all of these abilities are futile with Veerappan. 33 00:06:30,740 --> 00:06:32,380 He wears only chappals... 34 00:06:32,460 --> 00:06:36,380 ...and moves around with an old model rifle and very few men, 35 00:06:36,580 --> 00:06:38,500 If he's such a simple criminal... 36 00:06:39,100 --> 00:06:40,860 ...then why did our department... 37 00:06:40,980 --> 00:06:43,780 ...fail in nabbing him from past years? 38 00:06:44,260 --> 00:06:47,220 I had come here last year, And all of you have come today, 39 00:06:47,420 --> 00:06:49,740 Officers will come and go, 40 00:06:49,980 --> 00:06:52,580 Many will either get killed...or retire ... 41 00:06:53,700 --> 00:06:55,180 Few will be permanently injured... 42 00:06:55,660 --> 00:06:58,620 ...but this shifting of officers and adding up of forces... 43 00:06:58,740 --> 00:07:00,580 ...make no difference to Veerappan... 44 00:07:00,700 --> 00:07:02,620 No one could find him till date... 45 00:07:02,980 --> 00:07:05,500 My experience and study about him... 46 00:07:06,460 --> 00:07:09,980 ...says that there was never anyone like Veerappan... 47 00:07:10,100 --> 00:07:11,700 ...nor can there be anyone in future. 48 00:07:12,220 --> 00:07:14,620 Perhaps, some of you know a little about Veerappan... 49 00:07:15,420 --> 00:07:17,620 But I would like to put him in perspective. 50 00:07:19,060 --> 00:07:20,860 'As a teenager Veerappan used to cater tea...' 51 00:07:20,980 --> 00:07:23,540 '...to the forest guards at a check-post in the jungle.' 52 00:07:24,380 --> 00:07:27,060 'Its those forest guards who initially trained him to fire a gun.' 53 00:07:28,620 --> 00:07:30,820 'Veerappan used to go into the forest on those guards' instructions...' 54 00:07:30,940 --> 00:07:33,140 '...and he used to kill elephants.' 55 00:07:34,620 --> 00:07:37,860 'They used to pay Veerappan a few hundreds...' 56 00:07:38,140 --> 00:07:42,580 '...and they used to earn in thousands...' 57 00:07:43,140 --> 00:07:45,580 'With time, Wild life laws became strict...' 58 00:07:45,900 --> 00:07:48,340 '...and guards had to stop their corrupt practices.' 59 00:07:48,740 --> 00:07:51,460 'When one of the forest guards tried to stop him and Veerappan killed him...' 60 00:07:52,620 --> 00:07:54,500 'That's when Veerappan became a murderer.' 61 00:07:54,620 --> 00:07:57,820 'The district police sent two constables to arrest Veerappan...' 62 00:07:57,940 --> 00:08:00,860 '...and he ran into the jungle to escape the policemen.' 63 00:08:01,300 --> 00:08:04,980 'The Police are trained to arrest criminals in civilian areas.' 64 00:08:05,100 --> 00:08:08,980 'But they had no idea how to find them in a jungle.' 65 00:08:09,100 --> 00:08:12,180 'As a result, the police returned empty handed.' 66 00:08:12,300 --> 00:08:16,340 'When the local boys realised that the police couldn't harm Veerappan...' 67 00:08:16,420 --> 00:08:18,100 '...they started looking up to him as their hero.' 68 00:08:18,340 --> 00:08:21,260 'With time, Veerappan even controlled the animals.' 69 00:08:21,500 --> 00:08:24,180 "Keep walking." 70 00:08:24,660 --> 00:08:27,580 "Keep moving." 71 00:08:27,780 --> 00:08:30,740 "Keep fighting." 72 00:08:31,180 --> 00:08:34,340 "Keep walking, keep moving, keep fighting." 73 00:08:34,460 --> 00:08:37,540 "Keep walking, keep moving, keep fighting." 74 00:08:37,660 --> 00:08:40,740 "Keep walking, keep moving, keep fighting." 75 00:08:40,860 --> 00:08:44,060 "Keep walking, keep moving, keep fighting." 76 00:08:44,340 --> 00:08:50,380 "Twirl that moustache. Twirl it..." 77 00:08:50,620 --> 00:08:54,860 'Many of the locals joined as his gang members...' 78 00:08:56,340 --> 00:08:58,860 'Soon, Veerappan and his gang members...' 79 00:08:58,980 --> 00:09:02,980 '...started extorting from the timber traders and mine owners in the jungle...' 80 00:09:06,060 --> 00:09:09,380 'After receiving a number of complaints from traders the police...' 81 00:09:09,580 --> 00:09:12,020 '...first time took Veerappan seriously...' 82 00:09:13,340 --> 00:09:15,940 '...and they sent a big team to nab Veerappan.' 83 00:09:27,180 --> 00:09:31,900 'Veerappan and his gang members crossed...' 84 00:09:32,020 --> 00:09:34,940 '...the Tamilnadu border and entered into the Karnataka side of the jungle...' 85 00:09:36,380 --> 00:09:39,540 '...and police couldn't continue due to jurisdiction problem.' 86 00:09:44,220 --> 00:09:47,460 'Veerappan then started... his criminal practices in Karnataka.' 87 00:10:03,380 --> 00:10:05,780 'When Karnataka police came after him...' 88 00:10:06,020 --> 00:10:08,300 '...he would run back into Tamilnadu.' 89 00:10:09,500 --> 00:10:12,580 'Veerappan took great advantage of the internal problems...' 90 00:10:13,420 --> 00:10:15,780 '...and his gang kept growing and became more and more powerful.' 91 00:10:21,180 --> 00:10:23,660 'Finally, both the states realized...' 92 00:10:23,780 --> 00:10:26,980 '...that they should come together to nab Veerappan.' 93 00:10:27,820 --> 00:10:30,060 'And they made a joint task force.' 94 00:10:30,180 --> 00:10:33,780 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 95 00:10:33,860 --> 00:10:37,020 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 96 00:10:37,100 --> 00:10:40,540 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 97 00:11:47,420 --> 00:11:50,820 "He leaves a bloody hell in his wake. It's the victory anoint on his forehead." 98 00:11:50,900 --> 00:11:54,580 "He'll wage wars...he'll spread destruction, he'll only bring damnation." 99 00:11:57,740 --> 00:12:01,140 "Filled with rage, embodiment of sins... The embrace of death." 100 00:12:01,260 --> 00:12:04,540 "My brave boy, my brave boy." 101 00:12:04,620 --> 00:12:07,620 "My brave boy, my brave boy." 102 00:12:08,140 --> 00:12:11,540 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 103 00:12:11,620 --> 00:12:15,700 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 104 00:12:15,860 --> 00:12:18,060 'This task force killed...' 105 00:12:18,500 --> 00:12:21,820 '...about 80% of Veerappan's gang in the very first year...' 106 00:12:22,260 --> 00:12:24,020 'But then Veerappan realized...' 107 00:12:24,340 --> 00:12:26,740 '...that it was his mistake to move about with a big gang...' 108 00:12:27,020 --> 00:12:29,140 '...as a big gang can be easily spotted.' 109 00:12:29,900 --> 00:12:32,140 'So he reduced the size of his gang ...' 110 00:12:33,220 --> 00:12:35,340 'Police had another problem.' 111 00:12:35,540 --> 00:12:37,940 'If they enter the jungle with a big team...' 112 00:12:38,340 --> 00:12:40,020 '...it leads to a noise...' 113 00:12:40,660 --> 00:12:42,740 '...which would alert Veerappan.' 114 00:12:53,460 --> 00:12:55,780 'And if police enter with a small team...' 115 00:12:56,500 --> 00:12:59,380 'Veerappan would attack and kill them.' 116 00:13:06,380 --> 00:13:10,820 'Also, Veerappan would leak wrong information about his whereabouts.' 117 00:13:12,420 --> 00:13:17,180 'This would exhaust the police going on a wild goose chase.' 118 00:13:28,860 --> 00:13:31,460 'Sometimes Veerappan would pay money to the villagers...' 119 00:13:31,580 --> 00:13:34,340 '...so that they become informants of Veerappan.' 120 00:13:44,500 --> 00:13:45,540 'In the meantime...' 121 00:13:45,620 --> 00:13:50,020 '...media started giving lot of publicity and popularity to Veerappan...' 122 00:13:50,100 --> 00:13:53,260 '...which he started enjoying.' 123 00:14:20,220 --> 00:14:24,780 'He started killing many people just to be in the headlines.' 124 00:14:25,300 --> 00:14:29,100 "Never loses courage, Always emerges victorious?" 125 00:14:29,460 --> 00:14:31,100 No..no please. 126 00:14:31,780 --> 00:14:35,380 "Doesn't even fear, fear itself? 127 00:14:38,380 --> 00:14:41,500 "Never loses courage, Always emerges victorious?" 128 00:14:41,660 --> 00:14:44,700 "Doesn't even fear, fear itself? 129 00:14:44,860 --> 00:14:48,020 "Even the guns of his enemies beg for forgiveness." 130 00:14:48,100 --> 00:14:51,140 "Shoots from his moustache." 131 00:14:51,260 --> 00:14:54,460 "Keel walking." 132 00:14:54,580 --> 00:14:57,740 "Keep moving." 133 00:14:57,860 --> 00:15:00,740 "Keep fighting." 134 00:15:01,060 --> 00:15:03,860 "Keep walking, keep moving, keep fighting." 135 00:15:04,420 --> 00:15:07,540 "Keep walking, keep moving, keep fighting." 136 00:15:07,620 --> 00:15:10,580 "Twirl that moustache. Twirl it..." 137 00:15:10,860 --> 00:15:13,900 "Twirl that moustache. Twirl it..." 138 00:15:14,100 --> 00:15:16,740 "Twirl that moustache. Twirl it..." 139 00:15:17,300 --> 00:15:20,100 "Twirl that moustache. Twirl it..." 140 00:15:20,580 --> 00:15:24,540 "Twirl that moustache. Twirl it..." 141 00:15:24,740 --> 00:15:29,780 'Whenever the higherups were displeased and put pressure on the police...' 142 00:15:30,140 --> 00:15:33,140 '...police would brutally beat the villagers...' 143 00:15:33,700 --> 00:15:35,940 '...so as to get some information about Veerappan.' 144 00:15:45,980 --> 00:15:50,500 'As a result, distance between the police and the villagers increased.' 