All language subtitles for The.Prince.and.the.Pauper.1937.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:01:46,022 --> 00:01:47,148 �Es un ni�o! 3 00:01:59,636 --> 00:02:01,001 �Ha nacido el pr�ncipe! 4 00:02:03,006 --> 00:02:05,201 �Larga vida al Pr�ncipe de Gales! 5 00:02:10,180 --> 00:02:11,841 Bebed, bebed en abundancia. 6 00:02:11,841 --> 00:02:16,352 El �nico coste de una jarra de cerveza es que se beba a la salud de su Alteza Real... 7 00:02:16,352 --> 00:02:17,909 �El Pr�ncipe de Gales! 8 00:02:19,622 --> 00:02:23,183 �Larga vida a su Alteza Real el Pr�ncipe de Gales! 9 00:02:42,979 --> 00:02:43,968 Aqu�. 10 00:02:44,480 --> 00:02:46,004 Se�oras y se�ores... 11 00:02:46,916 --> 00:02:48,747 os pido que brind�is por mi hijo... 12 00:02:49,485 --> 00:02:50,884 Eduardo Tudor. 13 00:02:54,190 --> 00:02:55,316 Un momento. 14 00:02:56,326 --> 00:02:57,816 Beb�is demasiado r�pido. 15 00:02:58,127 --> 00:03:01,494 Os aconsejo que as� como beb�is, rec�is por vuestro propio bien... 16 00:03:01,494 --> 00:03:03,361 que mi hijo sea un buen rey. 17 00:03:03,833 --> 00:03:07,132 Porque bueno o mano, enfermo o saludable... 18 00:03:07,871 --> 00:03:11,739 cobarde o valiente, ��l ser� Rey! 19 00:03:38,735 --> 00:03:40,794 Bebiste poco, mi buen Norfolk. 20 00:03:40,794 --> 00:03:43,304 El vino no me sienta bien, Su Majestad. 21 00:03:43,304 --> 00:03:44,362 Una pena, 22 00:03:44,941 --> 00:03:47,102 porque perder la cabeza a causa del vino... 23 00:03:47,102 --> 00:03:50,077 es mucho menos duradero que perderla por traici�n. 24 00:03:50,077 --> 00:03:53,115 Seguramente, Su Majestad no me creer� un traidor. 25 00:03:53,115 --> 00:03:56,845 En absoluto, mi buen Norfolk. Pero s� capaz de serlo. 26 00:04:26,716 --> 00:04:29,207 - Es un ni�o, Enrique. - Eso me han dicho. 27 00:04:29,585 --> 00:04:31,450 - �Te alegras? - Mucho. 28 00:04:31,721 --> 00:04:33,416 Y agradecido, se�ora... 29 00:04:33,416 --> 00:04:36,322 no s�lo por proporcionar a la Casa de los Tudor un heredero... 30 00:04:36,322 --> 00:04:40,089 sino tambi�n por poder liberarme de tu existencia. 31 00:04:51,975 --> 00:04:53,374 Pobrecito. 32 00:04:54,544 --> 00:04:58,207 Tra�do a este mundo para llevar una corona le venga bien o no. 33 00:04:58,748 --> 00:05:00,477 Esa corona le pesar�... 34 00:05:00,750 --> 00:05:04,447 y hasta desear� haber nacido del mendigo m�s m�sero de Londres. 35 00:05:13,796 --> 00:05:15,320 Pobrecito. 36 00:05:18,101 --> 00:05:19,363 Pobre nada. 37 00:05:19,836 --> 00:05:21,599 Es un mocoso sano. 38 00:05:22,672 --> 00:05:23,969 �Sano, de verdad? 39 00:05:24,307 --> 00:05:26,639 Has tenido un hijo sano, cuando todo el tiempo... 40 00:05:26,639 --> 00:05:30,611 sabes que son s�lo los enfermizos los que pueden mendigar por una limosna hoy d�a. 41 00:05:37,086 --> 00:05:39,646 Un pr�ncipe naci� esta noche tambi�n, peque�o. 42 00:05:40,256 --> 00:05:43,316 As� que duerme e imagina que las campanas doblan por ti. 43 00:06:05,848 --> 00:06:09,716 Aqu� est�. �Creo que a este villano habr�a que cortarle la cabeza! 44 00:06:09,716 --> 00:06:13,517 Hervirle en aceite, quiero decir, Su Alteza. Merece ser asado. 45 00:06:13,517 --> 00:06:15,079 Vamos a d�rselo. 46 00:06:15,079 --> 00:06:18,659 - �Qu� ha hecho, mis se�ores? - No quiere jugar, eso pasa. 47 00:06:19,495 --> 00:06:21,690 Deja que este miserable se arrodille ante m�. 48 00:06:21,998 --> 00:06:23,727 Abajo, desgraciado. 49 00:06:25,001 --> 00:06:27,265 �Por qu� no quieres jugar, tonto? 50 00:06:27,503 --> 00:06:30,734 Porque no quiero que me hiervan en aceite. Doler�a. 51 00:06:30,734 --> 00:06:31,774 �Cobarde! 52 00:06:31,774 --> 00:06:35,072 Cont�n tu lengua. �l tiene raz�n. Doler�a. 53 00:06:35,545 --> 00:06:39,037 Un buen rey es un rey compasivo. Te mostrar� la compasi�n. 54 00:06:40,349 --> 00:06:42,943 �Si te hago uno de mis lores, jugar�s? 55 00:06:42,943 --> 00:06:44,247 S�. 56 00:06:46,289 --> 00:06:48,314 Te nombro Sir Hawkins. 57 00:06:49,092 --> 00:06:50,184 Levanta. 58 00:06:51,327 --> 00:06:52,726 `Absit invidia' 59 00:06:52,929 --> 00:06:54,055 �Qu� es eso? 60 00:06:54,055 --> 00:06:56,894 Es lat�n. Y significa: "Que no haya envidia". 61 00:06:56,894 --> 00:06:58,399 El Padre Andrew me lo ense��. 62 00:06:58,399 --> 00:07:01,699 Ser�a mejor que te ense�ara c�mo traer dinero a casa. 63 00:07:02,405 --> 00:07:05,340 �Te sacar� a golpes sus reales ideas de tu cabeza! 64 00:07:06,476 --> 00:07:09,502 �con gusto te dar� un pu�etazo en la cara! 65 00:07:09,745 --> 00:07:10,837 �Ahora, entonces! 66 00:07:11,647 --> 00:07:14,081 Realmente est� zurrando bien al Rey. 67 00:07:17,420 --> 00:07:21,823 Puede que eso mantenga las l�grimas en tus ojos lo suficiente para pedir un penique para comida. 68 00:07:22,225 --> 00:07:23,715 �Fuera de aqu�! 69 00:08:05,301 --> 00:08:06,791 �Puedo pasar? 70 00:08:07,470 --> 00:08:08,835 Por supuesto. 71 00:08:11,607 --> 00:08:13,507 Thomas, �has estado llorando? 72 00:08:13,507 --> 00:08:17,034 No, se�or. Es sudor. Ya ve, he estado corriendo. 73 00:08:18,381 --> 00:08:20,281 �Y como viniste as�? 74 00:08:20,783 --> 00:08:21,943 �Tu padre? 75 00:08:22,652 --> 00:08:27,089 No, se�or. Mi padre no me pegar�a. Yo le caigo bien. 76 00:08:27,890 --> 00:08:29,050 Pido perd�n. 77 00:08:29,725 --> 00:08:30,817 Gracias. 78 00:08:31,394 --> 00:08:33,919 Alg�n d�a voy a tener unas palabras sobre ti con tu padre. 79 00:08:33,919 --> 00:08:35,486 No, yo no lo har�a, se�or. 80 00:08:35,486 --> 00:08:38,033 Ya ves, parece que �l no quiera ver a nadie... 81 00:08:38,033 --> 00:08:41,433 a causa de que se siente mal porque yo tenga que mendigar. 82 00:08:45,041 --> 00:08:48,408 Pens� que quiz�s me dejar�a leer algo m�s de ese libro en lat�n. 83 00:08:48,408 --> 00:08:49,637 Por supuesto. 84 00:08:53,149 --> 00:08:55,845 Cuanto m�s leas, m�s oportunidades tendr�s... 85 00:08:55,845 --> 00:08:58,512 de salir de Offal Court cuando crezcas. 86 00:08:59,388 --> 00:09:03,552 Pero usted ha le�do casi todo, y est� aun en Offal Court, Padre. 87 00:09:03,826 --> 00:09:06,852 La voluntad de Dios y el y el capricho de un Rey son dos cosas... 88 00:09:06,852 --> 00:09:10,524 que supongo no est�n hechas para que las entienda la gente corriente, Tom. 89 00:09:11,701 --> 00:09:14,397 �Por qu� Su Majestad te ech� de tu casa... 90 00:09:14,397 --> 00:09:18,201 y te quit� tu pensi�n, cuando no le hiciste nada? 91 00:09:18,674 --> 00:09:22,940 Me temo que hoy en d�a, el Rey sabe muy poco de sus s�bditos. 92 00:09:22,940 --> 00:09:24,910 Excepto los que viven en su corte... 93 00:09:25,314 --> 00:09:27,578 que se toman muchas molestias para que no sepa... 94 00:09:27,578 --> 00:09:30,551 la situaci�n apremiante de otros menos afortunados que ellos. 95 00:09:31,621 --> 00:09:34,112 �Sabe que har�a si yo fuera el Rey? 96 00:09:34,112 --> 00:09:37,250 Mandar�a al Pr�ncipe a jugar con otros ni�os. 97 00:09:37,460 --> 00:09:41,328 Entonces aprender�a sobre la gente y ser�a un buen rey cuando creciera. 98 00:09:42,198 --> 00:09:44,291 Una sugerencia bastante interesante. 99 00:09:44,667 --> 00:09:47,602 Sigue con tu lectura mientras haya buena luz. 100 00:09:47,602 --> 00:09:51,128 Si, es lo que voy a hacer, porque llevo dos d�as con ella... 101 00:09:51,128 --> 00:09:53,937 y todav�a C�sar no ha cruzado el Rubic�n. 102 00:10:09,191 --> 00:10:10,920 Cu�ntame todo. 103 00:10:11,527 --> 00:10:15,896 Te lo dir�, hay m�s oro all� del que jam�s pensaste que hubiera en el mundo... 104 00:10:16,165 --> 00:10:18,292 esperando que lo cojan. 105 00:10:45,561 --> 00:10:48,086 - �Qu� es eso que lees? - Un libro. 106 00:10:49,131 --> 00:10:51,156 - �Robado? - No. 107 00:10:51,434 --> 00:10:54,028 El Padre Andrew me lo dio. Para que yo lo tuviera. 108 00:10:55,104 --> 00:10:57,072 �No es muy amable por su parte? 109 00:10:57,273 --> 00:11:00,106 S�. Es muy valioso. 110 00:11:03,045 --> 00:11:05,206 - D�melo. - Por favor, no lo rompas. 111 00:11:05,206 --> 00:11:08,580 �Romperlo, tonto? Voy a venderlo. 112 00:11:09,018 --> 00:11:11,486 Esto alcanzar� para una buena raci�n de carne y cerveza. 113 00:11:11,687 --> 00:11:13,587 Por favor, devu�lveme mi libro. 114 00:11:15,091 --> 00:11:18,060 Vamos, Hugo. Vamos al mercado de ladrones. 115 00:11:18,060 --> 00:11:20,288 Una ganancia ca�da del cielo, lo llamar�a yo. 116 00:11:24,266 --> 00:11:27,064 Y si te pillo con ese dichoso cura otra vez... 117 00:11:27,064 --> 00:11:29,536 �os despellejar� a los dos! 118 00:11:38,681 --> 00:11:39,807 Mi libro. 119 00:11:53,629 --> 00:11:56,496 �Fuera! �Sal de aqu�! �Vamos! 120 00:11:57,333 --> 00:11:58,595 �Un penique, por favor? 121 00:12:44,447 --> 00:12:47,974 Es hora de que hablemos de algunas cosas, Majestad. 122 00:12:50,753 --> 00:12:52,744 Mi muerte entre ellas, supongo. 123 00:12:53,689 --> 00:12:54,678 �Muerte? 124 00:12:56,091 --> 00:12:58,525 �Que os hace pensar en la muerte, se�or? 125 00:12:59,528 --> 00:13:04,022 Entre otras cosas, ver un cuervo negro volando alrededor de mi lecho. 126 00:13:05,234 --> 00:13:06,963 Olvidad ese pensamiento, se�or. 127 00:13:08,137 --> 00:13:11,129 - Sois a�n un hombre sano. - Ni siquiera soy un hombre. 