All language subtitles for The.Secret.of.Convict.Lake.1951.DVDRip.XviD.SOFILMACOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,527 --> 00:00:33,476 MULHERES EM PERIGO 2 00:01:37,167 --> 00:01:41,843 Em 27 de setembro de 1871, 29 prisioneiros fugiram 3 00:01:42,167 --> 00:01:44,920 do centro penitenci�rio de Carson City em Nevada. 4 00:01:45,167 --> 00:01:48,159 Pouco depois 23 deles foram capturados ou mortos. 5 00:01:48,527 --> 00:01:50,205 Mas apos 5 semanas, 6 00:01:50,206 --> 00:01:51,883 os outros seis continuavam em liberdade. 7 00:01:52,127 --> 00:01:55,722 Eles foram vistos pela �ltima vez indo para o vale do rio Owens. 8 00:01:57,927 --> 00:01:59,758 Uma patrulha encontrou o rastro dos fugitivos 9 00:02:00,127 --> 00:02:01,958 e conseguiu segui-lo atrav�s das montanhas 10 00:02:02,247 --> 00:02:03,839 at� chegar a um lugar perto do lago de Monte Diablo. 11 00:02:04,087 --> 00:02:05,304 O rastro se perdia sob 12 00:02:05,305 --> 00:02:06,521 a a��o da terr�vel tempestade de neve. 13 00:02:07,007 --> 00:02:09,521 Um vento gelado soprava nos topos 14 00:02:09,807 --> 00:02:12,719 e a neve e a �gua cegavam os homens e os cavalos. 15 00:02:35,087 --> 00:02:38,318 Apos tr�s dias de tormenta, os cavalos se viram incapacitados 16 00:02:38,727 --> 00:02:42,322 para continuar avan�ando. O xerife e sua patrulha tiveram que retornar. 17 00:02:42,727 --> 00:02:46,515 Abandonaram os fugitivos para uma morte certa nas montanhas 18 00:02:46,927 --> 00:02:49,157 de frio. 19 00:03:14,207 --> 00:03:15,720 - Passamos! - Sim. 20 00:03:30,167 --> 00:03:36,037 - Vamos, Sam. passamos. - Ele n�o. N�o pode se levantar. 21 00:03:41,207 --> 00:03:42,606 Vamos, Sam. 22 00:03:46,607 --> 00:03:49,644 Est� queimando. E congelado. 23 00:03:55,527 --> 00:03:56,880 Dever�amos enterr�-lo. 24 00:03:57,367 --> 00:04:00,484 Como? Esta duro como como uma pedra. � imposs�vel. 25 00:04:02,287 --> 00:04:04,323 Ter� que se enterrar ele mesmo. 26 00:04:33,167 --> 00:04:35,635 Enquanto a tormenta aumentava nas montanhas, 27 00:04:36,367 --> 00:04:38,881 os fugitivos dirigiam seus passos para o fundo do vale. 28 00:04:39,847 --> 00:04:44,159 Ao anoitecer, tinham alcan�ado o ref�gio da �ltima garganta. 29 00:05:17,927 --> 00:05:19,360 Temos que comer alguma coisa. 30 00:05:19,687 --> 00:05:22,997 � isso que vamos fazer. Olhem. 31 00:05:27,567 --> 00:05:31,958 Limey, voc� e Matt d�em uma olhada l� abaixo. Esperaremos aqui. 32 00:05:37,087 --> 00:05:41,000 - Voc� tamb�m fica. - Tenho que tirar estas algemas. 33 00:05:41,407 --> 00:05:42,920 N�o estou me sentindo bem. 34 00:05:44,367 --> 00:05:47,120 N�o nos d� mais problemas do que j� temos. 35 00:05:55,247 --> 00:05:57,158 Este � o lugar, hein? 36 00:05:58,247 --> 00:06:01,637 - Que lugar? - Onde o dinheiro esta escondido. 37 00:06:03,527 --> 00:06:05,643 O frio afetou sua cabe�a, Greer? 38 00:06:06,247 --> 00:06:08,317 Eu j� lhe disse isso mil vezes. N�o procuro dinheiro. 39 00:06:08,607 --> 00:06:12,156 Sim, j� me disse isso, mas � dif�cil de acreditar. 40 00:06:12,487 --> 00:06:16,526 N�o sou imbecil. Matam um homem, certo? 41 00:06:17,247 --> 00:06:20,603 Seu dinheiro desaparece. Algu�m o escondeu, 42 00:06:20,847 --> 00:06:22,997 mas um morto n�o pode fazer essas coisas. 43 00:06:23,327 --> 00:06:26,842 Logo que foge da pris�o vem diretamente para c�. 44 00:06:27,167 --> 00:06:29,158 O que espera que eu pense? 45 00:06:32,367 --> 00:06:34,039 Fala muito. 46 00:06:34,287 --> 00:06:38,041 E voc� n�o fala o suficiente. Mas far�. 47 00:08:36,207 --> 00:08:38,801 - O que voc� acha? - O que? 48 00:08:39,047 --> 00:08:42,278 - Que n�o vimos um s� homem. - Isso n�o me importa. 49 00:08:43,287 --> 00:08:44,561 Vamos com outros. 50 00:09:09,007 --> 00:09:10,360 Tan, venha aqui! 51 00:09:12,207 --> 00:09:14,596 - Millie, � voc�? - Sim, Mary. 52 00:09:14,927 --> 00:09:16,997 - H� algo de errado? - N�o sei. 53 00:09:18,047 --> 00:09:20,322 - O que aconteceu, Millie? - Eu gostaria de saber. 54 00:09:20,647 --> 00:09:24,276 - Ouviu alguma coisa estranho? - S� o Tan, latindo como um louco. 55 00:09:24,647 --> 00:09:31,166 Esperem. Tan, venha aqui. Onde est�? 56 00:09:32,287 --> 00:09:35,245 Tan, onde est�? Volte. 57 00:09:35,847 --> 00:09:39,601 - Deve haver alguma coisa. - Estou certa que � s� um coiote. 58 00:09:39,887 --> 00:09:41,400 Como sabe? 59 00:09:50,287 --> 00:09:54,246 N�o p�de ser um coiote. Se fosse, Tan o teria perseguido. 60 00:09:55,647 --> 00:09:56,921 Escutem. 61 00:10:02,687 --> 00:10:06,287 � o lago que est� congelando. N�o h� por que ter medo. 62 00:10:06,322 --> 00:10:09,563 Sim, tenho medo. Eu sempre tenho medo. 63 00:10:10,247 --> 00:10:13,284 Por que n�o voltou Luke? Por que n�o voltou? 64 00:10:13,607 --> 00:10:17,282 Mais claro que voltar�. Todos voltar�o um dia destes. 65 00:10:17,567 --> 00:10:20,161 Estamos ha tr�s meses esperando e esse dia n�o chega. 66 00:10:20,367 --> 00:10:23,200 N�o suporto mais continuar sozinha. 67 00:10:23,487 --> 00:10:26,923 N�o quero ver nascer nosso filho sem que Luke esteja aqui comigo. 68 00:10:27,167 --> 00:10:29,146 Susan, voc� se comportar como uma menina 69 00:10:29,147 --> 00:10:31,126 e voc� vai ter a sua pr�pria. 70 00:10:31,407 --> 00:10:35,958 Esperar um marido � dif�cil, mas n�o ter a quem esperar � pior. 71 00:10:37,207 --> 00:10:38,765 � a v�. 72 00:10:40,207 --> 00:10:45,201 M�rcia, Harriet! Ingratas. 73 00:10:45,727 --> 00:10:49,561 Quer tomar seu caf�. Venha tomar caf� conosco. 74 00:10:49,927 --> 00:10:51,485 Sentir� se bem. 75 00:10:51,847 --> 00:10:54,680 O que acontece � que voc� ainda n�o est� acostumado com o casamento. 76 00:10:54,847 --> 00:10:57,156 Os homens lhe abandonam por um motivo ou por outro. 77 00:10:57,407 --> 00:10:59,284 Se n�o for por dinheiro, � por outra coisa. 78 00:10:59,567 --> 00:11:01,341 Meu primeiro marido n�o queria envelhecer 79 00:11:01,342 --> 00:11:03,116 e foi procurar a fonte da juventude. 80 00:11:03,407 --> 00:11:06,319 Andou como b�falos, mas obteve o que queria. 81 00:11:06,607 --> 00:11:08,040 N�o chegou a ficar velho. 82 00:11:11,087 --> 00:11:13,806 - N�o vamos com elas? - Por que? 83 00:11:14,287 --> 00:11:18,724 Voc� n�o tem medo, certo? Isso s�o tolices. 84 00:11:21,127 --> 00:11:23,402 Bom, iremos com elas. 85 00:11:32,167 --> 00:11:33,885 De uma olhada, M�rcia. 86 00:11:35,647 --> 00:11:36,966 Segure o, B�rbara. 87 00:11:39,607 --> 00:11:41,882 Quieto. Vamos, venha comigo. 88 00:11:47,247 --> 00:11:50,603 - V�m alguns homens. - Homens? Nossos homens? 89 00:11:51,207 --> 00:11:54,995 N�o, s�o estranhos. 90 00:11:55,647 --> 00:11:57,638 - Voc� fica com a v�. - S� queria v�-los. 91 00:11:57,887 --> 00:11:59,366 Voc� fa�a o que eu te digo. 92 00:12:02,647 --> 00:12:06,879 N�o sei do que t�m medo. S�o homens, n�o ursos selvagens. 93 00:12:07,207 --> 00:12:08,959 Pergunte a eles quem s�o. 94 00:12:12,967 --> 00:12:16,755 M�rcia, venha pegar o rifle. 95 00:12:22,327 --> 00:12:25,797 � s� se por acaso forem alguns ursos selvagens. 96 00:12:38,727 --> 00:12:42,322 O que eu te disse? S� h� mulheres. Nem um s� homem. 97 00:12:50,167 --> 00:12:51,646 Boa noite, senhoras. 98 00:12:56,207 --> 00:13:00,325 - Posso perguntar onde estamos? - No lago Monte Diablo. 99 00:13:00,687 --> 00:13:03,759 - Vivem em um lugar muito isolado. - N�o temos muitas visitas. 100 00:13:04,047 --> 00:13:05,082 E menos no inverno. 