145 00:15:51,580 --> 00:15:53,700 'This again benefited Veerappan.' 146 00:15:56,260 --> 00:15:57,580 'Due to the forest terrain...' 147 00:15:57,700 --> 00:15:59,740 '...and infighting between various agencies...' 148 00:16:00,260 --> 00:16:04,980 'Veerappan is ruling this region from past years and even today...' 149 00:16:08,300 --> 00:16:10,860 '...and even today, he's growing big every day.' 150 00:16:11,860 --> 00:16:13,820 'Now he started thinking he's a king.' 151 00:16:13,940 --> 00:16:17,260 "We own everything from north to south." 152 00:16:17,340 --> 00:16:20,460 "King of the jungle, maker of his fate." 153 00:16:20,580 --> 00:16:23,780 "Anyone can dare to challenge him." 154 00:16:23,900 --> 00:16:26,980 "But they can never budge him." 155 00:16:27,100 --> 00:16:30,220 "Keel walking." 156 00:16:30,340 --> 00:16:33,500 "Keep moving." 157 00:16:33,580 --> 00:16:36,300 "Keep fighting." 158 00:16:36,780 --> 00:16:39,460 "Keep walking, keep moving, keep fighting." 159 00:16:40,100 --> 00:16:43,060 "Keep walking, keep moving, keep fighting." 160 00:16:43,140 --> 00:16:45,380 "Keep walking, keep moving, keep fighting." 161 00:16:45,500 --> 00:16:51,020 Meanwhile, our biggest fear is that, sources said Veerappan has.. 162 00:16:51,140 --> 00:16:55,820 ..immense respect for LTTE Terrorist Velupalli Prabhakaran. 163 00:16:56,020 --> 00:16:58,700 And he wishes to meet Prabhakaran. 164 00:17:00,140 --> 00:17:02,820 So that he can do something big with his support. 165 00:17:04,500 --> 00:17:05,620 I don't understand one thing sir... 166 00:17:06,660 --> 00:17:10,260 Journalists, gun runners and his messengers. 167 00:17:11,060 --> 00:17:12,660 All of them meet Veerappan and come back 168 00:17:12,900 --> 00:17:15,620 But only the police have no clue about Veerappan. 169 00:17:16,060 --> 00:17:17,220 How's that possible, sir? 170 00:17:18,460 --> 00:17:23,340 All of them can meet him... because he wants to meet them. 171 00:17:23,620 --> 00:17:25,940 And obviously, he doesn't wish to meet the police. 172 00:17:26,100 --> 00:17:27,820 And he doesn't meet people directly. 173 00:17:28,420 --> 00:17:30,860 First he sends a message to the person he wants to meet. 174 00:17:31,260 --> 00:17:33,940 Then that person needs to meet... his contact outside the jungle 175 00:17:34,180 --> 00:17:36,180 Once his contact is satisfied he sends him in. 176 00:17:36,340 --> 00:17:38,180 One of the gang members of Veerappan... 177 00:17:38,460 --> 00:17:40,660 ...keeps close watch on the person entering in the jungle... 178 00:17:40,820 --> 00:17:44,620 ...and if he sees that there's no one following... 179 00:17:45,220 --> 00:17:47,260 ...only then he's taken to Veerappan. 180 00:17:48,340 --> 00:17:50,260 Otherwise, the meeting gets cancelled. 181 00:17:50,900 --> 00:17:53,420 That's the reason, we are unable to do anything. 182 00:17:53,540 --> 00:17:55,940 Although we know about his contacts. 183 00:17:56,060 --> 00:17:59,100 At the moment, there are teams like us in the jungle... 184 00:17:59,540 --> 00:18:01,780 ...and we are all on the same job to nab Veerappan... 185 00:18:01,980 --> 00:18:03,780 He might be arrested very soon... 186 00:18:03,860 --> 00:18:06,660 ...or maybe never. 187 00:18:06,780 --> 00:18:09,460 What information do we have about his personal life? 188 00:18:09,580 --> 00:18:11,540 He married a few years ago... 189 00:18:12,140 --> 00:18:14,700 ...to a woman called Mutthulakshmi who lives with them in the jungle. 190 00:18:15,980 --> 00:18:17,620 I'm bored of this palace. 191 00:18:19,100 --> 00:18:22,460 I have been repeatedly telling you to take me to the jungle but no. 192 00:18:24,580 --> 00:18:26,660 After marriage, it's every girl's dream... 193 00:18:27,540 --> 00:18:30,380 ...to roam about in the jungle with her husband. 194 00:18:30,700 --> 00:18:33,100 And those big mosquitoes should bite her. 195 00:18:35,140 --> 00:18:38,380 There should be no peace of mind, neither in daytime nor at night. 196 00:18:41,620 --> 00:18:43,620 But you neither care nor understand what I say. 197 00:18:47,540 --> 00:18:50,820 Just yesterday, I told you that my saree is just partly torn. 198 00:18:51,060 --> 00:18:53,940 Bring me new saree only when it is completely torn. 199 00:18:54,500 --> 00:18:57,740 But no, you brought sarees in one go 200 00:19:01,380 --> 00:19:03,300 Now please give the rest to your gang members. 201 00:19:04,820 --> 00:19:06,900 Will you tell me how spicy you want the taste? 202 00:19:10,340 --> 00:19:11,380 As spicy as me. 203 00:20:01,340 --> 00:20:03,380 What will happen by nabbing Mutthulakshmi? 204 00:20:04,180 --> 00:20:05,420 Not a single case is against her. 205 00:20:05,540 --> 00:20:08,260 So, I don't think she can give any information about Veerappan. 206 00:20:08,380 --> 00:20:10,540 Also Veerappan must have changed his location by now. 207 00:20:10,700 --> 00:20:12,340 We're so completely exhausted... 208 00:20:12,420 --> 00:20:15,300 ...wandering in the jungle for so many years. 209 00:20:15,900 --> 00:20:17,420 Now, I just hope that a miracle happens.. 210 00:20:17,700 --> 00:20:19,940 ..and Veerappan himself will come out of the jungle on his own... 211 00:20:20,460 --> 00:20:21,180 And then we can nab him. 212 00:20:21,300 --> 00:20:23,540 I've a wonderful idea ... 213 00:20:24,300 --> 00:20:26,580 What if you invite him on your birthday party? 214 00:20:27,140 --> 00:20:29,260 He will come to have some Cake. You can nab him then. 215 00:20:29,500 --> 00:20:30,340 Simple. 216 00:20:34,500 --> 00:20:35,380 What did you say? 217 00:20:37,180 --> 00:20:38,260 Are you out of your mind? 218 00:20:38,940 --> 00:20:40,980 What do you mean bringing him out of the jungle? 219 00:20:42,460 --> 00:20:43,860 I may not be able to succeed. 220 00:20:44,660 --> 00:20:47,300 But this one thought can change our strategy. 221 00:20:47,900 --> 00:20:50,100 Till date, many of our officers... 222 00:20:50,220 --> 00:20:52,940 ...failed in searching for Veerappan in the jungle. 223 00:20:53,060 --> 00:20:54,900 So, what if we change our strategy and try to bring him out? 224 00:20:57,820 --> 00:20:58,540 I'm listening. 225 00:20:58,660 --> 00:21:02,740 Sir, taskforce team B has caught Veerappan's wife Mutthulakshmi. 226 00:21:03,740 --> 00:21:05,540 Sir, Veerappan's wife Mutthulakshmi is being interrogated. 227 00:21:06,900 --> 00:21:08,580 But there's no direct case on Lakshmi. 228 00:21:09,180 --> 00:21:11,220 In fact.. she has been detained without any entry. 229 00:21:11,540 --> 00:21:12,500 We didn't get any information from.. 230 00:21:12,580 --> 00:21:14,460 ..her as yet nor are there any chances. 231 00:21:15,020 --> 00:21:17,620 But sir, if you put pressure and get Mutthulakshmi released.. 232 00:21:18,140 --> 00:21:19,260 ...then I've a plan. 233 00:21:29,140 --> 00:21:32,980 Damn, the police took away my Lakshmi 234 00:21:35,300 --> 00:21:37,260 Wonder how they will be treating her. 235 00:21:39,180 --> 00:21:40,460 How did this happen? 236 00:21:41,540 --> 00:21:42,900 How did this happen? 237 00:21:43,060 --> 00:21:45,260 They've got the information. 238 00:21:45,820 --> 00:21:46,900 Information. 239 00:21:50,780 --> 00:21:53,020 Beware of the insider, for he can bring down the biggest setup. 240 00:21:54,180 --> 00:21:55,500 I don't say that. 241 00:21:56,980 --> 00:21:58,620 It's said in mythology. 242 00:22:01,820 --> 00:22:03,860 Then who's an insider in my setup? 243 00:22:05,260 --> 00:22:06,300 Who is he? 244 00:22:14,460 --> 00:22:15,700 Hey, Chinu. 245 00:22:16,860 --> 00:22:18,220 Are you that insider? 246 00:22:20,060 --> 00:22:21,020 Tell me. 247 00:22:32,900 --> 00:22:34,060 Are you the informer? 248 00:22:41,420 --> 00:22:42,820 Only you are left now. 249 00:22:50,700 --> 00:22:53,100 No one is ready to accept. 250 00:22:54,380 --> 00:23:00,660 But, I know it's one of you. 251 00:23:00,780 --> 00:23:03,100 But who's that person? I don't know. 252 00:23:03,220 --> 00:23:04,220 Give it. 253 00:23:06,460 --> 00:23:08,860 I'm a demon for the entire world. 254 00:23:12,700 --> 00:23:13,700 A demon. 255 00:23:16,740 --> 00:23:17,820 But you know what? 256 00:23:18,700 --> 00:23:20,580 There was a bigger demon than me. 257 00:23:22,220 --> 00:23:23,100 Hey, Chinu. 258 00:23:25,380 --> 00:23:27,020 You've heard of Ravana, haven't you? 259 00:23:27,580 --> 00:23:28,340 Yes. 260 00:23:30,820 --> 00:23:34,820 After my death, he will ask me... 261 00:23:34,940 --> 00:23:39,060 ...that he had kidnapped someone else's wife.. 262 00:23:39,500 --> 00:23:41,220 ..but I couldn't even protect my own. 263 00:23:43,900 --> 00:23:45,300 I couldn't even protect her. 264 00:23:54,300 --> 00:23:59,460 I know that one of you is that insider. 265 00:24:00,340 --> 00:24:01,460 Rest two are innocent 266 00:24:03,660 --> 00:24:08,220 Whoever is the insider, give my regards to Ravana. 