128 00:13:11,674 --> 00:13:12,936 Soy una enfermedad. 129 00:13:14,276 --> 00:13:17,643 Una dolorosa e insoportable. Sigue. 130 00:13:18,647 --> 00:13:22,811 Se me ocurri�, se�or, que cuando el Pr�ncipe Eduardo llegue al trono... 131 00:13:23,452 --> 00:13:26,250 puede que la corte le imponga al Duque de Norfolk... 132 00:13:26,250 --> 00:13:27,755 como el Lord Protector. 133 00:13:27,755 --> 00:13:30,223 Es lo m�s razonable, Hertford. 134 00:13:32,061 --> 00:13:34,689 Es penoso ser un mal rey. 135 00:13:35,798 --> 00:13:38,130 Preocuparse en tu lecho de muerte sobre tu dinast�a... 136 00:13:38,130 --> 00:13:39,929 y no sobre tu pueblo. 137 00:13:40,202 --> 00:13:43,831 Ser capaz de perdonarle a un hombre sus pecados y no sus virtudes. 138 00:13:44,507 --> 00:13:46,134 Y Norfolk tiene virtud. 139 00:13:46,509 --> 00:13:48,534 Y la casa de los Tudor tiene pecados. 140 00:13:49,245 --> 00:13:52,146 Pero no ser�n juzgados por los Howard. 141 00:13:52,515 --> 00:13:54,676 Tienes toda la raz�n, Majestad. 142 00:13:56,051 --> 00:13:59,578 El Protector ser� un hombre que mordisquee la mano de la corte. 143 00:14:00,089 --> 00:14:02,387 Cuyo poder asuste s�lo a las damas. 144 00:14:02,691 --> 00:14:06,718 Y cuya ambici�n de poder sea construirse un nido seguro en el trono. 145 00:14:07,696 --> 00:14:11,894 Me perdonar� si digo que esa descripci�n se asemeje a la de una rata de palacio. 146 00:14:13,102 --> 00:14:15,400 - Quiere decir... - Me refiero a ti. 147 00:14:20,342 --> 00:14:23,470 No tengo palabras para mostrar mi gratitud por este honor, se�or. 148 00:14:23,979 --> 00:14:25,674 Pero me permitir�-- 149 00:14:25,674 --> 00:14:28,945 Celebrar mi defunci�n con el mayor placer posible. 150 00:14:29,418 --> 00:14:30,908 Hay una persona, se�or... 151 00:14:30,908 --> 00:14:34,387 que podr�a oponerse a la elecci�n que hab�is hecho. 152 00:14:34,387 --> 00:14:37,357 - �Qui�n? �Warwick? - No, se�or. 153 00:14:37,726 --> 00:14:39,193 El mismo Pr�ncipe. 154 00:14:39,395 --> 00:14:43,092 Norfolk le ha hechizado. �l le adora, le llama t�o. 155 00:14:43,799 --> 00:14:48,759 Pero por alguna extra�a raz�n, a Su Alteza le desagrado. 156 00:14:49,872 --> 00:14:53,364 Si deja la elecci�n pendiente, hasta su muerte... 157 00:14:54,376 --> 00:14:57,368 Su Peque�a Alteza indudablemente designar� a Norfolk. 158 00:14:57,580 --> 00:14:58,569 No. 159 00:14:59,715 --> 00:15:02,013 Porque tengo la intenci�n de solucionar diversos asuntos... 160 00:15:02,585 --> 00:15:05,986 de manera que la muerte de Norfolk preceder� la m�a propia. 161 00:15:06,755 --> 00:15:09,849 - Seguro, �Majestad? - Seguro. 162 00:15:11,360 --> 00:15:13,851 Ahora, pide a Su Alteza que venga. 163 00:16:10,119 --> 00:16:12,019 Creo que me gustar�a jugar ahora. 164 00:16:14,490 --> 00:16:16,617 �Podemos jugar a las charadas, Alteza? 165 00:16:16,617 --> 00:16:19,957 Lady Jane, le he dicho que odio las charadas. 166 00:16:21,830 --> 00:16:22,922 Lo siento. 167 00:16:24,033 --> 00:16:26,831 Est� bien. Jugaremos a las charadas luego. 168 00:16:27,236 --> 00:16:29,295 Despu�s de jugar a algo que me guste a m�. 169 00:16:29,772 --> 00:16:32,468 Quill, sugiere algo. 170 00:16:32,875 --> 00:16:35,343 Y si no me complace, te golpear�. 171 00:16:35,343 --> 00:16:38,810 Y si le complace, ser� un juego en el que me golpear� de todos modos. 172 00:16:38,810 --> 00:16:40,974 Por tanto, podr�a ser... 173 00:16:42,518 --> 00:16:43,917 la gallinita ciega. 174 00:16:44,553 --> 00:16:46,544 Bien. Eso me divertir�. 175 00:16:46,922 --> 00:16:48,913 - Juguemos. - Aqu� est� mi pa�uelo. 176 00:16:48,913 --> 00:16:51,824 - �Debo empezar yo, se�or? - Grita para que sepa donde est�s. 177 00:16:51,824 --> 00:16:52,918 De acuerdo. 178 00:16:52,918 --> 00:16:55,395 Dadle vueltas. 179 00:16:56,732 --> 00:16:57,994 Ya est�. 180 00:16:58,801 --> 00:17:00,496 Ahora, adivinad donde estamos. 181 00:17:02,671 --> 00:17:03,968 Alteza. 182 00:17:08,677 --> 00:17:10,702 - Est�is herido, �Eduardo? - �Eduardo? 183 00:17:11,080 --> 00:17:13,105 Disculpadme, Alteza. 184 00:17:13,105 --> 00:17:16,083 Alg�n d�a te har� cortar la cabeza por llamarme as�. 185 00:17:16,083 --> 00:17:19,609 Aunque quiz� ser�a mejor los pies. Para que no me molestes. 186 00:17:20,122 --> 00:17:21,589 �Por qu� est� aqu�, milord? 187 00:17:21,589 --> 00:17:23,750 Su Majestad espera, Alteza. 188 00:17:24,093 --> 00:17:25,390 Muy bien. 189 00:17:26,395 --> 00:17:28,863 A�n no pod�is marchaos. Vuelvo enseguida. 190 00:17:54,156 --> 00:17:56,056 Me alegra de que me mande llamar, Padre. 191 00:17:56,056 --> 00:17:58,650 No me dejaron verte esta tarde. 192 00:17:59,595 --> 00:18:01,358 - �Lo intentaste? - S�. 193 00:18:01,864 --> 00:18:05,561 - �Qu� quer�as? - Nada. S�lo verte. 194 00:18:08,103 --> 00:18:09,195 Ven aqu�. 195 00:18:10,405 --> 00:18:11,531 Si�ntate. 196 00:18:20,249 --> 00:18:22,080 Uno de estos d�as, Eduardo... 197 00:18:22,618 --> 00:18:24,813 - Me marchar�. - �A la guerra, Padre? 198 00:18:25,087 --> 00:18:27,783 No. A la paz, espero. 199 00:18:28,056 --> 00:18:29,182 �Pero, donde? 200 00:18:29,725 --> 00:18:31,420 A presentarme al �nico ser... 201 00:18:31,927 --> 00:18:34,452 que sabe que no existe el Derecho Divino de los Reyes. 202 00:18:37,566 --> 00:18:41,297 Despu�s de mi marcha, Eduardo, t� llevar�s la corona. 203 00:18:41,537 --> 00:18:44,802 - Pero... - Calla. Escucha y recuerda. 204 00:18:46,275 --> 00:18:48,766 S�lo hay una corona en Inglaterra. 205 00:18:49,444 --> 00:18:51,708 Pero hay muchas cabezas que la ambicionan. 206 00:18:52,014 --> 00:18:54,915 As� que un Rey sabio elimina esas cabezas. 207 00:18:55,884 --> 00:18:57,374 As� es la pol�tica. 208 00:18:58,620 --> 00:19:00,451 Cuanto te sientes a juzgar... 209 00:19:00,923 --> 00:19:03,118 recuerda que tu asiento no es sino una silla... 210 00:19:03,892 --> 00:19:07,692 hecha de roble ingl�s, labrada por carpinteros ingleses... 211 00:19:08,530 --> 00:19:11,226 y convertida en trono �nicamente... 212 00:19:12,034 --> 00:19:14,161 por la voluntad del pueblo ingl�s. 213 00:19:15,270 --> 00:19:16,737 Eso es patriotismo. 214 00:19:18,207 --> 00:19:19,834 Hay una cosa m�s. 215 00:19:20,475 --> 00:19:22,466 Un Rey no responde ante ning�n hombre. 216 00:19:23,111 --> 00:19:24,601 Ni incluso a �l mismo. 217 00:19:25,614 --> 00:19:29,015 Tener conciencia es tener una grieta en tu armadura... 218 00:19:29,718 --> 00:19:32,209 donde dejar entrar los pu�ales de aqu�llos que amas... 219 00:19:32,588 --> 00:19:34,954 y conf�as, y necesitas. 220 00:19:36,625 --> 00:19:38,616 Recuerda lo que te estoy diciendo. 221 00:19:39,394 --> 00:19:40,986 Nunca conf�es tanto... 222 00:19:41,797 --> 00:19:43,196 ames tanto... 223 00:19:43,765 --> 00:19:45,790 ni necesites a alguien tanto... 224 00:19:46,501 --> 00:19:49,993 que no puedas traicionarle con una sonrisa. 225 00:19:51,607 --> 00:19:55,338 Esa es la paradoja del poder. 226 00:20:02,150 --> 00:20:05,779 Supongo que eres demasiado joven para entender eso. 227 00:20:06,388 --> 00:20:10,791 No, Padre. Puedo incluso entender a Arist�teles en su griego original. 228 00:20:11,660 --> 00:20:13,355 Eres como tu madre. 229 00:20:14,997 --> 00:20:18,160 - �C�mo era mi madre? - Una mujer simple. 230 00:20:18,834 --> 00:20:22,668 - Ella te habr�a aburrido. - No, no lo habr�a hecho. La habr�a querido. 231 00:20:22,905 --> 00:20:24,133 �Donde est�? 232 00:20:27,876 --> 00:20:29,366 �Tienes m�s galletas? 233 00:20:32,514 --> 00:20:35,915 Su Majestad olvid� mencionar su elecci�n a su Alteza. 234 00:20:40,555 --> 00:20:42,079 Trae ese cofre. 235 00:21:01,910 --> 00:21:06,176 - �Sabes qu� es esto? - S�, Padre. El Gran Sello de Inglaterra. 236 00:21:06,949 --> 00:21:09,110 Hay una extra�a magia en �l, Eduardo. 237 00:21:10,285 --> 00:21:12,276 Puede convertir un capricho real en ley. 238 00:21:13,188 --> 00:21:15,053 Un hombre inocente en culpable. 239 00:21:16,024 --> 00:21:17,389 Un hombre pobre en rico. 240 00:21:17,826 --> 00:21:20,488 Un juguete peligroso para un ni�o... 241 00:21:22,064 --> 00:21:23,258 y para un loco. 242 00:21:27,269 --> 00:21:31,262 Te aconsejo usarlo de forma moderada y s�lo ocasionalmente, 243 00:21:32,341 --> 00:21:34,775 para que no selle tu propia perdici�n. 244 00:21:38,080 --> 00:21:40,844 Te lo conf�o a ti. 245 00:21:42,317 --> 00:21:44,717 Cuando llegue la hora de que lo uses... 246 00:21:45,620 --> 00:21:47,247 Quiero que consultes... 247 00:21:49,491 --> 00:21:51,982 - Otra vez los m�dicos. - Majestad. 248 00:21:51,982 --> 00:21:54,551 No deb�is ser molestado. 249 00:21:55,497 --> 00:21:58,057 Milords, deb�is dejar a Su Majestad en seguida. 250 00:21:58,600 --> 00:22:02,866 - El reposo es el �nico remedio para curarle. - �No hay otra salida? 251 00:22:03,338 --> 00:22:07,798 Tras una vida esquivando ca�onazos, me vais a abatir con p�ldoras. 252 00:22:07,798 --> 00:22:10,071 �Su Majestad, puede eso ser una galleta? 253 00:22:10,071 --> 00:22:13,239 �Que piensas que es, la cabeza del Arzobispo? 254 00:22:14,549 --> 00:22:17,382 �Puedo pedirle a Su Alteza, y a usted, Lord Hertford... 