All language subtitles for Trepalium - 01x03 - Episode 3.Unspecified.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,961 --> 00:00:06,514 Papá, sono Ruben. Il mio direttore dei servizi è morto. 2 00:00:06,544 --> 00:00:08,821 - Voglio candidarmi. - Ti appoggerò. 3 00:00:08,841 --> 00:00:10,921 Annuncerai la tua candidatura al direttore generale. 4 00:00:11,241 --> 00:00:15,881 10.000 inattivi verranno selezionati per lavorare in Città. 5 00:00:16,201 --> 00:00:18,979 Buongiorno, sono Izia Katell, la sua impiegata solidale. 6 00:00:19,009 --> 00:00:21,001 - Hai visto la solidale? - Cosa? 7 00:00:21,101 --> 00:00:24,201 - Ti somiglia. - Sua moglie ha abbandonato il posto. 8 00:00:24,792 --> 00:00:27,921 - Devi continuare a sostituire mia moglie. - Voglio 500. 9 00:00:28,241 --> 00:00:30,201 Quello che basta per andare al Sud. 10 00:00:31,044 --> 00:00:34,241 Ascoltami. Thäis Garcia recupererà i file, domani. 11 00:00:34,439 --> 00:00:37,491 Una volta avuti i file di Silas ci trasferiremo in un'altra città. 12 00:00:37,521 --> 00:00:39,210 - Dammi il chip. - Non ce l'ho! 13 00:00:39,240 --> 00:00:40,908 Dov'è Hans? 14 00:00:40,938 --> 00:00:43,522 Non abbiamo più nessuno ad Acquaville che possa passarci i chip. 15 00:00:43,552 --> 00:00:46,648 - Avremo una nuova spia. - È tornato Ethan. 16 00:00:46,678 --> 00:00:49,611 Sparisce per dieci anni e ricompare per chiedere un favore. 17 00:00:49,641 --> 00:00:51,161 Non può essere, no! 18 00:00:53,660 --> 00:00:57,387 - Figlio di puttana! - Abbiamo una nuova talpa. 19 00:01:33,161 --> 00:01:37,890 Signor Moretti, la signora Primo Ministro la aspetta. 20 00:01:40,161 --> 00:01:43,711 Signor Moretti, la signora Primo Ministro la aspetta. 21 00:01:44,712 --> 00:01:51,344 Sottotitoli di Northway Fansub www.northwayfansub.org 00:02:06,965 Traduzione di Sunshine83 e HL 23 00:02:30,590 --> 00:02:34,824 La natura ci ha creati con la facoltà di desiderare tutto e l'impossibilità di ottenere tutto. Machiavelli 24 00:02:38,121 --> 00:02:40,941 Ho provato a rintracciarti, ieri. 25 00:02:40,971 --> 00:02:43,712 - Non hai risposto. - Sono andato a letto presto. 26 00:02:50,726 --> 00:02:54,480 - Un solidale ha ucciso la sua attiva, ieri. - Com'è successo? 27 00:02:55,807 --> 00:03:00,521 Rientrava dal lavoro, l'aveva ammanettato, l'ha liberato e lui l'ha uccisa. 28 00:03:00,551 --> 00:03:02,774 Apparentemente senza motivo. 29 00:03:03,075 --> 00:03:06,321 - Chi altri lo sa? - Nessuno a parte noi. 30 00:03:07,705 --> 00:03:09,896 Meglio che resti tra noi. 31 00:03:10,041 --> 00:03:13,881 Se si viene a sapere, la Riforma perderebbe credibilità. 32 00:03:14,441 --> 00:03:15,761 Capisco. 33 00:03:18,026 --> 00:03:19,767 Hai una brutta cera. 34 00:03:20,482 --> 00:03:23,189 Non ho dormito molto bene. 35 00:03:25,111 --> 00:03:29,342 Non sono più abituato alle pillole e a dire il vero neanche al letto. 36 00:03:31,585 --> 00:03:34,837 Dovrei far preparare un pagliericcio in cantina. 37 00:03:36,557 --> 00:03:38,013 Scherzavo. 38 00:03:47,841 --> 00:03:53,201 Mi serve un badge per accedere al piano della direzione, e l'agenda di Silas. 39 00:03:53,854 --> 00:03:57,481 Non posso andarci quando c'è lui. Sa che ho preso il posto di Thaïs. 40 00:03:57,511 --> 00:04:00,015 Beh? Non ti ha denunciato? 41 00:04:00,511 --> 00:04:06,121 No. Pare abbia un accordo col figlio riguardo la sua promozione. Non so quale. 42 00:04:07,269 --> 00:04:09,905 Ti farò avere il badge. 43 00:04:09,935 --> 00:04:12,262 Il tuo attivo è bravo con te? 44 00:04:12,901 --> 00:04:15,385 Non ha bisogno di derubarmi per farsi ubbidire. 45 00:04:15,628 --> 00:04:19,291 Izia... ti promettiamo di restituirti tutto il denaro 46 00:04:19,321 --> 00:04:23,321 e ti faremo passare al Sud in sicurezza non appena avremo il chip. 47 00:04:23,351 --> 00:04:28,164 Metti questo sul computer di Silas. Farà lui il resto. 48 00:04:29,093 --> 00:04:32,835 - Quando pensi di agire? - Al più presto, facciamola finita. 49 00:04:32,985 --> 00:04:36,077 Ti incontrerai con un nostro agente in Città, ti diremo noi quando. 50 00:04:36,107 --> 00:04:37,081 Tieni. 51 00:04:41,804 --> 00:04:46,362 Un'ultima cosa: non voglio più avere a che fare con lui. 52 00:04:52,709 --> 00:04:54,892 - Hai fame? - Sì. 53 00:05:07,561 --> 00:05:09,915 Qual è il problema, Noah? 54 00:05:14,441 --> 00:05:17,202 Parlo dei trip col Sitiscut. 55 00:05:20,041 --> 00:05:23,761 E di tua madre, a cui non rivolgi la parola da due giorni. 56 00:05:26,861 --> 00:05:29,081 Sta passando un brutto momento. 57 00:05:29,881 --> 00:05:32,681 - Dovresti aiutarla. - Mia madre... 58 00:05:33,481 --> 00:05:34,921 Ascolta... 59 00:05:35,379 --> 00:05:39,321 So che è difficile col fatto che va in Città, ma devi fare uno sforzo. 