267 00:24:10,060 --> 00:24:11,740 Rest, please forgive me. 268 00:24:17,740 --> 00:24:19,060 Don't shoot me. 269 00:24:22,380 --> 00:24:23,820 - Brother, no! - Shut up! 270 00:24:23,940 --> 00:24:26,380 No, brother, For God's sake. No, brother. 271 00:24:33,780 --> 00:24:38,300 Look his is very big. 272 00:24:38,740 --> 00:24:42,020 You will die if he tries on you. Tell us. 273 00:24:48,900 --> 00:24:51,980 I don't know anything. Let go off me. 274 00:24:52,900 --> 00:24:57,220 So you don't know anything? 275 00:24:57,340 --> 00:24:59,700 Tell me where Veerappan is hiding in the jungle? 276 00:25:02,500 --> 00:25:03,820 I don't know anything. 277 00:25:04,060 --> 00:25:04,820 Here. 278 00:25:06,860 --> 00:25:11,100 A slap on your stomach pains severely. 279 00:25:11,220 --> 00:25:14,660 But if I repeatedly hit at one place.. it tears something inside. 280 00:25:14,860 --> 00:25:16,700 And once it tears than.. 281 00:25:16,820 --> 00:25:17,900 - What's happening here? - In 10 minutes... 282 00:25:18,020 --> 00:25:19,660 - Sir. - What's happening? 283 00:25:19,860 --> 00:25:20,300 Who's she? 284 00:25:20,420 --> 00:25:22,420 Sir, she's Mutthulakshmi. Veerappan's wife 285 00:25:22,860 --> 00:25:23,860 What charges do you have on her? 286 00:25:23,940 --> 00:25:26,300 Actually, we are only interrogating her... 287 00:25:26,420 --> 00:25:27,420 ...to get information about Veerappan. 288 00:25:27,540 --> 00:25:28,820 But this is illegal. 289 00:25:29,500 --> 00:25:30,420 Let her go 290 00:25:31,020 --> 00:25:31,940 Right now? 291 00:25:36,180 --> 00:25:37,340 Sorry, Mutthulakshmi. 292 00:25:38,260 --> 00:25:39,740 They are wrong in detaining you 293 00:25:40,580 --> 00:25:41,580 You can go 294 00:25:41,700 --> 00:25:42,780 Leave her 295 00:25:48,940 --> 00:25:51,620 Dinesh was one of our best officers 296 00:25:51,740 --> 00:25:56,020 I can understand what you went through being his wife. 297 00:25:57,540 --> 00:26:00,620 Till date, he has killed 87 Policemen along with Dinesh. 298 00:26:01,660 --> 00:26:08,540 Anyway, what can we expect from a demon...who can kill his own daughter? 299 00:26:10,180 --> 00:26:11,260 His daughter? 300 00:26:11,820 --> 00:26:12,820 Yes. 301 00:26:13,940 --> 00:26:16,500 A task force team had cordoned him few months ago... 302 00:26:18,540 --> 00:26:19,940 He must be here somewhere. 303 00:26:20,940 --> 00:26:22,300 Go down and search. 304 00:26:37,180 --> 00:26:40,940 Fearing that his daughter's crying may alert the STF.. 305 00:26:42,340 --> 00:26:43,740 ..he killed her 306 00:26:45,540 --> 00:26:48,500 I hope that rogue gets killed soon 307 00:26:49,340 --> 00:26:51,180 Will you help us to do that? 308 00:26:54,100 --> 00:26:54,900 Help? 309 00:26:56,340 --> 00:26:59,980 Veerappan's wife Mutthulakshmi is looking for a house to stay.. 310 00:27:00,180 --> 00:27:04,260 A broker is helping us through whom we Want you to pretend as a house owner... 311 00:27:04,500 --> 00:27:06,820 ...and take her as a paying guest. 312 00:27:07,020 --> 00:27:13,540 We will befriend her and try to get the information about Veerappan from her. 313 00:27:14,300 --> 00:27:16,620 You mean...like a spy? 314 00:27:16,900 --> 00:27:17,780 Yes. 315 00:27:23,740 --> 00:27:26,220 Her husband has killed my husband. 316 00:27:27,860 --> 00:27:31,700 And you're telling me to befriend her? 317 00:27:32,700 --> 00:27:34,700 You've a reason of revenge. 318 00:27:35,380 --> 00:27:37,260 That's why I've come to you. 319 00:27:37,780 --> 00:27:40,700 But if you don't wish to do this, it's okay. 320 00:27:41,780 --> 00:27:42,900 No doubt it's risky. 321 00:27:43,100 --> 00:27:44,020 I will do it. 322 00:28:45,500 --> 00:28:47,220 Can I call you Lakshmi? 323 00:28:48,740 --> 00:28:49,620 What? 324 00:28:51,580 --> 00:28:53,740 Can I call you Lakshmi? 325 00:28:54,300 --> 00:28:55,180 Why not? 326 00:28:55,420 --> 00:28:56,660 I'm not English. 327 00:28:57,380 --> 00:28:58,740 Not even an Indian. 328 00:28:59,660 --> 00:29:00,980 My name is Shriya 329 00:29:02,020 --> 00:29:05,420 My dad is Indian and my mom is from Spain 330 00:29:05,980 --> 00:29:07,740 My husband has a job in Singapore. 331 00:29:07,940 --> 00:29:11,900 And I'm doing a project on some Indian fabrics here. 332 00:29:12,180 --> 00:29:13,900 My husband is.. 333 00:29:15,940 --> 00:29:18,900 ..a carpenter in Dubai. 334 00:29:19,140 --> 00:29:21,180 What? Dubai. 335 00:29:21,380 --> 00:29:24,500 Oh, it's such a wonderful city. Isn't it? 336 00:29:25,020 --> 00:29:26,420 I've never been there. 337 00:29:26,540 --> 00:29:29,140 Lakshmi, how can you not go to Dubai? 338 00:29:29,540 --> 00:29:32,980 You get good gold over there. 339 00:32:55,740 --> 00:32:58,780 What's written here? 340 00:32:58,900 --> 00:33:01,940 That they will kill Veerappan soon.. 341 00:33:02,020 --> 00:33:03,180 An officer is saying so. 342 00:33:05,460 --> 00:33:06,580 How can it be? 343 00:33:06,780 --> 00:33:08,260 Nothing can happen to him. 344 00:33:09,460 --> 00:33:12,380 Let anything happen. Why should we care? 345 00:33:12,700 --> 00:33:15,340 No. nothing will happen. 346 00:33:15,860 --> 00:33:18,460 You're talking as if you know. 347 00:33:24,980 --> 00:33:27,500 Be patient, She will definitely talk. 348 00:33:29,220 --> 00:33:30,780 If not today then tomorrow. 349 00:33:32,420 --> 00:33:33,620 But she will talk. 350 00:33:39,340 --> 00:33:40,940 Even I think so. 351 00:33:43,260 --> 00:33:44,540 Sister. 352 00:33:45,060 --> 00:33:46,100 What? 353 00:33:54,340 --> 00:33:55,380 What? 354 00:33:58,020 --> 00:33:59,500 I lied to you. 355 00:33:59,580 --> 00:34:01,180 Lie? What was the lie? 356 00:34:02,220 --> 00:34:04,620 That my husband is in Dubai. 357 00:34:10,500 --> 00:34:12,660 Actually, my husband... 358 00:34:17,060 --> 00:34:18,380 ...is Veerappan. 359 00:34:18,700 --> 00:34:20,660 Veerappan? Who Veerappan? 360 00:34:21,500 --> 00:34:26,100 That day his photo was published in the newspaper no. That same Veerappan. 361 00:34:41,140 --> 00:34:44,540 Actually, my husband is Osama Bin Laden. 362 00:34:58,300 --> 00:34:59,380 Are you serious? 363 00:35:02,900 --> 00:35:05,180 How can you marry such a man? 364 00:35:05,300 --> 00:35:09,540 No, He's not how police and media have portrayed him. 365 00:35:14,180 --> 00:35:15,060 You know what? 366 00:35:15,140 --> 00:35:16,580 Police are liars... 367 00:35:16,660 --> 00:35:19,620 They do fake encounters...and blame Veerappan for that 368 00:36:11,220 --> 00:36:16,580 And I've heard that he has killed his own daughter. 369 00:36:20,780 --> 00:36:22,660 This is also police's story 370 00:36:42,700 --> 00:36:44,220 I can hear some noises from there. 371 00:37:04,540 --> 00:37:06,820 He was running to save his daughter. 372 00:37:06,980 --> 00:37:14,700 He tripped and fell and she accidentally died 373 00:37:15,380 --> 00:37:17,740 What else will he tell his wife? 374 00:37:18,940 --> 00:37:21,820 But even how can you know the truth. 375 00:37:22,540 --> 00:37:24,300 Even I don't know the truth. 376 00:37:24,380 --> 00:37:27,820 But what's definitely true is that his daughter died due to... 377 00:37:27,900 --> 00:37:29,820 ...the way of life he has chosen. 378 00:37:29,940 --> 00:37:32,220 And Dinesh's death is also the truth 379 00:37:34,780 --> 00:37:39,020 I can understand that you're getting emotionally influenced... 380 00:37:39,100 --> 00:37:41,140 ...as you are spending a lot of time with her. 381 00:37:44,660 --> 00:37:46,100 You need to get back. 382 00:38:04,260 --> 00:38:05,380 What happened? 383 00:38:07,900 --> 00:38:09,180 You're very quiet. 384 00:38:09,940 --> 00:38:13,500 Lakshmi, I'm in a problem. 385 00:38:15,460 --> 00:38:17,580 Actually, I'm in need of money. 386 00:38:18,380 --> 00:38:21,940 I had taken bank loan. If money is not deposited before the due date then... 387 00:38:22,380 --> 00:38:23,780 I will receive notice. 388 00:38:24,540 --> 00:38:27,140 Please, don't mind. 389 00:38:27,220 --> 00:38:30,860 If you can pay me two month's rent in advance. 390 00:38:31,460 --> 00:38:32,500 Then it will be a great help. 391 00:38:32,660 --> 00:38:35,220 By that time, I will receive money from my husband. 392 00:38:35,620 --> 00:38:37,660 Even I don't have that much amount. 393 00:38:41,260 --> 00:38:45,620 But, if you don't mind... I've a solution. 394 00:38:48,060 --> 00:38:48,940 What? 395 00:38:49,740 --> 00:38:54,380 I will send him a message that I am in need of money. 396 00:38:54,580 --> 00:38:56,340 He will definitely come with money. 397 00:38:56,580 --> 00:38:58,140 He even wishes to meet me. 398 00:39:01,100 --> 00:39:03,980 But we need a place that is safe form the police. 399 00:39:06,380 --> 00:39:09,260 If you can help me find a place I will meet him... 400 00:39:09,580 --> 00:39:11,180 ...and then I will pay you lot of money 401 00:39:14,100 --> 00:39:15,020 I will try. 402 00:39:15,980 --> 00:39:19,180 Not for the sake of money... but for our friendship. 403 00:39:42,140 --> 00:39:44,860 I've a distant relative, who lives with his family in US. 404 00:39:45,420 --> 00:39:49,260 He has a farm house, in the jungle. 