Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,220 --> 00:02:32,020
Stop.
2
00:02:40,340 --> 00:02:42,740
You dare mess with a tiger?
You moron..
3
00:02:44,860 --> 00:02:47,260
You will not have an easy death...
4
00:02:49,220 --> 00:02:54,500
...even a demon will be shocked
at the way I will kill you...
5
00:02:54,820 --> 00:02:57,420
Demon you are listening!
6
00:02:57,540 --> 00:02:59,100
Are you listening Demon!
7
00:04:44,460 --> 00:04:46,340
You killed four of my men, right?
8
00:04:48,020 --> 00:04:49,100
Now you watch.
9
00:05:16,380 --> 00:05:18,580
Poor Dinesh was then
chased into the jungle...
10
00:05:18,940 --> 00:05:20,940
...and Veerappan finally caught him
11
00:05:21,700 --> 00:05:23,700
Dinesh's face was smashed
in such a way that nothing is...
12
00:05:23,780 --> 00:05:25,340
...left above his neck.
13
00:05:26,340 --> 00:05:28,420
Even I couldn't
see Dinesh's body, sir.
14
00:05:28,660 --> 00:05:30,180
I can't imagine his wife's state
15
00:05:30,500 --> 00:05:33,660
Sir, our whole
force's morale is down.
16
00:05:35,860 --> 00:05:37,940
Minister and media
are repeatedly asking.
17
00:05:38,700 --> 00:05:40,060
When we will nab Veerappan?
18
00:05:40,820 --> 00:05:46,620
We've more forces, More weapons,
More power, And more facilities.
19
00:05:47,020 --> 00:05:50,220
And even our dead are more.
20
00:05:51,140 --> 00:05:54,780
Sir? In a month, Veerappan killed
our seven officers including Dinesh
21
00:05:55,340 --> 00:05:56,980
We are ashamed of ourselves, sir.
22
00:05:59,500 --> 00:06:02,180
One more group is
coming to join us tomorrow.
23
00:06:02,980 --> 00:06:05,220
What's the use of
getting new groups, sir?
24
00:06:05,780 --> 00:06:08,300
How can crowds catch an ant?
25
00:06:09,420 --> 00:06:10,700
I understand.
26
00:06:11,180 --> 00:06:13,660
But what else can
we do in this situation?
27
00:06:14,180 --> 00:06:17,100
Tomorrow, I'm going to the headquarters.
You need to brief the new group.
28
00:06:18,260 --> 00:06:19,060
Okay sir.
29
00:06:19,420 --> 00:06:21,380
I'm sure your fitness is excellent,
30
00:06:22,380 --> 00:06:23,580
Shooting perfect,
31
00:06:24,700 --> 00:06:27,700
Assault weapons training
will be fantastic
32
00:06:27,820 --> 00:06:30,620
But all of these abilities
are futile with Veerappan.
33
00:06:30,740 --> 00:06:32,380
He wears only chappals...
34
00:06:32,460 --> 00:06:36,380
...and moves around with an
old model rifle and very few men,
35
00:06:36,580 --> 00:06:38,500
If he's such a simple criminal...
36
00:06:39,100 --> 00:06:40,860
...then why did our department...
37
00:06:40,980 --> 00:06:43,780
...fail in nabbing
him from past years?
38
00:06:44,260 --> 00:06:47,220
I had come here last year,
And all of you have come today,
39
00:06:47,420 --> 00:06:49,740
Officers will come and go,
40
00:06:49,980 --> 00:06:52,580
Many will either
get killed...or retire ...
41
00:06:53,700 --> 00:06:55,180
Few will be permanently injured...
42
00:06:55,660 --> 00:06:58,620
...but this shifting of officers
and adding up of forces...
43
00:06:58,740 --> 00:07:00,580
...make no difference
to Veerappan...
44
00:07:00,700 --> 00:07:02,620
No one could find him till date...
45
00:07:02,980 --> 00:07:05,500
My experience and study about him...
46
00:07:06,460 --> 00:07:09,980
...says that there was never
anyone like Veerappan...
47
00:07:10,100 --> 00:07:11,700
...nor can there be anyone in future.
48
00:07:12,220 --> 00:07:14,620
Perhaps, some of you
know a little about Veerappan...
49
00:07:15,420 --> 00:07:17,620
But I would like to
put him in perspective.
50
00:07:19,060 --> 00:07:20,860
'As a teenager Veerappan
used to cater tea...'
51
00:07:20,980 --> 00:07:23,540
'...to the forest guards
at a check-post in the jungle.'
52
00:07:24,380 --> 00:07:27,060
'Its those forest guards who
initially trained him to fire a gun.'
53
00:07:28,620 --> 00:07:30,820
'Veerappan used to go into the forest
on those guards' instructions...'
54
00:07:30,940 --> 00:07:33,140
'...and he used to kill elephants.'
55
00:07:34,620 --> 00:07:37,860
'They used to pay Veerappan
a few hundreds...'
56
00:07:38,140 --> 00:07:42,580
'...and they used
to earn in thousands...'
57
00:07:43,140 --> 00:07:45,580
'With time,
Wild life laws became strict...'
58
00:07:45,900 --> 00:07:48,340
'...and guards had to stop
their corrupt practices.'
59
00:07:48,740 --> 00:07:51,460
'When one of the forest guards tried to
stop him and Veerappan killed him...'
60
00:07:52,620 --> 00:07:54,500
'That's when Veerappan
became a murderer.'
61
00:07:54,620 --> 00:07:57,820
'The district police sent two
constables to arrest Veerappan...'
62
00:07:57,940 --> 00:08:00,860
'...and he ran into the jungle
to escape the policemen.'
63
00:08:01,300 --> 00:08:04,980
'The Police are trained to
arrest criminals in civilian areas.'
64
00:08:05,100 --> 00:08:08,980
'But they had no idea
how to find them in a jungle.'
65
00:08:09,100 --> 00:08:12,180
'As a result,
the police returned empty handed.'
66
00:08:12,300 --> 00:08:16,340
'When the local boys realised that
the police couldn't harm Veerappan...'
67
00:08:16,420 --> 00:08:18,100
'...they started looking
up to him as their hero.'
68
00:08:18,340 --> 00:08:21,260
'With time, Veerappan
even controlled the animals.'
69
00:08:21,500 --> 00:08:24,180
"Keep walking."
70
00:08:24,660 --> 00:08:27,580
"Keep moving."
71
00:08:27,780 --> 00:08:30,740
"Keep fighting."
72
00:08:31,180 --> 00:08:34,340
"Keep walking, keep moving,
keep fighting."
73
00:08:34,460 --> 00:08:37,540
"Keep walking, keep moving,
keep fighting."
74
00:08:37,660 --> 00:08:40,740
"Keep walking, keep moving,
keep fighting."
75
00:08:40,860 --> 00:08:44,060
"Keep walking, keep moving,
keep fighting."
76
00:08:44,340 --> 00:08:50,380
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
77
00:08:50,620 --> 00:08:54,860
'Many of the locals joined
as his gang members...'
78
00:08:56,340 --> 00:08:58,860
'Soon, Veerappan and
his gang members...'
79
00:08:58,980 --> 00:09:02,980
'...started extorting from the timber
traders and mine owners in the jungle...'
80
00:09:06,060 --> 00:09:09,380
'After receiving a number of
complaints from traders the police...'
81
00:09:09,580 --> 00:09:12,020
'...first time took
Veerappan seriously...'
82
00:09:13,340 --> 00:09:15,940
'...and they sent a big
team to nab Veerappan.'
83
00:09:27,180 --> 00:09:31,900
'Veerappan and his
gang members crossed...'
84
00:09:32,020 --> 00:09:34,940
'...the Tamilnadu border and entered
into the Karnataka side of the jungle...'
85
00:09:36,380 --> 00:09:39,540
'...and police couldn't continue
due to jurisdiction problem.'
86
00:09:44,220 --> 00:09:47,460
'Veerappan then started...
his criminal practices in Karnataka.'
87
00:10:03,380 --> 00:10:05,780
'When Karnataka police
came after him...'
88
00:10:06,020 --> 00:10:08,300
'...he would run back into Tamilnadu.'
89
00:10:09,500 --> 00:10:12,580
'Veerappan took great advantage
of the internal problems...'
90
00:10:13,420 --> 00:10:15,780
'...and his gang kept growing
and became more and more powerful.'
91
00:10:21,180 --> 00:10:23,660
'Finally, both the states realized...'
92
00:10:23,780 --> 00:10:26,980
'...that they should come
together to nab Veerappan.'
93
00:10:27,820 --> 00:10:30,060
'And they made a joint task force.'
94
00:10:30,180 --> 00:10:33,780
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
95
00:10:33,860 --> 00:10:37,020
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
96
00:10:37,100 --> 00:10:40,540
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
97
00:11:47,420 --> 00:11:50,820
"He leaves a bloody hell in his wake.
It's the victory anoint on his forehead."
98
00:11:50,900 --> 00:11:54,580
"He'll wage wars...he'll spread
destruction, he'll only bring damnation."
99
00:11:57,740 --> 00:12:01,140
"Filled with rage, embodiment
of sins... The embrace of death."
100
00:12:01,260 --> 00:12:04,540
"My brave boy, my brave boy."
101
00:12:04,620 --> 00:12:07,620
"My brave boy, my brave boy."
102
00:12:08,140 --> 00:12:11,540
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
103
00:12:11,620 --> 00:12:15,700
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
104
00:12:15,860 --> 00:12:18,060
'This task force killed...'
105
00:12:18,500 --> 00:12:21,820
'...about 80% of Veerappan's
gang in the very first year...'
106
00:12:22,260 --> 00:12:24,020
'But then Veerappan realized...'
107
00:12:24,340 --> 00:12:26,740
'...that it was his mistake
to move about with a big gang...'
108
00:12:27,020 --> 00:12:29,140
'...as a big gang
can be easily spotted.'
109
00:12:29,900 --> 00:12:32,140
'So he reduced the
size of his gang ...'
110
00:12:33,220 --> 00:12:35,340
'Police had another problem.'
111
00:12:35,540 --> 00:12:37,940
'If they enter the
jungle with a big team...'
112
00:12:38,340 --> 00:12:40,020
'...it leads to a noise...'
113
00:12:40,660 --> 00:12:42,740
'...which would alert Veerappan.'
114
00:12:53,460 --> 00:12:55,780
'And if police enter
with a small team...'
115
00:12:56,500 --> 00:12:59,380
'Veerappan would
attack and kill them.'
116
00:13:06,380 --> 00:13:10,820
'Also, Veerappan would leak wrong
information about his whereabouts.'
117
00:13:12,420 --> 00:13:17,180
'This would exhaust the police
going on a wild goose chase.'
118
00:13:28,860 --> 00:13:31,460
'Sometimes Veerappan would
pay money to the villagers...'
119
00:13:31,580 --> 00:13:34,340
'...so that they become
informants of Veerappan.'
120
00:13:44,500 --> 00:13:45,540
'In the meantime...'
121
00:13:45,620 --> 00:13:50,020
'...media started giving lot of publicity
and popularity to Veerappan...'
122
00:13:50,100 --> 00:13:53,260
'...which he started enjoying.'