101 00:13:05,167 --> 00:13:06,486 Quem s�o voc�s? 102 00:13:06,687 --> 00:13:09,121 Sei que n�o temos bom aspecto, mas somos gente honesta. 103 00:13:09,247 --> 00:13:12,796 N�o disse que n�o fossem. S� perguntei quem s�o. 104 00:13:13,007 --> 00:13:15,345 Somos top�grafos. 105 00:13:15,346 --> 00:13:16,514 N�s fomos surpreendidos pela 106 00:13:16,515 --> 00:13:17,683 tempestade,mas conseguimos chegar at� aqui. 107 00:13:18,047 --> 00:13:21,119 Agradeceria se pud�ssemos continuar falando la dentro. 108 00:13:21,407 --> 00:13:24,046 Trabalham nas montanhas no inverno? 109 00:13:24,767 --> 00:13:27,281 fazem-se muitas coisas para encontrar ouro. 110 00:13:27,567 --> 00:13:32,163 - Ouro? H� ouro aqui? - O ouro n�o est� onde se procura. 111 00:13:32,527 --> 00:13:34,085 E sim aonde se encontra. 112 00:13:35,287 --> 00:13:38,563 - E seus cavalos? - Na ladeira com a equipe. 113 00:13:38,607 --> 00:13:40,598 S� precisamos de um lugar para dormir. 114 00:13:40,847 --> 00:13:44,237 - E comer alguma coisa. - Um pouco de caridade crist�. 115 00:13:44,687 --> 00:13:47,520 - Eu n�o gosto. - T�m que nos deixar entrar. 116 00:13:47,767 --> 00:13:49,564 Morrerei se n�o nos ajudarem. 117 00:13:50,807 --> 00:13:53,640 Ele tem 18 anos, senhora. Est� muito doente. 118 00:13:58,287 --> 00:14:01,677 Voc�, se aproxime. Quero lhe ver na luz. 119 00:14:01,967 --> 00:14:03,724 - N�o est� em condi��es de responder perguntas. 120 00:14:03,725 --> 00:14:05,482 - Ter� que responder esta. 121 00:14:05,767 --> 00:14:09,521 Por que manca? O rifle est� carregado e sei us�-lo. 122 00:14:09,847 --> 00:14:15,205 Me mostrem os tornozelos. Todos. Me ouviram. 123 00:14:19,647 --> 00:14:21,000 Agora o outro. 124 00:14:23,807 --> 00:14:25,286 - O que foi, M�rcia? O que aconteceu? 125 00:14:25,287 --> 00:14:26,765 - S�o botas do Oreg�n. 126 00:14:27,687 --> 00:14:29,359 Algemas de presos. 127 00:14:30,687 --> 00:14:33,918 Somos prisioneiros fugitivos. Todos n�s. 128 00:14:34,847 --> 00:14:39,921 Fugimos. Mas continuamos procurando comida e um teto. 129 00:14:40,567 --> 00:14:42,797 Porque se n�o, morreremos todos. 130 00:14:43,727 --> 00:14:46,878 Nossos maridos n�o est�o. N�o ficar�o aqui. 131 00:14:47,607 --> 00:14:51,361 - Podem seguir seu caminho. - Por favor. Tenha piedade de n�s. 132 00:14:51,687 --> 00:14:53,598 Repito que sei usar este rifle. 133 00:14:53,847 --> 00:14:56,077 Acredito que tem muita responsabilidade tamb�m. 134 00:14:56,407 --> 00:15:00,241 O Juiz, jure e carrasco. Tudo sob um bonito vestido. 135 00:15:00,527 --> 00:15:02,597 Por que n�o organiza um linchamento? 136 00:15:02,927 --> 00:15:04,599 Eu disse para irem. 137 00:15:05,047 --> 00:15:09,359 Preciso descansar. J� n�o aguento mais. Estou esgotado. 138 00:15:13,367 --> 00:15:18,395 Pode come�ar a atirar. Est� claro que ele n�o se mover�. 139 00:15:18,847 --> 00:15:21,281 Al�m disso, n�o acredito que erre o tiro 140 00:15:21,282 --> 00:15:23,716 em um homem deitado no barro. 141 00:15:24,167 --> 00:15:27,603 - Vamos, atire. - N�o se mova. 142 00:15:28,047 --> 00:15:30,242 Antes disseram que eram gente honesta. 143 00:15:32,727 --> 00:15:35,844 Bem... levantem ele. 144 00:15:37,247 --> 00:15:41,957 Susan, prepare uma cesta com carne, com p�o e um pouco de u�sque. 145 00:15:42,247 --> 00:15:44,886 Que haja um bom gole para cada um. 146 00:15:45,527 --> 00:15:50,078 Quem estava falando de ju�zes, carrascos e linchamentos? 147 00:15:50,367 --> 00:15:52,323 - Eu, senhora. - Est� bem. 148 00:15:52,727 --> 00:15:57,403 Parece saber o que � dec�ncia. Embora duvide muito que tenha. 149 00:15:57,647 --> 00:16:02,163 Falarei com voc�. Deixaremos que fiquem aqui. 150 00:16:02,487 --> 00:16:04,717 Daremos comida e poder�o se alojar. 151 00:16:04,927 --> 00:16:08,158 Quando passar a tempestade, ir�o imediatamente. 152 00:16:08,367 --> 00:16:10,039 Bem, � tudo o que precisamos. 153 00:16:10,287 --> 00:16:13,757 Enquanto estiverem aqui, manter�o se afastados, est� claro? 154 00:16:14,727 --> 00:16:18,242 Do contr�rio, explodiremos suas cabe�as. 155 00:16:19,127 --> 00:16:20,958 Parece um trato muito justo. 156 00:16:21,207 --> 00:16:23,562 Temos armas para defender nossa parte. 157 00:16:23,807 --> 00:16:26,958 Mas voc�s n�o. Ou n�s ter�amos visto. 158 00:16:28,247 --> 00:16:29,760 De a eles. 159 00:16:30,727 --> 00:16:32,746 Se comportem bem, 160 00:16:32,747 --> 00:16:34,766 talvez lhes daremos mais comida amanh�. 161 00:16:35,967 --> 00:16:38,197 V� essa cabana junto ao lago? 162 00:16:40,487 --> 00:16:42,398 � a cabana do Rudy? 163 00:16:43,287 --> 00:16:47,758 - E que outro lugar temos? - Mas... � para quando se casar. 164 00:16:48,087 --> 00:16:53,241 Limparemos quando tiverem ido. Podem dormir no ch�o. 165 00:16:53,527 --> 00:16:55,483 E procurem n�o sujar muito. 166 00:17:01,647 --> 00:17:05,925 Voc�... � quem vai se casar com esse homem? 167 00:17:06,327 --> 00:17:07,999 E o que lhe importa? 168 00:17:09,487 --> 00:17:13,719 Nada. Nada absolutamente. 169 00:17:24,727 --> 00:17:26,479 Vamos entrar. 170 00:17:29,287 --> 00:17:34,156 Millie, voc� e Mary levem as crian�as a casa de Harriet. 171 00:17:35,887 --> 00:17:38,242 Ficar�o com ela e com a B�rbara. 172 00:17:38,567 --> 00:17:46,326 Susan, pega o pequeno e traga aqui. Voc� e Rachel ficar�o. 173 00:17:48,647 --> 00:17:51,844 - Um momento... - V�, tem que descansar. 174 00:17:52,287 --> 00:17:54,357 Temos que nos organizar. 175 00:17:55,007 --> 00:17:58,841 Ter� que reunir todas as armas e trazer aqui. 176 00:17:59,287 --> 00:18:02,279 Esconderemos para que os prisioneiros n�o encontrem. 177 00:18:03,527 --> 00:18:06,837 Eu n�o dou minhas armas. Tenho que proteger a B�rbara. 178 00:18:07,087 --> 00:18:09,681 Eu tenho que proteger a todas. Fa�a o que eu digo. 179 00:18:12,647 --> 00:18:13,841 Vamos, pequena. 180 00:18:26,767 --> 00:18:28,382 - Quer que prepare alguma coisa para comer? 181 00:18:28,383 --> 00:18:29,998 - N�o, obrigado. 182 00:18:34,607 --> 00:18:39,283 - O que aconteceu? - Como sabia das algemas? 183 00:18:39,607 --> 00:18:42,002 Por isso tem olhos na cara. 184 00:18:42,003 --> 00:18:44,397 Deveria agradecer que os tenha visto. 185 00:18:45,127 --> 00:18:48,915 Pegue o rifle e fique na janela. 186 00:18:49,247 --> 00:18:52,398 Teremos que vigiar por turnos. Voc� come�a. 187 00:18:57,767 --> 00:18:59,120 M�rcia... 188 00:18:59,807 --> 00:19:05,643 v� ajudar a Susan com a crian�a. N�o poder� trazer tudo. V� com ela. 189 00:19:07,807 --> 00:19:11,402 Espero que n�o tenhamos que matar nenhum. 190 00:19:12,167 --> 00:19:15,125 Na minha idade os enterros s�o insuport�veis. 191 00:19:21,927 --> 00:19:23,963 Por que n�o deixa � garota em paz? 192 00:19:24,247 --> 00:19:27,284 Que sangue ruim faz que trate �s pessoas dessa maneira? 193 00:19:27,367 --> 00:19:29,517 A �nica coisa que fiz foi fazer uma pergunta. 194 00:19:29,727 --> 00:19:31,462 - Vai se casar com meu irm�o. 195 00:19:31,463 --> 00:19:33,197 - N�o acredito que seu irm�o a mere�a. 196 00:19:33,327 --> 00:19:36,717 O que sabemos dessa mulher? De onde vem? Quem �? 197 00:19:36,967 --> 00:19:42,519 Sabemos como �. Bastam 10 meses para conhecer algu�m que vive comigo. 198 00:19:42,887 --> 00:19:46,721 Est� procurando se estabelecer, Rachel. Quer uma nova vida. 199 00:19:47,087 --> 00:19:51,603 N�o tem parentes. S� tem o que h� em Monte Diablo. 200 00:19:51,927 --> 00:19:57,684 E se n�o combinarem, n�o esque�a que � Rudy quem se casa com ela. 201 00:19:57,927 --> 00:20:00,043 Rudy � meu irm�o, e se n�o puder fazer uma simples pergunta... 