405 00:39:50,140 --> 00:39:51,500 No one lives there. 406 00:39:51,660 --> 00:39:55,060 Just a caretaker and few labourers. That could be the place 407 00:39:58,260 --> 00:39:59,700 Will it be right to call him there? 408 00:40:00,020 --> 00:40:01,460 Let's do one thing. 409 00:40:01,740 --> 00:40:04,740 Let's go there. Take a look around the house. 410 00:40:06,100 --> 00:40:10,700 If you find it right then send a message and call him there. 411 00:40:11,220 --> 00:40:15,220 If you don't find it right, then we will think of another option, Okay? 412 00:41:41,620 --> 00:41:48,940 This place is right, But what about these people? 413 00:41:50,060 --> 00:41:52,900 These workers go home in the evening.. 414 00:41:52,980 --> 00:41:56,140 No one will be here at night except the two of us .. 415 00:41:58,820 --> 00:42:01,700 Her name is Shreya. I live with her 416 00:42:03,860 --> 00:42:08,220 She's very nice, She helps me a lot. 417 00:42:09,860 --> 00:42:13,380 I need money to pay her. 418 00:42:14,700 --> 00:42:19,100 There's a big farm house near the jhanjeli part of the forest. 419 00:42:19,420 --> 00:42:21,580 I will wait for you over here.. 420 00:42:22,780 --> 00:42:25,060 And there's no fear of police over here. 421 00:42:25,460 --> 00:42:27,300 This house belongs to my friend's relative. 422 00:42:27,540 --> 00:42:29,940 Come here with the money as quickly as possible. 423 00:43:03,740 --> 00:43:09,540 "Twirl that moustache. Twirl it..." 424 00:43:10,060 --> 00:43:13,100 "Twirl that moustache. Twirl it..." 425 00:43:13,300 --> 00:43:16,100 "Twirl that moustache. Twirl it..." 426 00:44:29,980 --> 00:44:35,900 "Twirl that moustache. Twirl it..." 427 00:44:36,460 --> 00:44:39,500 "Twirl that moustache. Twirl it..." 428 00:45:06,020 --> 00:45:10,700 Hey Govindan. Prabhakaran. what a great person? 429 00:45:10,820 --> 00:45:13,140 It feels like to touch his feet!! 430 00:45:13,220 --> 00:45:14,820 Who Prabhakaran? 431 00:45:16,460 --> 00:45:19,460 You moron. Don't you know Prabakaran? 432 00:45:19,540 --> 00:45:21,820 LTTE terrorist Prabakaran.. 433 00:45:21,980 --> 00:45:24,340 Whatever you think about him... 434 00:45:24,500 --> 00:45:27,060 ...I don't think you are any less so why are you praising him... 435 00:45:27,140 --> 00:45:29,260 Have you lost your mind... 436 00:45:29,340 --> 00:45:31,980 ..how can you compare him with me? 437 00:45:32,340 --> 00:45:36,140 Staying there in Sri Lanka he is shaking up whole India... 438 00:45:36,420 --> 00:45:38,420 ...and here..we are killing small small police officers... 439 00:45:38,500 --> 00:45:42,180 ...and he has killed Prime minister Rajiv Gandhi... 440 00:45:42,740 --> 00:45:46,820 ..if I get one chance to meet him... 441 00:45:47,260 --> 00:45:51,620 ...our gangs destiny will change... 442 00:45:51,940 --> 00:45:55,180 What did we do till now? Tell me. 443 00:45:55,540 --> 00:46:00,980 I had kidnapped the super star Rajkumar and they paid 9 crores. 9 crores. 444 00:46:01,060 --> 00:46:02,660 What did I get? 445 00:46:03,100 --> 00:46:03,900 Only seven lakhs. 446 00:46:04,460 --> 00:46:06,260 Every Dog has a day. 447 00:46:06,340 --> 00:46:11,140 They too will have a day when I will kill them...I will feed them to vultures. 448 00:46:11,900 --> 00:46:13,780 Then they will know what Veerappan is? 449 00:46:13,860 --> 00:46:17,420 Mutthulakshmi has sent a cassette for you. 450 00:46:18,140 --> 00:46:18,940 'I'm fine.' 451 00:46:19,340 --> 00:46:22,420 'I've changed the house, I made a friend called Shriya.' 452 00:46:22,500 --> 00:46:23,580 'I live with her.' 453 00:46:23,660 --> 00:46:27,460 'She's very nice, I need money to pay her.' 454 00:46:27,980 --> 00:46:28,780 'As early as possible' 455 00:46:28,860 --> 00:46:32,980 'There's a big farm house near the jhanjeli forest.' 456 00:46:33,060 --> 00:46:34,940 'I will wait for you over here.' 457 00:46:35,580 --> 00:46:36,420 Anna 458 00:46:37,980 --> 00:46:39,380 I need to tell you something. 459 00:46:59,220 --> 00:46:59,940 Go. 460 00:47:06,220 --> 00:47:08,020 Mutthulakshmi, I can't come. 461 00:47:08,100 --> 00:47:09,900 This is STF's conspiracy. 462 00:47:09,980 --> 00:47:13,660 Your friend Shriya is a police spy. 463 00:47:13,860 --> 00:47:16,460 She passes all your information to STF. 464 00:47:16,540 --> 00:47:19,620 They've installed cameras and mikes in your room. 465 00:47:20,700 --> 00:47:22,580 You please leave that place. I won't come. 466 00:47:35,020 --> 00:47:37,580 She came to know that you're working for the police. 467 00:47:41,500 --> 00:47:45,500 Lakshmi. You have to listen to this joke. 468 00:47:47,900 --> 00:47:49,180 What.. what happened? 469 00:47:49,260 --> 00:47:51,380 He has sent a message. 470 00:47:52,460 --> 00:47:55,540 That.. you're a police spy. 471 00:48:02,660 --> 00:48:05,500 Enough, Mutthulakshmi. Enough. 472 00:48:05,740 --> 00:48:11,940 ...I am taking such a big risk and 473 00:48:12,140 --> 00:48:16,220 ..helping you and.. 474 00:48:16,300 --> 00:48:17,820 ..you doubt me? 475 00:48:17,900 --> 00:48:23,580 Not me but he has a doubt. 476 00:48:24,860 --> 00:48:26,780 And he can be wrong. 477 00:48:28,740 --> 00:48:33,500 You must understand. He has to doubt on everyone 478 00:48:34,140 --> 00:48:37,820 No one knows, when and how and who can betray him 479 00:48:43,420 --> 00:48:45,020 My heart says. 480 00:48:45,580 --> 00:48:47,140 You're not from the police 481 00:48:51,060 --> 00:48:52,500 I am sorry 482 00:48:56,820 --> 00:48:58,900 What do you want to do now? 483 00:48:59,220 --> 00:49:02,100 He said he will not come. 484 00:49:06,460 --> 00:49:08,380 So what's the use of being here now? 485 00:49:10,940 --> 00:49:13,220 Remove all the cameras and mikes...before they reach home. 486 00:49:38,100 --> 00:49:39,620 - Gopal. - Yes sir. 487 00:49:39,700 --> 00:49:41,020 Operation is cancelled. 488 00:49:41,180 --> 00:49:43,500 Veerappan is not coming ..tell the team to relax. 489 00:49:43,580 --> 00:49:44,500 Okay sir. 490 00:49:44,940 --> 00:49:47,020 Team, take it easy. Relax. 491 00:50:03,380 --> 00:50:04,460 Give me that. 492 00:54:43,580 --> 00:54:45,020 What happened? 493 00:54:48,900 --> 00:54:51,340 I still had a doubt on you 494 00:54:52,220 --> 00:54:53,820 That's why I was checking. 495 00:54:53,980 --> 00:54:58,420 Lakshmi, if you still doubt... then you better look for another house. 496 00:54:59,540 --> 00:55:03,180 This is insulting for me that you continuously doubt me. 497 00:55:03,300 --> 00:55:06,180 - You please leave, Just leave. - Sister please. 498 00:55:06,260 --> 00:55:10,380 listen to me, Forgive me, Forgive me. 499 00:55:10,460 --> 00:55:12,580 Please let me stay here 500 00:55:12,860 --> 00:55:19,500 You can understand how panicky I am Sister, I'm sorry, Sister, I'm sorry. 501 00:55:25,780 --> 00:55:27,580 What do I tell the media now? 502 00:55:28,620 --> 00:55:34,220 That we hatched a plan to nab Veerappan. about which he knew more than us, 503 00:55:35,980 --> 00:55:41,220 Your so called fool proof plan proved that we are the biggest fools 504 00:55:41,300 --> 00:55:43,260 Sir what's done is done. 505 00:55:44,900 --> 00:55:47,540 Now, you will tell the media that Veerappan had come... 506 00:55:47,620 --> 00:55:49,380 ...to kidnap the farm owner for ransom, 507 00:55:49,660 --> 00:55:52,460 We got the information and we went there to save him... 508 00:55:52,620 --> 00:55:55,540 ...and during that operation we killed three of his men... 509 00:55:55,620 --> 00:55:57,380 ...and five of ours have died. 510 00:55:57,460 --> 00:55:59,500 This lie will be spoken not for saving our reputation... 511 00:55:59,700 --> 00:56:01,660 ...but it is the requirement of my next plan. 512 00:56:01,740 --> 00:56:04,860 Whatever is your next plan but what about him. 513 00:56:05,020 --> 00:56:07,140 Who leaked Shriya's information to Veerappan? 514 00:56:07,300 --> 00:56:08,620 Sir, I found out 515 00:56:08,980 --> 00:56:12,140 Had I not helped you in meeting Veerappan... 516 00:56:12,220 --> 00:56:14,300 ...so many people wouldn't have lost their lives. 517 00:56:15,540 --> 00:56:17,620 I feel so upset with myself. 518 00:56:19,020 --> 00:56:20,180 But, sister. 519 00:56:21,340 --> 00:56:22,860 How did the police reach there? 520 00:56:23,060 --> 00:56:24,940 We were going to meet there. 521 00:56:25,620 --> 00:56:31,220 This information was with me, you and Veerappan 522 00:56:32,700 --> 00:56:35,220 Then how did the police come to know? 523 00:56:35,380 --> 00:56:37,340 Do you again doubt me? 524 00:56:37,540 --> 00:56:42,420 See, Lakshmi, there are many police units in the jungle to nab Veerappan. 525 00:56:42,700 --> 00:56:44,420 Anyone would have got the information 526 00:56:44,660 --> 00:56:48,420 How do I know? All I know is that so many people lost their lives. 527 00:56:57,700 --> 00:57:01,180 I'm sorry, sister. Even I didn't know this outcome. 528 00:57:43,700 --> 00:57:45,100 Why did we stop here, sir? 529 00:57:46,260 --> 00:57:47,380 Take a look closely. 