123
00:14:20,220 --> 00:14:24,780
'He started killing many people
just to be in the headlines.'
124
00:14:25,300 --> 00:14:29,100
"Never loses courage,
Always emerges victorious?"
125
00:14:29,460 --> 00:14:31,100
No..no please.
126
00:14:31,780 --> 00:14:35,380
"Doesn't even fear, fear itself?
127
00:14:38,380 --> 00:14:41,500
"Never loses courage,
Always emerges victorious?"
128
00:14:41,660 --> 00:14:44,700
"Doesn't even fear, fear itself?
129
00:14:44,860 --> 00:14:48,020
"Even the guns of his enemies
beg for forgiveness."
130
00:14:48,100 --> 00:14:51,140
"Shoots from his moustache."
131
00:14:51,260 --> 00:14:54,460
"Keel walking."
132
00:14:54,580 --> 00:14:57,740
"Keep moving."
133
00:14:57,860 --> 00:15:00,740
"Keep fighting."
134
00:15:01,060 --> 00:15:03,860
"Keep walking, keep moving,
keep fighting."
135
00:15:04,420 --> 00:15:07,540
"Keep walking, keep moving,
keep fighting."
136
00:15:07,620 --> 00:15:10,580
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
137
00:15:10,860 --> 00:15:13,900
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
138
00:15:14,100 --> 00:15:16,740
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
139
00:15:17,300 --> 00:15:20,100
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
140
00:15:20,580 --> 00:15:24,540
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
141
00:15:24,740 --> 00:15:29,780
'Whenever the higherups were displeased
and put pressure on the police...'
142
00:15:30,140 --> 00:15:33,140
'...police would brutally
beat the villagers...'
143
00:15:33,700 --> 00:15:35,940
'...so as to get some
information about Veerappan.'
144
00:15:45,980 --> 00:15:50,500
'As a result, distance between the
police and the villagers increased.'
145
00:15:51,580 --> 00:15:53,700
'This again benefited Veerappan.'
146
00:15:56,260 --> 00:15:57,580
'Due to the forest terrain...'
147
00:15:57,700 --> 00:15:59,740
'...and infighting between
various agencies...'
148
00:16:00,260 --> 00:16:04,980
'Veerappan is ruling this region
from past years and even today...'
149
00:16:08,300 --> 00:16:10,860
'...and even today,
he's growing big every day.'
150
00:16:11,860 --> 00:16:13,820
'Now he started thinking he's a king.'
151
00:16:13,940 --> 00:16:17,260
"We own everything
from north to south."
152
00:16:17,340 --> 00:16:20,460
"King of the jungle,
maker of his fate."
153
00:16:20,580 --> 00:16:23,780
"Anyone can dare to challenge him."
154
00:16:23,900 --> 00:16:26,980
"But they can never budge him."
155
00:16:27,100 --> 00:16:30,220
"Keel walking."
156
00:16:30,340 --> 00:16:33,500
"Keep moving."
157
00:16:33,580 --> 00:16:36,300
"Keep fighting."
158
00:16:36,780 --> 00:16:39,460
"Keep walking, keep moving,
keep fighting."
159
00:16:40,100 --> 00:16:43,060
"Keep walking, keep moving,
keep fighting."
160
00:16:43,140 --> 00:16:45,380
"Keep walking, keep moving,
keep fighting."
161
00:16:45,500 --> 00:16:51,020
Meanwhile, our biggest fear is that,
sources said Veerappan has..
162
00:16:51,140 --> 00:16:55,820
..immense respect for
LTTE Terrorist Velupalli Prabhakaran.
163
00:16:56,020 --> 00:16:58,700
And he wishes to meet Prabhakaran.
164
00:17:00,140 --> 00:17:02,820
So that he can do something
big with his support.
165
00:17:04,500 --> 00:17:05,620
I don't understand one thing sir...
166
00:17:06,660 --> 00:17:10,260
Journalists, gun runners
and his messengers.
167
00:17:11,060 --> 00:17:12,660
All of them meet
Veerappan and come back
168
00:17:12,900 --> 00:17:15,620
But only the police have
no clue about Veerappan.
169
00:17:16,060 --> 00:17:17,220
How's that possible, sir?
170
00:17:18,460 --> 00:17:23,340
All of them can meet him...
because he wants to meet them.
171
00:17:23,620 --> 00:17:25,940
And obviously,
he doesn't wish to meet the police.
172
00:17:26,100 --> 00:17:27,820
And he doesn't meet people directly.
173
00:17:28,420 --> 00:17:30,860
First he sends a message
to the person he wants to meet.
174
00:17:31,260 --> 00:17:33,940
Then that person needs to meet...
his contact outside the jungle
175
00:17:34,180 --> 00:17:36,180
Once his contact is
satisfied he sends him in.
176
00:17:36,340 --> 00:17:38,180
One of the gang members
of Veerappan...
177
00:17:38,460 --> 00:17:40,660
...keeps close watch on
the person entering in the jungle...
178
00:17:40,820 --> 00:17:44,620
...and if he sees that
there's no one following...
179
00:17:45,220 --> 00:17:47,260
...only then he's taken to Veerappan.
180
00:17:48,340 --> 00:17:50,260
Otherwise, the meeting gets cancelled.
181
00:17:50,900 --> 00:17:53,420
That's the reason,
we are unable to do anything.
182
00:17:53,540 --> 00:17:55,940
Although we know about his contacts.
183
00:17:56,060 --> 00:17:59,100
At the moment, there are
teams like us in the jungle...
184
00:17:59,540 --> 00:18:01,780
...and we are all on the
same job to nab Veerappan...
185
00:18:01,980 --> 00:18:03,780
He might be arrested very soon...
186
00:18:03,860 --> 00:18:06,660
...or maybe never.
187
00:18:06,780 --> 00:18:09,460
What information do we
have about his personal life?
188
00:18:09,580 --> 00:18:11,540
He married a few years ago...
189
00:18:12,140 --> 00:18:14,700
...to a woman called Mutthulakshmi
who lives with them in the jungle.
190
00:18:15,980 --> 00:18:17,620
I'm bored of this palace.
191
00:18:19,100 --> 00:18:22,460
I have been repeatedly telling
you to take me to the jungle but no.
192
00:18:24,580 --> 00:18:26,660
After marriage,
it's every girl's dream...
193
00:18:27,540 --> 00:18:30,380
...to roam about in
the jungle with her husband.
194
00:18:30,700 --> 00:18:33,100
And those big mosquitoes
should bite her.
195
00:18:35,140 --> 00:18:38,380
There should be no peace of mind,
neither in daytime nor at night.
196
00:18:41,620 --> 00:18:43,620
But you neither care
nor understand what I say.
197
00:18:47,540 --> 00:18:50,820
Just yesterday, I told
you that my saree is just partly torn.
198
00:18:51,060 --> 00:18:53,940
Bring me new saree only
when it is completely torn.
199
00:18:54,500 --> 00:18:57,740
But no, you brought
sarees in one go
200
00:19:01,380 --> 00:19:03,300
Now please give the
rest to your gang members.
201
00:19:04,820 --> 00:19:06,900
Will you tell me how
spicy you want the taste?
202
00:19:10,340 --> 00:19:11,380
As spicy as me.
203
00:20:01,340 --> 00:20:03,380
What will happen by
nabbing Mutthulakshmi?
204
00:20:04,180 --> 00:20:05,420
Not a single case is against her.
205
00:20:05,540 --> 00:20:08,260
So, I don't think she can give
any information about Veerappan.
206
00:20:08,380 --> 00:20:10,540
Also Veerappan must have
changed his location by now.
207
00:20:10,700 --> 00:20:12,340
We're so completely exhausted...
208
00:20:12,420 --> 00:20:15,300
...wandering in the
jungle for so many years.
209
00:20:15,900 --> 00:20:17,420
Now, I just hope
that a miracle happens..
210
00:20:17,700 --> 00:20:19,940
..and Veerappan himself will
come out of the jungle on his own...
211
00:20:20,460 --> 00:20:21,180
And then we can nab him.
212
00:20:21,300 --> 00:20:23,540
I've a wonderful idea ...
213
00:20:24,300 --> 00:20:26,580
What if you invite
him on your birthday party?
214
00:20:27,140 --> 00:20:29,260
He will come to have some
Cake. You can nab him then.
215
00:20:29,500 --> 00:20:30,340
Simple.
216
00:20:34,500 --> 00:20:35,380
What did you say?
217
00:20:37,180 --> 00:20:38,260
Are you out of your mind?
218
00:20:38,940 --> 00:20:40,980
What do you mean bringing
him out of the jungle?
219
00:20:42,460 --> 00:20:43,860
I may not be able to succeed.
220
00:20:44,660 --> 00:20:47,300
But this one thought
can change our strategy.
221
00:20:47,900 --> 00:20:50,100
Till date, many of our officers...
222
00:20:50,220 --> 00:20:52,940
...failed in searching
for Veerappan in the jungle.
223
00:20:53,060 --> 00:20:54,900
So, what if we change our
strategy and try to bring him out?
224
00:20:57,820 --> 00:20:58,540
I'm listening.
225
00:20:58,660 --> 00:21:02,740
Sir, taskforce team B has caught
Veerappan's wife Mutthulakshmi.
226
00:21:03,740 --> 00:21:05,540
Sir, Veerappan's wife
Mutthulakshmi is being interrogated.
227
00:21:06,900 --> 00:21:08,580
But there's no direct
case on Lakshmi.
228
00:21:09,180 --> 00:21:11,220
In fact.. she has been detained
without any entry.
229
00:21:11,540 --> 00:21:12,500
We didn't get any information from..
230
00:21:12,580 --> 00:21:14,460
..her as yet nor
are there any chances.
231
00:21:15,020 --> 00:21:17,620
But sir, if you put pressure
and get Mutthulakshmi released..
232
00:21:18,140 --> 00:21:19,260
...then I've a plan.
233
00:21:29,140 --> 00:21:32,980
Damn, the police took away my Lakshmi
234
00:21:35,300 --> 00:21:37,260
Wonder how they will be treating her.
235
00:21:39,180 --> 00:21:40,460
How did this happen?
236
00:21:41,540 --> 00:21:42,900
How did this happen?
237
00:21:43,060 --> 00:21:45,260
They've got the information.
238
00:21:45,820 --> 00:21:46,900
Information.
239
00:21:50,780 --> 00:21:53,020
Beware of the insider, for
he can bring down the biggest setup.
240
00:21:54,180 --> 00:21:55,500
I don't say that.
241
00:21:56,980 --> 00:21:58,620
It's said in mythology.
242
00:22:01,820 --> 00:22:03,860
Then who's an insider in my setup?
243
00:22:05,260 --> 00:22:06,300
Who is he?
244
00:22:14,460 --> 00:22:15,700
Hey, Chinu.
245
00:22:16,860 --> 00:22:18,220
Are you that insider?
246
00:22:20,060 --> 00:22:21,020
Tell me.
247
00:22:32,900 --> 00:22:34,060
Are you the informer?
248
00:22:41,420 --> 00:22:42,820
Only you are left now.
249
00:22:50,700 --> 00:22:53,100
No one is ready to accept.