255 00:22:17,652 --> 00:22:20,246 que os retir�is por el bien del Rey? 256 00:22:20,246 --> 00:22:21,652 S�, por supuesto. 257 00:22:25,327 --> 00:22:26,555 Majestad. 258 00:22:27,963 --> 00:22:28,952 Ma�ana. 259 00:22:30,999 --> 00:22:32,694 - Ma�ana. - Pero, Majestad... 260 00:22:32,694 --> 00:22:33,894 �Fuera! 261 00:22:35,303 --> 00:22:36,497 �Todos vosotros! 262 00:22:36,838 --> 00:22:39,739 - T�, tambi�n. - S�, Padre. 263 00:22:47,949 --> 00:22:49,314 S�, Padre. 264 00:22:50,252 --> 00:22:52,777 - Buenas noches. - Buenas noches, Padre. 265 00:23:12,307 --> 00:23:14,366 �D�nde est�n Lady Jane y Lady Elizabeth? 266 00:23:14,366 --> 00:23:17,674 Su ni�era vino a decirles que era hora de irse a dormir. 267 00:23:18,046 --> 00:23:21,743 - Mi perro, �d�nde est�? - Se lo han llevado a las perreras. 268 00:23:21,743 --> 00:23:24,647 - Traedlo. - Alteza, estamos de guardia. 269 00:23:24,647 --> 00:23:28,119 Si lo abandonamos, tendremos que responder personalmente ante el Rey. 270 00:24:03,091 --> 00:24:04,820 �Es eso un perro lo que hay all� abajo? 271 00:24:07,596 --> 00:24:09,928 - Es un chico. - Sal de ah�, peque�o mocoso. 272 00:24:09,928 --> 00:24:11,795 - �Sal de ah�! - S�, Padre. 273 00:24:13,768 --> 00:24:15,929 Parece un poco impertinente. 274 00:24:17,906 --> 00:24:20,033 �Eres un ratero? �C�mo has entrado? 275 00:24:20,033 --> 00:24:22,838 No soy un ladr�n, se�or. S�lo pido limosna. 276 00:24:23,145 --> 00:24:26,672 Pues esta vez has pedido que te llenemos el pellejo de huesos rotos. 277 00:24:37,626 --> 00:24:41,153 Puede que esto te ense�e a respetar a la Guardia de Su Majestad. 278 00:24:41,496 --> 00:24:44,897 Puede que eso te ense�e a respetar a los s�bditos de Su Majestad. 279 00:24:45,467 --> 00:24:47,833 - Alteza, perdonadme, yo... - Silencio. 280 00:24:48,703 --> 00:24:50,170 �Est�s herido, chico? 281 00:24:52,908 --> 00:24:55,672 - �Est�s herido? - No, se�or, Alteza, se�or. 282 00:24:56,645 --> 00:25:00,206 - �Qu� haces aqu�, chico? - Estaba lloviendo, Alteza. 283 00:25:00,715 --> 00:25:02,910 �nicamente me col�, para... 284 00:25:02,910 --> 00:25:06,545 poder dormir debajo del banco donde estaba seco, Alteza. 285 00:25:07,422 --> 00:25:10,823 No soy una mala persona, Alteza. De verdad, no lo soy. 286 00:25:10,823 --> 00:25:12,516 Estoy seguro de que no. 287 00:25:12,516 --> 00:25:16,997 Si lo fueras el que estar�a debajo del banco ser�a el Capit�n, no t�. 288 00:25:16,997 --> 00:25:19,533 - Alteza, no comprend�is. - Silencio. 289 00:25:19,533 --> 00:25:22,001 Ya me molestas lo suficiente cuando est�s en silencio. 290 00:25:22,671 --> 00:25:25,970 �No estar�is pensando en decapitarme, verdad, Majestad? 291 00:25:26,474 --> 00:25:27,532 No. 292 00:25:28,076 --> 00:25:31,375 Pensaba si estabas o no demasiado sucio para jugar contigo. 293 00:25:31,375 --> 00:25:33,971 No puede jugar conmigo. Soy un mendigo. 294 00:25:33,971 --> 00:25:36,074 Puedo jugar con quien quiera. 295 00:25:36,685 --> 00:25:37,982 Soy el Pr�ncipe. 296 00:25:42,524 --> 00:25:43,650 Vamos. 297 00:25:53,335 --> 00:25:56,793 Cuando ese pordiosero salga de las alas de Su Alteza, 298 00:25:57,138 --> 00:26:00,369 le daremos una paliza. 299 00:26:21,429 --> 00:26:24,193 Nunca hab�a imaginado que a�n siendo bueno toda mi vida... 300 00:26:24,193 --> 00:26:27,565 y yendo al cielo al morir podr�a ver algo como esto. 301 00:26:27,565 --> 00:26:30,935 - Ni que conocer�a a un pr�ncipe, tampoco. - No te molestes en halagarme. 302 00:26:31,172 --> 00:26:33,367 Ya lo hacen bastante en la corte. 303 00:26:34,442 --> 00:26:37,468 Debo recordar decapitar al Capit�n cuando sea Rey. 304 00:26:37,468 --> 00:26:38,910 No, no deb�is. 305 00:26:39,281 --> 00:26:41,272 No por culpa m�a, al menos. 306 00:26:41,883 --> 00:26:44,215 Damnant quod non intelligunt' 307 00:26:45,453 --> 00:26:48,388 - �Sabes lat�n? - S�. El Padre Andrew me ense��. 308 00:26:49,024 --> 00:26:50,651 Nunca he o�do hablar de ese hombre. 309 00:26:50,651 --> 00:26:53,455 Vuestro padre s�, y no le gusta en absoluto. 310 00:26:53,662 --> 00:26:57,257 - Le quit� su casa y su pensi�n. - Debe ser un sacerdote. 311 00:26:57,766 --> 00:26:58,994 S�, lo es. 312 00:26:59,601 --> 00:27:01,535 - Eso pensaba. - Te gustar�a. 313 00:27:01,535 --> 00:27:03,399 Nosotros los Tudors odiamos a los sacerdotes. 314 00:27:04,239 --> 00:27:06,070 - �Por qu�? - Porque nosotros... 315 00:27:07,409 --> 00:27:10,173 Simplemente porque no nos gustan, supongo. 316 00:27:11,212 --> 00:27:13,612 No creo que sea una buena raz�n. 317 00:27:15,517 --> 00:27:18,384 O� a Warwick decirle algo al t�o Thomas... 318 00:27:18,384 --> 00:27:20,353 es el Duque de Norfolk... 319 00:27:20,353 --> 00:27:23,048 acerca de que mi padre quer�a tener una nueva reina... 320 00:27:24,025 --> 00:27:26,152 y que los curas no quer�an. 321 00:27:26,361 --> 00:27:30,229 Mi padre debi� ganar la discusi�n, porque tuvimos dos reinas ese a�o... 322 00:27:30,229 --> 00:27:32,459 y ahora hay otra nueva, Lady Parr. 323 00:27:34,135 --> 00:27:36,262 Pero no pod�is tener tres madres. 324 00:27:36,771 --> 00:27:38,363 Ni t� tampoco. 325 00:27:39,441 --> 00:27:41,375 Yo ni siquiera tengo madre. 326 00:27:41,643 --> 00:27:44,544 - Muri� cuando yo era un beb�. - Igual que la m�a. 327 00:27:46,514 --> 00:27:49,415 Pero, de cualquier manera, una reina es la madre de un pr�ncipe. 328 00:27:50,051 --> 00:27:52,076 Y dec�s que ha habido tres. 329 00:27:52,754 --> 00:27:53,743 Seis. 330 00:27:54,556 --> 00:27:56,046 �Seis reinas? 331 00:27:56,691 --> 00:28:00,218 Entonces, tendr�ais seis madres, pero no podr�ais haber tenido seis madres. 332 00:28:00,895 --> 00:28:02,487 No lo entiendo. 333 00:28:03,031 --> 00:28:04,293 Ni yo tampoco. 334 00:28:06,301 --> 00:28:08,428 Puedes comer una pera si quieres. 335 00:28:09,371 --> 00:28:12,397 �Una pera? �Qu� es una pera? 336 00:28:12,397 --> 00:28:16,410 - �Nunca hab�as visto una pera antes? - No, pero he le�do sobre ellas. 337 00:28:20,548 --> 00:28:22,914 - Est�n buenas, �verdad? - C�metela, chico. 338 00:28:32,727 --> 00:28:33,887 �Te gusta? 339 00:28:35,263 --> 00:28:36,287 �Caramba! 340 00:28:36,564 --> 00:28:39,590 Sabe tan bien que me hace sentir como un pr�ncipe. 341 00:28:40,201 --> 00:28:44,638 Desde luego no lo pareces. A no ser que seas el pr�ncipe de los mendigos. 342 00:28:45,440 --> 00:28:47,704 Lo ser� cuando vuelva a Offal Court... 343 00:28:47,704 --> 00:28:50,904 y cuente que he estado en el palacio y he hablado con vos. 344 00:28:52,313 --> 00:28:54,804 El �nico problema es que no me creer�n. 345 00:28:55,016 --> 00:28:56,278 �Por qu� no? Di. 346 00:28:57,986 --> 00:29:00,580 Ver�is, en Offal Court, un pr�ncipe es... 347 00:29:01,322 --> 00:29:03,119 un poco como San Nicol�s. 348 00:29:03,558 --> 00:29:06,083 Se oye hablar de �l, pero nunca se le ve... 349 00:29:07,395 --> 00:29:10,660 porque no se puede esperar que venga a ver a los pobres. 350 00:29:10,999 --> 00:29:12,694 El Pr�ncipe de Offal Court. 351 00:29:14,002 --> 00:29:16,664 Ser�a divertido ver sus caras. 352 00:29:17,071 --> 00:29:21,030 Te creer�n porque cuando llegues, llevar�s puesta mi ropa. 353 00:29:21,030 --> 00:29:22,701 - Mi espada y todo lo dem�s. - �Vuestra ropa? 354 00:29:22,701 --> 00:29:25,041 �Por qu� no? La vestimenta hace al pr�ncipe. 355 00:29:28,650 --> 00:29:30,413 �Hay insectos en tu ropa? 356 00:29:30,413 --> 00:29:33,545 Tan pocos que apenas los notar�, Su Alteza. 357 00:29:46,668 --> 00:29:49,262 Ve a lavarte la cara. Entra ah�. 358 00:30:18,399 --> 00:30:19,764 Usa la toalla. 359 00:30:39,921 --> 00:30:42,412 Un penique, por favor. Por favor dadme un penique. 360 00:30:42,657 --> 00:30:44,352 No me molestes, muchacho. 361 00:31:03,278 --> 00:31:05,109 Vaya, os parec�is a m�. 362 00:31:05,109 --> 00:31:07,739 Querr�s decir que t� te pareces a m�. 363 00:31:08,883 --> 00:31:11,818 Eso es lo que he dicho, Alteza. Nos parecemos. 364 00:31:15,957 --> 00:31:18,983 - �Conoces alg�n juego, chico? - S�, Su Alteza, much�simos. 365 00:31:18,983 --> 00:31:22,029 - El gato y el rat�n, el alguacil y el ladr�n. - �C�mo se juega a eso? 366 00:31:22,029 --> 00:31:26,294 Se necesita a tres para jugar: un ladr�n, alguien a quien se le robe, y un alguacil. 367 00:31:26,534 --> 00:31:28,934 Ver�is, yo os robo algo y lo escondo. 368 00:31:28,934 --> 00:31:32,302 Entonces vos se lo dec�s al alguacil, y �l y vos trat�is encontrarlo. 369 00:31:32,302 --> 00:31:34,534 Mientras lo busc�is, yo me escondo. 370 00:31:34,534 --> 00:31:38,477 Entonces vos y �l ten�is que encontrarme para arrestarme, como en la vida real. 371 00:31:38,477 --> 00:31:41,481 - Bien. Me gusta. Juguemos. - Pero no tenemos un alguacil. 372 00:31:41,481 --> 00:31:44,074 Traer� a mi perro. Ser� un estupendo alguacil. 373 00:31:44,074 --> 00:31:46,518 Puede encontrar a cualquiera, sin importar d�nde se esconda. 374 00:31:46,518 --> 00:31:48,283 -Espera aqu�. Voy por �l.. 375 00:32:44,612 --> 00:32:46,773 - Ah� est�, corriendo. - Cogedle. 376 00:32:46,773 --> 00:32:48,873 Si se escapa, os arrepentir�is. 377 00:32:48,873 --> 00:32:50,315 No tan r�pido, muchacho. 378 00:32:50,315 --> 00:32:53,115 - El capit�n quiere presentarte sus respetos. - �Est�is locos? 