530 00:58:02,740 --> 00:58:05,820 I could never imagine that you will do this to me, 531 00:58:07,140 --> 00:58:11,780 I shot you because I don't want to waste my time threatening you. 532 00:58:12,220 --> 00:58:15,780 Now, tell me about your contact with Veerappan, 533 00:58:16,980 --> 00:58:20,980 You're one of those four who have all the information. 534 00:58:21,860 --> 00:58:24,140 And after the background check up of everyone now 535 00:58:24,380 --> 00:58:27,740 I don't just doubt but I'm sure its you 536 00:58:27,820 --> 00:58:29,420 What are you saying, sir? 537 00:58:31,620 --> 00:58:33,500 Don't insult my intelligence, 538 00:58:34,180 --> 00:58:36,100 I am already delayed in recognizing you 539 00:58:36,540 --> 00:58:39,420 And if you now tell me the truth I will go back and tell everyone... 540 00:58:39,500 --> 00:58:41,260 ...that Veerappan had attacked us... 541 00:58:41,460 --> 00:58:43,140 ...in which you got injured. 542 00:58:43,220 --> 00:58:44,500 You will get publicity. 543 00:58:44,700 --> 00:58:48,100 But if you don't tell me the truth then my story will change. 544 00:58:48,780 --> 00:58:50,380 That you lost your life in the attack 545 00:58:52,380 --> 00:58:53,900 Now, you decide. 546 00:58:53,980 --> 00:58:55,820 Do you want to be a martyr or be an injured? 547 00:58:55,940 --> 00:58:57,580 I won't kill you. 548 00:58:57,860 --> 00:58:59,420 Rather I will injure you a lot. 549 00:59:00,340 --> 00:59:02,180 And after my question. 550 00:59:03,940 --> 00:59:06,220 Now for your reply, I will count only two. 551 00:59:07,980 --> 00:59:09,300 Tell me who is in your contact? 552 00:59:12,140 --> 00:59:12,580 Two 553 00:59:12,660 --> 00:59:16,180 Gandhi, His name is Gandhi. 554 00:59:16,740 --> 00:59:18,180 Who's this Gandhi? 555 00:59:18,460 --> 00:59:20,420 - A terrorist. - What? 556 00:59:20,580 --> 00:59:22,620 You mean Shashi had joined hands with Terrorists? 557 00:59:22,820 --> 00:59:25,780 Shashi's father used to work for a Terrorist organization 558 00:59:27,220 --> 00:59:28,740 And he must have been influenced 559 00:59:29,020 --> 00:59:32,900 So you mean to say a terrorist sympathizer was in our force? 560 00:59:33,060 --> 00:59:34,340 That's unbelievable. 561 00:59:34,580 --> 00:59:35,780 What's unbelievable ? 562 00:59:35,900 --> 00:59:38,420 Indira Gandhi was killed by her own bodyguard, 563 00:59:38,900 --> 00:59:40,060 Anything can happen. 564 00:59:41,540 --> 00:59:44,100 - What about Shashi? - I killed him. 565 01:00:07,820 --> 01:00:09,500 Give me room keys. 566 01:00:38,300 --> 01:00:40,500 Don't shoot. Don't shoot. I won't him alive. 567 01:01:58,060 --> 01:01:59,620 Leave my child! 568 01:02:00,140 --> 01:02:01,540 Move back. 569 01:02:01,980 --> 01:02:04,860 Leave my child! 570 01:02:06,100 --> 01:02:07,780 Leave my child! 571 01:02:08,580 --> 01:02:09,860 Munna... 572 01:02:12,980 --> 01:02:14,540 Leave my child! 573 01:02:15,100 --> 01:02:17,060 I will kill the child. Move back. 574 01:02:19,380 --> 01:02:22,340 Leave my child! 575 01:02:22,860 --> 01:02:24,260 Leave my child! 576 01:02:31,780 --> 01:02:33,180 Leave my child! 577 01:02:34,340 --> 01:02:35,620 My child. 578 01:02:37,060 --> 01:02:38,420 Leave my child! 579 01:02:39,340 --> 01:02:40,660 My child! 580 01:02:55,780 --> 01:02:58,500 Leave my child! 581 01:03:03,540 --> 01:03:07,220 I will kill the child. Move back. 582 01:03:07,380 --> 01:03:08,940 Stay there and let the child go. 583 01:03:09,020 --> 01:03:12,100 - Don't kill my child! - I said move back! 584 01:03:12,180 --> 01:03:13,140 I will kill him. 585 01:03:13,220 --> 01:03:14,300 No.. no please. 586 01:03:21,780 --> 01:03:25,420 Sir please control yourself. 587 01:03:25,500 --> 01:03:28,140 Sir, we want him alive, let him go. 588 01:03:28,580 --> 01:03:30,900 I want him alive! Leave him alone sir! Please. 589 01:03:49,220 --> 01:03:50,020 Stop. 590 01:03:55,340 --> 01:03:59,980 I know that you terrorists take training to bear pain. 591 01:04:03,420 --> 01:04:07,180 So, I've thought of a interrogation without pain, 592 01:04:19,820 --> 01:04:21,300 You won't be able to see this. 593 01:04:21,740 --> 01:04:24,940 I should be involved in everything as long as I'm working here 594 01:04:25,940 --> 01:04:29,980 By giving this injection... 595 01:04:30,540 --> 01:04:32,420 his blood pressure will shoot up 596 01:04:32,620 --> 01:04:35,460 And until I give him this antidote... 597 01:04:36,260 --> 01:04:38,900 ...his blood pressure will keep shooting up to such level that his.. 598 01:04:39,340 --> 01:04:43,860 ...heart and veins will burst from the pressure and he will die. 599 01:04:49,380 --> 01:04:50,140 No. 600 01:04:58,020 --> 01:05:00,700 But how will you know when he will die? 601 01:05:02,220 --> 01:05:06,060 Change in his skin colour, his breathing style 602 01:05:06,140 --> 01:05:08,660 And his eye movement will give us a clear idea 603 01:05:08,900 --> 01:05:14,420 In a while, his nervous system will fail in attempt to control his body. 604 01:05:14,540 --> 01:05:15,500 But, sir. 605 01:05:16,060 --> 01:05:17,220 Is it necessary to do this? 606 01:05:17,300 --> 01:05:23,940 Yes, My job is to kill Veerappan and I will do anything for that. 607 01:05:24,340 --> 01:05:25,460 Even kill you.. 608 01:05:26,660 --> 01:05:28,780 ..and if need be, I will kill even myself 609 01:05:29,980 --> 01:05:31,300 Where were we? 610 01:05:31,740 --> 01:05:35,500 Yes, you were talking about failing of the nervous system 611 01:05:35,660 --> 01:05:39,220 Then you will know that now he has only one minute 612 01:05:46,620 --> 01:05:48,700 Now, you've few seconds left. 613 01:05:48,780 --> 01:05:53,140 Tell me otherwise, I will break this antidote syringe? I've only one. 614 01:05:53,220 --> 01:05:54,620 Only one. 615 01:05:54,700 --> 01:05:56,020 I will tell you 616 01:05:56,180 --> 01:05:57,300 I will tell you 617 01:05:57,380 --> 01:06:01,300 We had given the idea to Veerappan to kidnap film star Rajkumar... 618 01:06:02,020 --> 01:06:03,500 You mean you Terrorists. 619 01:06:06,540 --> 01:06:09,980 Now, I will give you an antidotes 620 01:06:11,660 --> 01:06:13,820 This will give you extra minutes' life 621 01:06:13,900 --> 01:06:17,180 That's because, if I give him the full dose, 622 01:06:17,620 --> 01:06:21,660 he will start thinking of escaping from here 623 01:06:36,420 --> 01:06:39,740 Now, your life will keep on getting extra minutes 624 01:06:39,820 --> 01:06:42,860 every time you give information to me. 625 01:06:42,940 --> 01:06:46,060 When you give me complete information... 626 01:06:46,140 --> 01:06:48,300 ...then I will give you life. 627 01:06:48,540 --> 01:06:50,140 Now, tell me what happened after that, 628 01:06:50,340 --> 01:06:54,860 I've heard that there was a problem... between your group and Veerappan... 629 01:06:54,940 --> 01:06:58,980 Yes, our group members betrayed Veerappan. 630 01:07:00,660 --> 01:07:03,860 Veerappan didn't get much in that kidnapping, 631 01:07:04,020 --> 01:07:05,940 he liked the idea of kidnapping big people, 632 01:07:06,140 --> 01:07:10,740 And when he gets able men to execute, 633 01:07:10,820 --> 01:07:15,020 he's now planning to kidnap big celebrities and politicians. 634 01:07:15,220 --> 01:07:15,900 Like? 635 01:07:16,060 --> 01:07:17,260 Like Rajnikanth. 636 01:07:18,860 --> 01:07:19,700 Kanchiswami. 637 01:07:19,980 --> 01:07:21,340 And some ministers 638 01:07:22,380 --> 01:07:23,780 Then why is he not doing that? 639 01:07:23,940 --> 01:07:25,420 Due to financial reasons. 640 01:07:25,700 --> 01:07:27,980 He needs experienced people... 641 01:07:28,500 --> 01:07:30,020 ...for this who can operate from the city and coordinate with him. 642 01:07:30,180 --> 01:07:33,260 And he desperately wants AK47, rifles 643 01:07:33,340 --> 01:07:35,780 He's yearning to get them. 644 01:07:36,980 --> 01:07:38,780 How is he trying to get new people? 645 01:07:38,980 --> 01:07:40,700 One of his men is in jail. 646 01:07:40,780 --> 01:07:41,940 John, 647 01:07:43,380 --> 01:07:47,300 He has contacted him and is trying to make a contact 648 01:07:47,980 --> 01:07:49,340 With whom? 649 01:07:49,980 --> 01:07:51,140 Madani? 650 01:07:51,460 --> 01:07:52,380 Madani? 651 01:07:52,540 --> 01:07:53,740 The underworld Don. 652 01:07:53,820 --> 01:08:00,420 Yes. He's contacting him to sort out everything 653 01:08:01,740 --> 01:08:02,940 Please. 654 01:08:04,980 --> 01:08:06,540 Sir, please I told you everything 655 01:08:07,620 --> 01:08:09,540 Now, please give me that injection. 656 01:08:11,060 --> 01:08:12,860 I've lied to you, 657 01:08:15,140 --> 01:08:20,020 This is the revenge from the kid whose mother you killed. 658 01:08:31,100 --> 01:08:32,740 Where are my men? 659 01:08:32,980 --> 01:08:35,340 My men are taking care of them, 660 01:08:37,460 --> 01:08:39,460 You've killed 20 to 25 people. 661 01:08:40,220 --> 01:08:41,500 Yet, you're scared of the death? 