250
00:22:54,380 --> 00:23:00,660
But, I know it's one of you.
251
00:23:00,780 --> 00:23:03,100
But who's that person?
I don't know.
252
00:23:03,220 --> 00:23:04,220
Give it.
253
00:23:06,460 --> 00:23:08,860
I'm a demon for the entire world.
254
00:23:12,700 --> 00:23:13,700
A demon.
255
00:23:16,740 --> 00:23:17,820
But you know what?
256
00:23:18,700 --> 00:23:20,580
There was a bigger demon than me.
257
00:23:22,220 --> 00:23:23,100
Hey, Chinu.
258
00:23:25,380 --> 00:23:27,020
You've heard of Ravana, haven't you?
259
00:23:27,580 --> 00:23:28,340
Yes.
260
00:23:30,820 --> 00:23:34,820
After my death, he will ask me...
261
00:23:34,940 --> 00:23:39,060
...that he had kidnapped
someone else's wife..
262
00:23:39,500 --> 00:23:41,220
..but I couldn't even protect my own.
263
00:23:43,900 --> 00:23:45,300
I couldn't even protect her.
264
00:23:54,300 --> 00:23:59,460
I know that one of
you is that insider.
265
00:24:00,340 --> 00:24:01,460
Rest two are innocent
266
00:24:03,660 --> 00:24:08,220
Whoever is the insider,
give my regards to Ravana.
267
00:24:10,060 --> 00:24:11,740
Rest, please forgive me.
268
00:24:17,740 --> 00:24:19,060
Don't shoot me.
269
00:24:22,380 --> 00:24:23,820
- Brother, no!
- Shut up!
270
00:24:23,940 --> 00:24:26,380
No, brother, For God's sake.
No, brother.
271
00:24:33,780 --> 00:24:38,300
Look his is very big.
272
00:24:38,740 --> 00:24:42,020
You will die if he tries on you.
Tell us.
273
00:24:48,900 --> 00:24:51,980
I don't know anything.
Let go off me.
274
00:24:52,900 --> 00:24:57,220
So you don't know anything?
275
00:24:57,340 --> 00:24:59,700
Tell me where Veerappan
is hiding in the jungle?
276
00:25:02,500 --> 00:25:03,820
I don't know anything.
277
00:25:04,060 --> 00:25:04,820
Here.
278
00:25:06,860 --> 00:25:11,100
A slap on your stomach pains severely.
279
00:25:11,220 --> 00:25:14,660
But if I repeatedly hit at
one place.. it tears something inside.
280
00:25:14,860 --> 00:25:16,700
And once it tears than..
281
00:25:16,820 --> 00:25:17,900
- What's happening here?
- In 10 minutes...
282
00:25:18,020 --> 00:25:19,660
- Sir.
- What's happening?
283
00:25:19,860 --> 00:25:20,300
Who's she?
284
00:25:20,420 --> 00:25:22,420
Sir, she's Mutthulakshmi.
Veerappan's wife
285
00:25:22,860 --> 00:25:23,860
What charges do you have on her?
286
00:25:23,940 --> 00:25:26,300
Actually,
we are only interrogating her...
287
00:25:26,420 --> 00:25:27,420
...to get information about Veerappan.
288
00:25:27,540 --> 00:25:28,820
But this is illegal.
289
00:25:29,500 --> 00:25:30,420
Let her go
290
00:25:31,020 --> 00:25:31,940
Right now?
291
00:25:36,180 --> 00:25:37,340
Sorry, Mutthulakshmi.
292
00:25:38,260 --> 00:25:39,740
They are wrong in detaining you
293
00:25:40,580 --> 00:25:41,580
You can go
294
00:25:41,700 --> 00:25:42,780
Leave her
295
00:25:48,940 --> 00:25:51,620
Dinesh was one of our best officers
296
00:25:51,740 --> 00:25:56,020
I can understand what you
went through being his wife.
297
00:25:57,540 --> 00:26:00,620
Till date, he has killed
87 Policemen along with Dinesh.
298
00:26:01,660 --> 00:26:08,540
Anyway, what can we expect from a
demon...who can kill his own daughter?
299
00:26:10,180 --> 00:26:11,260
His daughter?
300
00:26:11,820 --> 00:26:12,820
Yes.
301
00:26:13,940 --> 00:26:16,500
A task force team had
cordoned him few months ago...
302
00:26:18,540 --> 00:26:19,940
He must be here somewhere.
303
00:26:20,940 --> 00:26:22,300
Go down and search.
304
00:26:37,180 --> 00:26:40,940
Fearing that his daughter's
crying may alert the STF..
305
00:26:42,340 --> 00:26:43,740
..he killed her
306
00:26:45,540 --> 00:26:48,500
I hope that rogue gets killed soon
307
00:26:49,340 --> 00:26:51,180
Will you help us to do that?
308
00:26:54,100 --> 00:26:54,900
Help?
309
00:26:56,340 --> 00:26:59,980
Veerappan's wife Mutthulakshmi
is looking for a house to stay..
310
00:27:00,180 --> 00:27:04,260
A broker is helping us through whom we
Want you to pretend as a house owner...
311
00:27:04,500 --> 00:27:06,820
...and take her as a paying guest.
312
00:27:07,020 --> 00:27:13,540
We will befriend her and try to get
the information about Veerappan from her.
313
00:27:14,300 --> 00:27:16,620
You mean...like a spy?
314
00:27:16,900 --> 00:27:17,780
Yes.
315
00:27:23,740 --> 00:27:26,220
Her husband has killed my husband.
316
00:27:27,860 --> 00:27:31,700
And you're telling me to befriend her?
317
00:27:32,700 --> 00:27:34,700
You've a reason of revenge.
318
00:27:35,380 --> 00:27:37,260
That's why I've come to you.
319
00:27:37,780 --> 00:27:40,700
But if you don't wish to do this,
it's okay.
320
00:27:41,780 --> 00:27:42,900
No doubt it's risky.
321
00:27:43,100 --> 00:27:44,020
I will do it.
322
00:28:45,500 --> 00:28:47,220
Can I call you Lakshmi?
323
00:28:48,740 --> 00:28:49,620
What?
324
00:28:51,580 --> 00:28:53,740
Can I call you Lakshmi?
325
00:28:54,300 --> 00:28:55,180
Why not?
326
00:28:55,420 --> 00:28:56,660
I'm not English.
327
00:28:57,380 --> 00:28:58,740
Not even an Indian.
328
00:28:59,660 --> 00:29:00,980
My name is Shriya
329
00:29:02,020 --> 00:29:05,420
My dad is Indian
and my mom is from Spain
330
00:29:05,980 --> 00:29:07,740
My husband has a job in Singapore.
331
00:29:07,940 --> 00:29:11,900
And I'm doing a project
on some Indian fabrics here.
332
00:29:12,180 --> 00:29:13,900
My husband is..
333
00:29:15,940 --> 00:29:18,900
..a carpenter in Dubai.
334
00:29:19,140 --> 00:29:21,180
What? Dubai.
335
00:29:21,380 --> 00:29:24,500
Oh, it's such a wonderful city.
Isn't it?
336
00:29:25,020 --> 00:29:26,420
I've never been there.
337
00:29:26,540 --> 00:29:29,140
Lakshmi, how can you not go to Dubai?
338
00:29:29,540 --> 00:29:32,980
You get good gold over there.
339
00:32:55,740 --> 00:32:58,780
What's written here?
340
00:32:58,900 --> 00:33:01,940
That they will kill Veerappan soon..
341
00:33:02,020 --> 00:33:03,180
An officer is saying so.
342
00:33:05,460 --> 00:33:06,580
How can it be?
343
00:33:06,780 --> 00:33:08,260
Nothing can happen to him.
344
00:33:09,460 --> 00:33:12,380
Let anything happen.
Why should we care?
345
00:33:12,700 --> 00:33:15,340
No. nothing will happen.
346
00:33:15,860 --> 00:33:18,460
You're talking as if you know.
347
00:33:24,980 --> 00:33:27,500
Be patient, She will definitely talk.
348
00:33:29,220 --> 00:33:30,780
If not today then tomorrow.
349
00:33:32,420 --> 00:33:33,620
But she will talk.
350
00:33:39,340 --> 00:33:40,940
Even I think so.
351
00:33:43,260 --> 00:33:44,540
Sister.
352
00:33:45,060 --> 00:33:46,100
What?
353
00:33:54,340 --> 00:33:55,380
What?
354
00:33:58,020 --> 00:33:59,500
I lied to you.
355
00:33:59,580 --> 00:34:01,180
Lie? What was the lie?
356
00:34:02,220 --> 00:34:04,620
That my husband is in Dubai.
357
00:34:10,500 --> 00:34:12,660
Actually, my husband...
358
00:34:17,060 --> 00:34:18,380
...is Veerappan.
359
00:34:18,700 --> 00:34:20,660
Veerappan? Who Veerappan?
360
00:34:21,500 --> 00:34:26,100
That day his photo was published in
the newspaper no. That same Veerappan.
361
00:34:41,140 --> 00:34:44,540
Actually, my husband is
Osama Bin Laden.
362
00:34:58,300 --> 00:34:59,380
Are you serious?
363
00:35:02,900 --> 00:35:05,180
How can you marry such a man?
364
00:35:05,300 --> 00:35:09,540
No, He's not how police
and media have portrayed him.
365
00:35:14,180 --> 00:35:15,060
You know what?
366
00:35:15,140 --> 00:35:16,580
Police are liars...
367
00:35:16,660 --> 00:35:19,620
They do fake encounters...and
blame Veerappan for that
368
00:36:11,220 --> 00:36:16,580
And I've heard that
he has killed his own daughter.
369
00:36:20,780 --> 00:36:22,660
This is also police's story
370
00:36:42,700 --> 00:36:44,220
I can hear some noises from there.
371
00:37:04,540 --> 00:37:06,820
He was running to save his daughter.
372
00:37:06,980 --> 00:37:14,700
He tripped and fell
and she accidentally died
373
00:37:15,380 --> 00:37:17,740
What else will he tell his wife?
374
00:37:18,940 --> 00:37:21,820
But even how can you know the truth.
375
00:37:22,540 --> 00:37:24,300
Even I don't know the truth.
376
00:37:24,380 --> 00:37:27,820
But what's definitely true
is that his daughter died due to...
377
00:37:27,900 --> 00:37:29,820
...the way of life he has chosen.
378
00:37:29,940 --> 00:37:32,220
And Dinesh's death is also the truth
379
00:37:34,780 --> 00:37:39,020
I can understand that you're
getting emotionally influenced...
380
00:37:39,100 --> 00:37:41,140
...as you are spending
a lot of time with her.
381
00:37:44,660 --> 00:37:46,100
You need to get back.
382
00:38:04,260 --> 00:38:05,380
What happened?
383
00:38:07,900 --> 00:38:09,180
You're very quiet.
384
00:38:09,940 --> 00:38:13,500
Lakshmi, I'm in a problem.
385
00:38:15,460 --> 00:38:17,580
Actually, I'm in need of money.
386
00:38:18,380 --> 00:38:21,940
I had taken bank loan. If money is not
deposited before the due date then...
