Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,961 --> 00:00:06,514
Papá, sono Ruben.
Il mio direttore dei servizi è morto.
2
00:00:06,544 --> 00:00:08,821
- Voglio candidarmi.
- Ti appoggerò.
3
00:00:08,841 --> 00:00:10,921
Annuncerai la tua candidatura
al direttore generale.
4
00:00:11,241 --> 00:00:15,881
10.000 inattivi verranno selezionati
per lavorare in Città.
5
00:00:16,201 --> 00:00:18,979
Buongiorno, sono Izia Katell,
la sua impiegata solidale.
6
00:00:19,009 --> 00:00:21,001
- Hai visto la solidale?
- Cosa?
7
00:00:21,101 --> 00:00:24,201
- Ti somiglia.
- Sua moglie ha abbandonato il posto.
8
00:00:24,792 --> 00:00:27,921
- Devi continuare a sostituire mia moglie.
- Voglio 500.
9
00:00:28,241 --> 00:00:30,201
Quello che basta per andare al Sud.
10
00:00:31,044 --> 00:00:34,241
Ascoltami. Thäis Garcia
recupererà i file, domani.
11
00:00:34,439 --> 00:00:37,491
Una volta avuti i file di Silas
ci trasferiremo in un'altra città.
12
00:00:37,521 --> 00:00:39,210
- Dammi il chip.
- Non ce l'ho!
13
00:00:39,240 --> 00:00:40,908
Dov'è Hans?
14
00:00:40,938 --> 00:00:43,522
Non abbiamo più nessuno ad Acquaville
che possa passarci i chip.
15
00:00:43,552 --> 00:00:46,648
- Avremo una nuova spia.
- È tornato Ethan.
16
00:00:46,678 --> 00:00:49,611
Sparisce per dieci anni
e ricompare per chiedere un favore.
17
00:00:49,641 --> 00:00:51,161
Non può essere, no!
18
00:00:53,660 --> 00:00:57,387
- Figlio di puttana!
- Abbiamo una nuova talpa.
19
00:01:33,161 --> 00:01:37,890
Signor Moretti, la signora
Primo Ministro la aspetta.
20
00:01:40,161 --> 00:01:43,711
Signor Moretti, la signora
Primo Ministro la aspetta.
21
00:01:44,712 --> 00:01:51,344
Sottotitoli di Northway Fansub
www.northwayfansub.org 00:02:06,965
Traduzione di
Sunshine83 e HL
23
00:02:30,590 --> 00:02:34,824
La natura ci ha creati con la facoltà di desiderare
tutto e l'impossibilità di ottenere tutto. Machiavelli
24
00:02:38,121 --> 00:02:40,941
Ho provato a rintracciarti, ieri.
25
00:02:40,971 --> 00:02:43,712
- Non hai risposto.
- Sono andato a letto presto.
26
00:02:50,726 --> 00:02:54,480
- Un solidale ha ucciso la sua attiva, ieri.
- Com'è successo?
27
00:02:55,807 --> 00:03:00,521
Rientrava dal lavoro, l'aveva ammanettato,
l'ha liberato e lui l'ha uccisa.
28
00:03:00,551 --> 00:03:02,774
Apparentemente senza motivo.
29
00:03:03,075 --> 00:03:06,321
- Chi altri lo sa?
- Nessuno a parte noi.
30
00:03:07,705 --> 00:03:09,896
Meglio che resti tra noi.
31
00:03:10,041 --> 00:03:13,881
Se si viene a sapere,
la Riforma perderebbe credibilità.
32
00:03:14,441 --> 00:03:15,761
Capisco.
33
00:03:18,026 --> 00:03:19,767
Hai una brutta cera.
34
00:03:20,482 --> 00:03:23,189
Non ho dormito molto bene.
35
00:03:25,111 --> 00:03:29,342
Non sono più abituato alle pillole
e a dire il vero neanche al letto.
36
00:03:31,585 --> 00:03:34,837
Dovrei far preparare
un pagliericcio in cantina.
37
00:03:36,557 --> 00:03:38,013
Scherzavo.
38
00:03:47,841 --> 00:03:53,201
Mi serve un badge per accedere al piano
della direzione, e l'agenda di Silas.
39
00:03:53,854 --> 00:03:57,481
Non posso andarci quando c'è lui.
Sa che ho preso il posto di Thaïs.
40
00:03:57,511 --> 00:04:00,015
Beh? Non ti ha denunciato?
41
00:04:00,511 --> 00:04:06,121
No. Pare abbia un accordo col figlio
riguardo la sua promozione. Non so quale.
42
00:04:07,269 --> 00:04:09,905
Ti farò avere il badge.
43
00:04:09,935 --> 00:04:12,262
Il tuo attivo è bravo con te?
44
00:04:12,901 --> 00:04:15,385
Non ha bisogno di derubarmi
per farsi ubbidire.
45
00:04:15,628 --> 00:04:19,291
Izia... ti promettiamo
di restituirti tutto il denaro
46
00:04:19,321 --> 00:04:23,321
e ti faremo passare al Sud in sicurezza
non appena avremo il chip.
47
00:04:23,351 --> 00:04:28,164
Metti questo sul computer di Silas.
Farà lui il resto.
48
00:04:29,093 --> 00:04:32,835
- Quando pensi di agire?
- Al più presto, facciamola finita.
49
00:04:32,985 --> 00:04:36,077
Ti incontrerai con un nostro agente
in Città, ti diremo noi quando.
50
00:04:36,107 --> 00:04:37,081
Tieni.
51
00:04:41,804 --> 00:04:46,362
Un'ultima cosa: non voglio
più avere a che fare con lui.
52
00:04:52,709 --> 00:04:54,892
- Hai fame?
- Sì.
53
00:05:07,561 --> 00:05:09,915
Qual è il problema, Noah?
54
00:05:14,441 --> 00:05:17,202
Parlo dei trip col Sitiscut.
55
00:05:20,041 --> 00:05:23,761
E di tua madre, a cui
non rivolgi la parola da due giorni.
56
00:05:26,861 --> 00:05:29,081
Sta passando un brutto momento.
57
00:05:29,881 --> 00:05:32,681
- Dovresti aiutarla.
- Mia madre...
58
00:05:33,481 --> 00:05:34,921
Ascolta...
59
00:05:35,379 --> 00:05:39,321
So che è difficile col fatto che
va in Città, ma devi fare uno sforzo.
60
00:05:40,629 --> 00:05:42,833
Ha veramente bisogno di te.
61
00:05:59,641 --> 00:06:01,401
Come sta?
62
00:06:05,881 --> 00:06:09,041
Thäis Garcia, la prigioniera, come sta?