662 01:08:41,980 --> 01:08:44,340 What do you want? 663 01:08:44,540 --> 01:08:46,260 Both of us know what you do, 664 01:08:48,500 --> 01:08:52,900 Years ago, when I was working in your area I couldn't arrest you 665 01:08:53,500 --> 01:08:55,420 Because you don't leave behind any proof 666 01:08:56,420 --> 01:08:58,340 And I had limits to what I can and cannot do in my uniform 667 01:08:58,860 --> 01:09:01,540 But now I work for a special team 668 01:09:02,500 --> 01:09:04,540 Which doesn't need any proof 669 01:09:07,700 --> 01:09:10,980 Now, I don't arrest I only kill, 670 01:09:13,660 --> 01:09:15,820 But I'm not here to kill you, 671 01:09:17,820 --> 01:09:20,020 Because only Veerappan is my target. 672 01:09:25,340 --> 01:09:28,620 I know that one of Veerappan's men is in contact with you 673 01:09:28,780 --> 01:09:30,700 because he's in need of men, 674 01:09:30,780 --> 01:09:34,180 I want you to supply those men to him but who will be mine 675 01:09:36,060 --> 01:09:37,300 But... 676 01:09:37,540 --> 01:09:38,940 No ifs and buts. 677 01:09:39,500 --> 01:09:44,140 Just say yes. I'll get you a big reward from the department, 678 01:09:44,300 --> 01:09:46,660 On top of that you will get a big amount from Veerappan too, 679 01:09:46,860 --> 01:09:48,300 You will get money from both the sides 680 01:09:48,500 --> 01:09:49,820 Without taking any risk, 681 01:09:51,220 --> 01:09:55,380 If you reject this offer, then you will be a big fool 682 01:09:55,700 --> 01:10:01,580 And fools and killers don't have any right to live in this world. 683 01:10:03,700 --> 01:10:07,620 But...even you are a killer 684 01:10:08,300 --> 01:10:09,060 Yes 685 01:10:12,180 --> 01:10:17,380 I kill, but I kill to teach a killer.. 686 01:10:18,860 --> 01:10:20,500 ..that killing is wrong 687 01:10:22,620 --> 01:10:25,980 "Even his shadow is like a shroud, He's filled with rage." 688 01:10:26,060 --> 01:10:29,420 "He'll destroy, he'll annihilate. This madman will spread destruction." 689 01:10:29,500 --> 01:10:32,580 "This madman will spread destruction." 690 01:10:32,860 --> 01:10:36,060 "Roar of a tiger, enemy of his enemy, Embrace of death." 691 01:10:36,340 --> 01:10:43,180 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 692 01:10:43,260 --> 01:10:50,020 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 693 01:11:03,940 --> 01:11:10,260 "Here's a little lullaby." 694 01:11:10,780 --> 01:11:17,500 "A bowl filled with blood." 695 01:11:17,580 --> 01:11:23,100 "Gulping it down..." 696 01:11:26,940 --> 01:11:29,860 The idea to kidnap film star Rajkumar was really impressive. 697 01:11:29,940 --> 01:11:31,860 I got a lot of popularity. 698 01:11:33,060 --> 01:11:35,340 But I couldn't make much money. 699 01:11:35,620 --> 01:11:38,020 I trusted some frauds and got cheated. 700 01:11:38,100 --> 01:11:39,620 But next time, I'll be careful. 701 01:11:40,260 --> 01:11:45,220 But I do understand the potential of kidnapping famous personalities. 702 01:11:45,300 --> 01:11:49,180 But for that, I'll need better guns and better men. 703 01:11:49,260 --> 01:11:51,020 Only four people are not enough. 704 01:11:51,100 --> 01:11:53,140 I need at least twenty more. 705 01:11:53,220 --> 01:11:58,580 I hope Madaani can arrange this. 706 01:11:58,780 --> 01:12:01,660 Madaani Sir will be more than happy to do it. 707 01:12:02,860 --> 01:12:06,500 In fact, he was waiting for this kind of opportunity. 708 01:12:24,260 --> 01:12:27,660 "He likes to spread a massacre, He's like a cannibal" 709 01:12:27,740 --> 01:12:33,060 He'll destroy, he'll annihilate. He'll fill the souls with bodies." 710 01:12:34,580 --> 01:12:38,020 "As destructive as time itself, the face of fear, Embrace of death." 711 01:12:38,100 --> 01:12:44,620 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 712 01:12:44,860 --> 01:12:51,780 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 713 01:12:51,860 --> 01:12:58,780 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 714 01:13:04,460 --> 01:13:08,580 The idea is to make teams of 4 to 5 people and send them to different places like.. 715 01:13:09,220 --> 01:13:12,100 ..Chennai, Bengaluru, and Coimbatore. 716 01:13:12,380 --> 01:13:18,500 Imagine kidnapping Rajnikant, Kanchiswami like people the government will be shaken. 717 01:13:18,740 --> 01:13:21,060 I will get international fame. 718 01:13:22,140 --> 01:13:23,740 Anna, please wait. 719 01:13:28,420 --> 01:13:32,060 You three go back and tell Madaani about this. 720 01:13:32,140 --> 01:13:34,220 Gather the men and reach Gudimetla by afternoon. 721 01:13:34,380 --> 01:13:35,500 - What. - Okay. 722 01:13:35,580 --> 01:13:37,820 I'll get Veerappan there. 723 01:13:38,220 --> 01:13:39,460 Okay. 724 01:15:04,820 --> 01:15:07,020 Drop your weapons. 725 01:15:07,380 --> 01:15:09,260 Drop now. 726 01:15:10,380 --> 01:15:13,100 Drop your weapons or else I will kill you all. 727 01:15:15,020 --> 01:15:17,220 Now, put your hands up. 728 01:15:38,420 --> 01:15:41,220 You thought I'm a fool. 729 01:15:41,300 --> 01:15:44,100 But I knew it was a trap. 730 01:15:44,460 --> 01:15:47,300 That's why I went along. 731 01:16:07,700 --> 01:16:10,940 You... have fooled my wife, right? 732 01:16:11,020 --> 01:16:14,860 You made her befriend that female, right? Now you see. 733 01:16:14,940 --> 01:16:20,020 I will take you and your men to the jungle,? 734 01:16:20,340 --> 01:16:21,580 I will ask for ransom. 735 01:16:21,780 --> 01:16:25,700 And as soon as I get the ransom, I will kill all of you. 736 01:16:25,780 --> 01:16:28,460 Come on, move! 737 01:18:29,860 --> 01:18:31,980 Betrayed again and again and again. 738 01:18:32,100 --> 01:18:33,900 How many times do I get betrayed? 739 01:18:34,860 --> 01:18:37,540 What do I do with this empty gun without bullets? 740 01:18:39,540 --> 01:18:43,340 I will chop that officer into pieces. 741 01:18:44,780 --> 01:18:47,540 I want more guns. 742 01:18:49,100 --> 01:18:50,300 Govindan. 743 01:18:51,180 --> 01:18:54,100 Once I get such guns. 744 01:18:54,420 --> 01:18:56,260 I will create havoc. 745 01:18:57,300 --> 01:19:01,700 Let alone police, I will destroy the government, too 746 01:19:03,780 --> 01:19:06,500 I thought I was better than my previous officers, 747 01:19:07,500 --> 01:19:09,940 Due to my wrong decision, so many people lost their lives. 748 01:19:10,940 --> 01:19:14,900 Now, even I'm in the list of failures... who attempted to kill Veerappan. 749 01:19:15,300 --> 01:19:17,380 Don't be so hard on yourself... 750 01:19:17,460 --> 01:19:18,380 No. 751 01:19:18,460 --> 01:19:21,940 They say that to win a big war, 752 01:19:22,020 --> 01:19:24,700 you sometimes have to be prepared to lose small battles. 753 01:19:24,780 --> 01:19:26,260 You're not getting it. I've lost it. 754 01:19:26,340 --> 01:19:30,940 No you must win, for those who Veerappan will kill in future. 755 01:19:48,220 --> 01:19:52,460 He has sent a message, He's going to do a big job. 756 01:19:53,340 --> 01:19:57,220 If this job is done he will have lots of money, 757 01:19:58,820 --> 01:20:00,900 Then I will be able to live with him, 758 01:20:04,980 --> 01:20:06,580 But I've lied to him. 759 01:20:07,900 --> 01:20:09,700 That I am not with you. 760 01:20:13,980 --> 01:20:15,220 What could it be? 761 01:20:15,540 --> 01:20:16,980 Even she doesn't know. 762 01:20:25,460 --> 01:20:26,820 Just got information... 763 01:20:26,900 --> 01:20:31,220 ...team has arrested a man under the suspicion of being a gun supplier. 764 01:20:31,900 --> 01:20:34,780 I've ordered the team to hand over that man to your custody. 765 01:20:34,940 --> 01:20:36,340 Get him! 766 01:20:37,540 --> 01:20:39,740 Quiet, Quiet. 767 01:20:40,420 --> 01:20:44,940 Quiet! Keep quiet! 768 01:20:57,100 --> 01:21:00,300 Let go off? Let go off. 769 01:21:00,860 --> 01:21:01,820 Tell me. 770 01:21:26,980 --> 01:21:28,060 Tell me. 771 01:21:31,980 --> 01:21:34,220 - You rogue. - I will tell you 772 01:21:34,700 --> 01:21:36,940 Yes, I'm hand in glove with Veerappan. 773 01:21:37,020 --> 01:21:38,100 Why? 774 01:21:38,500 --> 01:21:42,660 He wants AK47 guns, I'm going to arrange this deal for him. 775 01:21:50,020 --> 01:21:51,140 Are you mad? 776 01:21:51,620 --> 01:21:53,500 You Want to give him AK47 rifles? 777 01:21:54,220 --> 01:21:55,700 What if he attacks with them? 778 01:21:56,060 --> 01:21:57,460 What do you think of yourself? 779 01:21:57,620 --> 01:22:02,660 If my seniors come to know... both our heads will roll, It's damn risky. 780 01:22:02,740 --> 01:22:04,420 Sir, there's a risk in every decision, 781 01:22:07,460 --> 01:22:09,620 It's possible that he can do this... 782 01:22:09,980 --> 01:22:13,900 ...but I believe he will not do until he gets the required men... 783 01:22:14,220 --> 01:22:16,380 ...but by then it will be too late. 784 01:22:16,460 --> 01:22:18,780 Sir, now we've only this chance to trap him 785 01:22:20,220 --> 01:22:23,500 And he will never imagine that the police will supply him AK47 rifles 786 01:22:23,740 --> 01:22:25,460 So he will trust 100%. 787 01:22:26,380 --> 01:22:27,500 But still. 