60 00:05:40,629 --> 00:05:42,833 Ha veramente bisogno di te. 61 00:05:59,641 --> 00:06:01,401 Come sta? 62 00:06:05,881 --> 00:06:09,041 Thäis Garcia, la prigioniera, come sta? 63 00:06:12,390 --> 00:06:13,681 Voglio vederla. 64 00:06:15,039 --> 00:06:16,681 Come vuoi. 65 00:06:29,561 --> 00:06:30,961 Boris! 66 00:06:31,641 --> 00:06:34,371 - Thäis, hai visto in che condizioni è? - Calmati. 67 00:06:34,682 --> 00:06:36,451 Non beve da due giorni! 68 00:06:36,481 --> 00:06:39,611 Due giorni, Boris! Sapete cosa siete? Degli aguzzini. 69 00:06:39,641 --> 00:06:41,281 Aguzzini! 70 00:06:44,136 --> 00:06:45,429 Ascoltami bene. 71 00:06:47,561 --> 00:06:51,731 Qui l'acqua non è come a casa tua, l'acqua qui è sacra. 72 00:06:51,761 --> 00:06:55,001 Il primo ricordo che abbiamo è quello della sete. 73 00:06:55,561 --> 00:06:57,041 Capisci? 74 00:06:58,213 --> 00:06:59,520 Guarda. 75 00:07:01,258 --> 00:07:06,441 Questa porcheria il Governo ce la manda per farci credere di non avere più sete. 76 00:07:06,641 --> 00:07:10,841 Ne ho fumato così tanto che solo a vederlo mi viene da vomitare. 77 00:07:10,871 --> 00:07:12,961 Qui ti viene il vomito con tutto. 78 00:07:16,379 --> 00:07:19,342 Quindi l'acqua, quando c'è, non si spreca. 79 00:07:19,372 --> 00:07:20,921 Spreca? 80 00:07:21,505 --> 00:07:23,521 La state facendo morire. 81 00:07:23,721 --> 00:07:25,841 Appunto. 82 00:07:26,281 --> 00:07:28,041 Cosa credevi? 83 00:07:28,761 --> 00:07:32,881 Che l'avremmo liberata per rovinare tutto e metterci nei casini? 84 00:07:39,081 --> 00:07:43,007 Quello che le state facendo subire non è giusto. 85 00:07:51,972 --> 00:07:57,201 I collaboratori della categoria 3 sono invitati al Centro di Sicurezza. 86 00:08:01,911 --> 00:08:03,081 A stasera. 87 00:08:06,532 --> 00:08:07,801 Scusi. 88 00:08:21,361 --> 00:08:24,321 Sempre in movimento, Ruben? Senti, hai visto? 89 00:08:24,521 --> 00:08:27,201 Adesso i biglietti da visita sono verdi. 90 00:08:27,401 --> 00:08:28,721 - Non male, eh? - Sì. 91 00:08:28,921 --> 00:08:32,721 Li hanno migliorati, hanno fatto bene a cambiarli. 92 00:08:33,754 --> 00:08:38,721 - Cominci oggi i colloqui? È il grande giorno. - Alle 11:30. 93 00:08:39,401 --> 00:08:45,481 Volevo sapere... se dovessero prenderti avresti bisogno di qualcuno di cui fidarti. 94 00:08:45,681 --> 00:08:47,841 - Non penso mi prenderanno. - Sì, sì, lo so. 95 00:08:48,041 --> 00:08:50,681 In caso sceglierebbero loro il tuo assistente, 96 00:08:50,881 --> 00:08:54,681 ma volevo sapere se puoi magari fare il mio nome. 97 00:08:54,881 --> 00:08:57,281 Mi faccia passare! 98 00:08:57,481 --> 00:08:59,281 Si calmi. 99 00:08:59,481 --> 00:09:00,881 Chi è? 100 00:09:01,357 --> 00:09:05,361 La moglie dell'ex direttore, quello che vuoi sostituire. 101 00:09:05,561 --> 00:09:10,241 Vuole provare a riprendere il suo posto, ma non fa più parte di Aquaville. 102 00:09:14,647 --> 00:09:17,828 O vieni dentro, o esci, ma non restartene lì, mi fai venire l'ansia. 103 00:09:17,858 --> 00:09:19,761 Non mi piace l'ansia. 104 00:09:26,331 --> 00:09:31,066 Non toccarlo. Ti lascio crepare se fai come l'ultima volta. 105 00:09:31,978 --> 00:09:33,993 Non fare quella faccia. 106 00:09:35,989 --> 00:09:39,744 - Mi sembri una civetta. - Che? 107 00:09:40,152 --> 00:09:42,793 Quelle cose che senti di notte. 108 00:09:42,823 --> 00:09:48,001 A volte, di notte, le sento negli edifici abbandonati. Sono inquietanti. 109 00:09:48,481 --> 00:09:49,961 Come te. 110 00:09:50,281 --> 00:09:51,841 Mi inquieti. 111 00:09:52,526 --> 00:09:56,201 Quando fai quella faccia. Non sembri niente di che ma... 112 00:09:56,660 --> 00:09:58,851 mi trasmetti inquietudine. 113 00:09:58,881 --> 00:10:01,441 È colpa delle civette. 114 00:10:17,261 --> 00:10:18,934 Vuoi vedere una cosa? 115 00:11:05,761 --> 00:11:07,841 Da quanto tempo sono qui? 116 00:11:08,921 --> 00:11:11,161 - Tre giorni. - Tre giorni? 117 00:11:12,161 --> 00:11:13,641 Soltanto? 118 00:11:21,756 --> 00:11:23,721 Morirò, vero? 119 00:11:35,996 --> 00:11:40,228 Quando ripenso alla Città, laggiù... 120 00:11:41,534 --> 00:11:45,601 l'unica cosa che vedo è un cielo grigio nella nebbia. 121 00:11:46,360 --> 00:11:47,921 È strano. 122 00:11:49,154 --> 00:11:51,262 Ci ho passato tutta la vita. 123 00:11:52,250 --> 00:11:55,481 E l'unica cosa che ricordo è questa. 124 00:11:56,361 --> 00:12:00,681 Il freddo, le interminabili mattine di novembre... 125 00:12:03,441 --> 00:12:05,721 tranne quando ero con te. 126 00:12:08,323 --> 00:12:12,568 Solo quando ero con te il tempo era bello. 127 00:12:59,423 --> 00:13:03,668 - Sol sta arrivando, sarà qui domani. - Ok. 128 00:13:05,673 --> 00:13:09,841 Thäis Garcia è morta. Hanno visto Hans nella cella. 129 00:13:10,041 --> 00:13:13,001 - Se ne è occupato lui. - Davvero? 