387
00:38:22,380 --> 00:38:23,780
I will receive notice.
388
00:38:24,540 --> 00:38:27,140
Please, don't mind.
389
00:38:27,220 --> 00:38:30,860
If you can pay me two
month's rent in advance.
390
00:38:31,460 --> 00:38:32,500
Then it will be a great help.
391
00:38:32,660 --> 00:38:35,220
By that time,
I will receive money from my husband.
392
00:38:35,620 --> 00:38:37,660
Even I don't have that much amount.
393
00:38:41,260 --> 00:38:45,620
But, if you don't mind...
I've a solution.
394
00:38:48,060 --> 00:38:48,940
What?
395
00:38:49,740 --> 00:38:54,380
I will send him a message
that I am in need of money.
396
00:38:54,580 --> 00:38:56,340
He will definitely come with money.
397
00:38:56,580 --> 00:38:58,140
He even wishes to meet me.
398
00:39:01,100 --> 00:39:03,980
But we need a place that
is safe form the police.
399
00:39:06,380 --> 00:39:09,260
If you can help me find
a place I will meet him...
400
00:39:09,580 --> 00:39:11,180
...and then I will
pay you lot of money
401
00:39:14,100 --> 00:39:15,020
I will try.
402
00:39:15,980 --> 00:39:19,180
Not for the sake of money...
but for our friendship.
403
00:39:42,140 --> 00:39:44,860
I've a distant relative,
who lives with his family in US.
404
00:39:45,420 --> 00:39:49,260
He has a farm house,
in the jungle.
405
00:39:50,140 --> 00:39:51,500
No one lives there.
406
00:39:51,660 --> 00:39:55,060
Just a caretaker and few labourers.
That could be the place
407
00:39:58,260 --> 00:39:59,700
Will it be right to call him there?
408
00:40:00,020 --> 00:40:01,460
Let's do one thing.
409
00:40:01,740 --> 00:40:04,740
Let's go there.
Take a look around the house.
410
00:40:06,100 --> 00:40:10,700
If you find it right then
send a message and call him there.
411
00:40:11,220 --> 00:40:15,220
If you don't find it right, then
we will think of another option, Okay?
412
00:41:41,620 --> 00:41:48,940
This place is right,
But what about these people?
413
00:41:50,060 --> 00:41:52,900
These workers go home in the evening..
414
00:41:52,980 --> 00:41:56,140
No one will be here at
night except the two of us ..
415
00:41:58,820 --> 00:42:01,700
Her name is Shreya.
I live with her
416
00:42:03,860 --> 00:42:08,220
She's very nice, She helps me a lot.
417
00:42:09,860 --> 00:42:13,380
I need money to pay her.
418
00:42:14,700 --> 00:42:19,100
There's a big farm house near
the jhanjeli part of the forest.
419
00:42:19,420 --> 00:42:21,580
I will wait for you over here..
420
00:42:22,780 --> 00:42:25,060
And there's no fear
of police over here.
421
00:42:25,460 --> 00:42:27,300
This house belongs
to my friend's relative.
422
00:42:27,540 --> 00:42:29,940
Come here with the money
as quickly as possible.
423
00:43:03,740 --> 00:43:09,540
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
424
00:43:10,060 --> 00:43:13,100
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
425
00:43:13,300 --> 00:43:16,100
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
426
00:44:29,980 --> 00:44:35,900
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
427
00:44:36,460 --> 00:44:39,500
"Twirl that moustache.
Twirl it..."
428
00:45:06,020 --> 00:45:10,700
Hey Govindan. Prabhakaran.
what a great person?
429
00:45:10,820 --> 00:45:13,140
It feels like to touch his feet!!
430
00:45:13,220 --> 00:45:14,820
Who Prabhakaran?
431
00:45:16,460 --> 00:45:19,460
You moron. Don't you know Prabakaran?
432
00:45:19,540 --> 00:45:21,820
LTTE terrorist Prabakaran..
433
00:45:21,980 --> 00:45:24,340
Whatever you think about him...
434
00:45:24,500 --> 00:45:27,060
...I don't think you are any
less so why are you praising him...
435
00:45:27,140 --> 00:45:29,260
Have you lost your mind...
436
00:45:29,340 --> 00:45:31,980
..how can you compare him with me?
437
00:45:32,340 --> 00:45:36,140
Staying there in Sri
Lanka he is shaking up whole India...
438
00:45:36,420 --> 00:45:38,420
...and here..we are killing
small small police officers...
439
00:45:38,500 --> 00:45:42,180
...and he has killed Prime
minister Rajiv Gandhi...
440
00:45:42,740 --> 00:45:46,820
..if I get one chance to meet him...
441
00:45:47,260 --> 00:45:51,620
...our gangs destiny will change...
442
00:45:51,940 --> 00:45:55,180
What did we do till now? Tell me.
443
00:45:55,540 --> 00:46:00,980
I had kidnapped the super star Rajkumar
and they paid 9 crores. 9 crores.
444
00:46:01,060 --> 00:46:02,660
What did I get?
445
00:46:03,100 --> 00:46:03,900
Only seven lakhs.
446
00:46:04,460 --> 00:46:06,260
Every Dog has a day.
447
00:46:06,340 --> 00:46:11,140
They too will have a day when I will kill
them...I will feed them to vultures.
448
00:46:11,900 --> 00:46:13,780
Then they will know what Veerappan is?
449
00:46:13,860 --> 00:46:17,420
Mutthulakshmi has
sent a cassette for you.
450
00:46:18,140 --> 00:46:18,940
'I'm fine.'
451
00:46:19,340 --> 00:46:22,420
'I've changed the house,
I made a friend called Shriya.'
452
00:46:22,500 --> 00:46:23,580
'I live with her.'
453
00:46:23,660 --> 00:46:27,460
'She's very nice,
I need money to pay her.'
454
00:46:27,980 --> 00:46:28,780
'As early as possible'
455
00:46:28,860 --> 00:46:32,980
'There's a big farm house
near the jhanjeli forest.'
456
00:46:33,060 --> 00:46:34,940
'I will wait for you over here.'
457
00:46:35,580 --> 00:46:36,420
Anna
458
00:46:37,980 --> 00:46:39,380
I need to tell you something.
459
00:46:59,220 --> 00:46:59,940
Go.
460
00:47:06,220 --> 00:47:08,020
Mutthulakshmi, I can't come.
461
00:47:08,100 --> 00:47:09,900
This is STF's conspiracy.
462
00:47:09,980 --> 00:47:13,660
Your friend Shriya is a police spy.
463
00:47:13,860 --> 00:47:16,460
She passes all your
information to STF.
464
00:47:16,540 --> 00:47:19,620
They've installed cameras
and mikes in your room.
465
00:47:20,700 --> 00:47:22,580
You please leave that place.
I won't come.
466
00:47:35,020 --> 00:47:37,580
She came to know that
you're working for the police.
467
00:47:41,500 --> 00:47:45,500
Lakshmi.
You have to listen to this joke.
468
00:47:47,900 --> 00:47:49,180
What.. what happened?
469
00:47:49,260 --> 00:47:51,380
He has sent a message.
470
00:47:52,460 --> 00:47:55,540
That.. you're a police spy.
471
00:48:02,660 --> 00:48:05,500
Enough, Mutthulakshmi. Enough.
472
00:48:05,740 --> 00:48:11,940
...I am taking such a big risk and
473
00:48:12,140 --> 00:48:16,220
..helping you and..
474
00:48:16,300 --> 00:48:17,820
..you doubt me?
475
00:48:17,900 --> 00:48:23,580
Not me but he has a doubt.
476
00:48:24,860 --> 00:48:26,780
And he can be wrong.
477
00:48:28,740 --> 00:48:33,500
You must understand.
He has to doubt on everyone
478
00:48:34,140 --> 00:48:37,820
No one knows,
when and how and who can betray him
479
00:48:43,420 --> 00:48:45,020
My heart says.
480
00:48:45,580 --> 00:48:47,140
You're not from the police
481
00:48:51,060 --> 00:48:52,500
I am sorry
482
00:48:56,820 --> 00:48:58,900
What do you want to do now?
483
00:48:59,220 --> 00:49:02,100
He said he will not come.
484
00:49:06,460 --> 00:49:08,380
So what's the use of being here now?
485
00:49:10,940 --> 00:49:13,220
Remove all the cameras and
mikes...before they reach home.
486
00:49:38,100 --> 00:49:39,620
- Gopal.
- Yes sir.
487
00:49:39,700 --> 00:49:41,020
Operation is cancelled.
488
00:49:41,180 --> 00:49:43,500
Veerappan is not coming
..tell the team to relax.
489
00:49:43,580 --> 00:49:44,500
Okay sir.
490
00:49:44,940 --> 00:49:47,020
Team, take it easy. Relax.
491
00:50:03,380 --> 00:50:04,460
Give me that.
492
00:54:43,580 --> 00:54:45,020
What happened?
493
00:54:48,900 --> 00:54:51,340
I still had a doubt on you
494
00:54:52,220 --> 00:54:53,820
That's why I was checking.
495
00:54:53,980 --> 00:54:58,420
Lakshmi, if you still doubt... then
you better look for another house.
496
00:54:59,540 --> 00:55:03,180
This is insulting for me
that you continuously doubt me.
497
00:55:03,300 --> 00:55:06,180
- You please leave, Just leave.
- Sister please.
498
00:55:06,260 --> 00:55:10,380
listen to me, Forgive me, Forgive me.
499
00:55:10,460 --> 00:55:12,580
Please let me stay here
500
00:55:12,860 --> 00:55:19,500
You can understand how panicky I am
Sister, I'm sorry, Sister, I'm sorry.
501
00:55:25,780 --> 00:55:27,580
What do I tell the media now?
502
00:55:28,620 --> 00:55:34,220
That we hatched a plan to nab Veerappan.
about which he knew more than us,
503
00:55:35,980 --> 00:55:41,220
Your so called fool proof plan
proved that we are the biggest fools
504
00:55:41,300 --> 00:55:43,260
Sir what's done is done.
505
00:55:44,900 --> 00:55:47,540
Now, you will tell the
media that Veerappan had come...
506
00:55:47,620 --> 00:55:49,380
...to kidnap the
farm owner for ransom,
507
00:55:49,660 --> 00:55:52,460
We got the information
and we went there to save him...
508
00:55:52,620 --> 00:55:55,540
...and during that operation
we killed three of his men...
509
00:55:55,620 --> 00:55:57,380
...and five of ours have died.
510
00:55:57,460 --> 00:55:59,500
This lie will be spoken
not for saving our reputation...
511
00:55:59,700 --> 00:56:01,660
...but it is the
requirement of my next plan.
512
00:56:01,740 --> 00:56:04,860
Whatever is your next
plan but what about him.
513
00:56:05,020 --> 00:56:07,140
Who leaked Shriya's
information to Veerappan?
514
00:56:07,300 --> 00:56:08,620
Sir, I found out
515
00:56:08,980 --> 00:56:12,140
Had I not helped
you in meeting Veerappan...
516
00:56:12,220 --> 00:56:14,300
...so many people wouldn't
have lost their lives.
517
00:56:15,540 --> 00:56:17,620
I feel so upset with myself.