788 01:22:28,060 --> 01:22:30,820 It's risky...It's very risky. 789 01:22:31,100 --> 01:22:34,380 Sir, not doing anything in the case of Veerappan is also risky... 790 01:22:35,660 --> 01:22:38,700 Also only you, Kumar and I will know about this. 791 01:22:39,180 --> 01:22:39,980 Kumar? 792 01:22:40,060 --> 01:22:45,180 MT Kumar, Who was suspended from the force years ago. 793 01:22:45,500 --> 01:22:46,860 You're actually mad, 794 01:22:47,220 --> 01:22:49,900 That rogue thought that you're behind his suspension and hates you. 795 01:22:50,180 --> 01:22:51,060 How can you trust him? 796 01:22:51,140 --> 01:22:52,940 It's not about trust, sir, 797 01:22:53,260 --> 01:22:55,700 I just want to make use of his capabilities 798 01:22:58,860 --> 01:22:59,820 Ok... 799 01:23:00,340 --> 01:23:05,140 ...you have not told me anything and I did not hear anything 800 01:23:05,980 --> 01:23:07,140 What did I say? 801 01:23:38,260 --> 01:23:39,260 Tell me. 802 01:23:40,460 --> 01:23:41,660 I've come regarding some work. 803 01:23:42,380 --> 01:23:46,700 I understood that, Otherwise, you wouldn't come to greet me. 804 01:23:46,780 --> 01:23:49,620 whom you yourself got suspended 805 01:23:49,700 --> 01:23:51,140 I didn't get you suspended, 806 01:23:51,540 --> 01:23:53,340 Rather I couldn't stop you from being suspended 807 01:23:53,420 --> 01:23:55,780 But whatever you did was nothing less ... 808 01:23:56,140 --> 01:23:58,500 You encountered Subba, 809 01:23:58,780 --> 01:23:59,860 Although you knew that... 810 01:23:59,940 --> 01:24:02,140 ...I had taken money from him... to save him from his brother... 811 01:24:02,220 --> 01:24:03,900 And I got suspended. 812 01:24:04,060 --> 01:24:05,900 Subba was a hardcore criminal, 813 01:24:06,980 --> 01:24:10,060 He set labourers on fire in his factory's furnace, 814 01:24:11,140 --> 01:24:12,940 It was right to kill him. 815 01:24:15,420 --> 01:24:17,820 Let go off those old talks, 816 01:24:18,260 --> 01:24:23,220 I will avenge you someday, Tell me what you want. 817 01:24:23,460 --> 01:24:25,620 I want your help in nabbing Veerappan. 818 01:24:28,340 --> 01:24:29,540 Veerappan? 819 01:24:36,420 --> 01:24:40,060 Do you think I will still work for the police? 820 01:24:40,740 --> 01:24:44,220 You wouldn't do it for the police, But you can do it for money, 821 01:24:45,020 --> 01:24:47,140 A reward of 5 million is announced on Veerappan, 822 01:24:47,340 --> 01:24:49,500 I will get you rewarded 1.5 to 2 million more from the department, too. 823 01:24:50,380 --> 01:24:51,460 I'm listening. 824 01:24:53,460 --> 01:24:54,980 I've made a plan... 825 01:24:56,100 --> 01:25:00,500 ...to supply arms and ammunitions to Veerappan to gain his trust, 826 01:25:01,580 --> 01:25:03,780 And you will take this consignment to him. 827 01:25:05,620 --> 01:25:06,700 Why me? 828 01:25:09,540 --> 01:25:12,100 Now you don't look like policeman anymore... 829 01:25:12,820 --> 01:25:15,140 Nor have you ever worked in Veerappan's area, 830 01:25:16,260 --> 01:25:18,220 So, there's no fear of identity, 831 01:25:19,220 --> 01:25:21,620 And this is a high risk operation, 832 01:25:22,060 --> 01:25:24,380 I'm doing it illegally on my responsibility,? 833 01:25:25,660 --> 01:25:27,820 If I take anyone from the department... 834 01:25:27,980 --> 01:25:29,740 ...there's a fear of information leak. 835 01:25:31,620 --> 01:25:34,300 And the result can be very dangerous to me, 836 01:25:36,060 --> 01:25:37,660 And most importantly. 837 01:25:37,740 --> 01:25:39,300 We might be enemy, 838 01:25:41,220 --> 01:25:44,100 but even today... I'm a big fan of your intelligence and capability 839 01:25:50,700 --> 01:25:52,700 Now, tell me what I must do. 840 01:26:47,100 --> 01:26:49,740 You need to tell to Veerappan'scontact... 841 01:26:49,900 --> 01:26:52,420 ...that you cannot enter into the jungle for some reasons... 842 01:26:54,180 --> 01:27:01,140 And this man... your man, Kumar will go to the jungle with the AK47 rifles. 843 01:27:01,700 --> 01:27:03,420 Veerappan will never agree, 844 01:27:04,060 --> 01:27:05,380 Its me who always goes... 845 01:27:05,460 --> 01:27:07,020 And suddenly a new man? 846 01:27:08,500 --> 01:27:09,820 He will never believe. 847 01:27:16,540 --> 01:27:18,700 I need to think of another idea 848 01:27:20,180 --> 01:27:21,180 You take rest. 849 01:28:06,940 --> 01:28:10,500 Now show your broken leg to your contact... 850 01:28:10,700 --> 01:28:14,060 ...and tell him that you met with an accident on your bike. 851 01:28:14,860 --> 01:28:17,100 You can't walk for four months. 852 01:28:17,820 --> 01:28:21,140 My man Kumar will take the AK47s to him. 853 01:28:21,420 --> 01:28:23,460 He will believe and trust. 854 01:28:24,020 --> 01:28:25,420 Because, he's in a hurry... 855 01:28:25,500 --> 01:28:26,980 He will definitely say yes 856 01:28:27,340 --> 01:28:29,540 I know you're in pain 857 01:28:29,860 --> 01:28:34,500 But is your pain more than the pain of those who were pained by Veerappan? 858 01:28:35,020 --> 01:28:36,420 Think about it. 859 01:28:36,900 --> 01:28:38,420 Your pain might reduce. 860 01:28:43,900 --> 01:28:45,660 It was a bike accident. 861 01:28:46,780 --> 01:28:51,060 A truck ran over my bike. 862 01:28:51,260 --> 01:28:52,020 And 863 01:29:00,220 --> 01:29:02,340 Broke my ankle 864 01:29:03,860 --> 01:29:06,180 Due to multiple fractures... 865 01:29:06,580 --> 01:29:10,220 ..I can't get up from bed. 866 01:29:12,340 --> 01:29:15,900 Since Veerappan is in a hurry.. 867 01:29:16,340 --> 01:29:21,420 ..my man here will go instead of me. 868 01:29:23,980 --> 01:29:26,900 He knows as much as I do... 869 01:29:28,620 --> 01:29:33,660 ..by the way the material is ready! 870 01:30:28,460 --> 01:30:29,700 How do you know Rajan? 871 01:30:30,100 --> 01:30:32,700 We both work for Mugilan. 872 01:30:32,980 --> 01:30:34,100 Who Mugilan? 873 01:30:34,380 --> 01:30:36,500 Mugilan, the guy who gave these guns 874 01:31:09,700 --> 01:31:12,500 Mugilan told me not to leave evidence. 875 01:32:09,580 --> 01:32:10,460 How's the food? 876 01:32:11,420 --> 01:32:12,420 Tasty! 877 01:32:22,660 --> 01:32:26,420 Who is this Mugilan? 878 01:32:28,260 --> 01:32:30,980 Prabhakaran's man ..they are very close. 879 01:32:31,660 --> 01:32:33,420 Prabhakaran? Who Prabhakaran? 880 01:32:34,020 --> 01:32:37,460 LTTE, Velupalli Prabhakaran. 881 01:32:38,580 --> 01:32:40,060 Oh! Prabhakaran? 882 01:32:52,500 --> 01:32:54,180 How is Prabhakaran as a human being. 883 01:32:55,060 --> 01:32:56,180 Shall I say something? 884 01:32:56,820 --> 01:32:59,260 you know once I was having lunch with Mugilan and Prabhakaran. 885 01:33:00,380 --> 01:33:02,260 Prabhakaran was praising you a lot! 886 01:33:03,380 --> 01:33:05,900 What...what are you saying? 887 01:33:06,180 --> 01:33:07,420 He said, a single man 888 01:33:07,700 --> 01:33:09,300 without the support of any organization, 889 01:33:10,260 --> 01:33:12,420 ... has risen to such power in India... 890 01:33:14,580 --> 01:33:17,540 ..he also said you are more popular than even him. 891 01:33:17,900 --> 01:33:21,780 I respect him a lot. 892 01:33:23,460 --> 01:33:25,180 You know something... 893 01:33:26,100 --> 01:33:29,100 there's no one like you in the history of this world... 894 01:33:29,220 --> 01:33:30,900 Everyone praises you... 895 01:33:32,180 --> 01:33:34,620 You are an inspiration. 896 01:33:35,460 --> 01:33:39,220 Mugilan always used to say that we should learn from you. 897 01:33:41,180 --> 01:33:44,340 That's his kindness. 898 01:33:57,980 --> 01:33:59,140 Can I ask you something? 899 01:33:59,420 --> 01:34:00,260 Sure. 900 01:34:02,540 --> 01:34:04,660 Can I meet Prabhakaran? 901 01:34:06,420 --> 01:34:08,180 No one can meet Prabhakaran. 902 01:34:09,420 --> 01:34:12,980 But you just said you had lunch with him. 903 01:34:13,580 --> 01:34:17,260 Sure you can meet him, but that's only when he wants to meet. 904 01:34:18,060 --> 01:34:22,420 He only meets with Mugilan and that day I happened to be with Mugilan. 905 01:34:22,660 --> 01:34:29,860 Mugilan is the only person whom he contacts directly. 906 01:34:31,940 --> 01:34:33,020 I see. 907 01:34:37,020 --> 01:34:39,580 But then can't we talk to Mugilan? 908 01:34:39,820 --> 01:34:42,860 Hmm... that can happen. But I can't promise you. 909 01:34:43,780 --> 01:34:47,700 I've been under some pressure here. 910 01:34:48,860 --> 01:34:53,060 I no longer know whom to trust and whom not to. 911 01:34:53,500 --> 01:34:56,300 Once my proposal reaches Prabhakaran.. 912 01:34:57,660 --> 01:34:58,980 I am sure he'll like it and.. 913 01:34:59,300 --> 01:35:02,500 ..we can get into some kind of partnership. 914 01:35:03,300 --> 01:35:05,140 that will be mutually beneficial. 915 01:35:06,340 --> 01:35:07,740 Sounds good. 916 01:35:08,220 --> 01:35:10,020 Let me first talk to Mugilan. 917 01:35:10,100 --> 01:35:13,100 And see what he feels about it. 918 01:35:18,380 --> 01:35:20,540 Hey. Hey, don't shoot don't shoot. 