202 00:20:00,127 --> 00:20:02,402 N�o foi uma simples pergunta. 203 00:20:04,407 --> 00:20:06,796 Anda, v� vigiar a cabana. 204 00:20:14,607 --> 00:20:16,359 V� o que fazem? 205 00:20:18,287 --> 00:20:22,997 N�o. acenderam uma luz e fizeram uma fogueira. 206 00:20:24,087 --> 00:20:25,964 Est�o se acomodando. 207 00:20:49,007 --> 00:20:52,079 Vamos, venha aqui. Eu disse que venha. 208 00:21:00,207 --> 00:21:02,516 Eu n�o gosto de sua forma de matar o tempo. 209 00:21:02,767 --> 00:21:07,238 calma, Sr. Canfield. S� atra�amos sua aten��o para falar. 210 00:21:07,567 --> 00:21:10,001 Falem sozinhos. Eu n�o tenho nada que dizer. 211 00:21:17,167 --> 00:21:20,159 Vejo que n�o lhe ocorrem muitas id�ias, assim eu te darei uma. 212 00:21:20,647 --> 00:21:24,526 � muito simples. A tempestade n�o durar� eternamente. 213 00:21:24,767 --> 00:21:26,837 Contamos com as mulheres para conseguir armas e cavalos. 214 00:21:27,167 --> 00:21:29,562 - E com voc� para conseguir dinheiro. 215 00:21:29,563 --> 00:21:31,957 - N�o h� nenhum dinheiro. 216 00:21:32,287 --> 00:21:36,963 Sim, sim, claro. Onde o escondeu? 217 00:21:39,847 --> 00:21:43,203 Vi cachorros seguirem rastros que ao final n�o conduziam a nada. 218 00:21:43,487 --> 00:21:45,284 E seguiram at� cair mortos. 219 00:21:45,767 --> 00:21:48,361 Jamais pensei que um homem fosse t�o est�pido. 220 00:21:49,607 --> 00:21:52,041 Eu vou ser bem claro. 221 00:21:52,727 --> 00:21:55,844 Eu n�o roubei nenhum dinheiro e tamb�m n�o matei ningu�m. 222 00:21:56,767 --> 00:21:57,961 Eu... 223 00:21:58,967 --> 00:22:01,481 vim para matar a quem me acusou de faz�-lo. 224 00:22:04,087 --> 00:22:07,204 Peguem os cavalos e se larguem agora que podem. 225 00:22:08,887 --> 00:22:11,276 Eu n�o tinha visto ningu�m t�o est�pido em minha vida. 226 00:22:11,527 --> 00:22:14,644 E voc� Matt? Limey? 227 00:22:15,527 --> 00:22:20,203 Matt, acha que poderia convencer ele para que diga onde est� o dinheiro? 228 00:22:20,527 --> 00:22:25,555 - Quando voc� quiser nos tentamos. - Rapazes, por favor. Estou doente. 229 00:22:25,767 --> 00:22:27,041 O que aconteceu? 230 00:22:40,207 --> 00:22:42,084 Ao princ�pio n�o d� muito forte. 231 00:22:46,367 --> 00:22:49,757 Um momento, Matt! N�o lhe obrigue a faz�-lo, Canfield. 232 00:22:59,487 --> 00:23:03,958 - Voc� pediu por isso. - Amarre seus c�es. 233 00:23:04,247 --> 00:23:08,206 Espere, Matt. N�o nos disse ainda onde est� o dinheiro. 234 00:23:12,327 --> 00:23:14,716 Vamos apresentar nossos respeitos �s senhoras. 235 00:23:15,047 --> 00:23:17,197 Estar�o preocupadas conosco. 236 00:23:31,207 --> 00:23:33,118 Dissemos que ficassem na cabana. 237 00:23:42,527 --> 00:23:44,421 - Poder�amos ter tirado suas armas ontem � noite. 238 00:23:44,422 --> 00:23:46,315 - E tamb�m poderiam ter nos matado. 239 00:23:46,687 --> 00:23:53,843 Jim... Jim... Estou queimando. vou morrer, n�o �? 240 00:23:55,327 --> 00:23:59,479 N�o, Clyde. N�o vai morrer. 241 00:24:00,647 --> 00:24:02,484 - O que acha que vai fazer? 242 00:24:02,485 --> 00:24:04,322 - N�o � um animal. Teremos que tentar lhe ajudar. 243 00:24:04,927 --> 00:24:07,999 Espere um momento. N�o me interessa que morra ainda. 244 00:24:08,287 --> 00:24:11,165 Como sabe que n�o v�o lhe explodir a cabe�a assim que saia? 245 00:24:12,247 --> 00:24:13,839 N�o sei. 246 00:24:19,727 --> 00:24:20,961 Se der um passo mais, 247 00:24:20,962 --> 00:24:22,195 atirarei estou apontando para seu corpo. 248 00:24:22,487 --> 00:24:27,083 N�o acredito, senhora. Voc� esta em desvantagem. 249 00:24:31,727 --> 00:24:36,801 A isso me referia. Nenhum ser humano decente pode matar a sangue frio. 250 00:24:38,407 --> 00:24:40,557 Se chegar mais perto, demonstrarei o contr�rio. 251 00:24:40,967 --> 00:24:44,087 Um dos rapazes tem febre. Precisamos de ajuda. 252 00:24:44,122 --> 00:24:47,523 M�rcia, diga a esse presidi�rio que venha aqui. 253 00:24:48,287 --> 00:24:53,122 Est� bem. Pode passar. Mary, vigia-os bem. 254 00:24:57,007 --> 00:24:58,884 Os outros fiquem onde est�o. 255 00:25:04,247 --> 00:25:05,475 Bom dia. 256 00:25:07,687 --> 00:25:10,360 - Bom dia, senhora. - H� um doente, hein? 257 00:25:12,047 --> 00:25:15,357 Eu acho que deveria agradecer por poder morrer em uma cama. 258 00:25:15,647 --> 00:25:18,366 Talvez, mas n�o � assim. Ele � igual a n�s. 259 00:25:18,407 --> 00:25:20,716 Ontem s� queria um lugar para dormir. 260 00:25:21,007 --> 00:25:22,366 Agora que j� dormiu, 261 00:25:22,367 --> 00:25:23,726 quer ficar curado e continuar vivendo. 262 00:25:24,247 --> 00:25:28,320 - � o mais importante, n�o acha? - Est� me dando li��es, jovem? 263 00:25:28,887 --> 00:25:31,264 N�o, senhora. S� lhe explico como 264 00:25:31,265 --> 00:25:33,642 se sente. Esse garoto precisa de ajuda. 265 00:25:33,967 --> 00:25:36,162 Medicamentos ou algum rem�dio caseiro. 266 00:25:38,007 --> 00:25:40,123 Se vier para nos ajudar ningu�m a incomodar�. 267 00:25:40,367 --> 00:25:42,403 - Dou-lhe minha palavra. - Sua palavra? 268 00:25:42,767 --> 00:25:45,486 Volte com outros. Vamos pensar. 269 00:25:46,087 --> 00:25:48,123 Pense r�pido, por favor. 270 00:25:48,124 --> 00:25:50,160 N�o sei quanto aguentar� esse garoto. 271 00:25:56,487 --> 00:25:59,240 Poderia ir ver o garoto. Voc� pode cur�-lo. 272 00:26:00,087 --> 00:26:03,318 - N�o penso ir la. - Mas dever�amos ajudar. 273 00:26:03,567 --> 00:26:06,798 Tem raz�o. Se tratarmos eles bem se acalmar�o os �nimos. 274 00:26:07,007 --> 00:26:08,963 Nos dar�o menos problemas e partir�o antes. 275 00:26:09,207 --> 00:26:11,516 N�o confio. Nem nele nem nos outros. 276 00:26:11,727 --> 00:26:15,117 Ningu�m te pede que confie neles. Mary? 277 00:26:16,887 --> 00:26:20,880 Voc� ir� com elas. Ser� sua escolta. 278 00:26:34,087 --> 00:26:36,555 - Bom dia, senhoras. - N�o tente ser am�vel. 279 00:26:36,807 --> 00:26:39,640 N�o vai nos enganar. Volte para dentro. 280 00:26:48,807 --> 00:26:49,762 Entrem. 281 00:26:49,807 --> 00:26:53,322 - Esse rifle n�o � necess�rio. - Enquanto eu o tenha, n�o. 282 00:26:53,607 --> 00:26:56,644 Voc�s tr�s, fiquem ali, onde eu possa ver. 283 00:27:04,967 --> 00:27:07,276 Vamos, Clyde. Se levante. 284 00:27:10,087 --> 00:27:12,362 - Ir� lev�-lo para esse quarto - Sim, minha senhora. 285 00:27:17,407 --> 00:27:19,125 N�o t�m direito de sujar essa cama. 286 00:27:19,167 --> 00:27:20,680 N�o h� outra, senhora. 287 00:27:21,927 --> 00:27:24,157 Poderiam deitar no ch�o como dissemos. 288 00:27:24,527 --> 00:27:28,725 - Sim, poder�amos faz�-lo. - Rachel, por favor. N�o importa. 289 00:27:29,087 --> 00:27:31,282 Vamos tentar curar ele e partir daqui. 290 00:27:43,847 --> 00:27:45,724 Eu disse que ficasse com os outros. 291 00:27:47,247 --> 00:27:48,600 Est� bem. 292 00:27:56,967 --> 00:27:59,083 Est� muito fraco, n�o pode sangrar. 293 00:28:00,007 --> 00:28:02,646 Tentaremos baixar a febre fazendo ele suar. 294 00:28:03,087 --> 00:28:06,204 - Vou fazer um pouco de ch�. - De a sopa? Ainda est� quente. 295 00:28:06,527 --> 00:28:07,562 Muito bem. 296 00:28:13,927 --> 00:28:15,758 Poderia tirar os seus sapatos? 297 00:28:16,927 --> 00:28:21,079 Vamos, prove isso. Sentir� se bem. 298 00:28:31,967 --> 00:28:36,836 Sinto muito por sua cama. � sua cama, certo? 