518
00:56:19,020 --> 00:56:20,180
But, sister.
519
00:56:21,340 --> 00:56:22,860
How did the police reach there?
520
00:56:23,060 --> 00:56:24,940
We were going to meet there.
521
00:56:25,620 --> 00:56:31,220
This information was with me,
you and Veerappan
522
00:56:32,700 --> 00:56:35,220
Then how did the police come to know?
523
00:56:35,380 --> 00:56:37,340
Do you again doubt me?
524
00:56:37,540 --> 00:56:42,420
See, Lakshmi, there are many police
units in the jungle to nab Veerappan.
525
00:56:42,700 --> 00:56:44,420
Anyone would have got the information
526
00:56:44,660 --> 00:56:48,420
How do I know? All I know is
that so many people lost their lives.
527
00:56:57,700 --> 00:57:01,180
I'm sorry, sister.
Even I didn't know this outcome.
528
00:57:43,700 --> 00:57:45,100
Why did we stop here, sir?
529
00:57:46,260 --> 00:57:47,380
Take a look closely.
530
00:58:02,740 --> 00:58:05,820
I could never imagine
that you will do this to me,
531
00:58:07,140 --> 00:58:11,780
I shot you because I don't
want to waste my time threatening you.
532
00:58:12,220 --> 00:58:15,780
Now, tell me about your
contact with Veerappan,
533
00:58:16,980 --> 00:58:20,980
You're one of those four
who have all the information.
534
00:58:21,860 --> 00:58:24,140
And after the background
check up of everyone now
535
00:58:24,380 --> 00:58:27,740
I don't just doubt
but I'm sure its you
536
00:58:27,820 --> 00:58:29,420
What are you saying, sir?
537
00:58:31,620 --> 00:58:33,500
Don't insult my intelligence,
538
00:58:34,180 --> 00:58:36,100
I am already delayed
in recognizing you
539
00:58:36,540 --> 00:58:39,420
And if you now tell me the truth
I will go back and tell everyone...
540
00:58:39,500 --> 00:58:41,260
...that Veerappan had attacked us...
541
00:58:41,460 --> 00:58:43,140
...in which you got injured.
542
00:58:43,220 --> 00:58:44,500
You will get publicity.
543
00:58:44,700 --> 00:58:48,100
But if you don't tell me
the truth then my story will change.
544
00:58:48,780 --> 00:58:50,380
That you lost your life in the attack
545
00:58:52,380 --> 00:58:53,900
Now, you decide.
546
00:58:53,980 --> 00:58:55,820
Do you want to be a
martyr or be an injured?
547
00:58:55,940 --> 00:58:57,580
I won't kill you.
548
00:58:57,860 --> 00:58:59,420
Rather I will injure you a lot.
549
00:59:00,340 --> 00:59:02,180
And after my question.
550
00:59:03,940 --> 00:59:06,220
Now for your reply,
I will count only two.
551
00:59:07,980 --> 00:59:09,300
Tell me who is in your contact?
552
00:59:12,140 --> 00:59:12,580
Two
553
00:59:12,660 --> 00:59:16,180
Gandhi, His name is Gandhi.
554
00:59:16,740 --> 00:59:18,180
Who's this Gandhi?
555
00:59:18,460 --> 00:59:20,420
- A terrorist.
- What?
556
00:59:20,580 --> 00:59:22,620
You mean Shashi had joined
hands with Terrorists?
557
00:59:22,820 --> 00:59:25,780
Shashi's father used to work
for a Terrorist organization
558
00:59:27,220 --> 00:59:28,740
And he must have been influenced
559
00:59:29,020 --> 00:59:32,900
So you mean to say a terrorist
sympathizer was in our force?
560
00:59:33,060 --> 00:59:34,340
That's unbelievable.
561
00:59:34,580 --> 00:59:35,780
What's unbelievable ?
562
00:59:35,900 --> 00:59:38,420
Indira Gandhi was killed
by her own bodyguard,
563
00:59:38,900 --> 00:59:40,060
Anything can happen.
564
00:59:41,540 --> 00:59:44,100
- What about Shashi?
- I killed him.
565
01:00:07,820 --> 01:00:09,500
Give me room keys.
566
01:00:38,300 --> 01:00:40,500
Don't shoot. Don't shoot.
I won't him alive.
567
01:01:58,060 --> 01:01:59,620
Leave my child!
568
01:02:00,140 --> 01:02:01,540
Move back.
569
01:02:01,980 --> 01:02:04,860
Leave my child!
570
01:02:06,100 --> 01:02:07,780
Leave my child!
571
01:02:08,580 --> 01:02:09,860
Munna...
572
01:02:12,980 --> 01:02:14,540
Leave my child!
573
01:02:15,100 --> 01:02:17,060
I will kill the child. Move back.
574
01:02:19,380 --> 01:02:22,340
Leave my child!
575
01:02:22,860 --> 01:02:24,260
Leave my child!
576
01:02:31,780 --> 01:02:33,180
Leave my child!
577
01:02:34,340 --> 01:02:35,620
My child.
578
01:02:37,060 --> 01:02:38,420
Leave my child!
579
01:02:39,340 --> 01:02:40,660
My child!
580
01:02:55,780 --> 01:02:58,500
Leave my child!
581
01:03:03,540 --> 01:03:07,220
I will kill the child. Move back.
582
01:03:07,380 --> 01:03:08,940
Stay there and let the child go.
583
01:03:09,020 --> 01:03:12,100
- Don't kill my child!
- I said move back!
584
01:03:12,180 --> 01:03:13,140
I will kill him.
585
01:03:13,220 --> 01:03:14,300
No.. no please.
586
01:03:21,780 --> 01:03:25,420
Sir please control yourself.
587
01:03:25,500 --> 01:03:28,140
Sir, we want him alive, let him go.
588
01:03:28,580 --> 01:03:30,900
I want him alive!
Leave him alone sir! Please.
589
01:03:49,220 --> 01:03:50,020
Stop.
590
01:03:55,340 --> 01:03:59,980
I know that you terrorists
take training to bear pain.
591
01:04:03,420 --> 01:04:07,180
So, I've thought of a
interrogation without pain,
592
01:04:19,820 --> 01:04:21,300
You won't be able to see this.
593
01:04:21,740 --> 01:04:24,940
I should be involved in everything
as long as I'm working here
594
01:04:25,940 --> 01:04:29,980
By giving this injection...
595
01:04:30,540 --> 01:04:32,420
his blood pressure will shoot up
596
01:04:32,620 --> 01:04:35,460
And until I give him this antidote...
597
01:04:36,260 --> 01:04:38,900
...his blood pressure will keep
shooting up to such level that his..
598
01:04:39,340 --> 01:04:43,860
...heart and veins will burst
from the pressure and he will die.
599
01:04:49,380 --> 01:04:50,140
No.
600
01:04:58,020 --> 01:05:00,700
But how will you
know when he will die?
601
01:05:02,220 --> 01:05:06,060
Change in his skin colour,
his breathing style
602
01:05:06,140 --> 01:05:08,660
And his eye movement
will give us a clear idea
603
01:05:08,900 --> 01:05:14,420
In a while, his nervous system will
fail in attempt to control his body.
604
01:05:14,540 --> 01:05:15,500
But, sir.
605
01:05:16,060 --> 01:05:17,220
Is it necessary to do this?
606
01:05:17,300 --> 01:05:23,940
Yes, My job is to kill Veerappan
and I will do anything for that.
607
01:05:24,340 --> 01:05:25,460
Even kill you..
608
01:05:26,660 --> 01:05:28,780
..and if need be,
I will kill even myself
609
01:05:29,980 --> 01:05:31,300
Where were we?
610
01:05:31,740 --> 01:05:35,500
Yes, you were talking about
failing of the nervous system
611
01:05:35,660 --> 01:05:39,220
Then you will know that
now he has only one minute
612
01:05:46,620 --> 01:05:48,700
Now, you've few seconds left.
613
01:05:48,780 --> 01:05:53,140
Tell me otherwise, I will break
this antidote syringe? I've only one.
614
01:05:53,220 --> 01:05:54,620
Only one.
615
01:05:54,700 --> 01:05:56,020
I will tell you
616
01:05:56,180 --> 01:05:57,300
I will tell you
617
01:05:57,380 --> 01:06:01,300
We had given the idea to Veerappan
to kidnap film star Rajkumar...
618
01:06:02,020 --> 01:06:03,500
You mean you Terrorists.
619
01:06:06,540 --> 01:06:09,980
Now, I will give you an antidotes
620
01:06:11,660 --> 01:06:13,820
This will give you extra minutes' life
621
01:06:13,900 --> 01:06:17,180
That's because,
if I give him the full dose,
622
01:06:17,620 --> 01:06:21,660
he will start thinking
of escaping from here
623
01:06:36,420 --> 01:06:39,740
Now, your life will keep
on getting extra minutes
624
01:06:39,820 --> 01:06:42,860
every time you give information to me.
625
01:06:42,940 --> 01:06:46,060
When you give me
complete information...
626
01:06:46,140 --> 01:06:48,300
...then I will give you life.
627
01:06:48,540 --> 01:06:50,140
Now, tell me what happened after that,
628
01:06:50,340 --> 01:06:54,860
I've heard that there was a problem...
between your group and Veerappan...
629
01:06:54,940 --> 01:06:58,980
Yes, our group members
betrayed Veerappan.
630
01:07:00,660 --> 01:07:03,860
Veerappan didn't get
much in that kidnapping,
631
01:07:04,020 --> 01:07:05,940
he liked the idea
of kidnapping big people,
632
01:07:06,140 --> 01:07:10,740
And when he gets able men to execute,
633
01:07:10,820 --> 01:07:15,020
he's now planning to kidnap
big celebrities and politicians.
634
01:07:15,220 --> 01:07:15,900
Like?
635
01:07:16,060 --> 01:07:17,260
Like Rajnikanth.
636
01:07:18,860 --> 01:07:19,700
Kanchiswami.
637
01:07:19,980 --> 01:07:21,340
And some ministers
638
01:07:22,380 --> 01:07:23,780
Then why is he not doing that?
639
01:07:23,940 --> 01:07:25,420
Due to financial reasons.
640
01:07:25,700 --> 01:07:27,980
He needs experienced people...
641
01:07:28,500 --> 01:07:30,020
...for this who can operate from
the city and coordinate with him.
642
01:07:30,180 --> 01:07:33,260
And he desperately wants AK47, rifles
643
01:07:33,340 --> 01:07:35,780
He's yearning to get them.
644
01:07:36,980 --> 01:07:38,780
How is he trying to get new people?
645
01:07:38,980 --> 01:07:40,700
One of his men is in jail.
646
01:07:40,780 --> 01:07:41,940
John,
647
01:07:43,380 --> 01:07:47,300
He has contacted him and is
trying to make a contact
648
01:07:47,980 --> 01:07:49,340
With whom?
649
01:07:49,980 --> 01:07:51,140
Madani?
650
01:07:51,460 --> 01:07:52,380
Madani?
651
01:07:52,540 --> 01:07:53,740
The underworld Don.