130 00:13:13,481 --> 00:13:14,881 Sì. 131 00:13:23,338 --> 00:13:25,211 - Sa dire di no? - Sì. 132 00:13:25,241 --> 00:13:27,891 - Memoria visiva o uditiva? - Visiva. 133 00:13:27,921 --> 00:13:32,171 - Sa accendere il fuoco sulla Luna? - Perché dovrei accendere il fuoco sulla Luna? 134 00:13:32,201 --> 00:13:34,726 - Risponda alla domanda. - L'ho fatto. 135 00:13:34,761 --> 00:13:37,321 - Qual è la sua principale qualità? - La tenacia. 136 00:13:37,521 --> 00:13:40,331 Quante volte si incrociano le lancette di un orologio durante una giornata? 137 00:13:40,513 --> 00:13:41,481 24 volte. 138 00:13:41,681 --> 00:13:43,561 L'ultima volta che ha fatto l'amore? 139 00:13:43,919 --> 00:13:45,649 - Due giorni fa. - Con chi? 140 00:13:45,679 --> 00:13:46,461 Una donna. 141 00:13:46,561 --> 00:13:48,241 - Sa dire di no? - Sì. 142 00:13:48,441 --> 00:13:52,287 - Il suo difetto principale? - Non ne ho uno in particolare. 143 00:13:52,317 --> 00:13:55,547 È con sua moglie che ha fatto l'amore l'ultima volta? 144 00:13:55,577 --> 00:13:56,321 No. 145 00:13:56,521 --> 00:13:59,531 Si domanda come fa a volare un uccello? 146 00:13:59,753 --> 00:14:02,590 - Non guardo mai in cielo. - Risponda alla domanda. 147 00:14:02,620 --> 00:14:05,601 - L'ho fatto. - Ha provato piacere con questa donna? 148 00:14:05,921 --> 00:14:08,135 - Sì. - Durante l'atto sessuale, 149 00:14:08,165 --> 00:14:10,761 preferisce dominare o essere dominato? 150 00:14:10,961 --> 00:14:13,111 - Dipende da chi mi domina. - Sa dire di no? 151 00:14:13,141 --> 00:14:13,929 Sì. 152 00:14:13,959 --> 00:14:15,769 - Sa dire di no? - Sì! 153 00:14:17,001 --> 00:14:19,321 Ora entrerà uno dei nostri impiegati. 154 00:14:20,132 --> 00:14:22,703 Dovrà annunciargli il suo licenziamento. 155 00:14:23,735 --> 00:14:27,735 Attenzione, non si tratta di una simulazione. 156 00:14:28,660 --> 00:14:32,946 - Perché lui? Avevo intenzione di... - Abbiamo scelto qualcuno che lei stima. 157 00:14:33,542 --> 00:14:36,549 L'abbiamo scelto proprio per questo. 158 00:14:36,579 --> 00:14:40,121 Può rifiutarsi, e non verrà licenziato. 159 00:14:40,448 --> 00:14:44,693 Ma verrà escluso immediatamente dal processo di reclutamento. 160 00:14:54,782 --> 00:14:56,102 Molto bene. 161 00:14:58,687 --> 00:15:02,624 - Volevi parlarmi? - Gilles, siediti. 162 00:15:09,121 --> 00:15:13,352 Ho saputo che è in corso una riorganizzazione del ramo tecnico, 163 00:15:13,382 --> 00:15:18,695 c'è da fare delle modifiche strutturali in termini di organizzazione del personale. 164 00:15:19,309 --> 00:15:21,841 Gilles, non possiamo tenerti più. 165 00:15:25,281 --> 00:15:27,081 Io... non capisco. 166 00:15:27,281 --> 00:15:32,747 Le mie prestazioni sono soddisfacenti, l'hai segnalato spesso. 167 00:15:32,777 --> 00:15:35,841 Si tratta di una riorganizzazione del servizio. 168 00:15:37,441 --> 00:15:39,881 Non c'entra niente col tuo lavoro. 169 00:15:40,681 --> 00:15:45,601 Aquaville ti ringrazia molto per il tuo contributo. 170 00:15:52,321 --> 00:15:54,877 Sono io che ringrazio Aquaville, 171 00:15:55,163 --> 00:15:59,519 e ringrazio anche te per tutti questi anni passati a lavorare al tuo fianco. 172 00:15:59,549 --> 00:16:03,001 Senza di te, non sarei l'uomo che sono diventato. 173 00:16:04,401 --> 00:16:07,180 Ti auguro il meglio per l'avvenire. 174 00:16:11,561 --> 00:16:15,241 Sei stato bravissimo. Avrei fatto la stessa cosa al tuo posto. 175 00:16:15,441 --> 00:16:19,801 Non avrei esitato a sacrificarti nemmeno per un secondo. 176 00:16:20,481 --> 00:16:22,804 Hai fatto benissimo. 177 00:16:34,441 --> 00:16:38,201 Bene. Passiamo ai test psicologici. 178 00:16:45,961 --> 00:16:48,506 Pausa pranzo di 17 minuti. 179 00:17:13,021 --> 00:17:15,201 Nel mio ufficio tra 15 minuti. 180 00:17:28,361 --> 00:17:31,201 Imploro la tua luce, la tua conoscenza. 181 00:17:31,401 --> 00:17:32,881 Guida i miei passi. 182 00:17:33,081 --> 00:17:35,611 Ho bisogno della tua forza. 183 00:17:35,641 --> 00:17:37,761 Guida i miei passi, 184 00:17:37,961 --> 00:17:39,761 nella luce. 185 00:17:39,791 --> 00:17:41,528 Continui. 186 00:17:42,484 --> 00:17:44,291 Ci credi davvero? 187 00:17:44,871 --> 00:17:46,501 Perché preghi? 188 00:17:46,531 --> 00:17:49,304 Non hai fatto altro che soffrire, nella Zona. 189 00:17:49,334 --> 00:17:51,815 La sofferenza non c'entra niente con l'esistenza. 190 00:17:51,845 --> 00:17:54,317 Io l'elevo, l'offro in sacrificio. 191 00:17:54,671 --> 00:17:56,781 Mi permette di diventare un uomo. 192 00:17:57,561 --> 00:17:58,881 Seguimi. 193 00:18:02,831 --> 00:18:04,679 Ecco il solidale. 194 00:18:04,841 --> 00:18:07,921 - Dimmi, che stanno facendo? - Vai a vedere. 195 00:18:14,925 --> 00:18:17,011 Camminano. 196 00:18:17,401 --> 00:18:19,411 Lo vedo bene, ma perché? 