379 00:32:53,115 --> 00:32:56,315 �Quer�is perder vuestras cabezas? �C�mo os atrev�is a tocarme! 380 00:32:56,315 --> 00:32:59,224 Escuchad. El Pr�ncipe le ha hecho caballero. 381 00:32:59,961 --> 00:33:02,452 Te voy a dar una lecci�n, asqueroso mendigo. 382 00:33:02,452 --> 00:33:05,090 �Mendigo? �Est�is loco? Soy el Pr�ncipe Eduardo. 383 00:33:13,975 --> 00:33:16,910 Abran paso a Su Alteza Real, el Pr�ncipe de la Basura. 384 00:33:17,178 --> 00:33:20,045 Obtendr� tu sangre por esto, y con mi propia espada. 385 00:33:22,984 --> 00:33:27,148 Vuelve cuando quieras. La Guardia est� orgullosa de poder entretener a la realeza. 386 00:33:56,684 --> 00:33:59,346 �Por qu� Su Alteza no ha dormido esta noche en su cama? 387 00:33:59,346 --> 00:34:01,615 Porque no llam�, Se�or�a. 388 00:34:07,428 --> 00:34:08,690 Alteza. 389 00:34:25,747 --> 00:34:27,214 �D�nde est� el Pr�ncipe? 390 00:34:28,683 --> 00:34:29,945 �El Pr�ncipe? 391 00:34:31,085 --> 00:34:32,450 S�, el Pr�ncipe. 392 00:34:33,020 --> 00:34:34,180 �D�nde est�? 393 00:34:39,927 --> 00:34:42,623 Pero, Alteza, vos sois el Pr�ncipe. 394 00:35:01,349 --> 00:35:03,647 Por favor, milords, yo no soy el Pr�ncipe. 395 00:35:03,647 --> 00:35:06,812 Sali� a buscar a un polic�a. Quiero decir, a su perro. 396 00:35:06,812 --> 00:35:09,379 Y no volvi�. Yo soy un mendigo. 397 00:35:09,379 --> 00:35:11,448 No me decapit�is. Decidme que no. 398 00:35:11,759 --> 00:35:14,250 Ahora no es momento para bromas, Alteza. 399 00:35:14,250 --> 00:35:16,796 Desde luego que no, porque estoy metido en un l�o. 400 00:35:17,064 --> 00:35:21,125 Todo es muy complicado. El Pr�ncipe me cortar� la cabeza por llevar sus ropas. 401 00:35:21,125 --> 00:35:24,069 Si el Rey lo descubre, me har� hervir en aceite. 402 00:35:24,305 --> 00:35:27,672 El Pr�ncipe no est� aqu� ahora, pero estoy seguro de que volver�. 403 00:35:27,909 --> 00:35:31,743 Por favor, Alteza, dejad estas fantas�as con nosotros. 404 00:35:31,743 --> 00:35:33,938 Es eso. Yo no soy Su Alteza. 405 00:35:33,938 --> 00:35:37,610 Soy Tom Canty, un mendigo, y desear�a volver a serlo ahora mismo. 406 00:35:38,486 --> 00:35:40,454 Me temo que Su Alteza est� enfermo. 407 00:35:41,455 --> 00:35:42,444 Muy enfermo. 408 00:35:43,224 --> 00:35:46,751 - Ser� un golpe mortal para Su Majestad. - No debemos dec�rselo. 409 00:35:51,632 --> 00:35:54,624 Por favor, Alteza, poneos en pie. 410 00:35:54,969 --> 00:35:57,335 �Qu� dir�a vuestro padre si os viese? 411 00:35:57,335 --> 00:35:58,394 �Aqu�? 412 00:35:58,706 --> 00:36:01,334 Dir�a que alguien me meti� por una ventana. 413 00:36:04,445 --> 00:36:07,812 Es cierto. Su Majestad est� gravemente enfermo. Es la voluntad de Dios. 414 00:36:08,115 --> 00:36:11,050 E informarle de que sus pecados van a regir y vivir tras �l... 415 00:36:11,050 --> 00:36:13,177 en un muchacho chiflado, ser�a matarle. 416 00:36:13,921 --> 00:36:18,324 Ni la alquimia ni la oraci�n pueden burlar a la muerte de Su Majestad mucho tiempo. 417 00:36:19,126 --> 00:36:21,856 Pero Inglaterra puede quedarse sin un rey leg�timo... 418 00:36:22,096 --> 00:36:24,394 si Su Majestad no proclama a su hijo... 419 00:36:24,394 --> 00:36:27,093 y nombra a un Lord Protector antes de su muerte. 420 00:36:27,093 --> 00:36:28,793 �Y qui�n podr�a ser? 421 00:36:29,871 --> 00:36:32,931 Alguien que no olvidase un favor hecho ahora. 422 00:36:35,042 --> 00:36:36,839 �Qu�? �Traici�n! 423 00:36:37,345 --> 00:36:40,542 Habl� con �l anoche, y estaba sano como un obispo. 424 00:36:40,542 --> 00:36:43,379 Lo s�, Majestad. Yo estaba presente. 425 00:36:43,951 --> 00:36:47,011 - Es un milagro diab�lico. - Est�s mintiendo. �Mintiendo! 426 00:36:47,011 --> 00:36:50,922 Lo har�a si pudiera, Majestad, para evitaros la prueba. 427 00:36:50,922 --> 00:36:53,187 �Deja de hablar! �Trae al chico! 428 00:36:59,200 --> 00:37:00,462 Est� loco, dicen. 429 00:37:01,002 --> 00:37:02,299 Demasiado estudio. 430 00:37:02,299 --> 00:37:03,698 Estaba sano... 431 00:37:03,698 --> 00:37:06,569 Ha perdido el juicio por completo. 432 00:37:06,569 --> 00:37:08,608 Incluso no reconoce a nadie. 433 00:38:06,200 --> 00:38:07,428 Majestad. 434 00:38:12,773 --> 00:38:13,899 El Rey. 435 00:38:14,976 --> 00:38:16,807 Ahora estoy perdido. 436 00:38:18,412 --> 00:38:19,606 Ven, hijo m�o. 437 00:38:20,514 --> 00:38:21,606 Si�ntate a mi lado. 438 00:38:22,583 --> 00:38:25,177 Vamos a hablar, t� y yo. 439 00:38:25,619 --> 00:38:29,020 Pero yo no soy yo. Soy Tom Canty, Majestad. Se�or. 440 00:38:49,010 --> 00:38:50,238 Tom, se�or. 441 00:38:50,778 --> 00:38:51,870 Ven, muchacho. 442 00:38:52,880 --> 00:38:55,178 �Negar�as que soy tu padre? 443 00:38:55,483 --> 00:38:57,007 S�, padre. 444 00:38:57,007 --> 00:38:59,812 No me atrever�a a dejar que nadie lo pensara. 445 00:39:00,554 --> 00:39:03,284 Qu� amarga iron�a me ha preparado el destino. 446 00:39:04,258 --> 00:39:06,249 No conoce ni a su propio padre. 447 00:39:06,527 --> 00:39:08,256 Pero s� que lo conozco, Majestad. 448 00:39:08,596 --> 00:39:11,497 Es un ladr�n y fue muy malo conmigo. 449 00:39:13,567 --> 00:39:17,264 Por favor, no me decapit�is. Por favor, dejadme ir a mi casa. 450 00:39:17,938 --> 00:39:20,532 Vosotros ten�is la culpa, locos pedantes. 451 00:39:21,008 --> 00:39:25,707 Martirizando su mente con lat�n y griego hasta que ha roto el freno y se ha desbocado. 452 00:39:26,380 --> 00:39:30,111 Ahora tomadle, curadle, divertidle, refrescadle. 453 00:39:30,618 --> 00:39:33,644 Ense�adle los buenos principios ingleses de la caza. 454 00:39:33,644 --> 00:39:36,780 Principios que un hombre pueda usar para regir un pa�s. 455 00:39:37,458 --> 00:39:40,859 �No los parloteos extranjeros de curas y estudiantes! 456 00:39:45,633 --> 00:39:48,727 No pasar� mucho tiempo hasta que me reconozcas, peque�o Eduardo. 457 00:39:50,037 --> 00:39:53,336 Por favor, Su Majestad. No soy Eduardo. Soy Tom. 458 00:39:53,941 --> 00:39:57,035 Incluso �stas no son mis ropas. Soy un mendigo. 459 00:39:57,678 --> 00:40:01,205 No me creer�n. Por favor, diles que no soy vuestro hijo. 460 00:40:04,652 --> 00:40:06,017 �ste, milords... 461 00:40:06,921 --> 00:40:08,354 es mi hijo... 462 00:40:09,390 --> 00:40:11,790 que se sentar� en el trono y reinar�. 463 00:40:12,593 --> 00:40:14,527 Si no por raz�n de su inteligencia... 464 00:40:15,029 --> 00:40:17,827 lo har� por raz�n del nombre de Tudor. 465 00:40:19,266 --> 00:40:22,463 Convocad a toda la corte en la Sala del Trono. 466 00:40:25,406 --> 00:40:26,703 Y p�danle... 467 00:40:28,976 --> 00:40:29,840 diligencia. 468 00:40:34,515 --> 00:40:36,745 Damas y caballeros. 469 00:40:37,885 --> 00:40:39,147 En el pasado... 470 00:40:39,587 --> 00:40:42,613 hab�is guardado mis obsequios celosamente. 471 00:40:43,491 --> 00:40:46,517 Pero pronto los compartir�is con los gusanos. 472 00:40:47,561 --> 00:40:50,496 Y lo que quede probablemente vagar�... 473 00:40:51,132 --> 00:40:52,724 por los tiempos de los tiempos. 474 00:40:55,035 --> 00:40:56,127 Inglaterra... 475 00:40:56,704 --> 00:40:59,901 no pudo derramar l�grimas suficientes para limpiar el nombre de Enrique. 476 00:41:00,841 --> 00:41:02,331 Pero os prometo... 477 00:41:02,743 --> 00:41:05,405 que tampoco Inglaterra puede derramar sangre suficiente... 478 00:41:05,980 --> 00:41:09,416 para arrancar el nombre de Tudor de la lista de los reyes. 479 00:41:12,153 --> 00:41:13,882 No os enga��is a vosotros mismos. 480 00:41:15,156 --> 00:41:17,624 No os estoy amenazando desde la tumba. 481 00:41:18,392 --> 00:41:21,054 Mi poder ser� enterrado con mi cuerpo... 482 00:41:22,096 --> 00:41:24,860 y se desintegrar� con �l. 483 00:41:27,768 --> 00:41:30,635 Os amenazo con vuestras propias debilidades... 484 00:41:31,372 --> 00:41:33,306 que he alentado durante a�os. 485 00:41:34,308 --> 00:41:37,539 Alimentando la avaricia de unos con el enga�o de otros. 486 00:41:38,679 --> 00:41:40,203 Tolerando la traici�n. 487 00:41:40,915 --> 00:41:44,009 Hasta que, damas y caballeros, est�is tan corruptos... 488 00:41:44,385 --> 00:41:48,617 que s�lo podr�ais ocultar la culpa en la sombra de los dem�s. 489 00:41:49,123 --> 00:41:52,684 Por consiguiente, vuestras cabezas seguir�n sobre vuestros hombros... 490 00:41:53,427 --> 00:41:56,590 mientras un Tudor est� sentado en el trono... 491 00:41:57,164 --> 00:41:59,655 para ocultar vuestras infamias al pueblo... 492 00:41:59,655 --> 00:42:03,032 detr�s de las purp�reas vestiduras de la realeza. 493 00:42:06,640 --> 00:42:08,574 El viejo perro se muere... 494 00:42:09,343 --> 00:42:12,176 pero las pulgas no abandonar�n a su cachorro... 495 00:42:12,446 --> 00:42:13,811 para no morir de hambre. 496 00:42:19,053 --> 00:42:20,418 Es mi voluntad... 497 00:42:21,488 --> 00:42:23,285 que mi hijo, Eduardo... 498 00:42:24,191 --> 00:42:26,284 me suceda en el trono. 499 00:42:27,394 --> 00:42:30,693 Y que su tutela y consejo... 500 00:42:32,333 --> 00:42:33,630 sean encomendados... 501 00:42:34,902 --> 00:42:36,062 a un Lord... 502 00:42:36,537 --> 00:42:37,526 Lord... 503 00:42:38,105 --> 00:42:39,265 a un Lord... 504 00:42:40,107 --> 00:42:42,007 Lord Protector. 