652
01:07:53,820 --> 01:08:00,420
Yes. He's contacting
him to sort out everything
653
01:08:01,740 --> 01:08:02,940
Please.
654
01:08:04,980 --> 01:08:06,540
Sir, please I told you everything
655
01:08:07,620 --> 01:08:09,540
Now, please give me that injection.
656
01:08:11,060 --> 01:08:12,860
I've lied to you,
657
01:08:15,140 --> 01:08:20,020
This is the revenge from
the kid whose mother you killed.
658
01:08:31,100 --> 01:08:32,740
Where are my men?
659
01:08:32,980 --> 01:08:35,340
My men are taking care of them,
660
01:08:37,460 --> 01:08:39,460
You've killed 20 to 25 people.
661
01:08:40,220 --> 01:08:41,500
Yet, you're scared of the death?
662
01:08:41,980 --> 01:08:44,340
What do you want?
663
01:08:44,540 --> 01:08:46,260
Both of us know what you do,
664
01:08:48,500 --> 01:08:52,900
Years ago, when I was working
in your area I couldn't arrest you
665
01:08:53,500 --> 01:08:55,420
Because you don't
leave behind any proof
666
01:08:56,420 --> 01:08:58,340
And I had limits to what
I can and cannot do in my uniform
667
01:08:58,860 --> 01:09:01,540
But now I work for a special team
668
01:09:02,500 --> 01:09:04,540
Which doesn't need any proof
669
01:09:07,700 --> 01:09:10,980
Now, I don't arrest I only kill,
670
01:09:13,660 --> 01:09:15,820
But I'm not here to kill you,
671
01:09:17,820 --> 01:09:20,020
Because only Veerappan is my target.
672
01:09:25,340 --> 01:09:28,620
I know that one of Veerappan's
men is in contact with you
673
01:09:28,780 --> 01:09:30,700
because he's in need of men,
674
01:09:30,780 --> 01:09:34,180
I want you to supply those
men to him but who will be mine
675
01:09:36,060 --> 01:09:37,300
But...
676
01:09:37,540 --> 01:09:38,940
No ifs and buts.
677
01:09:39,500 --> 01:09:44,140
Just say yes. I'll get you
a big reward from the department,
678
01:09:44,300 --> 01:09:46,660
On top of that you will get
a big amount from Veerappan too,
679
01:09:46,860 --> 01:09:48,300
You will get money from both the sides
680
01:09:48,500 --> 01:09:49,820
Without taking any risk,
681
01:09:51,220 --> 01:09:55,380
If you reject this offer,
then you will be a big fool
682
01:09:55,700 --> 01:10:01,580
And fools and killers don't
have any right to live in this world.
683
01:10:03,700 --> 01:10:07,620
But...even you are a killer
684
01:10:08,300 --> 01:10:09,060
Yes
685
01:10:12,180 --> 01:10:17,380
I kill, but I kill
to teach a killer..
686
01:10:18,860 --> 01:10:20,500
..that killing is wrong
687
01:10:22,620 --> 01:10:25,980
"Even his shadow is like a shroud,
He's filled with rage."
688
01:10:26,060 --> 01:10:29,420
"He'll destroy, he'll annihilate.
This madman will spread destruction."
689
01:10:29,500 --> 01:10:32,580
"This madman will spread destruction."
690
01:10:32,860 --> 01:10:36,060
"Roar of a tiger, enemy of his enemy,
Embrace of death."
691
01:10:36,340 --> 01:10:43,180
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
692
01:10:43,260 --> 01:10:50,020
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
693
01:11:03,940 --> 01:11:10,260
"Here's a little lullaby."
694
01:11:10,780 --> 01:11:17,500
"A bowl filled with blood."
695
01:11:17,580 --> 01:11:23,100
"Gulping it down..."
696
01:11:26,940 --> 01:11:29,860
The idea to kidnap film star
Rajkumar was really impressive.
697
01:11:29,940 --> 01:11:31,860
I got a lot of popularity.
698
01:11:33,060 --> 01:11:35,340
But I couldn't make much money.
699
01:11:35,620 --> 01:11:38,020
I trusted some frauds and got cheated.
700
01:11:38,100 --> 01:11:39,620
But next time, I'll be careful.
701
01:11:40,260 --> 01:11:45,220
But I do understand the potential
of kidnapping famous personalities.
702
01:11:45,300 --> 01:11:49,180
But for that,
I'll need better guns and better men.
703
01:11:49,260 --> 01:11:51,020
Only four people are not enough.
704
01:11:51,100 --> 01:11:53,140
I need at least twenty more.
705
01:11:53,220 --> 01:11:58,580
I hope Madaani can arrange this.
706
01:11:58,780 --> 01:12:01,660
Madaani Sir will be
more than happy to do it.
707
01:12:02,860 --> 01:12:06,500
In fact, he was waiting
for this kind of opportunity.
708
01:12:24,260 --> 01:12:27,660
"He likes to spread a massacre,
He's like a cannibal"
709
01:12:27,740 --> 01:12:33,060
He'll destroy, he'll annihilate.
He'll fill the souls with bodies."
710
01:12:34,580 --> 01:12:38,020
"As destructive as time itself,
the face of fear, Embrace of death."
711
01:12:38,100 --> 01:12:44,620
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
712
01:12:44,860 --> 01:12:51,780
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
713
01:12:51,860 --> 01:12:58,780
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
714
01:13:04,460 --> 01:13:08,580
The idea is to make teams of 4 to 5 people
and send them to different places like..
715
01:13:09,220 --> 01:13:12,100
..Chennai, Bengaluru, and Coimbatore.
716
01:13:12,380 --> 01:13:18,500
Imagine kidnapping Rajnikant, Kanchiswami
like people the government will be shaken.
717
01:13:18,740 --> 01:13:21,060
I will get international fame.
718
01:13:22,140 --> 01:13:23,740
Anna, please wait.
719
01:13:28,420 --> 01:13:32,060
You three go back and
tell Madaani about this.
720
01:13:32,140 --> 01:13:34,220
Gather the men and reach
Gudimetla by afternoon.
721
01:13:34,380 --> 01:13:35,500
- What.
- Okay.
722
01:13:35,580 --> 01:13:37,820
I'll get Veerappan there.
723
01:13:38,220 --> 01:13:39,460
Okay.
724
01:15:04,820 --> 01:15:07,020
Drop your weapons.
725
01:15:07,380 --> 01:15:09,260
Drop now.
726
01:15:10,380 --> 01:15:13,100
Drop your weapons or
else I will kill you all.
727
01:15:15,020 --> 01:15:17,220
Now, put your hands up.
728
01:15:38,420 --> 01:15:41,220
You thought I'm a fool.
729
01:15:41,300 --> 01:15:44,100
But I knew it was a trap.
730
01:15:44,460 --> 01:15:47,300
That's why I went along.
731
01:16:07,700 --> 01:16:10,940
You... have fooled my wife, right?
732
01:16:11,020 --> 01:16:14,860
You made her befriend that female,
right? Now you see.
733
01:16:14,940 --> 01:16:20,020
I will take you and
your men to the jungle,?
734
01:16:20,340 --> 01:16:21,580
I will ask for ransom.
735
01:16:21,780 --> 01:16:25,700
And as soon as I get the ransom,
I will kill all of you.
736
01:16:25,780 --> 01:16:28,460
Come on, move!
737
01:18:29,860 --> 01:18:31,980
Betrayed again and again and again.
738
01:18:32,100 --> 01:18:33,900
How many times do I get betrayed?
739
01:18:34,860 --> 01:18:37,540
What do I do with this
empty gun without bullets?
740
01:18:39,540 --> 01:18:43,340
I will chop that officer into pieces.
741
01:18:44,780 --> 01:18:47,540
I want more guns.
742
01:18:49,100 --> 01:18:50,300
Govindan.
743
01:18:51,180 --> 01:18:54,100
Once I get such guns.
744
01:18:54,420 --> 01:18:56,260
I will create havoc.
745
01:18:57,300 --> 01:19:01,700
Let alone police,
I will destroy the government, too
746
01:19:03,780 --> 01:19:06,500
I thought I was better
than my previous officers,
747
01:19:07,500 --> 01:19:09,940
Due to my wrong decision,
so many people lost their lives.
748
01:19:10,940 --> 01:19:14,900
Now, even I'm in the list of failures...
who attempted to kill Veerappan.
749
01:19:15,300 --> 01:19:17,380
Don't be so hard on yourself...
750
01:19:17,460 --> 01:19:18,380
No.
751
01:19:18,460 --> 01:19:21,940
They say that to win a big war,
752
01:19:22,020 --> 01:19:24,700
you sometimes have to be
prepared to lose small battles.
753
01:19:24,780 --> 01:19:26,260
You're not getting it.
I've lost it.
754
01:19:26,340 --> 01:19:30,940
No you must win, for those
who Veerappan will kill in future.
755
01:19:48,220 --> 01:19:52,460
He has sent a message,
He's going to do a big job.
756
01:19:53,340 --> 01:19:57,220
If this job is done
he will have lots of money,
757
01:19:58,820 --> 01:20:00,900
Then I will be able to live with him,
758
01:20:04,980 --> 01:20:06,580
But I've lied to him.
759
01:20:07,900 --> 01:20:09,700
That I am not with you.
760
01:20:13,980 --> 01:20:15,220
What could it be?
761
01:20:15,540 --> 01:20:16,980
Even she doesn't know.
762
01:20:25,460 --> 01:20:26,820
Just got information...
763
01:20:26,900 --> 01:20:31,220
...team has arrested a man under
the suspicion of being a gun supplier.
764
01:20:31,900 --> 01:20:34,780
I've ordered the team to
hand over that man to your custody.
765
01:20:34,940 --> 01:20:36,340
Get him!
766
01:20:37,540 --> 01:20:39,740
Quiet, Quiet.
767
01:20:40,420 --> 01:20:44,940
Quiet! Keep quiet!
768
01:20:57,100 --> 01:21:00,300
Let go off? Let go off.
769
01:21:00,860 --> 01:21:01,820
Tell me.
770
01:21:26,980 --> 01:21:28,060
Tell me.
771
01:21:31,980 --> 01:21:34,220
- You rogue.
- I will tell you
772
01:21:34,700 --> 01:21:36,940
Yes, I'm hand in glove with Veerappan.
773
01:21:37,020 --> 01:21:38,100
Why?
774
01:21:38,500 --> 01:21:42,660
He wants AK47 guns, I'm going
to arrange this deal for him.
775
01:21:50,020 --> 01:21:51,140
Are you mad?
776
01:21:51,620 --> 01:21:53,500
You Want to give him AK47 rifles?
777
01:21:54,220 --> 01:21:55,700
What if he attacks with them?
778
01:21:56,060 --> 01:21:57,460
What do you think of yourself?
779
01:21:57,620 --> 01:22:02,660
If my seniors come to know... both
our heads will roll, It's damn risky.
780
01:22:02,740 --> 01:22:04,420
Sir, there's a risk in every decision,
781
01:22:07,460 --> 01:22:09,620
It's possible that he can do this...
782
01:22:09,980 --> 01:22:13,900
...but I believe he will not
do until he gets the required men...
783
01:22:14,220 --> 01:22:16,380
...but by then it will be too late.