197 00:18:19,696 --> 00:18:21,611 Sono usciti dalle case degli attivi. 198 00:18:21,641 --> 00:18:23,531 - Dove vanno? - Da nessuna parte. 199 00:18:23,561 --> 00:18:25,801 Nessuno va da nessuna parte, è assurdo. 200 00:18:26,231 --> 00:18:27,959 Passeggiano, prendono aria. 201 00:18:28,231 --> 00:18:31,041 Non ha a che fare con i loro attivi, 202 00:18:31,241 --> 00:18:34,177 - visitano la Città. - Non è possibile. 203 00:18:34,496 --> 00:18:38,041 Come se avessero bisogno di questo. Cosa pensi tu? 204 00:18:38,582 --> 00:18:42,241 Riportateli dagli attivi, senza attirare l'attenzione. 205 00:18:42,561 --> 00:18:45,731 - Te ne occupi tu, vai a parlargli. - Io, signora? 206 00:18:45,761 --> 00:18:48,935 Tu. Ricordagli che devono rientrare e stare tranquilli 207 00:18:48,965 --> 00:18:51,084 se vogliono mantenere il posto di lavoro. 208 00:18:51,114 --> 00:18:52,525 Non può andare da solo, 209 00:18:52,555 --> 00:18:55,994 rischiamo di mostrarci incapaci di tenere la situazione sotto controllo. 210 00:18:56,024 --> 00:19:01,041 - Hai ragione, accompagnalo. - No, non devo andare io, ma Monroe. 211 00:19:01,241 --> 00:19:04,714 Se non ci va il ministro, daremo un brutto segnale. 212 00:19:05,201 --> 00:19:09,803 Sarà un modo per dimostrare che sei tornato da tutti i punti di vista. Giusto? 213 00:19:10,538 --> 00:19:11,300 Sì. 214 00:19:11,697 --> 00:19:14,201 - Può essere. - Nadia, ho ragione? 215 00:19:17,860 --> 00:19:20,687 Colonnello, voglio una scorta di tre uomini. 216 00:19:20,717 --> 00:19:25,326 Propongo rinforzi di sicurezza anche in Città. Giusto per precauzione. 217 00:19:34,521 --> 00:19:36,161 Signora Garcia? 218 00:19:37,681 --> 00:19:39,761 È un piacere rivederla. 219 00:19:40,041 --> 00:19:43,427 È raro vedere una bella donna come lei qui. 220 00:19:44,401 --> 00:19:47,201 Vorrei vedere mio suocero, Silas Garcia. 221 00:19:47,601 --> 00:19:49,001 Mi stupisce. 222 00:19:49,921 --> 00:19:53,749 Mi offende sapere che non è venuta per me. 223 00:19:54,321 --> 00:19:58,691 In genere, il coniuge viene ad esaltarmi il curriculum del candidato, 224 00:19:58,721 --> 00:20:04,321 a dirmi fino a che punto il posto è importante per tutti e due. 225 00:20:04,521 --> 00:20:09,281 Infatti volevo vedere mio suocero per organizzare un appuntamento con lei. 226 00:20:09,481 --> 00:20:12,426 Venga, le faccio risparmiare tempo. 227 00:20:29,956 --> 00:20:31,480 Andiamo. 228 00:20:32,041 --> 00:20:33,681 Ha 10 minuti. 229 00:20:46,028 --> 00:20:49,361 Qualche problema? È venuta per aiutare suo marito, no? 230 00:21:11,361 --> 00:21:13,761 Tornate al vostro posto. 231 00:21:16,361 --> 00:21:19,401 Tornate al vostro posto. 232 00:21:19,601 --> 00:21:22,081 Tornate al vostro posto immediatamente. 233 00:21:51,821 --> 00:21:54,161 Signore, possiamo andare? 234 00:21:58,544 --> 00:21:59,646 Vai. 235 00:22:00,163 --> 00:22:01,823 Vai per primo. 236 00:22:24,301 --> 00:22:26,201 Allora, chi vince? 237 00:22:28,001 --> 00:22:32,761 Ragazzi, scusate, ma non potete continuare, dovete tornare dai vostri attivi. 238 00:22:33,307 --> 00:22:35,001 Non stiamo facendo nulla di male. 239 00:22:35,321 --> 00:22:36,881 Loro non la pensano così. 240 00:22:37,706 --> 00:22:39,681 Rientriamo se ci fanno lavorare sul serio. 241 00:22:39,711 --> 00:22:43,081 Ragazzi, il contratto va rispettato. 242 00:22:43,401 --> 00:22:45,201 È una grande opportunità stare qui. 243 00:22:45,231 --> 00:22:46,721 Ma chi sono quelli? 244 00:22:49,841 --> 00:22:51,211 Smettetela, cazzo! 245 00:22:51,479 --> 00:22:55,723 Siete ammattiti? Ci sono tre tipi che vi stanno puntando i fucili addosso. 246 00:22:55,753 --> 00:22:59,131 Tutta colpa di questi stronzi. Ci rispettano? 247 00:22:59,161 --> 00:23:01,432 Un cazzo! Non gliene frega niente. 248 00:23:01,462 --> 00:23:05,081 Ragazzi... obbedite, non potete fare niente contro di loro. 249 00:23:05,401 --> 00:23:09,241 Già, hai ragione. Contro di loro, non possiamo fare niente. 250 00:23:09,441 --> 00:23:12,001 Ma contro un leccaculo di attivi come te... 251 00:23:12,361 --> 00:23:15,574 Credi che questi tipi faranno qualcosa per te? 252 00:23:15,604 --> 00:23:16,451 Calmati. 253 00:23:16,481 --> 00:23:20,466 Non capisci? Non gli importa un cazzo dei leccaculo come te! 254 00:23:24,161 --> 00:23:26,961 - Che cazzo è? - Questi non scherzano. 255 00:23:27,161 --> 00:23:30,401 - Se vi beccano... - Forza, battiamocela! 256 00:24:01,161 --> 00:24:05,641 La presenza non autorizzata nel settore di alcuni solidali 257 00:24:05,671 --> 00:24:08,801 ci ha costretto ad interrompere l'attività. 258 00:24:09,001 --> 00:24:13,508 Le minacce sono state allontanate. Ma per sicurezza, i nostri agenti 259 00:24:13,538 --> 00:24:17,611 dovranno assicurarsi che non si sia introdotto nessun elemento estraneo. 