919 01:35:20,620 --> 01:35:22,780 I know you have good response time compare to me. 920 01:35:23,380 --> 01:35:24,660 Good news or bad news? 921 01:35:24,940 --> 01:35:27,540 Bad news. For Veerappan. 922 01:35:27,620 --> 01:35:29,580 And good news. For us. 923 01:35:31,300 --> 01:35:37,660 Mr. Mugilan, Mr. Veerappan wants to meet LTTE chief Mr. Prabhakaran. 924 01:35:38,620 --> 01:35:42,780 How do we believe that we're framing him or he's framing us? 925 01:35:43,140 --> 01:35:44,460 This time we're framing him. 926 01:35:44,660 --> 01:35:47,060 Every time he made us believe this. 927 01:35:47,700 --> 01:35:51,500 And we lost many of our men by trusting him. 928 01:35:52,020 --> 01:35:55,100 But then you didn't have Kumar. 929 01:35:56,300 --> 01:35:59,100 That's why I came to you, Kumar. Thank you. 930 01:36:00,060 --> 01:36:04,100 So, we will kill Veerappan on 18th October? 931 01:36:05,180 --> 01:36:06,260 Why only that date? 932 01:36:06,620 --> 01:36:08,100 Even Veerappan will ask this question. 933 01:36:09,060 --> 01:36:11,820 You should tell him that Mugilan sir was given this date.. 934 01:36:12,340 --> 01:36:13,420 ..by Prabhakaran himself. 935 01:36:14,620 --> 01:36:15,980 Because Indian Navy's monthly drill.. 936 01:36:16,060 --> 01:36:17,900 ..will be getting conducted on 18th October? So.. 937 01:36:18,260 --> 01:36:20,140 Security guard ships will be away from the coast. 938 01:36:21,260 --> 01:36:23,220 And our boat will get a clear route. 939 01:36:23,460 --> 01:36:25,060 But why then? 940 01:36:25,700 --> 01:36:28,900 I need time to prepare to kill him. 941 01:36:33,940 --> 01:36:36,100 What luck! 942 01:36:37,980 --> 01:36:41,980 Mugilan has convinced Prabhakaran to meet up with you! 943 01:36:46,460 --> 01:36:49,620 That's terrific! So when am I meeting him? 944 01:36:49,740 --> 01:36:53,820 You have to leave on the 18th night. 945 01:36:54,380 --> 01:36:57,380 Mugilan is arranging a vehicle which looks like an ambulance. 946 01:36:58,220 --> 01:37:00,140 Two men will accompany you. 947 01:37:00,500 --> 01:37:02,260 They will take you to the sea. 948 01:37:02,340 --> 01:37:05,380 And then, Prabhakaran's men will pick you up. 949 01:37:06,020 --> 01:37:07,540 But why only 18th? 950 01:37:07,820 --> 01:37:12,100 Because the Indian Navy conducts its excise operation on the 19th. 951 01:37:12,500 --> 01:37:15,220 The security is not that heavy and there's a chance that the coast guards.. 952 01:37:15,700 --> 01:37:17,180 ..might even leave the coast 953 01:37:17,700 --> 01:37:20,980 And by the way, Mugilan too is coming with you. 954 01:37:21,100 --> 01:37:22,540 This is great news! 955 01:37:23,940 --> 01:37:25,060 One little thing. 956 01:37:25,580 --> 01:37:29,220 Mugilan wants you to shave off your moustache. 957 01:37:30,100 --> 01:37:31,260 My moustache? 958 01:37:31,940 --> 01:37:33,700 So that no one can recognize you easily. 959 01:37:34,580 --> 01:37:35,980 You must do this. 960 01:37:36,460 --> 01:37:37,580 Mugilan had told me. 961 01:37:50,140 --> 01:37:50,740 Okay. 962 01:37:54,580 --> 01:38:00,220 Okay. Mugilan knows better. 963 01:38:03,420 --> 01:38:10,340 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 964 01:38:10,420 --> 01:38:16,940 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 965 01:38:31,020 --> 01:38:37,300 "Here's a little lullaby." 966 01:38:37,860 --> 01:38:44,460 "A bowl filled with blood." 967 01:38:44,740 --> 01:38:49,820 "Gulping it down..." 968 01:38:51,580 --> 01:38:55,740 "The demon's dancing around." 969 01:39:01,940 --> 01:39:05,260 "He likes to spread a massacre, He's like a cannibal" 970 01:39:05,340 --> 01:39:12,060 He'll destroy, he'll annihilate. He'll fill the souls with bodies." 971 01:39:12,260 --> 01:39:15,540 "As destructive as time itself, the face of fear, Embrace of death." 972 01:39:15,620 --> 01:39:22,300 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 973 01:39:22,580 --> 01:39:29,500 "My brave boy, my brave boy. "My brave boy, my Veerappan." 974 01:40:02,500 --> 01:40:03,420 Sister. 975 01:40:06,180 --> 01:40:08,580 Something for you to eat. You can have it on the way. 976 01:40:08,660 --> 01:40:09,540 Thank you. 977 01:40:09,620 --> 01:40:11,500 Your papa will be fine... 978 01:40:11,980 --> 01:40:13,340 Don't worry. 979 01:40:15,660 --> 01:40:19,340 Wonder how much time I will take in this work. 980 01:40:19,660 --> 01:40:21,460 You take care. 981 01:40:21,780 --> 01:40:24,380 Don't worry about me, sister. I'm fine. 982 01:40:24,460 --> 01:40:30,260 Lakshmi, shall I ask you something? Aren't you scared? 983 01:40:31,700 --> 01:40:34,900 Rs. 5 million reward is announced on your husband. 984 01:40:35,540 --> 01:40:38,740 So many police units are after him. 985 01:40:39,340 --> 01:40:42,300 He's always at risk. 986 01:40:43,700 --> 01:40:45,060 What if something happens? 987 01:40:47,700 --> 01:40:50,180 I've always lived with this fear, sister. 988 01:40:51,500 --> 01:40:52,820 I was married. 989 01:40:54,540 --> 01:40:56,180 But I always lived like a widow. 990 01:40:59,900 --> 01:41:02,780 I can't tell anyone that my husband is not with me. 991 01:41:04,540 --> 01:41:08,380 Nor can I tell them who my husband is. 992 01:41:08,940 --> 01:41:12,940 I just so wish to get back to him 993 01:41:13,700 --> 01:41:15,420 Even I wish the same. 994 01:41:19,420 --> 01:41:24,980 Lakshmi, your husband always doubted me.. 995 01:41:25,060 --> 01:41:27,380 ..as a police's spy. 996 01:41:28,900 --> 01:41:30,740 What if it is true? 997 01:41:32,140 --> 01:41:36,860 No, sister, My husband can ditch me... 998 01:41:38,620 --> 01:41:39,780 ...but not you. 999 01:41:52,580 --> 01:41:53,900 Take care. 1000 01:42:04,020 --> 01:42:12,500 I can't believe that you agreed to help your enemy to kill Veerappan? 1001 01:42:12,740 --> 01:42:16,060 There's fun in hunting the hunter. 1002 01:42:16,580 --> 01:42:18,940 I... I didn't get you. 1003 01:42:19,100 --> 01:42:21,260 Veerappan is his target. 1004 01:42:21,900 --> 01:42:23,180 And he's my target. 1005 01:42:23,980 --> 01:42:27,140 I have not touched him till date because... 1006 01:42:27,860 --> 01:42:31,540 ...before finishing your enemy you should finish his power 1007 01:42:32,020 --> 01:42:37,300 You know when we were together how he was after our lives 1008 01:42:38,260 --> 01:42:40,620 You managed to escape but I got suspended. 1009 01:42:43,980 --> 01:42:46,060 So what's the plan? 1010 01:42:46,460 --> 01:42:48,380 As per my plan... 1011 01:42:51,460 --> 01:42:54,940 I will anyway get the reward announced on Veerappan. 1012 01:42:55,420 --> 01:42:58,860 On top of that, I will get paid for supplying AK47s by Veerappan 1013 01:42:59,300 --> 01:43:01,700 Then after the end of this operation... 1014 01:43:02,180 --> 01:43:04,780 I will reveal everything about all the criminal things... 1015 01:43:04,860 --> 01:43:10,300 He killed people in fake encounters how he murdered his own officer... 1016 01:43:10,460 --> 01:43:13,940 ...how he supplied AK47s to a dangerous man like Veerappan 1017 01:43:14,220 --> 01:43:16,980 I will reveal everything to everyone 1018 01:43:17,380 --> 01:43:22,020 Then department will have no choice but to dismiss him. 1019 01:43:22,900 --> 01:43:26,780 Then you can get your men to kill him... 1020 01:43:28,380 --> 01:43:31,260 ...both our revenge will be taken. 1021 01:44:26,100 --> 01:44:29,740 Anna, you look smart after shaving off your moustache. 1022 01:44:30,060 --> 01:44:32,820 No one can recognize you. No one. 1023 01:44:34,340 --> 01:44:37,380 He's Sherwanand and he's Lalladuwa. 1024 01:44:38,980 --> 01:44:40,660 They are Mugilan's men. 1025 01:44:40,740 --> 01:44:42,900 They will save you if there's any problem. 1026 01:44:43,500 --> 01:44:47,340 Let's go. Come on, take the car out. 1027 01:44:47,780 --> 01:44:49,340 Come on, hurry up, Anna. 1028 01:44:52,300 --> 01:44:55,100 Anna, is everything alright? 1029 01:44:56,140 --> 01:44:57,340 All the best. 1030 01:44:59,460 --> 01:45:00,780 Safe journey, bye. 1031 01:45:01,380 --> 01:45:02,140 Bye. 1032 01:46:20,100 --> 01:46:22,980 Yes! Yeah! 1033 01:49:00,460 --> 01:49:01,980 Hey, reverse the truck. 1034 01:49:03,700 --> 01:49:04,900 Who are you? 1035 01:49:11,220 --> 01:49:14,820 Why did you park the truck in the middle? 1036 01:49:16,260 --> 01:49:19,660 Park the truck on the side. 1037 01:53:04,180 --> 01:53:06,500 I'm still scared about Kumar. 1038 01:53:07,140 --> 01:53:08,340 He can do anything... 1039 01:53:09,460 --> 01:53:13,460 If he exposes us then we will be finished 1040 01:53:13,660 --> 01:53:15,540 Sir, I forgot to tell you. 1041 01:53:16,020 --> 01:53:17,660 Kumar died in a fire accident. 1042 01:53:20,060 --> 01:53:20,820 What? 1043 01:53:21,100 --> 01:53:21,980 Yes. 1044 01:53:31,820 --> 01:53:33,780 You're more dangerous than Veerappan. 1045 01:53:33,980 --> 01:53:36,020 To kill the biggest demon. 1046 01:53:36,300 --> 01:53:37,740 you need to be a bigger demon. 79909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.