299 00:28:39,207 --> 00:28:42,802 Deveria estar mais abafado. H� um cobertor nesse arm�rio. 300 00:28:54,967 --> 00:28:57,117 Esta cabana est� pronta para ser habitada, hein? 301 00:28:57,247 --> 00:28:58,475 � sim. 302 00:28:59,527 --> 00:29:02,519 - Acho que se casar� logo. - � sim. 303 00:29:03,767 --> 00:29:05,786 - Muito em breve? 304 00:29:05,787 --> 00:29:07,806 - Essa pergunta j� me fez ontem � noite. 305 00:29:08,127 --> 00:29:10,402 Voc� est� interessado especialmente em casamentos? 306 00:29:10,807 --> 00:29:14,277 N�o. S� estava falando. 307 00:29:14,687 --> 00:29:19,317 - H� outras coisas al�m de falar. - Mas s�o menos interessantes. 308 00:29:25,007 --> 00:29:27,185 - Esse Rudy com quem vai se casar...? 309 00:29:27,186 --> 00:29:29,364 - Como sabe seu nome? 310 00:29:30,767 --> 00:29:34,396 Algu�m mencionou ontem � noite. Foi atr�s do pregador? 311 00:29:34,847 --> 00:29:37,156 N�o fique fazendo rodeios comigo. 312 00:29:37,247 --> 00:29:39,522 Se quer saber onde est�o os homens e quando voltar�o, 313 00:29:39,807 --> 00:29:41,525 por que n�o pergunta? 314 00:29:42,847 --> 00:29:46,806 - Quando voltar�o? - Antes do que voc� quiser. 315 00:29:50,407 --> 00:29:52,477 Voc� n�o sabe o que eu quero. 316 00:29:55,687 --> 00:29:57,279 irei ver se esta pronto o ch�. 317 00:30:00,287 --> 00:30:01,686 Eu levarei. 318 00:30:06,407 --> 00:30:08,159 Que beba tudo o que puder. 319 00:30:10,127 --> 00:30:11,845 E que esteja bem abafado. 320 00:30:19,327 --> 00:30:20,885 Queria lhe agradecer senhora. 321 00:30:21,567 --> 00:30:23,842 N�o sabe como se agradece ver uma mulher atraente 322 00:30:24,087 --> 00:30:28,797 fazendo os trabalhos da casa. Foi um prazer olh�-la. 323 00:30:29,807 --> 00:30:33,800 - N�o quero que voc� me olhe. - Para isso o Senhor me deu olhos. 324 00:30:34,687 --> 00:30:35,961 Para olhar. 325 00:30:38,327 --> 00:30:40,716 N�o me inclua em suas blasf�mias! 326 00:30:41,007 --> 00:30:45,125 Fazia muito tempo que uma mulher n�o me dava uma bofetada. 327 00:30:49,327 --> 00:30:52,478 N�o posso matar um homem, por dizer isso. 328 00:30:54,807 --> 00:30:58,846 - Vamos sair daqui. - Vamos, M�rcia. Vamos. 329 00:31:07,167 --> 00:31:08,964 Por que vieram aqui? 330 00:31:10,127 --> 00:31:11,606 Nos perdemos. 331 00:31:12,527 --> 00:31:14,757 Por que lembrou o nome do Rudy? 332 00:31:16,367 --> 00:31:18,358 J� disse. Algu�m mencionou. 333 00:31:19,127 --> 00:31:21,721 N�o lembraria ouvindo s� uma vez. 334 00:31:22,607 --> 00:31:24,723 A n�o ser que tivesse uma raz�o. 335 00:31:26,527 --> 00:31:28,597 Conhece Rudy Schaeffer? 336 00:31:34,287 --> 00:31:36,084 Suas amigas a esperam. 337 00:31:36,327 --> 00:31:39,319 - Conhece ele? - Vamos, M�rcia. 338 00:32:16,687 --> 00:32:17,984 - Mary, o que aconteceu? 339 00:32:17,985 --> 00:32:19,281 - O que aconteceu, Mary? O que aconteceu? 340 00:32:19,367 --> 00:32:22,165 Pensei ter visto algo, mas era s� um coiote. 341 00:32:22,407 --> 00:32:25,319 Voc� esta louca? Quase nos mata de susto! 342 00:32:25,607 --> 00:32:27,916 Meu deus! Pensei que eram os presos que iam nos atacar. 343 00:32:29,207 --> 00:32:32,882 - Quem vigiava a cabana? - Eu, mas... 344 00:32:33,167 --> 00:32:34,122 Voc� percebe? 345 00:32:34,367 --> 00:32:37,643 Como sabemos que n�o saiu nenhum enquanto fal�vamos? 346 00:32:38,727 --> 00:32:41,560 Nunca tinha visto umas galinhas como voc�s em toda minha vida. 347 00:32:41,887 --> 00:32:44,879 E voc� � a pior, Rachel. Se n�o fosse sempre t�o presun�osa. 348 00:32:45,167 --> 00:32:47,681 - N�o permito que fale assim comigo. - Falo como me d� vontade. 349 00:32:47,887 --> 00:32:49,639 - E te direi outra coisa... - Tenho coisas mais importantes 350 00:32:49,887 --> 00:32:52,196 para fazer que ficar te escutando toda a noite. 351 00:32:52,687 --> 00:32:54,917 Ningu�m deu o que comer aos animais hoje. 352 00:33:00,007 --> 00:33:03,522 - Quer que v� com voc�? - N�o, obrigado. 353 00:34:02,887 --> 00:34:05,401 Quem �? Quem esta a�? 354 00:34:19,567 --> 00:34:20,636 Quem �? 355 00:34:36,847 --> 00:34:38,121 Quem �? 356 00:34:39,207 --> 00:34:42,836 N�o se aproxime. N�o se aproxime de mim! 357 00:34:43,807 --> 00:34:45,286 Fora daqui! 358 00:35:08,647 --> 00:35:12,640 Mary, M�rcia! Mary! 359 00:35:13,127 --> 00:35:16,085 O que aconteceu? Como come�ou? 360 00:35:16,487 --> 00:35:19,957 Os animais est�o la dentro! 361 00:35:21,527 --> 00:35:25,122 - Meu deus, vamos perder tudo! - Temos que fazer alguma coisa! 362 00:35:25,527 --> 00:35:28,485 R�pido! Depressa! 363 00:35:31,927 --> 00:35:33,883 Eu vou tirar as vacas e os cavalos. 364 00:35:34,167 --> 00:35:36,965 N�o, Mary, n�o v�. � in�til. N�o pode fazer nada. 365 00:35:38,607 --> 00:35:39,596 Olhem! 366 00:35:41,687 --> 00:35:43,643 Para tr�s! voltem para a cabana. 367 00:35:43,887 --> 00:35:46,082 N�o seja est�pida. Tudo o que t�m est� queimando. 368 00:35:47,287 --> 00:35:49,517 Ouviram isso? H� cavalos la dentro! 369 00:35:53,727 --> 00:35:57,322 Matt, tire as vacas. Anderson, voc� as ovelhas. Limey, os cavalos. 370 00:36:41,887 --> 00:36:44,640 Como isso p�de acontecer? 371 00:36:44,967 --> 00:36:46,320 O que aconteceu? Est� encharcado. 372 00:36:46,647 --> 00:36:50,003 Estou bem, mas este animal est� congelado. caiu no lago. 373 00:36:53,207 --> 00:36:56,483 - Vamos buscar alguma roupa seca. - N�o, obrigado, senhora. 374 00:36:57,927 --> 00:36:59,645 Eu vou me secar na cabana. 375 00:37:00,807 --> 00:37:04,720 Todos estamos com muito frio. Tenho um bom cosido no fogo. 376 00:37:04,767 --> 00:37:05,802 Eu... 377 00:37:08,367 --> 00:37:10,244 Venham comer com a gente. 378 00:37:19,047 --> 00:37:21,561 Bom, isto � melhor que fazer pela for�a. 379 00:37:21,927 --> 00:37:24,919 - E sem perigo de que nos liquidem. - Sim, certamente. 380 00:37:25,287 --> 00:37:26,402 Greer... 381 00:37:30,807 --> 00:37:35,835 Escute, se tocar nessas mulheres, matarei voc�. 382 00:37:38,687 --> 00:37:41,423 - Pode acontecer justamente o contr�rio. 383 00:37:41,424 --> 00:37:44,159 - Senhores, por favor. 384 00:37:44,407 --> 00:37:46,079 As senhoras nos esperam. 385 00:37:59,847 --> 00:38:03,635 - Outro prato? - N�o, obrigado. � muito generosa. 386 00:38:03,847 --> 00:38:05,803 - Mais caf�? - N�o, obrigado. 387 00:38:06,007 --> 00:38:08,999 N�o, muito obrigado. Tudo estava delicioso. 388 00:38:17,607 --> 00:38:21,236 Limey, por que n�o toca algo para demonstrar nosso agradecimento? 389 00:38:21,527 --> 00:38:26,521 Sim, com muito prazer. Com sua permiss�o, senhoras. 390 00:39:18,527 --> 00:39:21,041 Posso fazer algo mais para ajud�-la? 391 00:39:22,087 --> 00:39:25,921 Sim. Pegue seus amigos e partam daqui. 392 00:39:27,927 --> 00:39:31,715 Eu gostaria de agrad�-la, mas... n�o s�o meus amigos. 393 00:40:01,967 --> 00:40:04,686 - Voc� n�o... - Mam�e, por favor. 394 00:40:25,247 --> 00:40:27,636 - Pronto, garoto. Feito. - Obrigado, Matt. 395 00:40:28,047 --> 00:40:31,722 Bom, o que me dizem, rapazes? Estou bonito, hein? 396 00:40:32,127 --> 00:40:35,005 Me d� j� essa navalha. Temos muitas coisas que fazer. 397 00:40:35,287 --> 00:40:38,085 N�o seja t�o impaciente, Johnny. 398 00:40:38,567 --> 00:40:41,127 Quero estar elegante para visitar as mulheres. 399 00:40:41,367 --> 00:40:43,676 Vamos, r�pido. Morro de vontade de pegar uma arma. 400 00:40:43,767 --> 00:40:47,476 Tenha um pouco de paci�ncia. � muito f�cil. Nos conseguiremos. 