260 00:24:17,641 --> 00:24:19,201 Tutto bene? 261 00:24:21,081 --> 00:24:23,081 Cos'è successo? 262 00:24:24,258 --> 00:24:25,820 Vieni con me. 263 00:24:25,850 --> 00:24:27,041 Vieni. 264 00:24:30,373 --> 00:24:31,961 Sbrigati. 265 00:24:45,908 --> 00:24:47,441 Forza, vieni. 266 00:25:03,578 --> 00:25:05,482 - Porca miseria! - Bello, eh? 267 00:25:05,641 --> 00:25:08,761 Posso passare perché lo conosco. 268 00:25:08,961 --> 00:25:11,341 Siamo a casa, vieni! 269 00:25:13,801 --> 00:25:17,131 Beh, allora! Non aver paura, signore! 270 00:25:17,161 --> 00:25:19,571 Io so cosa fare, con queste belle ruote... 271 00:25:19,601 --> 00:25:21,961 - Aspetti, wow, che belle ruote! - Basta! 272 00:25:22,161 --> 00:25:24,321 - Adesso le pulisco. - Ferma! 273 00:25:24,521 --> 00:25:26,921 Noah, scappa! 274 00:25:28,401 --> 00:25:30,161 - Scappa! - Fermi! 275 00:25:30,191 --> 00:25:32,140 Sono qui, signor soldato! 276 00:25:32,506 --> 00:25:34,321 Ma non sai sparare? 277 00:25:57,121 --> 00:26:00,841 Dov'è andato Monroe? Dove? 278 00:26:01,201 --> 00:26:04,721 - Non ti sei accorto di niente? - Non aveva un bell'aspetto. 279 00:26:05,241 --> 00:26:06,321 Spiegati. 280 00:26:06,521 --> 00:26:11,121 Quando gli ho chiesto di andare a parlare con i solidali, ha a malapena reagito. 281 00:26:11,961 --> 00:26:14,281 - Si sentiva male? - Non lo so. 282 00:26:15,281 --> 00:26:17,281 Penso che... 283 00:26:19,362 --> 00:26:21,035 Non preoccuparti, continua. 284 00:26:21,481 --> 00:26:22,761 Credo... 285 00:26:23,641 --> 00:26:25,241 che avesse paura. 286 00:26:31,969 --> 00:26:36,262 Spari vicino al Muro. Un ragazzo della Zona si è infiltrato in Città. 287 00:26:36,963 --> 00:26:40,990 Concentriamoci su Monroe. Bisogna trovarlo. 288 00:26:41,161 --> 00:26:44,841 E soprattutto... discrezione assoluta. 289 00:26:49,601 --> 00:26:53,041 Mi dispiace per Monroe. Se l'avessi saputo, non avrei insistito. 290 00:26:53,241 --> 00:26:55,776 Ci pensiamo più tardi. 291 00:28:32,881 --> 00:28:35,861 Vuoi dirmi cos'è successo? 292 00:28:38,361 --> 00:28:40,845 Dico sul serio, voglio saperlo! 293 00:28:42,524 --> 00:28:46,401 - Non toccarmi! - Dimmi cosa ti hanno fatto. 294 00:28:47,161 --> 00:28:48,401 Izia... 295 00:28:50,616 --> 00:28:52,153 Il suo direttore generale... 296 00:28:52,874 --> 00:28:54,955 l'ho incontrato in un corridoio. 297 00:28:55,521 --> 00:28:57,601 Mi ha convocato nel suo ufficio. 298 00:28:58,121 --> 00:28:59,801 E mi ha chiesto di... 299 00:29:00,685 --> 00:29:03,964 - "aiutarla nella sua candidatura". - Qui funziona così. 300 00:29:04,249 --> 00:29:09,321 La maggior parte della gente si sacrifica per aiutare il coniuge a fare carriera. 301 00:29:09,589 --> 00:29:12,771 Quando è possibile. È la prassi. 302 00:29:12,801 --> 00:29:14,161 La prassi? 303 00:29:14,641 --> 00:29:19,241 Ti rendi conto di cosa bisogna fare per non perdere il proprio lavoro? 304 00:29:19,441 --> 00:29:22,010 Bisogna combattere tutti i giorni! 305 00:29:23,237 --> 00:29:25,171 È l'unico modo per non essere licenziati, 306 00:29:25,201 --> 00:29:28,641 - per continuare a vivere così e non diventare... - Come me? 307 00:29:30,201 --> 00:29:32,601 Reietti? Degenerati? 308 00:29:33,276 --> 00:29:35,971 Dei porci, è questo che voleva dire? 309 00:29:36,001 --> 00:29:37,763 Beh, lo dica. 310 00:29:38,121 --> 00:29:39,961 - Lo dica! - Izia... 311 00:29:40,721 --> 00:29:46,201 Il suo direttore generale che mi è saltato addosso e mi ha violentato, è un porco? 312 00:29:46,641 --> 00:29:49,081 Allora? Cos'è? 313 00:29:50,481 --> 00:29:51,721 Mi dispiace. 314 00:29:53,161 --> 00:29:55,165 Mi risparmi le stronzate. 315 00:29:55,601 --> 00:29:57,401 Non gliene frega niente, 316 00:29:58,001 --> 00:30:01,183 fintanto che sostituisco sua moglie. 317 00:30:01,681 --> 00:30:02,961 Izia... 318 00:30:06,361 --> 00:30:08,121 Devo sbrigarmi. 319 00:30:08,954 --> 00:30:14,070 L'autobus passa tra dieci minuti. Ho giusto il tempo per cambiarmi. 320 00:30:18,641 --> 00:30:21,441 - Chi è questo? - Aspetti, è mio figlio! 321 00:30:21,881 --> 00:30:23,601 - Cosa? - Che ci fai qui? 322 00:30:23,801 --> 00:30:25,931 - È tuo figlio? - Rispondi! Cosa fai qui? 323 00:30:25,961 --> 00:30:27,401 Vattene! 324 00:30:32,250 --> 00:30:36,495 Urgente: un ragazzo della Zona è ricercato in Città. 325 00:30:39,740 --> 00:30:43,488 Bene... nessuno l'ha visto, altrimenti la polizia sarebbe già qui. 326 00:30:49,458 --> 00:30:54,121 Lo accompagno vicino al Muro. Ti ricordi da dove sei passato? 327 00:30:57,277 --> 00:30:59,835 Vai a cambiarti, sbrigati. 328 00:31:02,488 --> 00:31:04,081 Sei già qui? 329 00:31:06,441 --> 00:31:09,161 Che bello vederti, signor consigliere. 330 00:31:12,001 --> 00:31:14,321 Ti chiamano così di là. 331 00:31:15,841 --> 00:31:19,241 Il consigliere. Signor consigliere. 