505 00:42:43,177 --> 00:42:44,508 Y que �l... 506 00:42:46,647 --> 00:42:47,671 sea... 507 00:42:53,854 --> 00:42:55,082 Majestad. 508 00:42:57,324 --> 00:42:59,121 �Qui�n ha de ser el Protector? 509 00:42:59,727 --> 00:43:00,716 �Qui�n? 510 00:43:02,563 --> 00:43:04,030 Y ahora... 511 00:43:05,266 --> 00:43:06,631 tendr�is que hacer frente... 512 00:43:08,168 --> 00:43:09,260 todo. 513 00:43:31,525 --> 00:43:33,459 El Rey ha muerto. 514 00:43:34,595 --> 00:43:37,291 Larga vida al Rey. 515 00:43:37,665 --> 00:43:39,064 Recemos todos. 516 00:43:42,236 --> 00:43:44,136 El cuerpo que era de Enrique... 517 00:43:44,438 --> 00:43:48,465 volver� de nuevo a la tierra de donde sali�. 518 00:43:49,943 --> 00:43:52,935 El alma la confiamos a Dios. 519 00:43:53,714 --> 00:43:58,174 El reino, a su real Majestad, Eduardo VI. 520 00:44:09,263 --> 00:44:10,992 �Puedo irme a mi casa ahora, por favor? 521 00:44:10,992 --> 00:44:12,826 Permitidme , Majestad. 522 00:44:17,938 --> 00:44:20,270 Repetid conmigo, y cuando haya acabado... 523 00:44:20,270 --> 00:44:22,400 golpead mi hombro con vuestra espada. 524 00:44:22,400 --> 00:44:26,412 - �No tem�is que pueda cortaros? - Con la parte plana, Majestad. 525 00:44:30,117 --> 00:44:33,245 Repetid: Que todos mis s�bditos sepan... 526 00:44:33,787 --> 00:44:35,846 "Que todos mis s�bditos sepan..." 527 00:44:35,846 --> 00:44:38,983 - Pero yo no soy el Pr�ncipe. - ...y todo mi reino... 528 00:44:39,259 --> 00:44:40,817 "Y todo mi reino..." 529 00:44:40,817 --> 00:44:43,727 que por el presente testamento nombro al Conde de Hertford... 530 00:44:43,727 --> 00:44:46,391 "Que por el presente testamento nombro al Conde de Hertford..." 531 00:44:46,391 --> 00:44:48,958 como mi Lord Protector, para que dirija... 532 00:44:49,303 --> 00:44:51,965 con sabio consejo, mi juicio no experimentado. 533 00:44:51,965 --> 00:44:55,873 "Como mi Lord Protector, para que dirija con sabio consejo..." 534 00:44:56,410 --> 00:44:59,208 - Mi juicio no experimentado. - "Mi juicio no experimentado." 535 00:45:03,250 --> 00:45:06,708 La muerte puede haber estado del lado de Norfolk, pero un cerebro del nuestro. 536 00:45:06,920 --> 00:45:08,911 Pero afortunadamente, uno loco. 537 00:45:10,290 --> 00:45:12,952 Me siento honrado con su elecci�n , Majestad. 538 00:45:13,360 --> 00:45:16,329 - �Le he elegido para algo? - S�, Majestad. 539 00:45:16,630 --> 00:45:20,657 Desde ahora, soy yo, y no Norfolk, en quien confiar�is. 540 00:45:23,871 --> 00:45:25,133 �Qui�n es Norfolk? 541 00:45:25,133 --> 00:45:27,696 �No lo record�is? Es una l�stima. 542 00:45:28,308 --> 00:45:30,936 Se necesita poco tiempo para conocerle. 543 00:45:30,936 --> 00:45:32,740 Que tenga un buen d�a, Se�or. 544 00:45:34,848 --> 00:45:36,076 Por favor, mi se�or. 545 00:45:36,076 --> 00:45:39,483 Dijisteis que pod�a confiar en vos. �No puedo hacerlo ahora? 546 00:45:40,854 --> 00:45:42,048 Esperad fuera. 547 00:45:42,048 --> 00:45:45,683 Su Majestad desea discutir algunos asuntos de estado. 548 00:45:46,093 --> 00:45:47,253 S�, milord. 549 00:45:48,829 --> 00:45:51,559 Bien, Eduardo, �qu� quer�is? 550 00:45:52,199 --> 00:45:55,464 Por favor, �no me cree si digo que yo soy yo y no el Pr�ncipe? 551 00:45:55,464 --> 00:45:57,902 Vos no sois el Pr�ncipe, Majestad. 552 00:45:57,902 --> 00:45:59,097 Sois el Rey. 553 00:45:59,097 --> 00:46:02,802 Soy Tom Canty, os lo estoy diciendo, y me fui a dormir a los jardines de palacio. 554 00:46:02,802 --> 00:46:04,867 Su Alteza me hizo entrar porque... 555 00:46:04,867 --> 00:46:08,403 me imagino que sent�a que el Capit�n de la Guardia me golpease. 556 00:46:09,416 --> 00:46:11,646 �Y qu� pas� con el Pr�ncipe? Decidme. 557 00:46:12,319 --> 00:46:14,913 No lo s�. Eso es lo que me preocupa. 558 00:46:15,322 --> 00:46:19,053 Tampoco nadie le creer�, porque lleva puesta mi ropa... 559 00:46:19,053 --> 00:46:21,356 y no se parece a un pr�ncipe. 560 00:46:21,356 --> 00:46:24,260 Se parece mucho a m�, eso nos hizo mucha gracia. 561 00:46:24,965 --> 00:46:27,456 Aunque supongo que no era tan divertido. 562 00:46:29,269 --> 00:46:30,861 �No me cree? 563 00:46:31,972 --> 00:46:35,703 Creo que ha estado estudiando mucho, Majestad. 564 00:46:36,243 --> 00:46:39,076 �No le preguntar� al Capit�n por lo que le he dicho? 565 00:46:39,813 --> 00:46:41,178 Si lo dese�is. 566 00:46:41,448 --> 00:46:44,781 S�, porque si no dice lo mismo... 567 00:46:44,781 --> 00:46:46,944 entonces es que debo estar loco. 568 00:47:04,204 --> 00:47:06,001 �C�mo era el chico? 569 00:47:06,473 --> 00:47:10,876 Era otro golfillo callejero, milord. De la misma edad y estatura que Su Majestad. 570 00:47:11,612 --> 00:47:13,739 �Est�is seguro de que no era Su Majestad? 571 00:47:14,781 --> 00:47:17,249 Por supuesto. Ese chico estaba sucio, harapiento. 572 00:47:26,960 --> 00:47:28,552 Entonces era el Rey. 573 00:47:31,498 --> 00:47:32,692 No lo s�. 574 00:47:33,333 --> 00:47:36,234 �l dec�a que s�, y pens� que se trataba de una insolencia. 575 00:47:37,170 --> 00:47:38,797 �Pero pod�a serlo? 576 00:47:43,477 --> 00:47:44,944 Pod�a serlo. 577 00:47:45,379 --> 00:47:48,644 O est� sentado en el trono un pr�ncipe loco o un mendigo. 578 00:47:49,716 --> 00:47:51,343 Ahora, debo saber cu�l. 579 00:47:52,686 --> 00:47:56,349 Ser� f�cil de saber, milord. Os ruego que no me acus�is de nada. 580 00:47:56,349 --> 00:47:58,186 - �C�mo? - Su perro. 581 00:47:58,592 --> 00:48:02,028 Ese animal no consentir� que le toque nadie excepto Su Majestad. 582 00:48:02,028 --> 00:48:04,996 Milord, si no fuera �l, usad vuestra influencia en mi defensa. 583 00:48:04,996 --> 00:48:06,862 Si s�lo pudierais salvarme esta vez... 584 00:48:06,862 --> 00:48:09,698 Si os salvo, Capit�n, no ser� por esto... 585 00:48:09,698 --> 00:48:13,467 sino con vistas al futuro, donde pod�is serme muy �til. 586 00:48:33,894 --> 00:48:36,055 Os he tra�do un compa�ero, Eduardo. 587 00:48:36,055 --> 00:48:38,996 - Un perro. �Es m�o? - Vuestro. 588 00:49:01,388 --> 00:49:02,787 No le gusto. 589 00:49:03,357 --> 00:49:07,521 No, mi peque�o Patentado de la Pobreza. No le gustas. 590 00:49:07,521 --> 00:49:09,494 - Entonces, �sab�is qui�n soy? - S�. 591 00:49:09,696 --> 00:49:11,288 - �Cu�ndo puedo marcharme? - Nunca. 592 00:49:13,200 --> 00:49:14,189 �Nunca? 593 00:49:14,668 --> 00:49:17,296 - Pero, si no soy el Rey... - T� eres el Rey. 594 00:49:17,296 --> 00:49:21,171 El �nico modo de perder ahora la corona ser�a perder la cabeza con ella. 595 00:49:22,342 --> 00:49:25,140 - Pero he dicho la verdad. - Y cometiste traici�n. 596 00:49:25,979 --> 00:49:27,879 �Sabes lo que eso significa? 597 00:49:29,549 --> 00:49:33,349 No querr�s que te corten esa linda cabecita, �verdad? 598 00:49:33,920 --> 00:49:37,253 Ni que tu madre vea c�mo los cuervos arrancan mechones... 599 00:49:37,253 --> 00:49:39,189 de una calavera en el Puente de Londres... 600 00:49:39,189 --> 00:49:42,490 y sepa que es en el pelo de su hijo donde hacen su nido. 601 00:49:43,764 --> 00:49:47,291 No olvides nunca que eres Eduardo VI de Inglaterra. 602 00:49:48,502 --> 00:49:51,164 Y que si volvieras a ser alguna vez Tom Canty... 603 00:49:52,339 --> 00:49:53,431 ser�a tu muerte. 604 00:49:56,710 --> 00:49:57,870 S�, se�or. 605 00:50:12,993 --> 00:50:15,757 - Vuestros hombres os echar�n de menos, Capit�n. - No. 606 00:50:16,697 --> 00:50:20,224 Voy a mandarlos lejos para que efectu�is una misi�n para los dos. 607 00:50:20,667 --> 00:50:21,827 �S�, milord? 608 00:50:22,369 --> 00:50:24,337 Parece que echasteis a un rey. 609 00:50:25,672 --> 00:50:26,969 Entonces era �l. 610 00:50:26,969 --> 00:50:29,041 Vuestra gram�tica es pobre, Capit�n. 611 00:50:29,543 --> 00:50:31,340 "Era" es pret�rito. 612 00:50:32,045 --> 00:50:33,034 Es �l. 613 00:50:33,714 --> 00:50:37,206 Cuando vuelva, obtendr� mi sangre. Recuerdo esa amenaza. 614 00:50:37,206 --> 00:50:38,911 Y si volviese... 615 00:50:39,186 --> 00:50:42,451 Norfolk ser�a nombrado Lord Protector en mi lugar. 616 00:50:43,323 --> 00:50:47,157 - Y no puedo defenderos del calabozo. - �Qu� podemos hacer? 617 00:50:48,462 --> 00:50:52,899 Nuestras dificultades se resolver�an con la ausencia permanente de Su Majestad. 618 00:50:56,236 --> 00:50:57,498 Pero, milord... 619 00:50:58,271 --> 00:50:59,795 eso ser�a un asesinato. 620 00:51:01,007 --> 00:51:02,804 Su vida o la vuestra, Capit�n. 621 00:51:03,610 --> 00:51:04,907 Ser� bastante f�cil de localizar. 622 00:51:06,979 --> 00:51:08,469 Partir�is esta noche. 623 00:51:10,650 --> 00:51:12,015 Toque de difuntos. 624 00:51:12,785 --> 00:51:15,015 De buena fe, doblan por Enrique... 625 00:51:15,354 --> 00:51:18,881 sin saber que est�n doblando por la Casa Tudor. 626 00:51:34,006 --> 00:51:38,943 Arrodill�monos para pedir consuelo a Dios Todopoderoso... 627 00:51:38,943 --> 00:51:41,844 cuando el peso de la pena est� sobre nosotros, mi pueblo. 628 00:51:43,382 --> 00:51:45,282 Conf�rtanos, oh Se�or... 629 00:51:45,618 --> 00:51:48,382 porque somos como un ni�o sin padre... 630 00:51:48,788 --> 00:51:52,849 o como un barco sin tim�n, o un cuerpo sin cabeza. 