401 00:40:47,687 --> 00:40:49,996 Por bem ou por mal. 402 00:40:50,207 --> 00:40:52,482 N�o seja impulsivo. Se come�armos com 403 00:40:52,483 --> 00:40:54,758 amea�as, acabaremos na mira de uma arma. 404 00:41:00,527 --> 00:41:03,325 - Aonde foi? - Atr�s de uma arma. 405 00:41:03,687 --> 00:41:06,155 - Se ele encontrar. - N�o quero ter uma arma. 406 00:41:06,367 --> 00:41:09,245 Matt... deixe ele. 407 00:41:09,847 --> 00:41:13,726 Esperemos ter armas todos e seremos quatro contra um. 408 00:41:14,047 --> 00:41:19,041 Limey, voc� olhe na casa da am�vel senhora que nos deixou a navalha. 409 00:41:19,687 --> 00:41:23,282 E voc�, Matt, de uma olhada onde as mulheres n�o lhe vejam. 410 00:41:23,567 --> 00:41:27,082 Quero que tudo seja de paz e bondade, tanto quanto pudermos. 411 00:41:27,327 --> 00:41:30,637 E eu, Johnny. Aonde vou? 412 00:41:31,327 --> 00:41:34,000 - A nenhum lugar. Sente-se. - Por que? 413 00:41:35,647 --> 00:41:38,764 Porque voc� nos traria problemas. 414 00:41:42,767 --> 00:41:45,122 Porque est� louco, Clyde. Por isso. 415 00:41:46,847 --> 00:41:48,360 Eu n�o estou louco. 416 00:41:50,687 --> 00:41:54,919 Sempre me perguntei se um homem louco saberia que est�. 417 00:41:55,727 --> 00:41:59,117 Por exemplo, lembra todas as coisas que fez? 418 00:41:59,407 --> 00:42:00,806 Sim, claro. 419 00:42:03,247 --> 00:42:04,680 Bom, quase todas. 420 00:42:06,087 --> 00:42:07,964 Lembra que iam enforcar voc�? 421 00:42:09,727 --> 00:42:13,515 - Sim. - E tamb�m o porqu�? 422 00:42:15,327 --> 00:42:16,521 Sim. 423 00:42:20,967 --> 00:42:24,562 Ent�o, sabia o que fazia nesse momento? 424 00:42:24,807 --> 00:42:28,561 N�o. Isso � claro, quando me disseram. 425 00:42:29,007 --> 00:42:31,726 E por que n�o esquece �s mulheres de uma vez? 426 00:42:34,687 --> 00:42:36,279 Se as matas... 427 00:42:38,247 --> 00:42:42,240 N�o s�o as mulheres. � qualquer um que me enfrente. 428 00:42:43,287 --> 00:42:45,403 N�o sei o que fazer quando enfrentam a mim. 429 00:42:46,487 --> 00:42:49,047 Mas agora mudei. J� n�o sou assim. 430 00:42:49,287 --> 00:42:51,755 Sim, j� sei. Isso j� sei. 431 00:42:52,087 --> 00:42:54,760 Mas � que n�o quero que se meta em mais confus�es. 432 00:42:55,607 --> 00:42:59,919 Vamos, sente-se. Est� doente. 433 00:43:10,927 --> 00:43:14,078 Voc� volte para aonde estava. Vamos. 434 00:43:15,247 --> 00:43:18,000 Acho que veio aqui procurar por isto. 435 00:43:18,327 --> 00:43:20,318 Eu s� vim aqui para saber sobre sua sa�de. 436 00:43:20,607 --> 00:43:23,485 Infelizmente para voc�, estou muito melhor. 437 00:43:24,207 --> 00:43:26,124 Perde seu tempo se procura por armar. 438 00:43:26,125 --> 00:43:28,041 Est�o no fundo do lago. 439 00:43:28,327 --> 00:43:29,965 Diga aos outros. 440 00:43:31,167 --> 00:43:34,716 - Eu direi, senhorita. - Agora esta com pressa de partir? 441 00:43:36,407 --> 00:43:40,286 - � este que perguntava por Rudy? - � ele. 442 00:43:40,807 --> 00:43:44,243 Venha aqui, jovem. Sente-se. 443 00:43:50,567 --> 00:43:51,886 Como se chama? 444 00:43:52,767 --> 00:43:55,725 - Canfield. - Canfield o que? 445 00:43:56,647 --> 00:43:59,286 James Canfield. E voc�? 446 00:44:00,367 --> 00:44:03,006 - De onde �? - De Indiana. 447 00:44:03,527 --> 00:44:05,301 - O que � o que fazia la? 448 00:44:05,302 --> 00:44:07,076 - Cultivava trigo. Tinha uma fazenda. 449 00:44:07,327 --> 00:44:12,117 Mas isso n�o foi suficiente e veio para c� em busca da fortuna. 450 00:44:12,487 --> 00:44:13,761 � sim. 451 00:44:14,007 --> 00:44:19,320 E eu acho que iria matar algu�m. Agora est� sob grande press�o. 452 00:44:20,287 --> 00:44:21,561 Isso mesmo. 453 00:44:22,487 --> 00:44:27,720 A patrulha passar� as montanhas assim que a tempestade cessar. 454 00:44:29,687 --> 00:44:31,405 E tamb�m Rudy Schaeffer. 455 00:44:31,727 --> 00:44:34,036 Voc� tem muito interesse em ver ele. 456 00:44:34,287 --> 00:44:37,359 Duvido muito que algu�m tenha tanto interesse em ver o Rudy. 457 00:44:37,647 --> 00:44:41,526 - O que quer dele? - Com sua permiss�o, vou me retirar. 458 00:44:44,527 --> 00:44:47,041 - O que esta fazendo? - Maldito filho de Satan�s! 459 00:44:47,327 --> 00:44:48,999 Deixe-a! Ou�a-me? 460 00:44:54,327 --> 00:44:55,806 Me solte. 461 00:44:57,967 --> 00:45:00,481 Tinha esquecido por completo esta sensa��o. 462 00:45:01,527 --> 00:45:03,245 Me solte, por favor. 463 00:45:05,807 --> 00:45:09,038 N�o sabia que a forca tivesse tanto para me tirar. 464 00:45:25,207 --> 00:45:29,280 Posso estar errada, mas esse homem n�o � um presidi�rio. 465 00:45:31,247 --> 00:45:32,566 Aonde vai? 466 00:45:34,167 --> 00:45:36,806 Espere! Espere! 467 00:45:39,287 --> 00:45:42,643 O que � que quer do Rudy? Tenho que saber. 468 00:45:43,167 --> 00:45:45,727 - N�o posso dizer. - diga-me por favor! 469 00:45:49,367 --> 00:45:50,925 Tenho que matar ele. 470 00:45:52,487 --> 00:45:53,806 Por que? 471 00:45:54,487 --> 00:45:57,524 - Por que? - Porque mentiu. 472 00:45:58,247 --> 00:46:01,683 Sentou-se no banco e disse que me viu matar um homem. 473 00:46:02,007 --> 00:46:06,080 Mentiu porque... queria que me enforcassem. 474 00:46:06,367 --> 00:46:09,006 - Por que ia fazer algo assim? - N�o sei. 475 00:46:09,607 --> 00:46:12,644 Por dinheiro, talvez. N�o sei. 476 00:46:12,887 --> 00:46:15,481 Rudy n�o faria isso. N�o posso acreditar. 477 00:46:16,327 --> 00:46:20,036 � seu problema. Isso eu n�o posso mudar. 478 00:46:20,247 --> 00:46:23,284 N�o pode estar certo. N�o � poss�vel. 479 00:46:24,207 --> 00:46:26,243 Rudy falou de mim alguma vez? 480 00:46:27,647 --> 00:46:28,966 N�o. 481 00:46:34,567 --> 00:46:39,687 Leia isto. E depois pergunte-se por que nunca lhe falou de mim. 482 00:46:40,127 --> 00:46:42,800 James Canfield foi condenado ontem � forca 483 00:46:43,287 --> 00:46:44,805 pelo assassinato de Clifford Morgan 484 00:46:44,806 --> 00:46:46,324 depois do testemunho do Rudy Schaeffer. 485 00:46:46,887 --> 00:46:49,799 Schaeffer declarou ter visto Canfield atirar deliberadamente 486 00:46:50,207 --> 00:46:52,721 contra o Sr. Morgan e depois fugir com a bolsa de dinheiro 487 00:46:53,087 --> 00:46:54,315 que continha 40.000 US $. 488 00:46:54,367 --> 00:46:56,323 Schaeffer disse estar a s�s com o Morgan em seu escrit�rio. 489 00:47:00,767 --> 00:47:03,725 Espero que n�o esteja apaixonada pelo Rudy Schaeffer. 490 00:47:11,487 --> 00:47:14,763 - Isso n�o prova nada. - Sim, eu sei. 491 00:47:15,207 --> 00:47:18,643 Mas Rudy est� em perigo e n�s o ajudaremos. 492 00:47:19,087 --> 00:47:21,601 Rachel, falou a voc�... 493 00:47:21,602 --> 00:47:24,115 falou alguma vez sobre este dinheiro? 494 00:47:24,487 --> 00:47:27,320 Refere-se a este dinheiro? A esses 40.000 d�lares? 495 00:47:27,607 --> 00:47:29,837 - Foi ele, Rachel? - Voc� n�o se importa com Rudy. 496 00:47:30,047 --> 00:47:31,878 N�o pode gostar dele e pensar que fez algo assim. 497 00:47:32,087 --> 00:47:35,397 N�o disse que fez! Mas tamb�m n�o posso garantir que n�o fez. 498 00:47:35,847 --> 00:47:37,246 Poderiam lhe matar, n�o entende? 499 00:47:39,967 --> 00:47:44,563 Se ele tiver o dinheiro, poder�amos dar ao Canfield para que se v�. 500 00:47:46,567 --> 00:47:48,364 Onde est�o as coisas do Rudy? 501 00:47:49,767 --> 00:47:52,361 N�o consinto que procure dinheiro roubado nesta casa! 502 00:47:52,407 --> 00:47:54,637 E muito menos que suspeite de meu pr�prio irm�o! 503 00:47:54,887 --> 00:47:56,764 Prefere que matem ele, � isso? 504 00:47:59,407 --> 00:48:01,125 Quero que saia daqui. 505 00:48:03,567 --> 00:48:07,082 Est� bem, Rachel. Se voc� n�o quer ajudar, 506 00:48:08,487 --> 00:48:09,920 farei eu. 507 00:48:18,647 --> 00:48:22,242 Ol�, M�rcia, aonde vai? M�rcia! 508 00:48:38,127 --> 00:48:43,042 - N�o sabia que estava aqui. - calma. Estava s� olhando. 