332 00:31:19,441 --> 00:31:22,961 - Non mi chiamano così, in realtà. - Hai ragione, chi se ne frega. 333 00:31:23,401 --> 00:31:26,629 Non è così importante. 334 00:31:27,761 --> 00:31:28,961 Tutto bene? 335 00:31:29,441 --> 00:31:30,521 Qualche problema? 336 00:31:30,721 --> 00:31:34,286 - No. - Me lo diresti, se qualcosa andasse storto? 337 00:31:34,881 --> 00:31:36,041 Scusami. 338 00:31:36,681 --> 00:31:39,371 I solidali sono andati in strada, 339 00:31:39,401 --> 00:31:42,531 - è successo un casino. - E allora? Chi se ne frega? 340 00:31:43,368 --> 00:31:46,566 Il mio lavoro è assicurarmi che vada tutto bene. 341 00:31:46,596 --> 00:31:49,001 Mi hanno mandato a calmarli. 342 00:31:49,721 --> 00:31:55,286 - Non capisco perché non vogliano seguire le regole. - Secondo te? 343 00:31:55,792 --> 00:31:59,841 Non hanno niente da fare tutto il giorno. Lo sai cosa mi ha detto un cliente? 344 00:32:00,241 --> 00:32:03,001 Che uno dei suoi amici passa tutto il giorno sulla sedia. 345 00:32:03,031 --> 00:32:05,891 - Sì, ma lavora. - Che lavoro è stare seduti sulla sedia? 346 00:32:05,921 --> 00:32:09,258 Rifanno il letto, se glielo chiedono. O puliscono i bagni! 347 00:32:09,288 --> 00:32:12,210 Hanno una responsabilità nei confronti di coloro che sono rimasti bloccati qui. 348 00:32:12,240 --> 00:32:13,561 Nei vostri confronti! 349 00:32:16,694 --> 00:32:18,681 Io non ho chiesto niente. 350 00:32:20,121 --> 00:32:22,145 Non ti ho chiesto niente! 351 00:32:22,841 --> 00:32:26,419 Se questi impieghi solidali funzionano, potrebbero cambiare la nostra vita, 352 00:32:26,449 --> 00:32:28,961 - tutta la Zona! - Ma credi davvero a ciò che dici? 353 00:32:29,827 --> 00:32:32,731 - Che ci lasceranno passare? - Ma se non li conosci! 354 00:32:32,761 --> 00:32:36,205 - Sei proprio stupido! - Diversamente non lo sapremo mai! 355 00:32:36,235 --> 00:32:38,056 Preferisci continuare a fare la puttana? 356 00:32:38,086 --> 00:32:42,701 Che continuiamo a fare questa vita di merda per tutta la vita? È questo che vuoi? 357 00:32:47,072 --> 00:32:49,752 Pensavo fossi felice con me. 358 00:32:51,481 --> 00:32:53,682 Io comunque lo ero. 359 00:32:54,801 --> 00:32:57,761 - Non volevo dire questo. - Lasciami stare. 360 00:32:58,378 --> 00:32:59,721 Lili... 361 00:33:01,881 --> 00:33:03,401 Perdonami, Lili. 362 00:33:15,401 --> 00:33:17,241 Fai finta di dormire. 363 00:33:27,481 --> 00:33:29,521 Stiamo cercando un ragazzo della Zona. 364 00:33:30,241 --> 00:33:32,121 - Non ha visto niente? - No. 365 00:33:32,561 --> 00:33:36,481 - Cosa fa? - Accompagno la mia solidale al checkpoint. 366 00:33:40,594 --> 00:33:43,521 - Chi è? - Mia figlia. 367 00:33:43,921 --> 00:33:47,072 Non volevo lasciarla a casa con quello che succede. 368 00:34:39,713 --> 00:34:42,241 Non mi avevi detto che avessi un figlio. 369 00:34:42,441 --> 00:34:46,541 Non l'hanno ritenuta un'informazione da inserire nel mio dossier. 370 00:34:46,868 --> 00:34:50,607 L'altro giorno mi hai chiesto perché devi sostituire mia moglie. 371 00:34:50,841 --> 00:34:55,725 - Le serve una promozione... - Non è per me, è per Maël. 372 00:35:01,359 --> 00:35:04,721 - Avrai capito che mia figlia ha un problema. - È muta. 373 00:35:06,401 --> 00:35:08,521 Ne ho visti altri nella Zona. 374 00:35:09,658 --> 00:35:14,521 - Non è facile per loro. - Allora capisci che farei di tutto per non mandarla lì. 375 00:35:17,426 --> 00:35:20,281 - Perché sono così? - Non si sa. 376 00:35:22,087 --> 00:35:25,841 Sono sempre più numerosi, ma non interessa a nessuno. 377 00:35:26,281 --> 00:35:27,921 Li temono. 378 00:35:28,441 --> 00:35:30,801 Perché sono inutili? 379 00:35:36,241 --> 00:35:38,731 C'è l'Accademia Phoenix. 380 00:35:38,761 --> 00:35:42,441 Possono aiutare i muti, ma costa troppo 381 00:35:42,723 --> 00:35:45,418 e non accettano figli di impiegati. 382 00:35:46,600 --> 00:35:50,361 Per questo mi serve la promozione. Capisci? 383 00:35:55,606 --> 00:35:56,626 Izia... 384 00:35:59,681 --> 00:36:02,767 Quello che ti è successo col direttore generale... 385 00:36:05,886 --> 00:36:08,621 - Se lo avessi saputo... - Le credo. 386 00:36:12,681 --> 00:36:15,702 Grazie per quello che ha fatto stanotte per noi. 387 00:37:27,289 --> 00:37:29,961 Come stai? Come sei passato? 388 00:37:33,203 --> 00:37:35,201 Mi devi una spiegazione! 389 00:37:35,231 --> 00:37:37,211 - Che ci facevi al di là del Muro? - È tutto ok. 390 00:37:37,241 --> 00:37:41,931 No, per niente! Immagini cosa sarebbe successo se ti avessero preso? 391 00:37:41,961 --> 00:37:45,298 Meno male che il tuo "superattivo" ci ha aiutati. 392 00:37:46,158 --> 00:37:47,491 Perché dici così? 393 00:37:47,521 --> 00:37:51,734 Ti piace stare lì, in mezzo al lusso, la pulizia. 