63
00:06:12,390 --> 00:06:13,681
Voglio vederla.
64
00:06:15,039 --> 00:06:16,681
Come vuoi.
65
00:06:29,561 --> 00:06:30,961
Boris!
66
00:06:31,641 --> 00:06:34,371
- Thäis, hai visto in che condizioni è?
- Calmati.
67
00:06:34,682 --> 00:06:36,451
Non beve da due giorni!
68
00:06:36,481 --> 00:06:39,611
Due giorni, Boris! Sapete
cosa siete? Degli aguzzini.
69
00:06:39,641 --> 00:06:41,281
Aguzzini!
70
00:06:44,136 --> 00:06:45,429
Ascoltami bene.
71
00:06:47,561 --> 00:06:51,731
Qui l'acqua non è come a casa
tua, l'acqua qui è sacra.
72
00:06:51,761 --> 00:06:55,001
Il primo ricordo che abbiamo
è quello della sete.
73
00:06:55,561 --> 00:06:57,041
Capisci?
74
00:06:58,213 --> 00:06:59,520
Guarda.
75
00:07:01,258 --> 00:07:06,441
Questa porcheria il Governo ce la manda
per farci credere di non avere più sete.
76
00:07:06,641 --> 00:07:10,841
Ne ho fumato così tanto
che solo a vederlo mi viene da vomitare.
77
00:07:10,871 --> 00:07:12,961
Qui ti viene il vomito con tutto.
78
00:07:16,379 --> 00:07:19,342
Quindi l'acqua, quando c'è,
non si spreca.
79
00:07:19,372 --> 00:07:20,921
Spreca?
80
00:07:21,505 --> 00:07:23,521
La state facendo morire.
81
00:07:23,721 --> 00:07:25,841
Appunto.
82
00:07:26,281 --> 00:07:28,041
Cosa credevi?
83
00:07:28,761 --> 00:07:32,881
Che l'avremmo liberata
per rovinare tutto e metterci nei casini?
84
00:07:39,081 --> 00:07:43,007
Quello che le state
facendo subire non è giusto.
85
00:07:51,972 --> 00:07:57,201
I collaboratori della categoria 3
sono invitati al Centro di Sicurezza.
86
00:08:01,911 --> 00:08:03,081
A stasera.
87
00:08:06,532 --> 00:08:07,801
Scusi.
88
00:08:21,361 --> 00:08:24,321
Sempre in movimento, Ruben?
Senti, hai visto?
89
00:08:24,521 --> 00:08:27,201
Adesso i biglietti
da visita sono verdi.
90
00:08:27,401 --> 00:08:28,721
- Non male, eh?
- Sì.
91
00:08:28,921 --> 00:08:32,721
Li hanno migliorati,
hanno fatto bene a cambiarli.
92
00:08:33,754 --> 00:08:38,721
- Cominci oggi i colloqui? È il grande giorno.
- Alle 11:30.
93
00:08:39,401 --> 00:08:45,481
Volevo sapere... se dovessero prenderti
avresti bisogno di qualcuno di cui fidarti.
94
00:08:45,681 --> 00:08:47,841
- Non penso mi prenderanno.
- Sì, sì, lo so.
95
00:08:48,041 --> 00:08:50,681
In caso sceglierebbero loro
il tuo assistente,
96
00:08:50,881 --> 00:08:54,681
ma volevo sapere se puoi
magari fare il mio nome.
97
00:08:54,881 --> 00:08:57,281
Mi faccia passare!
98
00:08:57,481 --> 00:08:59,281
Si calmi.
99
00:08:59,481 --> 00:09:00,881
Chi è?
100
00:09:01,357 --> 00:09:05,361
La moglie dell'ex direttore,
quello che vuoi sostituire.
101
00:09:05,561 --> 00:09:10,241
Vuole provare a riprendere il suo posto,
ma non fa più parte di Aquaville.
102
00:09:14,647 --> 00:09:17,828
O vieni dentro, o esci,
ma non restartene lì, mi fai venire l'ansia.
103
00:09:17,858 --> 00:09:19,761
Non mi piace l'ansia.
104
00:09:26,331 --> 00:09:31,066
Non toccarlo. Ti lascio crepare
se fai come l'ultima volta.
105
00:09:31,978 --> 00:09:33,993
Non fare quella faccia.
106
00:09:35,989 --> 00:09:39,744
- Mi sembri una civetta.
- Che?
107
00:09:40,152 --> 00:09:42,793
Quelle cose che senti di notte.
108
00:09:42,823 --> 00:09:48,001
A volte, di notte, le sento negli edifici
abbandonati. Sono inquietanti.
109
00:09:48,481 --> 00:09:49,961
Come te.
110
00:09:50,281 --> 00:09:51,841
Mi inquieti.
111
00:09:52,526 --> 00:09:56,201
Quando fai quella faccia.
Non sembri niente di che ma...
112
00:09:56,660 --> 00:09:58,851
mi trasmetti inquietudine.
113
00:09:58,881 --> 00:10:01,441
È colpa delle civette.
114
00:10:17,261 --> 00:10:18,934
Vuoi vedere una cosa?
115
00:11:05,761 --> 00:11:07,841
Da quanto tempo sono qui?
116
00:11:08,921 --> 00:11:11,161
- Tre giorni.
- Tre giorni?
117
00:11:12,161 --> 00:11:13,641
Soltanto?
118
00:11:21,756 --> 00:11:23,721
Morirò, vero?
119
00:11:35,996 --> 00:11:40,228
Quando ripenso alla Città, laggiù...
120
00:11:41,534 --> 00:11:45,601
l'unica cosa che vedo
è un cielo grigio nella nebbia.
121
00:11:46,360 --> 00:11:47,921
È strano.
122
00:11:49,154 --> 00:11:51,262
Ci ho passato tutta la vita.
123
00:11:52,250 --> 00:11:55,481
E l'unica cosa che ricordo è questa.
124
00:11:56,361 --> 00:12:00,681
Il freddo, le interminabili
mattine di novembre...
125
00:12:03,441 --> 00:12:05,721
tranne quando ero con te.
126
00:12:08,323 --> 00:12:12,568
Solo quando ero con te il tempo era bello.
127
00:12:59,423 --> 00:13:03,668
- Sol sta arrivando, sarà qui domani.
- Ok.
128
00:13:05,673 --> 00:13:09,841
Thäis Garcia è morta.
Hanno visto Hans nella cella.
129
00:13:10,041 --> 00:13:13,001
- Se ne è occupato lui.
- Davvero?
130
00:13:13,481 --> 00:13:14,881
Sì.