509 00:48:48,367 --> 00:48:51,086 - Aonde ia? - N�o sei. 510 00:48:53,847 --> 00:48:57,362 - Por que estava me olhando? - S� porque eu gosto. 511 00:48:57,687 --> 00:48:59,086 � muito bonita. 512 00:48:59,687 --> 00:49:02,963 - Ia pegar lenha para minha m�e. - Me deixe ajud�-la. 513 00:49:03,927 --> 00:49:06,236 Se soubesse que falei com um de voc�s. 514 00:49:06,567 --> 00:49:09,001 - B�rbara... - � minha m�e. Tenho que ir. 515 00:49:09,207 --> 00:49:11,482 - N�o pode ficar um momento? - Minha m�e � muito r�gida. 516 00:49:11,767 --> 00:49:12,921 - Estou certo que sairia para me procurar. 517 00:49:12,922 --> 00:49:14,076 - Ent�o a verei logo. 518 00:49:14,287 --> 00:49:17,006 - Ela n�o me deixaria. - N�o tem por que saber. 519 00:49:17,207 --> 00:49:20,756 - Nos veremos por a�. - B�rbara, n�o me ouviu? 520 00:49:20,967 --> 00:49:22,685 Sim, j� vou, mam�e. 521 00:49:23,087 --> 00:49:27,717 Amanh� muito cedo voltarei a sair para procurar lenha. 522 00:50:00,007 --> 00:50:02,805 Aonde estava? Disse que ficasse aqui. 523 00:50:03,527 --> 00:50:05,404 N�o quero que nos cause mais problemas. 524 00:50:05,847 --> 00:50:08,759 N�o fiz nada de errado. N�o se preocupe. Vi algo importante. 525 00:50:10,127 --> 00:50:12,687 Essa garota, M�rcia, saiu cavalgando para o passo. 526 00:50:12,927 --> 00:50:15,043 - Est� certo? - Acabo de v�-la. 527 00:50:15,327 --> 00:50:18,080 Deve estar louca. Aonde ter� ido? 528 00:50:18,327 --> 00:50:20,921 Eu sei aonde pode ter ido. A procura da patrulha. 529 00:50:21,167 --> 00:50:24,398 - Matt, pega um cavalo e traga ela. - � claro. Com muito prazer. 530 00:50:24,727 --> 00:50:26,957 Sente-se, Anderson. Eu trarei a garota. 531 00:50:27,207 --> 00:50:28,720 Eu disse Matt. 532 00:50:38,287 --> 00:50:43,122 Vim para matar um homem. N�o me importa matar alguns mais. 533 00:50:50,087 --> 00:50:51,645 Era um bonito rev�lver. 534 00:50:52,807 --> 00:50:54,399 De onde ter� tirado? 535 00:51:46,407 --> 00:51:50,286 Me procurava? N�o tenha medo. N�o lhe farei mal. 536 00:51:50,687 --> 00:51:52,865 Pode que n�o seja um bom homem, 537 00:51:52,866 --> 00:51:55,044 mas tamb�m n�o sou t�o mau como voc� acha. 538 00:51:56,047 --> 00:51:58,242 O que aconteceu � que n�o tive sorte. 539 00:51:58,767 --> 00:52:02,521 Ainda n�o encontrei uma mulher como voc�, por exemplo. 540 00:52:05,087 --> 00:52:06,315 Me solte! 541 00:52:07,047 --> 00:52:10,483 Sabe que ainda sinto em minha cara o calor de sua m�o? 542 00:52:11,687 --> 00:52:15,316 Uma coisa assim pode fazer que um homem se sinta muito bem. 543 00:52:15,607 --> 00:52:17,359 Me deixe! N�o me toque. Me deixe. 544 00:52:18,327 --> 00:52:21,922 Eu gosto de voc�... serio. 545 00:52:57,407 --> 00:53:00,080 - Me solte! - Voc� n�o vai a nenhuma lugar. 546 00:53:00,407 --> 00:53:02,125 Me deixe. Me deixe! 547 00:53:03,127 --> 00:53:06,164 Aonde vai? Morrer nessas montanhas? 548 00:53:06,687 --> 00:53:09,759 Por que? Para salvar o Rudy Schaeffer? 549 00:53:10,047 --> 00:53:11,639 Volte a� pra dentro. 550 00:53:12,367 --> 00:53:15,006 Agora � livre. Pode partir. 551 00:53:15,487 --> 00:53:18,126 Por que n�o vai? Por que n�o nos deixa em paz? 552 00:53:18,527 --> 00:53:21,024 N�o deixarei o Rudy Schaeffer em paz, 553 00:53:21,025 --> 00:53:23,521 at� que esteja morto. 554 00:53:24,367 --> 00:53:27,086 - Como ele merece. - Ser� que merece? 555 00:53:27,527 --> 00:53:29,643 Que direito tem de julgar os outros? 556 00:53:29,967 --> 00:53:33,482 � um assassino. Voc� matou um homem. 557 00:53:34,487 --> 00:53:39,356 - N�o � verdade? - Sim. Matei o Morgan. 558 00:53:40,407 --> 00:53:43,160 Fui pedir o dinheiro que tinha me extorquido. 559 00:53:43,767 --> 00:53:46,804 Sua arma disparou na luta. 560 00:53:48,047 --> 00:53:49,799 Isso � assassinato? 561 00:53:50,287 --> 00:53:52,039 Sim, eu matei a um homem. 562 00:53:52,727 --> 00:53:54,967 Rudy viu e n�o disse no julgamento. 563 00:53:55,002 --> 00:53:56,958 N�o posso acreditar nisso dele. 564 00:53:57,207 --> 00:54:00,517 Mas suponhamos que Rudy mentiu. 565 00:54:01,207 --> 00:54:04,677 - O que conseguiria matando ele? - Deixe de suplicar por ele. 566 00:54:05,087 --> 00:54:07,999 Que tipo de mulher se apaixonaria por um homem assim? 567 00:54:09,327 --> 00:54:11,602 Eu conhe�o outro Rudy Schaeffer. 568 00:54:12,327 --> 00:54:15,319 Um homem honrado como que eu precisava. Decente. 569 00:54:16,207 --> 00:54:19,358 Um homem que me deu prote��o quando n�o tinha 570 00:54:19,647 --> 00:54:22,525 nem amigos nem aonde ir. 571 00:54:25,767 --> 00:54:27,485 E por isso que vai se casar? 572 00:54:29,327 --> 00:54:32,876 - N�o. - Eu acho que sim. 573 00:54:34,287 --> 00:54:36,198 Voc� n�o ama ele, n�o �? 574 00:54:37,247 --> 00:54:40,603 - Certo? - N�o sei do que est� falando. 575 00:54:42,047 --> 00:54:44,038 Eu n�o sei o que � o amor. 576 00:54:44,927 --> 00:54:49,523 S� procuro uma vida digna. Simplesmente. 577 00:54:50,647 --> 00:54:54,322 Mas n�o vou encontrar nem isso. Gra�as a voc�. 578 00:54:54,607 --> 00:54:56,484 Eu farei o que devo fazer. 579 00:54:57,327 --> 00:55:01,366 Estou pensando ha muito tempo. E tenho raz�o. 580 00:55:02,927 --> 00:55:06,556 Meu pai tamb�m tinha. E meu irm�o. 581 00:55:07,407 --> 00:55:09,477 Foram buscar vingan�a. 582 00:55:10,167 --> 00:55:13,716 Mas depois de mortos j� n�o importava quem a tivesse. 583 00:55:14,567 --> 00:55:17,365 N�o para minha m�e, nem para mim, 584 00:55:18,207 --> 00:55:23,600 n�o importava quando vagava atr�s dos cantinas e os cassinos. 585 00:55:25,007 --> 00:55:27,475 J� n�o importava quem tinha raz�o. 586 00:55:31,887 --> 00:55:36,199 Retornaremos ao amanhecer. Tente descansar um pouco. 587 00:55:47,567 --> 00:55:49,398 Volte para junto ao fogo. 588 00:56:09,967 --> 00:56:15,121 N�o pe�o s� por sua vida. Pe�o pelo sua tamb�m. 589 00:56:16,807 --> 00:56:18,399 E pela minha. 590 00:56:23,007 --> 00:56:28,081 J� � tarde, M�rcia. Esperei muito tempo. 591 00:57:01,727 --> 00:57:06,323 Me levar� com voc�, certo? Certo, Johnny? certo? 592 00:57:06,687 --> 00:57:09,724 - J� te disse que sim, querida. - Oh, Johnny, Johnny...! 593 00:57:15,847 --> 00:57:17,599 Mas onde est�o as armas? 594 00:57:22,207 --> 00:57:26,485 N�o posso te dizer isso. Por favor, n�o me pe�a isso. 595 00:57:26,767 --> 00:57:28,359 Tenho que saber. 596 00:57:30,287 --> 00:57:33,404 Nos... atiramos no lago. 597 00:57:33,767 --> 00:57:36,520 - Est�o sob o gelo. - N�o me minta. 598 00:57:37,407 --> 00:57:40,126 Quer ficar aqui durante o resto de sua vida 599 00:57:40,407 --> 00:57:42,284 amargurada porque n�o tem um homem? 600 00:57:43,687 --> 00:57:47,123 N�o posso... N�o posso contar. 601 00:57:48,167 --> 00:57:50,203 Est� bem. Ent�o fique. 602 00:57:51,367 --> 00:57:55,121 Fique aqui e apodre�a, se isso for o que quer. 603 00:57:58,887 --> 00:58:02,800 Johnny...! Espere, espere! 604 00:58:04,167 --> 00:58:12,165 A v� tem as armas debaixo de sua cama. 605 00:58:13,807 --> 00:58:16,196 Aonde vai, Johnny? N�o ficou zangado? 606 00:58:16,527 --> 00:58:18,597 Me levar� contigo? 607 00:58:20,567 --> 00:58:22,364 - Claro. - Eu posso te ajudar. 608 00:58:22,727 --> 00:58:25,924 - Tenho 200 d�lares. - 200 d�lares? 609 00:58:27,727 --> 00:58:30,958 Fique com suas economias. Aqui h� muito dinheiro. 610 00:58:31,207 --> 00:58:36,201 40.000 d�lares. � o que estive esperando toda minha vida. 611 00:58:58,687 --> 00:59:00,040 Quem �? 