631 00:51:53,960 --> 00:51:57,327 Lloramos a aqu�l cuyo arte de gobernar... 632 00:51:57,327 --> 00:51:59,227 y sabidur�a y consejo... 633 00:51:59,227 --> 00:52:03,166 han sido un baluarte contra los enemigos de Inglaterra. 634 00:52:04,604 --> 00:52:08,131 Tus deseos, no los nuestros, se cumplir�n, o Se�or... 635 00:52:08,708 --> 00:52:11,871 pero danos fuerza en �ste, nuestro tiempo de desconsuelo. 636 00:52:13,012 --> 00:52:16,675 La pena de vuestro pueblo y su destino perecer�n... 637 00:52:17,183 --> 00:52:20,482 porque Enrique, nuestro Rey, ha muerto. 638 00:52:21,154 --> 00:52:24,123 Y un ni�o se sienta en el trono de Inglaterra. 639 00:52:24,824 --> 00:52:27,486 D�tale de tu sabidur�a... 640 00:52:27,760 --> 00:52:31,059 tu fuerza y tu misericordia, oh Se�or. 641 00:52:32,098 --> 00:52:33,087 Am�n. 642 00:52:33,533 --> 00:52:34,522 Padre. 643 00:52:35,134 --> 00:52:37,398 Larga vida al Rey. 644 00:52:45,678 --> 00:52:48,476 S�lo espero que este Rey no sea... 645 00:52:48,476 --> 00:52:51,415 un borracho loco como el anterior. 646 00:52:55,488 --> 00:52:58,719 �Qu� insidioso comentario has hecho sobre mi padre? 647 00:52:59,292 --> 00:53:02,318 �Niegas que has insultado al difunto Rey, mi padre? 648 00:53:02,595 --> 00:53:05,462 L�rgate, o te dar� un golpe en la cabeza. 649 00:53:05,998 --> 00:53:08,125 Har� que te hagan pedazos por esto. 650 00:53:08,125 --> 00:53:10,692 �No te das cuenta de que est�s hablando con tu Rey? 651 00:53:14,607 --> 00:53:17,940 �T� eres el Rey? Mirad qui�n es el Rey. 652 00:53:18,878 --> 00:53:22,974 Este medio penique de carne de gato no es otro que Su Majestad. 653 00:53:40,333 --> 00:53:42,631 �Eh! Su�ltale. 654 00:53:54,981 --> 00:53:57,506 �No me has o�do? Dije que lo soltaras. 655 00:53:57,750 --> 00:54:01,413 �Sabes lo que le pasa a la gente que mete las narices donde no le llaman? 656 00:54:01,413 --> 00:54:02,715 S�, esto. 657 00:54:10,529 --> 00:54:12,190 Atr�s, mi buena gente. 658 00:54:12,431 --> 00:54:15,992 - �Por qu� no consideramos esto? - Os pudrir�is en el calabozo por esto. 659 00:54:31,584 --> 00:54:34,075 �Abrid paso a los hombres del Rey! 660 00:54:36,489 --> 00:54:38,423 Creo que es hora de que nos marchemos. 661 00:54:50,069 --> 00:54:53,766 - �D�nde se digna a vivir Su Majestad? - En palacio, por supuesto. 662 00:54:54,573 --> 00:54:55,972 - �Carbonero? - Rey. 663 00:54:57,543 --> 00:55:00,569 No volvamos a jugar m�s a esto. Es demasiado agotador. 664 00:55:00,569 --> 00:55:02,237 �Se atreve a contradecirme? 665 00:55:02,615 --> 00:55:04,344 No, Su Majestad, s�lo que... 666 00:55:05,151 --> 00:55:09,588 ser�a m�s f�cil si se tomara las cosas con m�s calma. 667 00:55:10,323 --> 00:55:12,223 Como el Arzobispo Canterbury. 668 00:55:12,223 --> 00:55:13,883 Le insisto que soy el rey. 669 00:55:13,883 --> 00:55:17,555 Y le ser� de gran ayuda si no contin�a usando ese lenguaje coloquial. 670 00:55:17,555 --> 00:55:18,995 Muy bien, se�or. 671 00:55:19,465 --> 00:55:21,763 Est�is un poco cansado tras ese duelo. 672 00:55:22,568 --> 00:55:25,036 Necesit�is descansar para reponer fuerzas. 673 00:55:25,571 --> 00:55:27,402 Sois muy amistoso, 674 00:55:27,640 --> 00:55:29,938 Le honrar� su hospitalidad qued�ndome esta noche. 675 00:55:30,443 --> 00:55:34,004 Por la ma�ana, vendr� a palacio conmigo para recompensarle. 676 00:55:34,004 --> 00:55:35,445 Gracias, se�or. 677 00:55:48,327 --> 00:55:49,589 Una triste casucha. 678 00:55:49,996 --> 00:55:52,157 Si, pero el Palacio de Windsor tiene mucha corriente. 679 00:55:53,399 --> 00:55:56,766 Tengo hambre. �Que ten�is para saciar mi apetito? 680 00:55:57,203 --> 00:55:59,728 Eso depende de lo que no se hayan comido los ratones. 681 00:56:01,107 --> 00:56:03,507 - �Ratones? - Si. Tuve que cebarlos a todos. 682 00:56:03,507 --> 00:56:05,974 Ver�is, el gato amenaz� con marcharse. 683 00:56:06,746 --> 00:56:08,270 Est�is bromeando. 684 00:56:08,647 --> 00:56:12,447 Amigo m�o, siempre he evitado hacer chistes sobre la escasez de comida. 685 00:56:13,019 --> 00:56:14,384 Entonces, �Sois pobre? 686 00:56:14,954 --> 00:56:16,751 �Pod�is creer? Lo soy. 687 00:56:17,623 --> 00:56:19,147 �Qui�n sois, ciudadano? 688 00:56:19,759 --> 00:56:21,522 Miles Hendon, Su Majestad. 689 00:56:21,522 --> 00:56:24,154 Ese nombre no me es familiar. �A qu� os dedic�is? 690 00:56:24,154 --> 00:56:26,798 - Soldado de fortuna, se�or. - �A mi servicio? 691 00:56:27,800 --> 00:56:30,496 Al servicio de quien se pueda permitir tener enemigos. 692 00:56:30,496 --> 00:56:33,333 Soldado de fortuna. Extra�a profesi�n. 693 00:56:34,373 --> 00:56:37,865 De las tres a las que un caballero sin medios se puede dedicar, es la m�s interesante. 694 00:56:37,865 --> 00:56:40,776 Dedicarse a las cartas significa asociarse con gente aburrida. 695 00:56:40,776 --> 00:56:43,406 Predicar el evangelio ser�a llevar sombreros estrafalarios. 696 00:56:43,406 --> 00:56:45,245 - Mejor come, chaval. - �Chaval? 697 00:56:45,918 --> 00:56:48,011 Mis disculpas, Majestad. 698 00:56:52,391 --> 00:56:54,859 Espero que no pens�is que esto es una pata de cordero. 699 00:56:54,859 --> 00:56:58,522 M�s bien es de una oveja que daba esa impresi�n. 700 00:57:05,771 --> 00:57:08,331 �C�mo es que os sent�is en presencia de su Rey? 701 00:57:08,331 --> 00:57:11,274 - Bueno, ver�... - De ninguna manera tolerar� su actitud. 702 00:57:15,081 --> 00:57:17,106 Le ruego que me perdone, Majestad. 703 00:57:17,450 --> 00:57:20,908 Pero despu�s de la buena tunda que les dimos, mejor sentarse. 704 00:57:21,620 --> 00:57:22,678 Quiz�s. 705 00:57:23,823 --> 00:57:27,190 No, la costumbre debe prevalecer. Permanecer� de pie. 706 00:58:10,202 --> 00:58:11,601 Estaba hambriento. 707 00:58:13,305 --> 00:58:16,297 - Me siento mejor ahora. - Me alegra saberlo, Majestad. 708 00:58:17,843 --> 00:58:21,244 Estoy d�ndole vueltas al asunto, Estoy en deuda con vos por muchas razones. 709 00:58:21,647 --> 00:58:25,208 - Sus servicios requieren una recompensa acorde. - Fue algo sin importancia, Majestad. 710 00:58:25,684 --> 00:58:28,312 Puede tener la recompensa que desee. S�lo d�galo. 711 00:58:32,458 --> 00:58:35,689 El privilegio de sentarse en presencia de Su Majestad. 712 00:58:40,432 --> 00:58:42,832 Dad un paso, ciudadano, y dadme vuestra espada. 713 00:58:45,304 --> 00:58:48,501 - �Es porque ha encontrado el cordero duro, Se�or? - Arrodillaos. 714 00:58:50,209 --> 00:58:53,007 Mientras Inglaterra perviva y la corona contin�e... 715 00:58:53,479 --> 00:58:57,643 Vos y vuestros herederos por siempre podr�is sentaos ante Su Majestad. 716 00:58:58,918 --> 00:59:00,715 Levantaos, Sir Miles Hendon. 717 00:59:03,355 --> 00:59:05,084 Por amor de dios, sentaos. 718 00:59:05,491 --> 00:59:07,220 Gracias, Majestad. 719 00:59:37,289 --> 00:59:39,917 �Ten�is dolor por causa de la tunda? 720 00:59:39,917 --> 00:59:41,357 �Por qu� lo pregunt�is? 721 00:59:43,662 --> 00:59:45,994 Parec�ais estar sec�ndoos unas pocas l�grimas. 722 00:59:45,994 --> 00:59:48,590 No soy hombre de quejarse por unos moratones. 723 00:59:49,168 --> 00:59:51,329 De hecho, nosotros Los Tudors nunca lloramos. 724 00:59:58,310 --> 01:00:01,837 - �Qu� es lo que os pasa entonces? - Mi padre ha muerto. 725 01:00:18,597 --> 01:00:20,394 Buenos d�as, Majestad. 726 01:00:27,306 --> 01:00:29,536 Espero que Su Majestad haya dormido bien. 727 01:00:30,709 --> 01:00:31,698 Si, se�or. 728 01:00:32,745 --> 01:00:36,476 - �Jugando a seguirme como perritos? - No, Se�or. Hemos venido a vestirlo. 729 01:00:38,417 --> 01:00:40,544 �Voy bien vestido para la ocasi�n? 730 01:00:41,320 --> 01:00:43,811 Por supuesto, Se�or, todo est� dispuesto. 731 01:00:43,811 --> 01:00:46,390 �Preparado para lavarse? 732 01:00:48,027 --> 01:00:49,927 La tinaja y toalla de Su Majestad. 733 01:00:56,602 --> 01:00:59,469 su Ilustr�sima el Gran Lord Protector, espera a que le reciba... 734 01:00:59,469 --> 01:01:03,634 y pide que se le informe que ha de firmarse una anotaci�n en la tesorer�a. 735 01:01:03,634 --> 01:01:05,973 Las arcas reales est�n vac�as. 736 01:01:06,412 --> 01:01:09,939 - �No hay dinero para pagar el palacio? - No, Majestad. 737 01:01:11,250 --> 01:01:14,515 Supongo que habr� que mudarse a una casa m�s peque�a. 738 01:01:15,220 --> 01:01:19,213 Recuerdo una bien bonita junto al mercado de pescado de Billingsgate. 739 01:01:45,184 --> 01:01:46,811 El agua de rosas, Milord. 740 01:02:06,205 --> 01:02:07,729 Tiene una dulce fragancia. 741 01:02:18,417 --> 01:02:21,181 Por favor, Se�or, �Cu�nto m�s va a durar esto? 742 01:02:22,721 --> 01:02:24,348 Es la �ltima, Se�or. 743 01:02:27,960 --> 01:02:31,589 "Autoriza a subir los impuestos sobre las ventanas." 744 01:02:32,998 --> 01:02:35,762 �Quiere esto decir que tenemos un impuesto sobre las ventanas? 745 01:02:36,402 --> 01:02:40,361 Puedo suger�os que no os preocup�is por esto-- 746 01:02:40,361 --> 01:02:44,432 Soy el cabeza del Gobierno. Es mi obligaci�n preocuparme por estas cosas. 747 01:02:44,977 --> 01:02:48,208 Y pienso que un impuesto sobre las ventanas, es cruel, injusto. 748 01:02:49,114 --> 01:02:51,412 El tesoro real est� vac�o, Se�or. 749 01:02:51,717 --> 01:02:54,709 Se debe hacer todo lo posible para llenarlo. 