131
00:13:23,338 --> 00:13:25,211
- Sa dire di no?
- Sì.
132
00:13:25,241 --> 00:13:27,891
- Memoria visiva o uditiva?
- Visiva.
133
00:13:27,921 --> 00:13:32,171
- Sa accendere il fuoco sulla Luna?
- Perché dovrei accendere il fuoco sulla Luna?
134
00:13:32,201 --> 00:13:34,726
- Risponda alla domanda.
- L'ho fatto.
135
00:13:34,761 --> 00:13:37,321
- Qual è la sua principale qualità?
- La tenacia.
136
00:13:37,521 --> 00:13:40,331
Quante volte si incrociano le lancette
di un orologio durante una giornata?
137
00:13:40,513 --> 00:13:41,481
24 volte.
138
00:13:41,681 --> 00:13:43,561
L'ultima volta che ha fatto l'amore?
139
00:13:43,919 --> 00:13:45,649
- Due giorni fa.
- Con chi?
140
00:13:45,679 --> 00:13:46,461
Una donna.
141
00:13:46,561 --> 00:13:48,241
- Sa dire di no?
- Sì.
142
00:13:48,441 --> 00:13:52,287
- Il suo difetto principale?
- Non ne ho uno in particolare.
143
00:13:52,317 --> 00:13:55,547
È con sua moglie che ha fatto
l'amore l'ultima volta?
144
00:13:55,577 --> 00:13:56,321
No.
145
00:13:56,521 --> 00:13:59,531
Si domanda come fa a volare un uccello?
146
00:13:59,753 --> 00:14:02,590
- Non guardo mai in cielo.
- Risponda alla domanda.
147
00:14:02,620 --> 00:14:05,601
- L'ho fatto.
- Ha provato piacere con questa donna?
148
00:14:05,921 --> 00:14:08,135
- Sì.
- Durante l'atto sessuale,
149
00:14:08,165 --> 00:14:10,761
preferisce dominare o essere dominato?
150
00:14:10,961 --> 00:14:13,111
- Dipende da chi mi domina.
- Sa dire di no?
151
00:14:13,141 --> 00:14:13,929
Sì.
152
00:14:13,959 --> 00:14:15,769
- Sa dire di no?
- Sì!
153
00:14:17,001 --> 00:14:19,321
Ora entrerà uno dei nostri impiegati.
154
00:14:20,132 --> 00:14:22,703
Dovrà annunciargli il suo licenziamento.
155
00:14:23,735 --> 00:14:27,735
Attenzione, non si tratta di una simulazione.
156
00:14:28,660 --> 00:14:32,946
- Perché lui? Avevo intenzione di...
- Abbiamo scelto qualcuno che lei stima.
157
00:14:33,542 --> 00:14:36,549
L'abbiamo scelto proprio per questo.
158
00:14:36,579 --> 00:14:40,121
Può rifiutarsi, e non verrà licenziato.
159
00:14:40,448 --> 00:14:44,693
Ma verrà escluso immediatamente
dal processo di reclutamento.
160
00:14:54,782 --> 00:14:56,102
Molto bene.
161
00:14:58,687 --> 00:15:02,624
- Volevi parlarmi?
- Gilles, siediti.
162
00:15:09,121 --> 00:15:13,352
Ho saputo che è in corso una
riorganizzazione del ramo tecnico,
163
00:15:13,382 --> 00:15:18,695
c'è da fare delle modifiche strutturali
in termini di organizzazione del personale.
164
00:15:19,309 --> 00:15:21,841
Gilles, non possiamo tenerti più.
165
00:15:25,281 --> 00:15:27,081
Io... non capisco.
166
00:15:27,281 --> 00:15:32,747
Le mie prestazioni sono soddisfacenti,
l'hai segnalato spesso.
167
00:15:32,777 --> 00:15:35,841
Si tratta di una riorganizzazione
del servizio.
168
00:15:37,441 --> 00:15:39,881
Non c'entra niente col tuo lavoro.
169
00:15:40,681 --> 00:15:45,601
Aquaville ti ringrazia molto
per il tuo contributo.
170
00:15:52,321 --> 00:15:54,877
Sono io che ringrazio Aquaville,
171
00:15:55,163 --> 00:15:59,519
e ringrazio anche te per tutti
questi anni passati a lavorare al tuo fianco.
172
00:15:59,549 --> 00:16:03,001
Senza di te, non sarei
l'uomo che sono diventato.
173
00:16:04,401 --> 00:16:07,180
Ti auguro il meglio per l'avvenire.
174
00:16:11,561 --> 00:16:15,241
Sei stato bravissimo.
Avrei fatto la stessa cosa al tuo posto.
175
00:16:15,441 --> 00:16:19,801
Non avrei esitato a sacrificarti
nemmeno per un secondo.
176
00:16:20,481 --> 00:16:22,804
Hai fatto benissimo.
177
00:16:34,441 --> 00:16:38,201
Bene. Passiamo ai test psicologici.
178
00:16:45,961 --> 00:16:48,506
Pausa pranzo di 17 minuti.
179
00:17:13,021 --> 00:17:15,201
Nel mio ufficio tra 15 minuti.
180
00:17:28,361 --> 00:17:31,201
Imploro la tua luce, la tua conoscenza.
181
00:17:31,401 --> 00:17:32,881
Guida i miei passi.
182
00:17:33,081 --> 00:17:35,611
Ho bisogno della tua forza.
183
00:17:35,641 --> 00:17:37,761
Guida i miei passi,
184
00:17:37,961 --> 00:17:39,761
nella luce.
185
00:17:39,791 --> 00:17:41,528
Continui.
186
00:17:42,484 --> 00:17:44,291
Ci credi davvero?
187
00:17:44,871 --> 00:17:46,501
Perché preghi?
188
00:17:46,531 --> 00:17:49,304
Non hai fatto altro che soffrire, nella Zona.
189
00:17:49,334 --> 00:17:51,815
La sofferenza non c'entra
niente con l'esistenza.
190
00:17:51,845 --> 00:17:54,317
Io l'elevo, l'offro in sacrificio.
191
00:17:54,671 --> 00:17:56,781
Mi permette di diventare un uomo.
192
00:17:57,561 --> 00:17:58,881
Seguimi.
193
00:18:02,831 --> 00:18:04,679
Ecco il solidale.
194
00:18:04,841 --> 00:18:07,921
- Dimmi, che stanno facendo?
- Vai a vedere.
195
00:18:14,925 --> 00:18:17,011
Camminano.
196
00:18:17,401 --> 00:18:19,411
Lo vedo bene, ma perché?