612 00:59:01,687 --> 00:59:03,882 - O que quer? - Levante se, v�. 613 00:59:04,287 --> 00:59:05,959 - O que procuram? - Levante se. 614 00:59:06,167 --> 00:59:10,479 N�o posso. Sou uma pobre velha que descansa em sua cama lendo a B�blia. 615 00:59:11,167 --> 00:59:13,317 - Malditos sanguessugas! - Em frente, rapazes. 616 00:59:13,607 --> 00:59:15,404 - O que esperamos? - Vamos, senhora. Vamos. 617 00:59:15,767 --> 00:59:18,122 Arder�o no inferno por isso! 618 00:59:19,647 --> 00:59:22,525 - E os ratos devorar�o voc�s. - Aqui est�o. 619 00:59:23,207 --> 00:59:25,926 Atacar uma velha doente e indefesa. 620 00:59:26,207 --> 00:59:28,163 Se tivesse um machado, Partiria lhes em dois. 621 00:59:28,487 --> 00:59:30,125 Pronto, rapazes. vamos. 622 00:59:34,727 --> 00:59:37,241 Aqui. Sinto muito, senhora. Perd�o pelo transtorno. Adeus. 623 00:59:37,327 --> 00:59:39,921 Espero que caiam em voc�s as sete pragas do Egito. 624 00:59:40,207 --> 00:59:42,926 E as maldi��es do Levitico e do Deuteron�mio. 625 00:59:47,007 --> 00:59:49,646 Um momento. 626 00:59:54,887 --> 00:59:56,843 Olhem para o c�u, rapazes. 627 00:59:57,807 --> 01:00:01,356 Est� limpando. Dever�amos partir pela manh�. 628 01:00:02,807 --> 01:00:04,525 Temos que esperar o Canfield. 629 01:00:04,807 --> 01:00:06,479 Ser� que voltar�? 630 01:00:06,767 --> 01:00:09,998 Certamente. Dizem 40.000 d�lares. 631 01:00:27,487 --> 01:00:30,160 J� era hora de que cheg�ssemos a um lugar quente, hein, Rudy? 632 01:00:30,247 --> 01:00:32,556 Tenho os p�s como duas barras de gelo. 633 01:00:32,807 --> 01:00:34,001 Vamos tomar algo, rapazes. 634 01:00:34,207 --> 01:00:36,846 Dever�amos ir para casa em vez de perder o tempo. 635 01:00:37,087 --> 01:00:38,861 Andamos tr�s dias cavalgando com essa 636 01:00:38,862 --> 01:00:40,636 maldita tempestade. Deixe nos divertir. 637 01:00:40,887 --> 01:00:44,277 N�o se importa, mas Susan e o beb�. 638 01:00:44,567 --> 01:00:47,035 N�o se preocupe com Susan, as demais cuidar�o dela. 639 01:00:47,287 --> 01:00:49,960 - Venha, vamos. - Ol�, rapazes. 640 01:00:50,207 --> 01:00:53,244 - Como est�, linda? - Igual a voc�, sedenta. 641 01:00:54,087 --> 01:00:56,362 Hoje eu estou muito generoso. Venha comigo. Eu te convido. 642 01:00:58,327 --> 01:01:00,477 Sabe? Me alegro de ter parado aqui. 643 01:01:00,967 --> 01:01:02,878 Meu nome � Rudy Schaeffer, e voc�? 644 01:01:03,127 --> 01:01:05,721 Tess. veio a procurar de prata nas montanhas? 645 01:01:05,967 --> 01:01:07,923 - � sim. - E teve sorte? 646 01:01:08,127 --> 01:01:09,560 N�o me queixo. Poderia ser pior. 647 01:01:09,847 --> 01:01:13,760 - Comece a servir. E que n�o falte. - Sim, senhor. O que v�o tomar? 648 01:01:20,287 --> 01:01:21,959 O que � que aconteceu? 649 01:01:29,087 --> 01:01:31,157 Perguntei o que v�o tomar. 650 01:01:33,007 --> 01:01:34,235 Foi colocado ha muito tempo? 651 01:01:34,527 --> 01:01:37,883 S� umas semanas. Houve uma fuga maci�a na pris�o de Carson City. 652 01:01:38,167 --> 01:01:39,981 - O que sabe deles? 653 01:01:39,982 --> 01:01:41,796 - Ouvi dizer que foram para Monte Diablo. 654 01:01:42,087 --> 01:01:43,839 - A Monte Diablo? - Sim. 655 01:01:47,567 --> 01:01:49,125 - Quando? - Faz uma semana. 656 01:01:49,327 --> 01:01:51,045 O xerife teve que dar meia volta. 657 01:01:51,287 --> 01:01:53,642 Disse que morreriam de frio nas montanhas. 658 01:01:55,367 --> 01:01:57,483 Tem raz�o. � quase certo. 659 01:01:57,807 --> 01:02:00,958 Mas e se estiver errado e n�o morreram congelados? 660 01:02:02,047 --> 01:02:05,323 N�o sei voc�s, mas eu volto para casa agora mesmo. 661 01:02:05,607 --> 01:02:09,202 Espere, Luke. Vamos todos. Vamos, rapazes. 662 01:02:12,327 --> 01:02:13,760 Vamos, Rudy. 663 01:02:23,327 --> 01:02:24,521 B�rbara. 664 01:02:28,487 --> 01:02:29,715 B�rbara. 665 01:02:33,207 --> 01:02:34,526 B�rbara. 666 01:02:37,487 --> 01:02:38,636 B�rbara. 667 01:02:40,887 --> 01:02:42,400 B�rbara! 668 01:02:44,807 --> 01:02:48,561 Mary, viu a B�rbara? N�o a vejo por nenhuma parte. 669 01:02:48,767 --> 01:02:50,041 N�o, n�o a vi. 670 01:02:50,487 --> 01:02:54,002 - N�o sei por que n�o me responde, - Quando se foi? 671 01:02:55,527 --> 01:02:57,006 N�o estou certa. 672 01:02:59,407 --> 01:03:02,126 - N�o ser� que esses homens...? - N�o pense tolices, Harriet. 673 01:03:02,487 --> 01:03:03,761 B�rbara! 674 01:03:04,087 --> 01:03:08,205 - Mary, o que aconteceu? - Harriet perdeu a B�rbara. 675 01:03:11,207 --> 01:03:14,244 Onde est� B�rbara? Viram ela? 676 01:03:14,527 --> 01:03:16,518 A sua filha? N�o, n�o a vimos. 677 01:03:21,247 --> 01:03:22,765 - E Maxwell? 678 01:03:22,766 --> 01:03:24,284 - Est� com o Limey. Ou isso que disse. 679 01:03:27,327 --> 01:03:28,760 B�rbara. 680 01:03:32,807 --> 01:03:36,402 - Maxwell n�o estava contigo? - N�o. Disse que voltaria para c�. 681 01:03:36,687 --> 01:03:38,325 Disse que vigiasse ele. 682 01:03:38,767 --> 01:03:40,883 B�rbara! 683 01:03:44,327 --> 01:03:46,557 B�rbara. 684 01:03:49,407 --> 01:03:51,557 B�rbara. 685 01:03:53,807 --> 01:03:56,116 B�rbara. 686 01:03:58,527 --> 01:04:01,041 - N�o � a B�rbara? - Sim. 687 01:04:02,327 --> 01:04:03,919 Voc� va em frente. 688 01:04:09,647 --> 01:04:12,115 B�rbara. 689 01:04:14,007 --> 01:04:17,124 Ei, olhe. Chamam-se pedras de fogo. 690 01:04:19,607 --> 01:04:22,679 Ouvi dizer que os �ndios podem fazer fogo com elas. 691 01:04:23,007 --> 01:04:26,795 - Mas eu nunca vi. - B�rbara. 692 01:04:27,367 --> 01:04:29,437 Tenho que ir agora. Mam�e vai se zangar comigo. 693 01:04:29,487 --> 01:04:32,684 - N�o v�, por favor. - N�o gosta que fique fora de casa. 694 01:04:32,927 --> 01:04:35,805 - Mas hoje faz um dia lindo. - Oh, sim. 695 01:04:36,167 --> 01:04:38,761 - Isso � certo. - Claro que sim. vamos. 696 01:04:50,807 --> 01:04:52,638 N�o fa�a isso! N�o! 697 01:04:57,007 --> 01:04:59,043 Um homem nunca tinha te beijado antes? 698 01:04:59,044 --> 01:05:01,080 N�o. Vejo em seus olhos. 699 01:05:01,527 --> 01:05:02,562 Nunca tinham beijado voc�. 700 01:05:02,767 --> 01:05:05,327 - Tenho que ir. Minha m�e...! - Se esque�a dela. 701 01:05:05,687 --> 01:05:07,200 J� ver� logo. 702 01:05:12,167 --> 01:05:13,805 Me deixe em paz! 703 01:05:19,327 --> 01:05:23,684 - N�o resista, por favor. - Me solte! Mam�e...! 704 01:05:28,687 --> 01:05:30,757 Eu te disse! Eu avisei! 705 01:05:33,367 --> 01:05:35,756 - O que vai fazer? - Clyde! 706 01:05:36,327 --> 01:05:37,646 Me d� essa faca. 707 01:05:41,047 --> 01:05:43,322 N�o quero que se meta em mais confus�es, Clyde. 708 01:05:43,807 --> 01:05:46,924 - Eu sou seu amigo. - Ent�o, por que me aponta? 709 01:05:49,007 --> 01:05:52,238 De acordo. J� est�. 710 01:05:54,487 --> 01:05:57,843 Venha, Clyde. Me d� a faca. 711 01:06:00,807 --> 01:06:04,163 Clyde, vamos. Me d� a faca. 712 01:06:08,287 --> 01:06:09,845 Corre, B�rbara! Corre! 713 01:06:33,007 --> 01:06:36,204 Mam�e! Mam�e! 714 01:07:03,207 --> 01:07:05,357 N�o, mam�e! N�o, espere! 715 01:07:05,687 --> 01:07:09,839 Ele me salvou. N�o. 716 01:07:11,007 --> 01:07:13,202 Jim... Jim... 717 01:07:16,927 --> 01:07:18,326 Tire a arma. 718 01:07:21,967 --> 01:07:24,003 Nos cuidaremos dele. 719 01:07:29,887 --> 01:07:32,242 Acreditam que ele sabe onde est� o dinheiro. 720 01:07:32,243 --> 01:07:34,597 Se n�o encontrarem o matar�o. 721 01:07:34,927 --> 01:07:36,724 Me deixe procur�-lo. Eu imploro. 