750 01:02:56,221 --> 01:02:57,586 Si, pero �ventanas? 751 01:02:57,990 --> 01:03:02,256 Cuando los pobres enferman, las ventanas son lo �nico que les protegen. 752 01:03:02,795 --> 01:03:06,492 No tendr�an nada bonito a lo que mirar si no fuese por las ventanas. 753 01:03:06,492 --> 01:03:09,693 Y adem�s, significa poner impuestos a la luz y el sol... 754 01:03:09,935 --> 01:03:12,836 que no nos pertenece a nosotros, sino a Dios. 755 01:03:13,539 --> 01:03:15,632 Su Majestad ha hecho un buen argumento. 756 01:03:16,975 --> 01:03:20,968 Discutiremos esto en privado en otra ocasi�n. 757 01:03:22,548 --> 01:03:25,176 �Tenemos su permiso para retirarnos? 758 01:03:25,784 --> 01:03:26,773 Si. 759 01:03:27,085 --> 01:03:29,986 Pensar� una manera mejor de incrementar la tesorer�a. 760 01:04:02,855 --> 01:04:04,948 �Has visto un golfo saliendo de aqu�? 761 01:04:04,948 --> 01:04:08,151 Si, pero salir no fue la manera en que lo hizo. 762 01:04:08,527 --> 01:04:12,224 Me dijo, "Quita de en medio," y marcho pitando. 763 01:04:12,224 --> 01:04:15,162 - �A d�nde fue? - Buenos d�as, Pam. 764 01:04:15,162 --> 01:04:17,725 - �C�mo est�n los peque�os? - �A d�nde fue? 765 01:04:17,725 --> 01:04:19,861 No era uno, eran varios. 766 01:04:20,305 --> 01:04:23,536 Un tipo con cara de baboso vino por el chaval. 767 01:04:23,976 --> 01:04:26,274 Le o� decirle que t� lo hab�as mandado. 768 01:04:26,274 --> 01:04:30,145 - El asunto me ol�a mal, pero... - Abrevia. �Por d�nde fue? 769 01:04:30,145 --> 01:04:34,584 Cruzando la calle hacia el Thieves Booth, y se lo llevaron a la fuerza. 770 01:04:34,584 --> 01:04:35,642 �Por qui�n? 771 01:04:35,642 --> 01:04:39,452 Por un sucio viejo gru��n con una cara que parec�a... 772 01:04:39,452 --> 01:04:42,153 que trag� el mango de un hacha corta-cabezas. 773 01:04:42,153 --> 01:04:46,288 - La cara me da igual. - A mi tambi�n. S�lo digo a que se parece. 774 01:04:48,233 --> 01:04:51,862 Vendi� un candelabro al perista. 775 01:04:51,862 --> 01:04:53,938 - Vi c�mo lo hac�a. - �Qui�n vendi� el candelabro? 776 01:04:53,938 --> 01:04:55,701 El tipo de la cara. 777 01:05:05,417 --> 01:05:09,183 - Que tenga buen d�a, Se�or. - �Est�is buscando una ganga? 778 01:05:09,183 --> 01:05:13,281 Si, tengo una piel con la que comerciar a cambio de informaci�n. 779 01:05:13,281 --> 01:05:16,485 - �Una piel? �De armi�o o marta? - Ninguna de las dos. 780 01:05:16,485 --> 01:05:20,259 - De roedor. - La piel de rata no tiene valor. 781 01:05:20,259 --> 01:05:23,165 �No? Excepto para la rata, por supuesto. 782 01:05:23,165 --> 01:05:25,702 Ver�, resulta que la piel os pertenece. 783 01:05:26,238 --> 01:05:28,570 As� que si quer�is conservarla, decidme qui�n era el hombre... 784 01:05:28,570 --> 01:05:31,234 - que se llev� al ni�o mendigo. - �Qu� hombre? 785 01:05:31,234 --> 01:05:33,278 El hombre a quien le compr� el candelabro. 786 01:05:33,278 --> 01:05:36,337 - No lo s�. - �No? Mal asunto. 787 01:05:37,950 --> 01:05:39,679 �Espere! Piedad. 788 01:05:40,385 --> 01:05:44,048 No puedo dec�roslo. Har�a que cualquier ladr�n de Londres me cortase la garganta. 789 01:05:44,048 --> 01:05:46,147 Entonces le ahorrar� el trabajo. 790 01:05:47,092 --> 01:05:48,423 Se lo dir�. 791 01:05:50,128 --> 01:05:53,256 Se llama John Canty. Vive en Offal Court. 792 01:05:53,799 --> 01:05:58,065 El chaval es su hijo, Tom, un poco ido con el asunto de la realeza. 793 01:05:58,303 --> 01:06:00,601 Mil gracias, se�or. Buen d�a, se�or. 794 01:06:08,580 --> 01:06:13,176 �Deber�as saber que no soy Tom porque no podr�as ser tan mezquino con tu propio hijo! 795 01:06:14,286 --> 01:06:16,151 �Te atreves a contradecirme? 796 01:06:17,856 --> 01:06:20,586 �Pegar�as a tu propio padre, verdad? �Ya te ense�ar� yo! 797 01:06:25,664 --> 01:06:27,131 �A qu� viene todo esto? 798 01:06:27,131 --> 01:06:29,759 Soy su padre, y vos result�is no ser el m�o. 799 01:06:29,759 --> 01:06:31,928 As� que no met�is las narices en esto. 800 01:06:32,738 --> 01:06:35,502 - Si maltrat�is al chaval de nuevo, le-- - �Que har�is? 801 01:06:35,502 --> 01:06:38,975 Me olvidar� de que cuando se ponen las manos encima, se hace con cuidado. 802 01:06:41,046 --> 01:06:43,412 �Le advert�, viejo entrometido! 803 01:06:56,895 --> 01:06:58,590 - �Est� muerto? - Calla. 804 01:07:06,905 --> 01:07:07,997 �Vamos! 805 01:07:17,516 --> 01:07:21,976 Simplemente se sienta ah� sin decir nada. El chaval est� chiflado. 806 01:07:23,889 --> 01:07:27,086 Y todo por esas ense�anzas del Padre Andrew... 807 01:07:27,086 --> 01:07:29,059 No digas nada del Padre Andrew, �De acuerdo? 808 01:07:35,434 --> 01:07:37,959 - �Te han visto hacer algo? - Calla. 809 01:08:03,829 --> 01:08:06,093 - �Qu� hay en el bulto? - El Padre Andrew. 810 01:08:06,331 --> 01:08:08,799 - �Qu� pasa con �l? - M�s muerto que un arenque salado. 811 01:08:09,234 --> 01:08:11,259 Y ya circula que lo has matado. 812 01:08:11,670 --> 01:08:13,831 �Y c�mo supones que es as�? 813 01:08:13,831 --> 01:08:17,500 Por golpearle la cabeza y no haberse vuelto a levantar. 814 01:08:17,943 --> 01:08:19,740 Ser�a mejor que te fueses. 815 01:08:20,045 --> 01:08:21,239 Mal asunto, �verdad? 816 01:08:21,239 --> 01:08:24,680 Pronto te pisar�n los talones si no coges la iniciativa. 817 01:08:26,852 --> 01:08:28,683 Me voy. 818 01:08:28,683 --> 01:08:31,723 No abras la boca delante de nadie que no est� al tanto. 819 01:08:31,723 --> 01:08:34,384 - Nos dirigiremos al dique. - �No lo llevas contigo? 820 01:08:34,384 --> 01:08:36,859 - �Para qu�? - Lo ha visto todo, �no? 821 01:08:37,696 --> 01:08:39,061 Cierto, lo vio. 822 01:08:39,061 --> 01:08:42,100 Ser� un estorbo, pero mejor que tenerlo de testigo en contra. 823 01:08:42,100 --> 01:08:44,101 Podr�amos sacarle partido, tambi�n. 824 01:08:44,603 --> 01:08:48,266 Tiene el tama�o para que entre por una ventana f�cil y sigilosamente. 825 01:08:48,874 --> 01:08:50,102 Es verdad. 826 01:08:51,276 --> 01:08:53,904 Ya es hora de que me sirvas para algo. 827 01:08:54,412 --> 01:08:55,504 �Ven aqu�! 828 01:09:09,227 --> 01:09:11,855 Si veis a un ni�o as�, os ganar�is cinco libras. 829 01:09:11,855 --> 01:09:14,524 �Cinco libras por un ni�o mendigo? �Que ha hecho? 830 01:09:14,524 --> 01:09:16,601 �Saquear la c�mara real de los Windsor? 831 01:09:16,601 --> 01:09:20,661 Otro de los antojos de Su Majestad. Ya sab�is que anda un poco trastornado. 832 01:09:20,906 --> 01:09:22,601 Recordad, mirad atentamente. 833 01:09:22,601 --> 01:09:27,043 �Atentamente, por cinco libras! Una mirada m�a le clavar� a la pared. 834 01:10:13,758 --> 01:10:16,556 �Anda John por aqu�? Tenemos que tratar unos asuntos. 835 01:10:16,556 --> 01:10:19,425 �No tendr� algo que ver con la ley, verdad? 836 01:10:19,798 --> 01:10:22,824 Puede, si es que no lo veo. Mira, El y yo... 837 01:10:23,602 --> 01:10:24,967 �Qui�n eres? 838 01:10:25,270 --> 01:10:26,396 Su madre. 839 01:10:27,072 --> 01:10:32,032 Y teniendo en cuenta toda la bebida que me trae, mejor haber parido una botella vac�a. 840 01:10:32,811 --> 01:10:34,039 Bien, entonces... 841 01:10:34,412 --> 01:10:38,007 quiz�s puede quedarse con su parte del candelabro que robamos juntos. 842 01:10:38,450 --> 01:10:40,918 Eso una vez que yo tenga la m�a. 843 01:10:41,786 --> 01:10:43,981 Os lo agradezco much�simo. 844 01:10:43,981 --> 01:10:46,182 No tiene importancia. �D�nde puedo encontrar a John? 845 01:10:47,025 --> 01:10:50,461 �l y el loco de su hijo tuvieron que irse. 846 01:10:51,196 --> 01:10:53,824 - Van de camino de Roost. - �Roost? 847 01:10:54,165 --> 01:10:56,395 Un granero vac�o cerca de Stullington. 848 01:10:56,868 --> 01:11:00,531 Se juntan todos all� con "El Arrugado" cuando la cosa se pone mal. 849 01:11:00,772 --> 01:11:02,763 Si, claro. "El Arrugado". 850 01:11:03,842 --> 01:11:06,743 �Y dices que su hijo anda trastornado? 851 01:11:06,945 --> 01:11:10,745 Est� como una cabra. Se cree el Rey. 852 01:11:11,950 --> 01:11:13,941 - �Lleva as� desde siempre? - No. 853 01:11:14,152 --> 01:11:16,916 Desde que John lo recogi� hoy. 854 01:11:17,389 --> 01:11:19,755 Probablemente le dio una buena en la cabeza... 855 01:11:19,755 --> 01:11:21,883 y se la habr� partido como una nuez. 856 01:11:45,317 --> 01:11:49,378 Necesito dinero para mantener los palacios, la corte y las posesiones reales... 857 01:11:49,378 --> 01:11:51,718 para sostener la dignidad del Rey. 858 01:11:52,590 --> 01:11:55,616 �Puedo sugerir, milord, que quiz�s sea m�s importante.... 859 01:11:55,616 --> 01:11:58,322 mantener la dignidad de Inglaterra sobre los mares? 860 01:11:58,630 --> 01:12:02,088 Dejadme recordaos que Inglaterra a�n mantiene su flota. 861 01:12:02,400 --> 01:12:03,662 Apenas. 862 01:12:04,035 --> 01:12:08,199 En algunos barcos no se atreven a disparar un ca��n por miedo a reventar el casco. 863 01:12:08,907 --> 01:12:12,536 Con las miles de libras que ha gastado en un solo establo de Windsor... 864 01:12:12,536 --> 01:12:15,238 se podr�a haber incrementado la flota una cuarta parte. 865 01:12:15,914 --> 01:12:17,643 Observad, Milores... 