197
00:18:19,696 --> 00:18:21,611
Sono usciti dalle case degli attivi.
198
00:18:21,641 --> 00:18:23,531
- Dove vanno?
- Da nessuna parte.
199
00:18:23,561 --> 00:18:25,801
Nessuno va da nessuna
parte, è assurdo.
200
00:18:26,231 --> 00:18:27,959
Passeggiano, prendono aria.
201
00:18:28,231 --> 00:18:31,041
Non ha a che fare con i loro attivi,
202
00:18:31,241 --> 00:18:34,177
- visitano la Città.
- Non è possibile.
203
00:18:34,496 --> 00:18:38,041
Come se avessero bisogno
di questo. Cosa pensi tu?
204
00:18:38,582 --> 00:18:42,241
Riportateli dagli attivi,
senza attirare l'attenzione.
205
00:18:42,561 --> 00:18:45,731
- Te ne occupi tu, vai a parlargli.
- Io, signora?
206
00:18:45,761 --> 00:18:48,935
Tu. Ricordagli che devono rientrare
e stare tranquilli
207
00:18:48,965 --> 00:18:51,084
se vogliono mantenere
il posto di lavoro.
208
00:18:51,114 --> 00:18:52,525
Non può andare da solo,
209
00:18:52,555 --> 00:18:55,994
rischiamo di mostrarci incapaci
di tenere la situazione sotto controllo.
210
00:18:56,024 --> 00:19:01,041
- Hai ragione, accompagnalo.
- No, non devo andare io, ma Monroe.
211
00:19:01,241 --> 00:19:04,714
Se non ci va il ministro,
daremo un brutto segnale.
212
00:19:05,201 --> 00:19:09,803
Sarà un modo per dimostrare che sei
tornato da tutti i punti di vista. Giusto?
213
00:19:10,538 --> 00:19:11,300
Sì.
214
00:19:11,697 --> 00:19:14,201
- Può essere.
- Nadia, ho ragione?
215
00:19:17,860 --> 00:19:20,687
Colonnello, voglio una scorta di tre uomini.
216
00:19:20,717 --> 00:19:25,326
Propongo rinforzi di sicurezza
anche in Città. Giusto per precauzione.
217
00:19:34,521 --> 00:19:36,161
Signora Garcia?
218
00:19:37,681 --> 00:19:39,761
È un piacere rivederla.
219
00:19:40,041 --> 00:19:43,427
È raro vedere una bella
donna come lei qui.
220
00:19:44,401 --> 00:19:47,201
Vorrei vedere mio suocero, Silas Garcia.
221
00:19:47,601 --> 00:19:49,001
Mi stupisce.
222
00:19:49,921 --> 00:19:53,749
Mi offende sapere che non è venuta per me.
223
00:19:54,321 --> 00:19:58,691
In genere, il coniuge viene ad esaltarmi
il curriculum del candidato,
224
00:19:58,721 --> 00:20:04,321
a dirmi fino a che punto il posto
è importante per tutti e due.
225
00:20:04,521 --> 00:20:09,281
Infatti volevo vedere mio suocero
per organizzare un appuntamento con lei.
226
00:20:09,481 --> 00:20:12,426
Venga, le faccio risparmiare tempo.
227
00:20:29,956 --> 00:20:31,480
Andiamo.
228
00:20:32,041 --> 00:20:33,681
Ha 10 minuti.
229
00:20:46,028 --> 00:20:49,361
Qualche problema?
È venuta per aiutare suo marito, no?
230
00:21:11,361 --> 00:21:13,761
Tornate al vostro posto.
231
00:21:16,361 --> 00:21:19,401
Tornate al vostro posto.
232
00:21:19,601 --> 00:21:22,081
Tornate al vostro posto immediatamente.
233
00:21:51,821 --> 00:21:54,161
Signore, possiamo andare?
234
00:21:58,544 --> 00:21:59,646
Vai.
235
00:22:00,163 --> 00:22:01,823
Vai per primo.
236
00:22:24,301 --> 00:22:26,201
Allora, chi vince?
237
00:22:28,001 --> 00:22:32,761
Ragazzi, scusate, ma non potete continuare,
dovete tornare dai vostri attivi.
238
00:22:33,307 --> 00:22:35,001
Non stiamo facendo nulla di male.
239
00:22:35,321 --> 00:22:36,881
Loro non la pensano così.
240
00:22:37,706 --> 00:22:39,681
Rientriamo se ci fanno lavorare sul serio.
241
00:22:39,711 --> 00:22:43,081
Ragazzi, il contratto va rispettato.
242
00:22:43,401 --> 00:22:45,201
È una grande opportunità stare qui.
243
00:22:45,231 --> 00:22:46,721
Ma chi sono quelli?
244
00:22:49,841 --> 00:22:51,211
Smettetela, cazzo!
245
00:22:51,479 --> 00:22:55,723
Siete ammattiti? Ci sono tre tipi
che vi stanno puntando i fucili addosso.
246
00:22:55,753 --> 00:22:59,131
Tutta colpa di questi stronzi. Ci rispettano?
247
00:22:59,161 --> 00:23:01,432
Un cazzo! Non gliene frega niente.
248
00:23:01,462 --> 00:23:05,081
Ragazzi... obbedite,
non potete fare niente contro di loro.
249
00:23:05,401 --> 00:23:09,241
Già, hai ragione.
Contro di loro, non possiamo fare niente.
250
00:23:09,441 --> 00:23:12,001
Ma contro un leccaculo di attivi come te...
251
00:23:12,361 --> 00:23:15,574
Credi che questi tipi
faranno qualcosa per te?
252
00:23:15,604 --> 00:23:16,451
Calmati.
253
00:23:16,481 --> 00:23:20,466
Non capisci? Non gli importa un cazzo
dei leccaculo come te!
254
00:23:24,161 --> 00:23:26,961
- Che cazzo è?
- Questi non scherzano.
255
00:23:27,161 --> 00:23:30,401
- Se vi beccano...
- Forza, battiamocela!
256
00:24:01,161 --> 00:24:05,641
La presenza non autorizzata
nel settore di alcuni solidali
257
00:24:05,671 --> 00:24:08,801
ci ha costretto ad interrompere l'attività.
258
00:24:09,001 --> 00:24:13,508
Le minacce sono state allontanate.
Ma per sicurezza, i nostri agenti
259
00:24:13,538 --> 00:24:17,611
dovranno assicurarsi che non si sia
introdotto nessun elemento estraneo.
260
00:24:17,641 --> 00:24:19,201
Tutto bene?
261
00:24:21,081 --> 00:24:23,081
Cos'è successo?