394 00:37:51,764 --> 00:37:53,361 Eri vestita come loro. 395 00:37:53,681 --> 00:37:58,025 Durante il viaggio col tuo attivo... hai visto come ti guardava? 396 00:37:58,321 --> 00:38:02,741 Gli piace sbaciucchiarsi con la sua solidale, vero? 397 00:38:15,528 --> 00:38:17,936 Noah, che ti succede? 398 00:38:18,921 --> 00:38:20,674 Ho trovato questo. 399 00:38:29,637 --> 00:38:31,950 Il nome del vincitore di tredici anni fa. 400 00:38:32,281 --> 00:38:34,161 Non è mio padre, pensa. 401 00:38:36,041 --> 00:38:37,681 Hai mentito, mamma. 402 00:38:38,681 --> 00:38:40,281 Hai sempre mentito. 403 00:38:40,601 --> 00:38:43,081 Dov'è mio padre? Chi è? 404 00:38:44,881 --> 00:38:49,281 Chi è? Dimmelo, mamma! Ho il diritto di saperlo! 405 00:38:52,001 --> 00:38:53,641 È come ti ho detto. 406 00:38:56,081 --> 00:39:00,451 Ci siamo conosciuti alla scuola di Robinson, quando avevamo la tua età. 407 00:39:01,321 --> 00:39:04,561 Ci siamo innamorati, amore a prima vista. 408 00:39:06,206 --> 00:39:10,977 Parlavamo del Sud. Ethan ed io avevamo questo sogno. 409 00:39:15,401 --> 00:39:17,041 Ma poi lui è cambiato. 410 00:39:18,681 --> 00:39:20,841 Era sempre più assente. 411 00:39:21,041 --> 00:39:25,161 Non mi parlava, a volte mi offendeva, mi rinfacciava il mio egoismo. 412 00:39:25,361 --> 00:39:29,725 Nessuno lo capiva, nemmeno Robinson, nessuno. 413 00:39:31,041 --> 00:39:33,201 Alla fine ho smesso di capirlo. 414 00:39:34,201 --> 00:39:37,051 Era stato contattato da degli attivisti. 415 00:39:37,081 --> 00:39:40,288 È si è unito al loro movimento clandestino. 416 00:39:40,921 --> 00:39:42,561 Avevi solo tre giorni. 417 00:39:43,161 --> 00:39:46,001 "Mi sono arruolato". Così disse. 418 00:39:48,710 --> 00:39:51,459 E noi non facevamo parte dei suoi piani. 419 00:39:51,956 --> 00:39:53,805 Eravamo di troppo. 420 00:39:53,835 --> 00:39:55,963 Un mezzo come un altro per i suoi obiettivi. 421 00:39:56,961 --> 00:40:00,041 Lui non conta niente per noi. Capisci? 422 00:40:00,881 --> 00:40:02,001 Niente. 423 00:40:05,178 --> 00:40:08,375 Mi spiace tantissimo di averti detto delle bugie. 424 00:40:08,641 --> 00:40:11,883 - Hai capito? - Sono stanco. 425 00:41:21,081 --> 00:41:24,174 - Robinson? - Sì? 426 00:41:24,204 --> 00:41:26,769 - Devo parlarti. - Dimmi. 427 00:41:27,721 --> 00:41:29,041 Beh... 428 00:41:29,641 --> 00:41:32,984 Noah ha saputo che Ethan non è andato al Sud. 429 00:41:33,641 --> 00:41:35,041 Merda. 430 00:41:38,582 --> 00:41:41,045 - Come ha reagito? - Male. 431 00:41:41,761 --> 00:41:43,921 Sì, per forza. 432 00:41:45,347 --> 00:41:48,961 Mi hai sempre detto di non mentirgli. 433 00:41:49,964 --> 00:41:54,081 - Le menzogne hanno sapore di cenere. - Te lo ricordi? 434 00:41:54,269 --> 00:41:56,641 Ricordo tutto ciò che hai fatto per me. 435 00:41:56,985 --> 00:42:00,721 Volevo chiederti di tenerlo d'occhio. 436 00:42:01,680 --> 00:42:03,841 Sì, non preoccuparti. 437 00:42:04,321 --> 00:42:05,841 Certo che mi preoccupo. 438 00:42:08,481 --> 00:42:12,144 Ultimo sondaggio sulla sua popolarità. 439 00:42:17,560 --> 00:42:22,801 Una donna innocente, uccisa vigliaccamente dal suo solidale. 440 00:42:23,001 --> 00:42:25,321 Sarebbe potuto succedere a me. 441 00:42:25,641 --> 00:42:27,401 A voi. 442 00:42:27,601 --> 00:42:30,580 Uccisa da un Reietto! 443 00:42:30,610 --> 00:42:33,912 Quando un uomo non è più sicuro in casa sua, 444 00:42:33,942 --> 00:42:37,779 la civiltà è sulla via del fallimento. 445 00:42:37,809 --> 00:42:42,046 Questa è una legge immutabile in tutta la storia dell'umanità. 446 00:42:42,076 --> 00:42:43,327 Guardatevi intorno. 447 00:42:43,357 --> 00:42:46,601 - Passami la direzione. - Subito, signora. 448 00:42:47,128 --> 00:42:48,641 Tutti questi bambini muti... 449 00:42:49,025 --> 00:42:51,774 questi mostri che abbiamo generato, 450 00:42:52,441 --> 00:42:55,721 rispecchiano l'immagine di quello che siamo diventati. 451 00:42:57,450 --> 00:43:01,361 Il volto orrendo della nostra decadenza. 452 00:43:02,210 --> 00:43:03,521 Io lo conosco! 453 00:43:03,987 --> 00:43:06,321 L'ho visto nella Zona, per un anno intero. 454 00:43:06,681 --> 00:43:10,241 Brulicano, si ammassano nella puzza. 455 00:43:10,561 --> 00:43:15,091 Vogliono farcela pagare perché sono diventati delle bestie. 456 00:43:15,121 --> 00:43:18,280 E noi li abbiamo accolti tra noi... 457 00:43:18,770 --> 00:43:20,281 Amici miei... 458 00:43:21,081 --> 00:43:24,415 È ora di battersi... 459 00:43:31,361 --> 00:43:34,601 Ha occupato il satellitare per tre minuti. 460 00:43:34,927 --> 00:43:39,620 - Ha parlato di noi o degli attivisti? - No, ma è sotto controllo psichiatrico. 461 00:43:39,650 --> 00:43:42,276 Nelle sue condizioni, può rovinare tutto. 462 00:43:42,306 --> 00:43:46,081 Dobbiamo sbrigarci, non abbiamo ancora molto tempo. Hai visto Sol? 463 00:43:46,401 --> 00:43:50,771 - Presto lo vedrò. - Bisogna agire prima che sia troppo tardi. 