722 01:07:37,847 --> 01:07:39,326 J� encontrei. 723 01:07:50,687 --> 01:07:52,120 Entre. 724 01:08:16,007 --> 01:08:18,885 De a eles. Que saiam daqui. 725 01:08:47,327 --> 01:08:48,999 O que aconteceu, M�rcia? 726 01:08:54,527 --> 01:08:55,721 Olhem! 727 01:09:00,727 --> 01:09:03,525 Tom! Tom! 728 01:09:04,847 --> 01:09:06,405 Tom! 729 01:09:09,207 --> 01:09:15,726 Peguem as armas. H� muitos homens e est�o armados. 730 01:09:22,567 --> 01:09:25,206 Basta! V�o matar ele. 731 01:09:27,327 --> 01:09:30,046 Aqui est� o dinheiro. Pegue e v�o embora. 732 01:09:30,287 --> 01:09:33,245 - Est� tudo? - Por que n�o conta? 733 01:09:34,367 --> 01:09:36,927 Jim... Jim... 734 01:09:48,327 --> 01:09:51,205 - Meu deus, olhe isso. - Sim. 735 01:09:58,767 --> 01:10:02,077 - Acho que est� tudo. Vamos. - Sim. 736 01:10:02,367 --> 01:10:03,965 - N�o vamos repartir? 737 01:10:03,966 --> 01:10:05,564 - Claro dividiremos em tr�s partes iguais logo. 738 01:10:06,367 --> 01:10:07,959 Quando estivermos longe. 739 01:10:08,207 --> 01:10:10,323 - Quero a minha agora. - N�o h� tempo. Devemos ir. 740 01:10:10,567 --> 01:10:11,920 Um momento. 741 01:10:12,727 --> 01:10:14,479 O que aconteceu? N�o confia em mim? 742 01:10:15,807 --> 01:10:17,559 N�o tenho nenhum motivo. 743 01:10:18,407 --> 01:10:21,797 Claro que confia em voc�. Vamos. Vamos, Matt. 744 01:10:22,047 --> 01:10:25,562 - Vou vigiar voc�, Johnny. - Claro, Matt. 745 01:10:25,927 --> 01:10:27,246 Voc� vigia. 746 01:11:06,207 --> 01:11:09,358 Pelo menos poderia sair algu�m para se despedir de n�s. 747 01:11:10,247 --> 01:11:12,283 Larguem as armas e n�o haver� feridos. 748 01:11:23,407 --> 01:11:24,726 Cuidado! 749 01:13:41,687 --> 01:13:45,839 M�os para cima. N�o se vire. 750 01:13:46,287 --> 01:13:47,561 Canfield? 751 01:13:47,967 --> 01:13:51,642 - Finalmente encontrei voc�. - N�o fa�a isso, Canfield. 752 01:13:52,007 --> 01:13:55,716 N�o me mate. Fique com o dinheiro. Darei tudo a voc�. 753 01:13:56,847 --> 01:13:58,803 N�o pode me matar a sangue frio. 754 01:13:59,207 --> 01:14:02,119 Pegariam. Temos tempo antes de que voltem. 755 01:14:02,487 --> 01:14:10,041 N�o. Esperaremos aqui. Darei a voc� uma chance para viver. 756 01:14:10,607 --> 01:14:12,598 Darei aos dois. 757 01:14:13,327 --> 01:14:16,080 Quando voltarem vai dizer a verdade. 758 01:14:16,607 --> 01:14:21,476 Dir� o que sabe. Se n�o fizer, eu matarei voc�. 759 01:14:22,167 --> 01:14:24,283 Serei um assassino, como voc� disse. 760 01:14:24,607 --> 01:14:28,043 Jim. N�o, n�o! 761 01:14:41,247 --> 01:14:44,239 Tentei fazer o que disse, mas n�o p�de ser. 762 01:14:46,607 --> 01:14:53,080 Diga que estou esperando. J� n�o preciso mais. Pegue. 763 01:15:09,527 --> 01:15:12,883 - � a patrulha. - Parece que sim. 764 01:15:14,047 --> 01:15:17,756 - Terei que acompanhar eles. - N�o, Jim. 765 01:15:18,607 --> 01:15:20,359 Tenho que fazer, M�rcia. 766 01:15:20,887 --> 01:15:22,764 Eu n�o vou desistir. 767 01:15:23,527 --> 01:15:25,165 N�o t�o facilmente. 768 01:15:29,607 --> 01:15:32,519 Voc�s t�m que decidir agora. Acabou o tempo. 769 01:15:32,767 --> 01:15:36,840 - V�o entregar ele ou n�o? - Temos que lhe entregar. 770 01:15:37,087 --> 01:15:38,679 Sinto muito, mas n�o h� escolha. 771 01:15:38,967 --> 01:15:42,277 Mesmo sabendo que � inocente e que Rudy pegou o dinheiro? 772 01:15:42,687 --> 01:15:47,124 N�s n�o somos ju�zes, M�rcia. Tem que voltar para Carson City. 773 01:15:48,207 --> 01:15:51,167 - Enforcar�o ele. - N�o diga isso, M�rcia. 774 01:15:51,202 --> 01:15:55,126 - Ter� um julgamento justo. - Como? Que provas tem? 775 01:15:55,327 --> 01:15:57,887 Tem algu�m que vai falar em sua defesa? 776 01:15:59,407 --> 01:16:01,557 - N�s faremos. - Daqui? 777 01:16:01,807 --> 01:16:03,399 A 300 Km. de dist�ncia? 778 01:16:03,647 --> 01:16:07,196 Deixar�o suas fazendas para testemunhar em Carson City? 779 01:16:07,687 --> 01:16:09,678 Caso tenha um julgamento. 780 01:16:10,367 --> 01:16:12,562 E embora fossem l�, quem ia acreditar? 781 01:16:12,887 --> 01:16:17,119 � in�til, M�rcia. Isto deve ser resolvido por um juiz e um juri. 782 01:16:17,367 --> 01:16:21,838 Voc�s devem ser juiz e juri. S� voc�s sabem a verdade. 783 01:16:22,247 --> 01:16:24,164 Se quiserem que tenha um julgamento justo, 784 01:16:24,165 --> 01:16:26,081 deve ser aqui mesmo e agora. 785 01:16:26,407 --> 01:16:27,726 Diante de voc�s. 786 01:16:31,807 --> 01:16:33,638 � um homem de bem. 787 01:16:34,927 --> 01:16:37,282 Pe�o que d�em uma oportunidade a ele. 788 01:16:37,807 --> 01:16:39,525 Atuem em consci�ncia. 789 01:16:40,767 --> 01:16:43,600 - Matou meu irm�o. - Atirou em defesa pr�pria. 790 01:16:43,887 --> 01:16:45,366 Eu vi. 791 01:16:45,687 --> 01:16:48,121 Matou ele. Veio aqui para isso. 792 01:16:48,687 --> 01:16:50,757 Fez intencionalmente. 793 01:16:52,007 --> 01:16:55,761 A patrulha est� muito perto. Vamos terminar o enterro. 794 01:16:56,047 --> 01:16:58,356 - Mas v�... - Vamos terminar o enterro. 795 01:16:59,207 --> 01:17:03,280 Eles eram seres do mal. Tivemos outros para o seu mal. 796 01:17:04,127 --> 01:17:06,960 Mas nos n�o podemos julgar. 797 01:17:07,607 --> 01:17:11,043 Porque nenhum de n�s est� livre de pecado. 798 01:17:11,767 --> 01:17:15,919 Ent�o pe�o a Deus que tenha piedade de n�s e deles. 799 01:17:16,247 --> 01:17:19,683 Que nos livre do mal e do �dio. 800 01:17:20,207 --> 01:17:22,118 - Am�m. - Am�m. 801 01:17:31,887 --> 01:17:33,366 Boa tarde, amigos. 802 01:17:34,647 --> 01:17:37,878 Boa tarde, senhora. Sinto interromper o enterro. 803 01:17:38,167 --> 01:17:40,522 N�o interrompeu. J� terminou. 804 01:17:40,887 --> 01:17:46,041 Entendo. Sou o xerife Cromwell. Procuro cinco presos foragidos. 805 01:17:46,847 --> 01:17:50,283 H� cinco sepulturas e um corpo em cada uma. 806 01:17:56,247 --> 01:17:58,522 Ent�o j� est�o todos, rapazes. 807 01:17:58,847 --> 01:18:02,317 Eram seis. Encontramos o outro congelado na neve. 808 01:18:02,767 --> 01:18:05,679 - Passaram muito mal? - Muito mal. 809 01:18:07,367 --> 01:18:09,039 Algu�m quer declarar alguma coisa? 810 01:18:10,007 --> 01:18:12,475 - Para o relat�rio. - N�s? 811 01:18:12,807 --> 01:18:18,518 - N�o sei. Tom? - N�o, n�o tenho nada que dizer. 812 01:18:18,927 --> 01:18:21,395 - Mary? - Eu tamb�m n�o. 813 01:18:21,687 --> 01:18:22,915 Steve? 814 01:18:24,927 --> 01:18:27,361 N�o. Nada. 815 01:18:30,047 --> 01:18:31,526 Rachel? 816 01:18:39,807 --> 01:18:40,842 N�o. 817 01:18:43,007 --> 01:18:46,761 Nossa �nica declara��o s�o estas cinco sepulturas. 818 01:18:47,567 --> 01:18:51,526 Bem. Acho que com isso ser� suficiente. Adeus, amigos. 819 01:19:16,367 --> 01:19:18,119 Esta foi uma hist�ria real. 820 01:19:18,527 --> 01:19:22,520 Se olharem um mapa da Calif�rnia, ver�o que o lago de Monte Diablo, 821 01:19:22,807 --> 01:19:26,641 agora recebe o triste e sinistro nome que lhe deu esta hist�ria. 822 01:19:26,967 --> 01:19:28,719 O lago dos presidi�rios. 823 01:19:30,527 --> 01:19:32,757 Quanto a M�rcia e James Canfield, 824 01:19:32,807 --> 01:19:35,241 n�o sabemos exatamente o que p�de ser de suas vidas. 825 01:19:35,567 --> 01:19:40,322 H� quem diga que se assentaram em Utah e formaram uma fam�lia. 826 01:19:40,647 --> 01:19:44,401 Mas n�o h� nenhum registro disso e n�o podemos estar certos. 827 01:19:44,767 --> 01:19:46,166 S� podemos imaginar. 828 01:19:46,167 --> 01:19:47,167 Tradu��o Elton Setembro 2010 65773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.