262
00:24:24,258 --> 00:24:25,820
Vieni con me.
263
00:24:25,850 --> 00:24:27,041
Vieni.
264
00:24:30,373 --> 00:24:31,961
Sbrigati.
265
00:24:45,908 --> 00:24:47,441
Forza, vieni.
266
00:25:03,578 --> 00:25:05,482
- Porca miseria!
- Bello, eh?
267
00:25:05,641 --> 00:25:08,761
Posso passare perché lo conosco.
268
00:25:08,961 --> 00:25:11,341
Siamo a casa, vieni!
269
00:25:13,801 --> 00:25:17,131
Beh, allora! Non aver paura, signore!
270
00:25:17,161 --> 00:25:19,571
Io so cosa fare, con queste belle ruote...
271
00:25:19,601 --> 00:25:21,961
- Aspetti, wow, che belle ruote!
- Basta!
272
00:25:22,161 --> 00:25:24,321
- Adesso le pulisco.
- Ferma!
273
00:25:24,521 --> 00:25:26,921
Noah, scappa!
274
00:25:28,401 --> 00:25:30,161
- Scappa!
- Fermi!
275
00:25:30,191 --> 00:25:32,140
Sono qui, signor soldato!
276
00:25:32,506 --> 00:25:34,321
Ma non sai sparare?
277
00:25:57,121 --> 00:26:00,841
Dov'è andato Monroe?
Dove?
278
00:26:01,201 --> 00:26:04,721
- Non ti sei accorto di niente?
- Non aveva un bell'aspetto.
279
00:26:05,241 --> 00:26:06,321
Spiegati.
280
00:26:06,521 --> 00:26:11,121
Quando gli ho chiesto di andare a parlare
con i solidali, ha a malapena reagito.
281
00:26:11,961 --> 00:26:14,281
- Si sentiva male?
- Non lo so.
282
00:26:15,281 --> 00:26:17,281
Penso che...
283
00:26:19,362 --> 00:26:21,035
Non preoccuparti, continua.
284
00:26:21,481 --> 00:26:22,761
Credo...
285
00:26:23,641 --> 00:26:25,241
che avesse paura.
286
00:26:31,969 --> 00:26:36,262
Spari vicino al Muro.
Un ragazzo della Zona si è infiltrato in Città.
287
00:26:36,963 --> 00:26:40,990
Concentriamoci su Monroe.
Bisogna trovarlo.
288
00:26:41,161 --> 00:26:44,841
E soprattutto... discrezione assoluta.
289
00:26:49,601 --> 00:26:53,041
Mi dispiace per Monroe.
Se l'avessi saputo, non avrei insistito.
290
00:26:53,241 --> 00:26:55,776
Ci pensiamo più tardi.
291
00:28:32,881 --> 00:28:35,861
Vuoi dirmi cos'è successo?
292
00:28:38,361 --> 00:28:40,845
Dico sul serio, voglio saperlo!
293
00:28:42,524 --> 00:28:46,401
- Non toccarmi!
- Dimmi cosa ti hanno fatto.
294
00:28:47,161 --> 00:28:48,401
Izia...
295
00:28:50,616 --> 00:28:52,153
Il suo direttore generale...
296
00:28:52,874 --> 00:28:54,955
l'ho incontrato in un corridoio.
297
00:28:55,521 --> 00:28:57,601
Mi ha convocato nel suo ufficio.
298
00:28:58,121 --> 00:28:59,801
E mi ha chiesto di...
299
00:29:00,685 --> 00:29:03,964
- "aiutarla nella sua candidatura".
- Qui funziona così.
300
00:29:04,249 --> 00:29:09,321
La maggior parte della gente si sacrifica
per aiutare il coniuge a fare carriera.
301
00:29:09,589 --> 00:29:12,771
Quando è possibile.
È la prassi.
302
00:29:12,801 --> 00:29:14,161
La prassi?
303
00:29:14,641 --> 00:29:19,241
Ti rendi conto di cosa bisogna fare
per non perdere il proprio lavoro?
304
00:29:19,441 --> 00:29:22,010
Bisogna combattere tutti i giorni!
305
00:29:23,237 --> 00:29:25,171
È l'unico modo per non essere licenziati,
306
00:29:25,201 --> 00:29:28,641
- per continuare a vivere così e non diventare...
- Come me?
307
00:29:30,201 --> 00:29:32,601
Reietti? Degenerati?
308
00:29:33,276 --> 00:29:35,971
Dei porci, è questo che voleva dire?
309
00:29:36,001 --> 00:29:37,763
Beh, lo dica.
310
00:29:38,121 --> 00:29:39,961
- Lo dica!
- Izia...
311
00:29:40,721 --> 00:29:46,201
Il suo direttore generale che mi è saltato
addosso e mi ha violentato, è un porco?
312
00:29:46,641 --> 00:29:49,081
Allora? Cos'è?
313
00:29:50,481 --> 00:29:51,721
Mi dispiace.
314
00:29:53,161 --> 00:29:55,165
Mi risparmi le stronzate.
315
00:29:55,601 --> 00:29:57,401
Non gliene frega niente,
316
00:29:58,001 --> 00:30:01,183
fintanto che sostituisco sua moglie.
317
00:30:01,681 --> 00:30:02,961
Izia...
318
00:30:06,361 --> 00:30:08,121
Devo sbrigarmi.
319
00:30:08,954 --> 00:30:14,070
L'autobus passa tra dieci minuti.
Ho giusto il tempo per cambiarmi.
320
00:30:18,641 --> 00:30:21,441
- Chi è questo?
- Aspetti, è mio figlio!
321
00:30:21,881 --> 00:30:23,601
- Cosa?
- Che ci fai qui?
322
00:30:23,801 --> 00:30:25,931
- È tuo figlio?
- Rispondi! Cosa fai qui?
323
00:30:25,961 --> 00:30:27,401
Vattene!
324
00:30:32,250 --> 00:30:36,495
Urgente: un ragazzo della Zona
è ricercato in Città.
325
00:30:39,740 --> 00:30:43,488
Bene... nessuno l'ha visto,
altrimenti la polizia sarebbe già qui.
326
00:30:49,458 --> 00:30:54,121
Lo accompagno vicino al Muro.
Ti ricordi da dove sei passato?
327
00:30:57,277 --> 00:30:59,835
Vai a cambiarti, sbrigati.
328
00:31:02,488 --> 00:31:04,081
Sei già qui?
329
00:31:06,441 --> 00:31:09,161
Che bello vederti, signor consigliere.
330
00:31:12,001 --> 00:31:14,321
Ti chiamano così di là.