464 00:43:50,801 --> 00:43:52,291 Hans? 465 00:43:52,321 --> 00:43:53,601 Va tutto bene. 466 00:43:56,241 --> 00:43:58,696 Ma non so se funzionerà. 467 00:44:00,019 --> 00:44:02,512 - Noi con gli attivisti... - Non possiamo far niente senza di loro. 468 00:44:02,542 --> 00:44:04,266 Non possiamo agire da soli. 469 00:44:04,296 --> 00:44:08,024 - Hai fatto tanto per convincerci... - E se mi fossi sbagliato? 470 00:44:09,921 --> 00:44:15,401 Siamo separati da troppo tempo. Non immagini cosa sono diventati. 471 00:44:18,161 --> 00:44:21,041 Thais... l'ha lasciata morire. 472 00:44:21,241 --> 00:44:24,721 Ho dovuto ucciderla per non farla soffrire. 473 00:44:26,081 --> 00:44:27,441 Mi dispiace. 474 00:44:28,246 --> 00:44:32,425 Non abbiamo niente a che fare con questi. Come faremo a convivere? 475 00:44:32,455 --> 00:44:35,481 Hans, ci porremo la domanda una volta raggiunto l'obiettivo. 476 00:44:35,899 --> 00:44:39,681 Non possiamo più fare marcia indietro. Devi parlare con Sol. 477 00:44:39,881 --> 00:44:42,201 Parlagli, Hans, ti prego. 478 00:44:59,163 --> 00:45:02,959 - Ho saputo che è andata bene, ieri. - Buongiorno, papà. 479 00:45:03,121 --> 00:45:06,441 Ho avuto un primo feedback. Sei sulla giusta strada. 480 00:45:07,321 --> 00:45:08,561 Bene. 481 00:45:11,806 --> 00:45:13,602 Il dossier Peterson. 482 00:45:14,434 --> 00:45:16,521 Per il colloquio di domani. 483 00:45:17,521 --> 00:45:20,444 È l'unica candidata da temere. 484 00:45:20,474 --> 00:45:26,032 Non è l'impiegata modello che vuole far credere. Sfrutta queste informazioni. 485 00:45:29,603 --> 00:45:32,201 - Novità di Thaïs? - No. 486 00:45:35,278 --> 00:45:37,547 La sua scomparsa è incomprensibile. 487 00:45:37,577 --> 00:45:41,490 Quindi la tua solidale continuerà a sostituirla? 488 00:45:43,321 --> 00:45:44,921 Non posso fare altrimenti. 489 00:45:46,441 --> 00:45:48,481 Non posso denunciarne la scomparsa. 490 00:45:50,641 --> 00:45:52,571 Non preoccuparti. 491 00:45:52,601 --> 00:45:54,681 I colloqui stanno per finire. 492 00:45:55,906 --> 00:46:01,875 - Resisterà. - Ok, ma poi pensa a come sbarazzartene. 493 00:46:02,161 --> 00:46:04,481 Non dobbiamo correre alcun rischio. 494 00:46:05,761 --> 00:46:07,441 Non mi deludere, Ruben. 495 00:46:08,001 --> 00:46:10,881 Ricorda come ti sei arenato due anni fa. 496 00:46:13,170 --> 00:46:15,482 Ti auguro una buona giornata. 497 00:46:51,801 --> 00:46:56,081 Con Aquaville state scegliendo un'acqua sicura e affidabile. 498 00:46:59,441 --> 00:47:03,211 Sei Thäis Garcia? Peterson. 499 00:47:03,241 --> 00:47:07,829 Ci siamo incontrate al ricevimento al Ministero. Buongiorno. 500 00:47:21,874 --> 00:47:23,194 Sposami. 501 00:47:24,919 --> 00:47:28,381 - Prego? - Ti ho proposto di sposarmi. 502 00:47:29,728 --> 00:47:31,411 Mi sa che hai sbagliato persona. 503 00:47:31,441 --> 00:47:34,496 Assolutamente. Sei sposata con Ruben Garcia. 504 00:47:34,526 --> 00:47:36,417 Divorzia, e sposati con me. 505 00:47:38,566 --> 00:47:40,307 E perché? 506 00:47:41,010 --> 00:47:44,281 Perché il tuo matrimonio è un disastro. Tua figlia è muta. 507 00:47:44,601 --> 00:47:48,011 Per essere passata alla sorveglianza della potabilità. 508 00:47:48,041 --> 00:47:52,281 Con me non succederà. Avresti la posizione che meriti. 509 00:47:52,601 --> 00:47:55,429 Sono pronta a firmarlo su un contratto. 510 00:47:56,081 --> 00:47:58,571 E tu, cosa ci guadagni? 511 00:47:59,703 --> 00:48:01,866 Il posto di direttore dell'azienda. 512 00:48:04,401 --> 00:48:07,481 Tuo marito è l'unico che potrebbe sconfiggermi. 513 00:48:07,801 --> 00:48:09,481 È appoggiato da suo padre. 514 00:48:10,463 --> 00:48:15,819 Ma se non ha più una moglie, non può più candidarsi. 515 00:48:18,485 --> 00:48:21,478 Chiamami stasera per farmi sapere cosa hai deciso. 516 00:48:24,721 --> 00:48:26,161 Dammi. 517 00:48:26,481 --> 00:48:29,161 Anche io mi trovo in difficoltà con queste cose. 518 00:49:25,855 --> 00:49:29,159 - Pronto? - Peterson, la sua collega... 519 00:49:29,189 --> 00:49:31,542 credo abbia visto il mio codice. 520 00:49:32,025 --> 00:49:34,663 Il codice! Il mio codice! 521 00:50:13,001 --> 00:50:16,940 Grazie per il lavoro straordinario che hai fatto per noi. 522 00:50:16,970 --> 00:50:19,761 È un onore conoscerti. Piacere. 523 00:50:20,401 --> 00:50:22,041 Sono Sol. 524 00:50:22,721 --> 00:50:23,961 Piacere. 525 00:50:24,401 --> 00:50:28,848 Ho avuto notizie dalla Città. Bisogna affrettarsi. 526 00:50:29,321 --> 00:50:32,201 - Bisogna lanciare l'offensiva. - Sì. 527 00:50:32,941 --> 00:50:34,461 È ora. 528 00:50:35,075 --> 00:50:44,260 www.northwayfansub.org www.facebook.com/northwayfansub 41692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.