784
01:22:16,460 --> 01:22:18,780
Sir, now we've only
this chance to trap him
785
01:22:20,220 --> 01:22:23,500
And he will never imagine that
the police will supply him AK47 rifles
786
01:22:23,740 --> 01:22:25,460
So he will trust 100%.
787
01:22:26,380 --> 01:22:27,500
But still.
788
01:22:28,060 --> 01:22:30,820
It's risky...It's very risky.
789
01:22:31,100 --> 01:22:34,380
Sir, not doing anything in
the case of Veerappan is also risky...
790
01:22:35,660 --> 01:22:38,700
Also only you,
Kumar and I will know about this.
791
01:22:39,180 --> 01:22:39,980
Kumar?
792
01:22:40,060 --> 01:22:45,180
MT Kumar, Who was suspended
from the force years ago.
793
01:22:45,500 --> 01:22:46,860
You're actually mad,
794
01:22:47,220 --> 01:22:49,900
That rogue thought that you're
behind his suspension and hates you.
795
01:22:50,180 --> 01:22:51,060
How can you trust him?
796
01:22:51,140 --> 01:22:52,940
It's not about trust, sir,
797
01:22:53,260 --> 01:22:55,700
I just want to make
use of his capabilities
798
01:22:58,860 --> 01:22:59,820
Ok...
799
01:23:00,340 --> 01:23:05,140
...you have not told me anything
and I did not hear anything
800
01:23:05,980 --> 01:23:07,140
What did I say?
801
01:23:38,260 --> 01:23:39,260
Tell me.
802
01:23:40,460 --> 01:23:41,660
I've come regarding some work.
803
01:23:42,380 --> 01:23:46,700
I understood that, Otherwise,
you wouldn't come to greet me.
804
01:23:46,780 --> 01:23:49,620
whom you yourself got suspended
805
01:23:49,700 --> 01:23:51,140
I didn't get you suspended,
806
01:23:51,540 --> 01:23:53,340
Rather I couldn't stop
you from being suspended
807
01:23:53,420 --> 01:23:55,780
But whatever you
did was nothing less ...
808
01:23:56,140 --> 01:23:58,500
You encountered Subba,
809
01:23:58,780 --> 01:23:59,860
Although you knew that...
810
01:23:59,940 --> 01:24:02,140
...I had taken money from him...
to save him from his brother...
811
01:24:02,220 --> 01:24:03,900
And I got suspended.
812
01:24:04,060 --> 01:24:05,900
Subba was a hardcore criminal,
813
01:24:06,980 --> 01:24:10,060
He set labourers on fire
in his factory's furnace,
814
01:24:11,140 --> 01:24:12,940
It was right to kill him.
815
01:24:15,420 --> 01:24:17,820
Let go off those old talks,
816
01:24:18,260 --> 01:24:23,220
I will avenge you someday,
Tell me what you want.
817
01:24:23,460 --> 01:24:25,620
I want your help in nabbing Veerappan.
818
01:24:28,340 --> 01:24:29,540
Veerappan?
819
01:24:36,420 --> 01:24:40,060
Do you think I will
still work for the police?
820
01:24:40,740 --> 01:24:44,220
You wouldn't do it for the police,
But you can do it for money,
821
01:24:45,020 --> 01:24:47,140
A reward of 5 million
is announced on Veerappan,
822
01:24:47,340 --> 01:24:49,500
I will get you rewarded 1.5 to 2
million more from the department, too.
823
01:24:50,380 --> 01:24:51,460
I'm listening.
824
01:24:53,460 --> 01:24:54,980
I've made a plan...
825
01:24:56,100 --> 01:25:00,500
...to supply arms and ammunitions
to Veerappan to gain his trust,
826
01:25:01,580 --> 01:25:03,780
And you will take
this consignment to him.
827
01:25:05,620 --> 01:25:06,700
Why me?
828
01:25:09,540 --> 01:25:12,100
Now you don't look
like policeman anymore...
829
01:25:12,820 --> 01:25:15,140
Nor have you ever worked
in Veerappan's area,
830
01:25:16,260 --> 01:25:18,220
So, there's no fear of identity,
831
01:25:19,220 --> 01:25:21,620
And this is a high risk operation,
832
01:25:22,060 --> 01:25:24,380
I'm doing it illegally
on my responsibility,?
833
01:25:25,660 --> 01:25:27,820
If I take anyone
from the department...
834
01:25:27,980 --> 01:25:29,740
...there's a fear of information leak.
835
01:25:31,620 --> 01:25:34,300
And the result can
be very dangerous to me,
836
01:25:36,060 --> 01:25:37,660
And most importantly.
837
01:25:37,740 --> 01:25:39,300
We might be enemy,
838
01:25:41,220 --> 01:25:44,100
but even today... I'm a big fan
of your intelligence and capability
839
01:25:50,700 --> 01:25:52,700
Now, tell me what I must do.
840
01:26:47,100 --> 01:26:49,740
You need to tell
to Veerappan'scontact...
841
01:26:49,900 --> 01:26:52,420
...that you cannot enter
into the jungle for some reasons...
842
01:26:54,180 --> 01:27:01,140
And this man... your man, Kumar will
go to the jungle with the AK47 rifles.
843
01:27:01,700 --> 01:27:03,420
Veerappan will never agree,
844
01:27:04,060 --> 01:27:05,380
Its me who always goes...
845
01:27:05,460 --> 01:27:07,020
And suddenly a new man?
846
01:27:08,500 --> 01:27:09,820
He will never believe.
847
01:27:16,540 --> 01:27:18,700
I need to think of another idea
848
01:27:20,180 --> 01:27:21,180
You take rest.
849
01:28:06,940 --> 01:28:10,500
Now show your broken
leg to your contact...
850
01:28:10,700 --> 01:28:14,060
...and tell him that you met
with an accident on your bike.
851
01:28:14,860 --> 01:28:17,100
You can't walk for four months.
852
01:28:17,820 --> 01:28:21,140
My man Kumar will
take the AK47s to him.
853
01:28:21,420 --> 01:28:23,460
He will believe and trust.
854
01:28:24,020 --> 01:28:25,420
Because, he's in a hurry...
855
01:28:25,500 --> 01:28:26,980
He will definitely say yes
856
01:28:27,340 --> 01:28:29,540
I know you're in pain
857
01:28:29,860 --> 01:28:34,500
But is your pain more than the pain
of those who were pained by Veerappan?
858
01:28:35,020 --> 01:28:36,420
Think about it.
859
01:28:36,900 --> 01:28:38,420
Your pain might reduce.
860
01:28:43,900 --> 01:28:45,660
It was a bike accident.
861
01:28:46,780 --> 01:28:51,060
A truck ran over my bike.
862
01:28:51,260 --> 01:28:52,020
And
863
01:29:00,220 --> 01:29:02,340
Broke my ankle
864
01:29:03,860 --> 01:29:06,180
Due to multiple fractures...
865
01:29:06,580 --> 01:29:10,220
..I can't get up from bed.
866
01:29:12,340 --> 01:29:15,900
Since Veerappan is in a hurry..
867
01:29:16,340 --> 01:29:21,420
..my man here will go instead of me.
868
01:29:23,980 --> 01:29:26,900
He knows as much as I do...
869
01:29:28,620 --> 01:29:33,660
..by the way the material is ready!
870
01:30:28,460 --> 01:30:29,700
How do you know Rajan?
871
01:30:30,100 --> 01:30:32,700
We both work for Mugilan.
872
01:30:32,980 --> 01:30:34,100
Who Mugilan?
873
01:30:34,380 --> 01:30:36,500
Mugilan, the guy who gave these guns
874
01:31:09,700 --> 01:31:12,500
Mugilan told me not to leave evidence.
875
01:32:09,580 --> 01:32:10,460
How's the food?
876
01:32:11,420 --> 01:32:12,420
Tasty!
877
01:32:22,660 --> 01:32:26,420
Who is this Mugilan?
878
01:32:28,260 --> 01:32:30,980
Prabhakaran's man
..they are very close.
879
01:32:31,660 --> 01:32:33,420
Prabhakaran?
Who Prabhakaran?
880
01:32:34,020 --> 01:32:37,460
LTTE, Velupalli Prabhakaran.
881
01:32:38,580 --> 01:32:40,060
Oh! Prabhakaran?
882
01:32:52,500 --> 01:32:54,180
How is Prabhakaran as a human being.
883
01:32:55,060 --> 01:32:56,180
Shall I say something?
884
01:32:56,820 --> 01:32:59,260
you know once I was having
lunch with Mugilan and Prabhakaran.
885
01:33:00,380 --> 01:33:02,260
Prabhakaran was praising you a lot!
886
01:33:03,380 --> 01:33:05,900
What...what are you saying?
887
01:33:06,180 --> 01:33:07,420
He said, a single man
888
01:33:07,700 --> 01:33:09,300
without the support
of any organization,
889
01:33:10,260 --> 01:33:12,420
... has risen to
such power in India...
890
01:33:14,580 --> 01:33:17,540
..he also said you are
more popular than even him.
891
01:33:17,900 --> 01:33:21,780
I respect him a lot.
892
01:33:23,460 --> 01:33:25,180
You know something...
893
01:33:26,100 --> 01:33:29,100
there's no one like you
in the history of this world...
894
01:33:29,220 --> 01:33:30,900
Everyone praises you...
895
01:33:32,180 --> 01:33:34,620
You are an inspiration.
896
01:33:35,460 --> 01:33:39,220
Mugilan always used to say
that we should learn from you.
897
01:33:41,180 --> 01:33:44,340
That's his kindness.
898
01:33:57,980 --> 01:33:59,140
Can I ask you something?
899
01:33:59,420 --> 01:34:00,260
Sure.
900
01:34:02,540 --> 01:34:04,660
Can I meet Prabhakaran?
901
01:34:06,420 --> 01:34:08,180
No one can meet Prabhakaran.
902
01:34:09,420 --> 01:34:12,980
But you just said
you had lunch with him.
903
01:34:13,580 --> 01:34:17,260
Sure you can meet him,
but that's only when he wants to meet.
904
01:34:18,060 --> 01:34:22,420
He only meets with Mugilan and that
day I happened to be with Mugilan.
905
01:34:22,660 --> 01:34:29,860
Mugilan is the only person
whom he contacts directly.
906
01:34:31,940 --> 01:34:33,020
I see.
907
01:34:37,020 --> 01:34:39,580
But then can't we talk to Mugilan?
908
01:34:39,820 --> 01:34:42,860
Hmm... that can happen.
But I can't promise you.
909
01:34:43,780 --> 01:34:47,700
I've been under some pressure here.
910
01:34:48,860 --> 01:34:53,060
I no longer know whom
to trust and whom not to.
911
01:34:53,500 --> 01:34:56,300
Once my proposal reaches Prabhakaran..
912
01:34:57,660 --> 01:34:58,980
I am sure he'll like it and..
913
01:34:59,300 --> 01:35:02,500
..we can get into
some kind of partnership.
914
01:35:03,300 --> 01:35:05,140
that will be mutually beneficial.
915
01:35:06,340 --> 01:35:07,740
Sounds good.
916
01:35:08,220 --> 01:35:10,020
Let me first talk to Mugilan.