331
00:31:15,841 --> 00:31:19,241
Il consigliere. Signor consigliere.
332
00:31:19,441 --> 00:31:22,961
- Non mi chiamano così, in realtà.
- Hai ragione, chi se ne frega.
333
00:31:23,401 --> 00:31:26,629
Non è così importante.
334
00:31:27,761 --> 00:31:28,961
Tutto bene?
335
00:31:29,441 --> 00:31:30,521
Qualche problema?
336
00:31:30,721 --> 00:31:34,286
- No.
- Me lo diresti, se qualcosa andasse storto?
337
00:31:34,881 --> 00:31:36,041
Scusami.
338
00:31:36,681 --> 00:31:39,371
I solidali sono andati in strada,
339
00:31:39,401 --> 00:31:42,531
- è successo un casino.
- E allora? Chi se ne frega?
340
00:31:43,368 --> 00:31:46,566
Il mio lavoro è assicurarmi
che vada tutto bene.
341
00:31:46,596 --> 00:31:49,001
Mi hanno mandato a calmarli.
342
00:31:49,721 --> 00:31:55,286
- Non capisco perché non vogliano
seguire le regole. - Secondo te?
343
00:31:55,792 --> 00:31:59,841
Non hanno niente da fare tutto il giorno.
Lo sai cosa mi ha detto un cliente?
344
00:32:00,241 --> 00:32:03,001
Che uno dei suoi amici passa
tutto il giorno sulla sedia.
345
00:32:03,031 --> 00:32:05,891
- Sì, ma lavora.
- Che lavoro è stare seduti sulla sedia?
346
00:32:05,921 --> 00:32:09,258
Rifanno il letto, se glielo
chiedono. O puliscono i bagni!
347
00:32:09,288 --> 00:32:12,210
Hanno una responsabilità nei confronti
di coloro che sono rimasti bloccati qui.
348
00:32:12,240 --> 00:32:13,561
Nei vostri confronti!
349
00:32:16,694 --> 00:32:18,681
Io non ho chiesto niente.
350
00:32:20,121 --> 00:32:22,145
Non ti ho chiesto niente!
351
00:32:22,841 --> 00:32:26,419
Se questi impieghi solidali funzionano,
potrebbero cambiare la nostra vita,
352
00:32:26,449 --> 00:32:28,961
- tutta la Zona!
- Ma credi davvero a ciò che dici?
353
00:32:29,827 --> 00:32:32,731
- Che ci lasceranno passare?
- Ma se non li conosci!
354
00:32:32,761 --> 00:32:36,205
- Sei proprio stupido!
- Diversamente non lo sapremo mai!
355
00:32:36,235 --> 00:32:38,056
Preferisci continuare a fare la puttana?
356
00:32:38,086 --> 00:32:42,701
Che continuiamo a fare questa vita
di merda per tutta la vita? È questo che vuoi?
357
00:32:47,072 --> 00:32:49,752
Pensavo fossi felice con me.
358
00:32:51,481 --> 00:32:53,682
Io comunque lo ero.
359
00:32:54,801 --> 00:32:57,761
- Non volevo dire questo.
- Lasciami stare.
360
00:32:58,378 --> 00:32:59,721
Lili...
361
00:33:01,881 --> 00:33:03,401
Perdonami, Lili.
362
00:33:15,401 --> 00:33:17,241
Fai finta di dormire.
363
00:33:27,481 --> 00:33:29,521
Stiamo cercando
un ragazzo della Zona.
364
00:33:30,241 --> 00:33:32,121
- Non ha visto niente?
- No.
365
00:33:32,561 --> 00:33:36,481
- Cosa fa?
- Accompagno la mia solidale al checkpoint.
366
00:33:40,594 --> 00:33:43,521
- Chi è?
- Mia figlia.
367
00:33:43,921 --> 00:33:47,072
Non volevo lasciarla
a casa con quello che succede.
368
00:34:39,713 --> 00:34:42,241
Non mi avevi detto che avessi un figlio.
369
00:34:42,441 --> 00:34:46,541
Non l'hanno ritenuta un'informazione
da inserire nel mio dossier.
370
00:34:46,868 --> 00:34:50,607
L'altro giorno mi hai chiesto perché
devi sostituire mia moglie.
371
00:34:50,841 --> 00:34:55,725
- Le serve una promozione...
- Non è per me, è per Maël.
372
00:35:01,359 --> 00:35:04,721
- Avrai capito che mia figlia ha un problema.
- È muta.
373
00:35:06,401 --> 00:35:08,521
Ne ho visti altri nella Zona.
374
00:35:09,658 --> 00:35:14,521
- Non è facile per loro. - Allora capisci
che farei di tutto per non mandarla lì.
375
00:35:17,426 --> 00:35:20,281
- Perché sono così?
- Non si sa.
376
00:35:22,087 --> 00:35:25,841
Sono sempre più numerosi,
ma non interessa a nessuno.
377
00:35:26,281 --> 00:35:27,921
Li temono.
378
00:35:28,441 --> 00:35:30,801
Perché sono inutili?
379
00:35:36,241 --> 00:35:38,731
C'è l'Accademia Phoenix.
380
00:35:38,761 --> 00:35:42,441
Possono aiutare i muti,
ma costa troppo
381
00:35:42,723 --> 00:35:45,418
e non accettano figli di impiegati.
382
00:35:46,600 --> 00:35:50,361
Per questo mi serve
la promozione. Capisci?
383
00:35:55,606 --> 00:35:56,626
Izia...
384
00:35:59,681 --> 00:36:02,767
Quello che ti è successo
col direttore generale...
385
00:36:05,886 --> 00:36:08,621
- Se lo avessi saputo...
- Le credo.
386
00:36:12,681 --> 00:36:15,702
Grazie per quello
che ha fatto stanotte per noi.
387
00:37:27,289 --> 00:37:29,961
Come stai? Come sei passato?
388
00:37:33,203 --> 00:37:35,201
Mi devi una spiegazione!
389
00:37:35,231 --> 00:37:37,211
- Che ci facevi al di là del Muro?
- È tutto ok.
390
00:37:37,241 --> 00:37:41,931
No, per niente! Immagini cosa
sarebbe successo se ti avessero preso?
391
00:37:41,961 --> 00:37:45,298
Meno male che il tuo
"superattivo" ci ha aiutati.
392
00:37:46,158 --> 00:37:47,491
Perché dici così?
393
00:37:47,521 --> 00:37:51,734
Ti piace stare lì,
in mezzo al lusso, la pulizia.
394
00:37:51,764 --> 00:37:53,361
Eri vestita come loro.
395
00:37:53,681 --> 00:37:58,025
Durante il viaggio col tuo attivo...
hai visto come ti guardava?
396
00:37:58,321 --> 00:38:02,741
Gli piace sbaciucchiarsi
con la sua solidale, vero?
397
00:38:15,528 --> 00:38:17,936
Noah, che ti succede?
398
00:38:18,921 --> 00:38:20,674
Ho trovato questo.
399
00:38:29,637 --> 00:38:31,950
Il nome del vincitore
di tredici anni fa.
400
00:38:32,281 --> 00:38:34,161
Non è mio padre, pensa.
401
00:38:36,041 --> 00:38:37,681
Hai mentito, mamma.
402
00:38:38,681 --> 00:38:40,281
Hai sempre mentito.
403
00:38:40,601 --> 00:38:43,081
Dov'è mio padre? Chi è?
404
00:38:44,881 --> 00:38:49,281
Chi è? Dimmelo, mamma!
Ho il diritto di saperlo!
405
00:38:52,001 --> 00:38:53,641
È come ti ho detto.
406
00:38:56,081 --> 00:39:00,451
Ci siamo conosciuti alla scuola
di Robinson, quando avevamo la tua età.
407
00:39:01,321 --> 00:39:04,561
Ci siamo innamorati,
amore a prima vista.
408
00:39:06,206 --> 00:39:10,977
Parlavamo del Sud.
Ethan ed io avevamo questo sogno.
409
00:39:15,401 --> 00:39:17,041
Ma poi lui è cambiato.
410
00:39:18,681 --> 00:39:20,841
Era sempre più assente.
411
00:39:21,041 --> 00:39:25,161
Non mi parlava, a volte mi offendeva,
mi rinfacciava il mio egoismo.
412
00:39:25,361 --> 00:39:29,725
Nessuno lo capiva,
nemmeno Robinson, nessuno.
413
00:39:31,041 --> 00:39:33,201
Alla fine ho smesso di capirlo.
414
00:39:34,201 --> 00:39:37,051
Era stato contattato da degli attivisti.
415
00:39:37,081 --> 00:39:40,288
È si è unito al loro movimento clandestino.
416
00:39:40,921 --> 00:39:42,561
Avevi solo tre giorni.
417
00:39:43,161 --> 00:39:46,001
"Mi sono arruolato". Così disse.
418
00:39:48,710 --> 00:39:51,459
E noi non facevamo parte dei suoi piani.
419
00:39:51,956 --> 00:39:53,805
Eravamo di troppo.
420
00:39:53,835 --> 00:39:55,963
Un mezzo come un altro
per i suoi obiettivi.
421
00:39:56,961 --> 00:40:00,041
Lui non conta niente
per noi. Capisci?
422
00:40:00,881 --> 00:40:02,001
Niente.
423
00:40:05,178 --> 00:40:08,375
Mi spiace tantissimo
di averti detto delle bugie.
424
00:40:08,641 --> 00:40:11,883
- Hai capito?
- Sono stanco.
425
00:41:21,081 --> 00:41:24,174
- Robinson?
- Sì?
426
00:41:24,204 --> 00:41:26,769
- Devo parlarti.
- Dimmi.
427
00:41:27,721 --> 00:41:29,041
Beh...
428
00:41:29,641 --> 00:41:32,984
Noah ha saputo
che Ethan non è andato al Sud.
429
00:41:33,641 --> 00:41:35,041
Merda.
430
00:41:38,582 --> 00:41:41,045
- Come ha reagito?
- Male.
431
00:41:41,761 --> 00:41:43,921
Sì, per forza.
432
00:41:45,347 --> 00:41:48,961
Mi hai sempre detto di non mentirgli.
433
00:41:49,964 --> 00:41:54,081
- Le menzogne hanno sapore di cenere.
- Te lo ricordi?
434
00:41:54,269 --> 00:41:56,641
Ricordo tutto ciò
che hai fatto per me.
435
00:41:56,985 --> 00:42:00,721
Volevo chiederti di tenerlo d'occhio.
436
00:42:01,680 --> 00:42:03,841
Sì, non preoccuparti.
437
00:42:04,321 --> 00:42:05,841
Certo che mi preoccupo.
438
00:42:08,481 --> 00:42:12,144
Ultimo sondaggio sulla sua popolarità.
439
00:42:17,560 --> 00:42:22,801
Una donna innocente,
uccisa vigliaccamente dal suo solidale.
440
00:42:23,001 --> 00:42:25,321
Sarebbe potuto succedere a me.
441
00:42:25,641 --> 00:42:27,401
A voi.
442
00:42:27,601 --> 00:42:30,580
Uccisa da un Reietto!
443
00:42:30,610 --> 00:42:33,912
Quando un uomo non è più
sicuro in casa sua,
444
00:42:33,942 --> 00:42:37,779
la civiltà è sulla via del fallimento.
445
00:42:37,809 --> 00:42:42,046
Questa è una legge immutabile
in tutta la storia dell'umanità.
446
00:42:42,076 --> 00:42:43,327
Guardatevi intorno.
447
00:42:43,357 --> 00:42:46,601
- Passami la direzione.
- Subito, signora.
448
00:42:47,128 --> 00:42:48,641
Tutti questi bambini muti...
449
00:42:49,025 --> 00:42:51,774
questi mostri che abbiamo generato,
450
00:42:52,441 --> 00:42:55,721
rispecchiano l'immagine
di quello che siamo diventati.
451
00:42:57,450 --> 00:43:01,361
Il volto orrendo della nostra decadenza.
452
00:43:02,210 --> 00:43:03,521
Io lo conosco!
453
00:43:03,987 --> 00:43:06,321
L'ho visto nella Zona, per un anno intero.
454
00:43:06,681 --> 00:43:10,241
Brulicano, si ammassano nella puzza.
455
00:43:10,561 --> 00:43:15,091
Vogliono farcela pagare
perché sono diventati delle bestie.
456
00:43:15,121 --> 00:43:18,280
E noi li abbiamo accolti tra noi...
457
00:43:18,770 --> 00:43:20,281
Amici miei...
458
00:43:21,081 --> 00:43:24,415
È ora di battersi...
459
00:43:31,361 --> 00:43:34,601
Ha occupato il satellitare per tre minuti.
460
00:43:34,927 --> 00:43:39,620
- Ha parlato di noi o degli attivisti?
- No, ma è sotto controllo psichiatrico.
461
00:43:39,650 --> 00:43:42,276
Nelle sue condizioni, può rovinare tutto.
462
00:43:42,306 --> 00:43:46,081
Dobbiamo sbrigarci, non abbiamo
ancora molto tempo. Hai visto Sol?