917
01:35:10,100 --> 01:35:13,100
And see what he feels about it.
918
01:35:18,380 --> 01:35:20,540
Hey. Hey, don't shoot don't shoot.
919
01:35:20,620 --> 01:35:22,780
I know you have good
response time compare to me.
920
01:35:23,380 --> 01:35:24,660
Good news or bad news?
921
01:35:24,940 --> 01:35:27,540
Bad news. For Veerappan.
922
01:35:27,620 --> 01:35:29,580
And good news. For us.
923
01:35:31,300 --> 01:35:37,660
Mr. Mugilan, Mr. Veerappan wants
to meet LTTE chief Mr. Prabhakaran.
924
01:35:38,620 --> 01:35:42,780
How do we believe that we're
framing him or he's framing us?
925
01:35:43,140 --> 01:35:44,460
This time we're framing him.
926
01:35:44,660 --> 01:35:47,060
Every time he made us believe this.
927
01:35:47,700 --> 01:35:51,500
And we lost many of
our men by trusting him.
928
01:35:52,020 --> 01:35:55,100
But then you didn't have Kumar.
929
01:35:56,300 --> 01:35:59,100
That's why I came to you, Kumar.
Thank you.
930
01:36:00,060 --> 01:36:04,100
So, we will kill
Veerappan on 18th October?
931
01:36:05,180 --> 01:36:06,260
Why only that date?
932
01:36:06,620 --> 01:36:08,100
Even Veerappan will ask this question.
933
01:36:09,060 --> 01:36:11,820
You should tell him that
Mugilan sir was given this date..
934
01:36:12,340 --> 01:36:13,420
..by Prabhakaran himself.
935
01:36:14,620 --> 01:36:15,980
Because Indian Navy's monthly drill..
936
01:36:16,060 --> 01:36:17,900
..will be getting conducted
on 18th October? So..
937
01:36:18,260 --> 01:36:20,140
Security guard ships
will be away from the coast.
938
01:36:21,260 --> 01:36:23,220
And our boat will get a clear route.
939
01:36:23,460 --> 01:36:25,060
But why then?
940
01:36:25,700 --> 01:36:28,900
I need time to prepare to kill him.
941
01:36:33,940 --> 01:36:36,100
What luck!
942
01:36:37,980 --> 01:36:41,980
Mugilan has convinced
Prabhakaran to meet up with you!
943
01:36:46,460 --> 01:36:49,620
That's terrific!
So when am I meeting him?
944
01:36:49,740 --> 01:36:53,820
You have to leave on the 18th night.
945
01:36:54,380 --> 01:36:57,380
Mugilan is arranging a vehicle
which looks like an ambulance.
946
01:36:58,220 --> 01:37:00,140
Two men will accompany you.
947
01:37:00,500 --> 01:37:02,260
They will take you to the sea.
948
01:37:02,340 --> 01:37:05,380
And then,
Prabhakaran's men will pick you up.
949
01:37:06,020 --> 01:37:07,540
But why only 18th?
950
01:37:07,820 --> 01:37:12,100
Because the Indian Navy conducts
its excise operation on the 19th.
951
01:37:12,500 --> 01:37:15,220
The security is not that heavy and
there's a chance that the coast guards..
952
01:37:15,700 --> 01:37:17,180
..might even leave the coast
953
01:37:17,700 --> 01:37:20,980
And by the way,
Mugilan too is coming with you.
954
01:37:21,100 --> 01:37:22,540
This is great news!
955
01:37:23,940 --> 01:37:25,060
One little thing.
956
01:37:25,580 --> 01:37:29,220
Mugilan wants you to
shave off your moustache.
957
01:37:30,100 --> 01:37:31,260
My moustache?
958
01:37:31,940 --> 01:37:33,700
So that no one can
recognize you easily.
959
01:37:34,580 --> 01:37:35,980
You must do this.
960
01:37:36,460 --> 01:37:37,580
Mugilan had told me.
961
01:37:50,140 --> 01:37:50,740
Okay.
962
01:37:54,580 --> 01:38:00,220
Okay. Mugilan knows better.
963
01:38:03,420 --> 01:38:10,340
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
964
01:38:10,420 --> 01:38:16,940
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
965
01:38:31,020 --> 01:38:37,300
"Here's a little lullaby."
966
01:38:37,860 --> 01:38:44,460
"A bowl filled with blood."
967
01:38:44,740 --> 01:38:49,820
"Gulping it down..."
968
01:38:51,580 --> 01:38:55,740
"The demon's dancing around."
969
01:39:01,940 --> 01:39:05,260
"He likes to spread a massacre,
He's like a cannibal"
970
01:39:05,340 --> 01:39:12,060
He'll destroy, he'll annihilate.
He'll fill the souls with bodies."
971
01:39:12,260 --> 01:39:15,540
"As destructive as time itself,
the face of fear, Embrace of death."
972
01:39:15,620 --> 01:39:22,300
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
973
01:39:22,580 --> 01:39:29,500
"My brave boy, my brave boy.
"My brave boy, my Veerappan."
974
01:40:02,500 --> 01:40:03,420
Sister.
975
01:40:06,180 --> 01:40:08,580
Something for you to eat.
You can have it on the way.
976
01:40:08,660 --> 01:40:09,540
Thank you.
977
01:40:09,620 --> 01:40:11,500
Your papa will be fine...
978
01:40:11,980 --> 01:40:13,340
Don't worry.
979
01:40:15,660 --> 01:40:19,340
Wonder how much time
I will take in this work.
980
01:40:19,660 --> 01:40:21,460
You take care.
981
01:40:21,780 --> 01:40:24,380
Don't worry about me, sister.
I'm fine.
982
01:40:24,460 --> 01:40:30,260
Lakshmi, shall I ask you something?
Aren't you scared?
983
01:40:31,700 --> 01:40:34,900
Rs. 5 million reward is
announced on your husband.
984
01:40:35,540 --> 01:40:38,740
So many police units are after him.
985
01:40:39,340 --> 01:40:42,300
He's always at risk.
986
01:40:43,700 --> 01:40:45,060
What if something happens?
987
01:40:47,700 --> 01:40:50,180
I've always lived
with this fear, sister.
988
01:40:51,500 --> 01:40:52,820
I was married.
989
01:40:54,540 --> 01:40:56,180
But I always lived like a widow.
990
01:40:59,900 --> 01:41:02,780
I can't tell anyone that
my husband is not with me.
991
01:41:04,540 --> 01:41:08,380
Nor can I tell them who my husband is.
992
01:41:08,940 --> 01:41:12,940
I just so wish to get back to him
993
01:41:13,700 --> 01:41:15,420
Even I wish the same.
994
01:41:19,420 --> 01:41:24,980
Lakshmi,
your husband always doubted me..
995
01:41:25,060 --> 01:41:27,380
..as a police's spy.
996
01:41:28,900 --> 01:41:30,740
What if it is true?
997
01:41:32,140 --> 01:41:36,860
No, sister,
My husband can ditch me...
998
01:41:38,620 --> 01:41:39,780
...but not you.
999
01:41:52,580 --> 01:41:53,900
Take care.
1000
01:42:04,020 --> 01:42:12,500
I can't believe that you agreed
to help your enemy to kill Veerappan?
1001
01:42:12,740 --> 01:42:16,060
There's fun in hunting the hunter.
1002
01:42:16,580 --> 01:42:18,940
I... I didn't get you.
1003
01:42:19,100 --> 01:42:21,260
Veerappan is his target.
1004
01:42:21,900 --> 01:42:23,180
And he's my target.
1005
01:42:23,980 --> 01:42:27,140
I have not touched
him till date because...
1006
01:42:27,860 --> 01:42:31,540
...before finishing your enemy
you should finish his power
1007
01:42:32,020 --> 01:42:37,300
You know when we were together
how he was after our lives
1008
01:42:38,260 --> 01:42:40,620
You managed to escape
but I got suspended.
1009
01:42:43,980 --> 01:42:46,060
So what's the plan?
1010
01:42:46,460 --> 01:42:48,380
As per my plan...
1011
01:42:51,460 --> 01:42:54,940
I will anyway get the
reward announced on Veerappan.
1012
01:42:55,420 --> 01:42:58,860
On top of that, I will get
paid for supplying AK47s by Veerappan
1013
01:42:59,300 --> 01:43:01,700
Then after the end
of this operation...
1014
01:43:02,180 --> 01:43:04,780
I will reveal everything about
all the criminal things...
1015
01:43:04,860 --> 01:43:10,300
He killed people in fake encounters
how he murdered his own officer...
1016
01:43:10,460 --> 01:43:13,940
...how he supplied AK47s to
a dangerous man like Veerappan
1017
01:43:14,220 --> 01:43:16,980
I will reveal everything to everyone
1018
01:43:17,380 --> 01:43:22,020
Then department will have
no choice but to dismiss him.
1019
01:43:22,900 --> 01:43:26,780
Then you can get
your men to kill him...
1020
01:43:28,380 --> 01:43:31,260
...both our revenge will be taken.
1021
01:44:26,100 --> 01:44:29,740
Anna, you look smart after
shaving off your moustache.
1022
01:44:30,060 --> 01:44:32,820
No one can recognize you. No one.
1023
01:44:34,340 --> 01:44:37,380
He's Sherwanand and he's Lalladuwa.
1024
01:44:38,980 --> 01:44:40,660
They are Mugilan's men.
1025
01:44:40,740 --> 01:44:42,900
They will save you
if there's any problem.
1026
01:44:43,500 --> 01:44:47,340
Let's go. Come on, take the car out.
1027
01:44:47,780 --> 01:44:49,340
Come on, hurry up, Anna.
1028
01:44:52,300 --> 01:44:55,100
Anna, is everything alright?
1029
01:44:56,140 --> 01:44:57,340
All the best.
1030
01:44:59,460 --> 01:45:00,780
Safe journey, bye.
1031
01:45:01,380 --> 01:45:02,140
Bye.
1032
01:46:20,100 --> 01:46:22,980
Yes! Yeah!
1033
01:49:00,460 --> 01:49:01,980
Hey, reverse the truck.
1034
01:49:03,700 --> 01:49:04,900
Who are you?
1035
01:49:11,220 --> 01:49:14,820
Why did you park
the truck in the middle?
1036
01:49:16,260 --> 01:49:19,660
Park the truck on the side.
1037
01:53:04,180 --> 01:53:06,500
I'm still scared about Kumar.
1038
01:53:07,140 --> 01:53:08,340
He can do anything...
1039
01:53:09,460 --> 01:53:13,460
If he exposes us
then we will be finished
1040
01:53:13,660 --> 01:53:15,540
Sir, I forgot to tell you.
1041
01:53:16,020 --> 01:53:17,660
Kumar died in a fire accident.
1042
01:53:20,060 --> 01:53:20,820
What?
1043
01:53:21,100 --> 01:53:21,980
Yes.
1044
01:53:31,820 --> 01:53:33,780
You're more dangerous than Veerappan.
1045
01:53:33,980 --> 01:53:36,020
To kill the biggest demon.
1046
01:53:36,300 --> 01:53:37,740
you need to be a bigger demon.
79909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.