463
00:43:46,401 --> 00:43:50,771
- Presto lo vedrò.
- Bisogna agire prima che sia troppo tardi.
464
00:43:50,801 --> 00:43:52,291
Hans?
465
00:43:52,321 --> 00:43:53,601
Va tutto bene.
466
00:43:56,241 --> 00:43:58,696
Ma non so se funzionerà.
467
00:44:00,019 --> 00:44:02,512
- Noi con gli attivisti...
- Non possiamo far niente senza di loro.
468
00:44:02,542 --> 00:44:04,266
Non possiamo agire da soli.
469
00:44:04,296 --> 00:44:08,024
- Hai fatto tanto per convincerci...
- E se mi fossi sbagliato?
470
00:44:09,921 --> 00:44:15,401
Siamo separati da troppo tempo.
Non immagini cosa sono diventati.
471
00:44:18,161 --> 00:44:21,041
Thais... l'ha lasciata morire.
472
00:44:21,241 --> 00:44:24,721
Ho dovuto ucciderla
per non farla soffrire.
473
00:44:26,081 --> 00:44:27,441
Mi dispiace.
474
00:44:28,246 --> 00:44:32,425
Non abbiamo niente a che fare con questi.
Come faremo a convivere?
475
00:44:32,455 --> 00:44:35,481
Hans, ci porremo la domanda
una volta raggiunto l'obiettivo.
476
00:44:35,899 --> 00:44:39,681
Non possiamo più fare marcia indietro.
Devi parlare con Sol.
477
00:44:39,881 --> 00:44:42,201
Parlagli, Hans, ti prego.
478
00:44:59,163 --> 00:45:02,959
- Ho saputo che è andata bene, ieri.
- Buongiorno, papà.
479
00:45:03,121 --> 00:45:06,441
Ho avuto un primo feedback.
Sei sulla giusta strada.
480
00:45:07,321 --> 00:45:08,561
Bene.
481
00:45:11,806 --> 00:45:13,602
Il dossier Peterson.
482
00:45:14,434 --> 00:45:16,521
Per il colloquio di domani.
483
00:45:17,521 --> 00:45:20,444
È l'unica candidata da temere.
484
00:45:20,474 --> 00:45:26,032
Non è l'impiegata modello che vuole
far credere. Sfrutta queste informazioni.
485
00:45:29,603 --> 00:45:32,201
- Novità di Thaïs?
- No.
486
00:45:35,278 --> 00:45:37,547
La sua scomparsa è incomprensibile.
487
00:45:37,577 --> 00:45:41,490
Quindi la tua solidale
continuerà a sostituirla?
488
00:45:43,321 --> 00:45:44,921
Non posso fare altrimenti.
489
00:45:46,441 --> 00:45:48,481
Non posso denunciarne la scomparsa.
490
00:45:50,641 --> 00:45:52,571
Non preoccuparti.
491
00:45:52,601 --> 00:45:54,681
I colloqui stanno per finire.
492
00:45:55,906 --> 00:46:01,875
- Resisterà.
- Ok, ma poi pensa a come sbarazzartene.
493
00:46:02,161 --> 00:46:04,481
Non dobbiamo correre alcun rischio.
494
00:46:05,761 --> 00:46:07,441
Non mi deludere, Ruben.
495
00:46:08,001 --> 00:46:10,881
Ricorda come ti sei arenato due anni fa.
496
00:46:13,170 --> 00:46:15,482
Ti auguro una buona giornata.
497
00:46:51,801 --> 00:46:56,081
Con Aquaville state scegliendo
un'acqua sicura e affidabile.
498
00:46:59,441 --> 00:47:03,211
Sei Thäis Garcia?
Peterson.
499
00:47:03,241 --> 00:47:07,829
Ci siamo incontrate al ricevimento
al Ministero. Buongiorno.
500
00:47:21,874 --> 00:47:23,194
Sposami.
501
00:47:24,919 --> 00:47:28,381
- Prego?
- Ti ho proposto di sposarmi.
502
00:47:29,728 --> 00:47:31,411
Mi sa che hai sbagliato persona.
503
00:47:31,441 --> 00:47:34,496
Assolutamente.
Sei sposata con Ruben Garcia.
504
00:47:34,526 --> 00:47:36,417
Divorzia, e sposati con me.
505
00:47:38,566 --> 00:47:40,307
E perché?
506
00:47:41,010 --> 00:47:44,281
Perché il tuo matrimonio è un disastro.
Tua figlia è muta.
507
00:47:44,601 --> 00:47:48,011
Per essere passata
alla sorveglianza della potabilità.
508
00:47:48,041 --> 00:47:52,281
Con me non succederà.
Avresti la posizione che meriti.
509
00:47:52,601 --> 00:47:55,429
Sono pronta a firmarlo su un contratto.
510
00:47:56,081 --> 00:47:58,571
E tu, cosa ci guadagni?
511
00:47:59,703 --> 00:48:01,866
Il posto di direttore dell'azienda.
512
00:48:04,401 --> 00:48:07,481
Tuo marito è l'unico
che potrebbe sconfiggermi.
513
00:48:07,801 --> 00:48:09,481
È appoggiato da suo padre.
514
00:48:10,463 --> 00:48:15,819
Ma se non ha più una moglie,
non può più candidarsi.
515
00:48:18,485 --> 00:48:21,478
Chiamami stasera per farmi sapere
cosa hai deciso.
516
00:48:24,721 --> 00:48:26,161
Dammi.
517
00:48:26,481 --> 00:48:29,161
Anche io mi trovo in difficoltà
con queste cose.
518
00:49:25,855 --> 00:49:29,159
- Pronto?
- Peterson, la sua collega...
519
00:49:29,189 --> 00:49:31,542
credo abbia visto il mio codice.
520
00:49:32,025 --> 00:49:34,663
Il codice! Il mio codice!
521
00:50:13,001 --> 00:50:16,940
Grazie per il lavoro straordinario
che hai fatto per noi.
522
00:50:16,970 --> 00:50:19,761
È un onore conoscerti. Piacere.
523
00:50:20,401 --> 00:50:22,041
Sono Sol.
524
00:50:22,721 --> 00:50:23,961
Piacere.
525
00:50:24,401 --> 00:50:28,848
Ho avuto notizie dalla Città.
Bisogna affrettarsi.
526
00:50:29,321 --> 00:50:32,201
- Bisogna lanciare l'offensiva.
- Sì.
527
00:50:32,941 --> 00:50:34,461
È ora.
528
00:50:35,075 --> 00:50:44,260
www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub
41692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.