866 01:12:17,643 --> 01:12:20,708 qu� divertidamente in�til es el lamento de un viejo lobo de mar... 867 01:12:20,708 --> 01:12:22,810 una vez que sus dientes ya han sido arrancados. 868 01:12:25,323 --> 01:12:28,554 �Entiendo entonces que la marina no recibir� nada? 869 01:12:28,793 --> 01:12:31,421 �Y que pretend�is embaucar a un pobre ni�o demente... 870 01:12:31,421 --> 01:12:34,363 para que firme esas disposiciones y saquear el tesoro? 871 01:12:37,002 --> 01:12:38,526 Esa es mi intenci�n. 872 01:12:38,770 --> 01:12:41,500 Seguir los dictados de mi juicio y honor. 873 01:12:42,073 --> 01:12:43,563 �Ten�is honor? 874 01:12:44,009 --> 01:12:46,068 - Presumo de ello. - Excelente. 875 01:12:46,911 --> 01:12:49,778 Entonces no tendr�is mas alternativa que defenderlo. 876 01:13:12,037 --> 01:13:14,733 No quiero que se me despierte a�n. 877 01:13:14,733 --> 01:13:17,070 Despierta, mendigo, y presta atenci�n. 878 01:13:17,342 --> 01:13:20,743 - �Ya no soy rey? - S�, mi m�s gracioso vasallo. 879 01:13:20,743 --> 01:13:23,313 Bien. Me estoy acostumbrando a serlo. 880 01:13:23,515 --> 01:13:26,245 Llamad a mi ayudante de c�mara. Quiero comer algo. 881 01:13:26,245 --> 01:13:28,251 - Firma esta orden. - �Qu� es? 882 01:13:28,251 --> 01:13:29,308 Firma. 883 01:13:37,228 --> 01:13:40,459 - �Has visto el Gran Sello? - �El Gran Sello? No. 884 01:13:41,132 --> 01:13:43,498 Nunca he visto ese sello. 885 01:13:43,498 --> 01:13:45,830 �Un sello, est�pido! �Un sello grande! 886 01:13:45,830 --> 01:13:48,202 No, no lo he visto. �Lo hab�is perdido? 887 01:13:48,940 --> 01:13:50,339 El pr�ncipe lo escondi�. 888 01:13:50,875 --> 01:13:53,571 Cuando encontr�is al pr�ncipe os dir� d�nde lo puso. 889 01:13:53,571 --> 01:13:57,477 - �Lo est�is buscando, verdad? - Si, lo estamos buscando. 890 01:14:02,754 --> 01:14:05,552 "Es nuestro deseo que Thomas Howard, segundo Duque de Norfolk... 891 01:14:05,552 --> 01:14:08,751 "guardi�n del tesoro, y Lord Almirante de la flota... 892 01:14:08,751 --> 01:14:11,762 "sea arrestado, encarcelado en La Torre... 893 01:14:11,996 --> 01:14:15,090 "y sea retenido hasta su ejecuci�n por tramar traici�n... 894 01:14:15,090 --> 01:14:17,396 "contra la corona y el bienestar p�blico." 895 01:14:17,396 --> 01:14:18,868 Firmado Eduardo, Rey. 896 01:14:19,671 --> 01:14:20,899 Permitidme. 897 01:14:26,177 --> 01:14:28,941 Esta orden est� firmada por Su Majestad... 898 01:14:29,581 --> 01:14:31,776 pero no tiene el Gran Sello. 899 01:14:32,717 --> 01:14:34,309 No pod�is ejecutarme. 900 01:14:34,919 --> 01:14:37,513 Cierto, pero s� manteneos en prisi�n... 901 01:14:37,889 --> 01:14:40,949 Hasta que aparezca. 902 01:14:40,949 --> 01:14:43,720 Y os aseguro a su Ilustr�sima que ser� pronto. 903 01:14:45,530 --> 01:14:49,091 Hab�is elegido un camino excelente de evitar un duelo. 904 01:14:50,001 --> 01:14:51,992 Una manera propia de vos, Hertford. 905 01:14:59,077 --> 01:15:01,170 Ten�is que acompa�arnos, Milord. 906 01:15:02,046 --> 01:15:03,377 Pobre ni�o. 907 01:15:04,649 --> 01:15:09,245 Privado de la raz�n y en manos de un canalla sin escr�pulos. 908 01:15:10,955 --> 01:15:14,584 Puede que La Historia sepa la verdad y perdone a Eduardo. 909 01:15:57,535 --> 01:16:01,494 Esa canci�n me recuerda a Molly Un-Ojo. Era su favorita. 910 01:16:01,494 --> 01:16:03,507 �Qu� pas� con la vieja Molly Un-Ojo? 911 01:16:03,507 --> 01:16:05,236 Muri� honradamente, cierto que s�. 912 01:16:05,236 --> 01:16:07,744 Cobraba un penique por adivinar el futuro... 913 01:16:07,744 --> 01:16:10,679 y sin dilaci�n la quemaron por bruja. 914 01:16:11,015 --> 01:16:13,506 Ardi� como un fr�gil pergamino... 915 01:16:13,506 --> 01:16:15,951 con su m�dula empapada de esp�ritus. 916 01:16:18,489 --> 01:16:20,787 Se equivoc� cambiando de ocupaci�n. 917 01:16:21,492 --> 01:16:24,552 No, su error fue nacer en Inglaterra. 918 01:16:25,063 --> 01:16:26,860 �Eh! �Nada de hablar de traici�n!. 919 01:16:26,860 --> 01:16:28,660 �Qu� tiene de malo Inglaterra? 920 01:16:31,169 --> 01:16:34,104 - Sus leyes. - �Qu� sabes de la ley inglesa? 921 01:16:34,339 --> 01:16:36,136 �Eres juez? 922 01:16:36,774 --> 01:16:37,763 No. 923 01:16:38,309 --> 01:16:40,743 S�lo un ser humano a quien las aplican. 924 01:16:41,479 --> 01:16:42,878 Un granjero honesto... 925 01:16:42,878 --> 01:16:46,849 respetado, una esposa, tres hijos, una madre. 926 01:16:47,185 --> 01:16:52,122 Todos condenados a una fosa com�n por la ley inglesa. 927 01:16:52,690 --> 01:16:56,251 Nuestro primer pecado lo cometi� mi madre... 928 01:16:56,527 --> 01:16:58,995 cuando fue a cuidar a una vecina enferma. 929 01:16:58,995 --> 01:17:02,624 Cuando la mujer muri� y los doctores no hallaron la causa. 930 01:17:03,067 --> 01:17:04,557 Lo resolvieron... 931 01:17:04,557 --> 01:17:08,571 acusando a mi madre de bruja e hirvi�ndola en aceite... 932 01:17:08,571 --> 01:17:10,733 mientras yo y mis hijos mir�bamos... 933 01:17:10,942 --> 01:17:13,968 aprendiendo el significado de la justicia inglesa. 934 01:17:14,445 --> 01:17:16,379 Mendigamos de casa en casa. 935 01:17:16,379 --> 01:17:20,541 Yo, con dos hijos de aqu� para all�. 936 01:17:21,486 --> 01:17:23,044 Al final, tuve que robar. 937 01:17:24,355 --> 01:17:26,721 Para evitar que mi peque�o Joseph muriese de hambre. 938 01:17:26,721 --> 01:17:29,826 Pero la ley inglesa decret� otra cosa. 939 01:17:30,261 --> 01:17:33,287 Me atraparon, fui vendido como esclavo... 940 01:17:33,287 --> 01:17:36,628 grab�ndome en la mejilla la letra "S". 941 01:17:37,135 --> 01:17:38,932 �"S" de esclavo! 942 01:17:40,405 --> 01:17:42,373 Un ingl�s esclavo. 943 01:17:42,774 --> 01:17:46,039 �Lo entend�is? Un ingl�s esclavo. 944 01:17:46,244 --> 01:17:50,237 El t�tulo m�s ultrajante que pueda soportar un ingl�s... 945 01:17:50,515 --> 01:17:54,042 y que a�n es otorgado por la ley inglesa. 946 01:17:54,519 --> 01:17:56,282 Pero me librar� de el. 947 01:17:56,282 --> 01:17:59,380 Un d�a me coger�n y me colgar�n. 948 01:17:59,624 --> 01:18:00,886 �No lo har�n! 949 01:18:01,693 --> 01:18:04,753 M�s a�n, a d�a de hoy, esta ley ya no existe. 950 01:18:05,730 --> 01:18:06,890 �Qu� pasa? 951 01:18:07,532 --> 01:18:08,829 �Qui�n se cree que es? 952 01:18:09,267 --> 01:18:11,758 Soy Eduardo, Rey de Inglaterra. 953 01:18:15,707 --> 01:18:17,402 Vosotros, vagabundos sin modales. 954 01:18:17,402 --> 01:18:20,841 �Este es el agradecimiento por la gracia real que he prometido? 955 01:18:22,680 --> 01:18:26,241 Es mi hijo y est� loco de atar. Se cree el Rey. 956 01:18:27,251 --> 01:18:28,445 Soy el Rey. 957 01:18:28,445 --> 01:18:31,955 �Mientras que t�, asesino confeso, pronto aprender�s en las galeras! 958 01:18:33,024 --> 01:18:35,288 �Traicionar�as a tu propio padre, verdad? 959 01:18:41,165 --> 01:18:44,191 Si no tienes respeto por tu rey, tenlo al menos por "El Arrugado"... 960 01:18:44,191 --> 01:18:46,600 o te ense�ar� lo que es respeto colgado de una soga. 961 01:18:47,805 --> 01:18:50,774 Bueno, chaval, si debes ser rey... 962 01:18:50,774 --> 01:18:53,402 divi�rtete a tu manera, pero no como Rey de Inglaterra. 963 01:18:53,402 --> 01:18:56,038 Es traici�n, y no habr� nada de eso aqu�. 964 01:18:56,038 --> 01:18:58,014 Puede que seamos un grupo de canallas... 965 01:18:58,014 --> 01:19:01,711 pero somos ingleses y leales a La Corona. 966 01:19:02,120 --> 01:19:05,453 �Dios bendiga a Eduardo, Rey de Inglaterra! 967 01:19:09,861 --> 01:19:11,726 Gracias, mi buena gente. 968 01:19:15,099 --> 01:19:18,398 Deja eso, te he dicho. El�gete otro papel. 969 01:19:18,603 --> 01:19:21,572 - Foo-Foo Primero! - �Rey de los sin techo! 970 01:19:27,712 --> 01:19:30,681 �Aqu� ten�is vuestro traje, se�or! 971 01:19:32,216 --> 01:19:34,116 - �Una corona! - Aqu� hay una. 972 01:19:59,544 --> 01:20:01,409 Ha desaparecido, simple y llanamente. 973 01:20:01,409 --> 01:20:04,209 �Por qu� se seguir� preocupando por �l su Ilustr�sima? 974 01:20:04,649 --> 01:20:08,517 Porque eso pondr�a Inglaterra al borde de la revuelta y su cabeza en el cadalso... 975 01:20:08,517 --> 01:20:11,646 habr�a dos Eduardos en la coronaci�n ma�ana. 976 01:20:13,291 --> 01:20:16,920 �Y a nosotros que nos importa? Somos La guardia Real, sea quien sea el rey... 977 01:20:16,920 --> 01:20:19,019 Eduardo o Bobo el hijo del carnicero. 978 01:20:19,019 --> 01:20:22,554 !La una y sin novedad! 979 01:20:23,301 --> 01:20:26,270 Acabad la bebida y a sus habitaciones. Es la hora del cierre. Vamos. 980 01:20:26,270 --> 01:20:29,170 Ese es un buen consejo. Hay que partir al amanecer. �Arriba! 981 01:20:29,170 --> 01:20:30,366 Cierto, se�or. 982 01:20:40,818 --> 01:20:43,548 Tres tragos m�s y listo. 983 01:20:43,548 --> 01:20:46,885 Con calma, se�or. No sea que coj�is hipo. 984 01:20:46,885 --> 01:20:48,619 No. Es un ruido muy molesto. 985 01:20:48,619 --> 01:20:50,854 Y este es el final de un largo d�a. 986 01:20:52,730 --> 01:20:55,221 Ser�a un placer traeros otra. 987 01:20:55,221 --> 01:20:57,597 �De verdad? �No vais a dormir? 988 01:20:58,002 --> 01:21:00,232 Puedo quedarme la noche en vela. 989 01:21:00,805 --> 01:21:03,831 Especialmente cuando hay algo bonito a lo que mirar. 990 01:21:42,947 --> 01:21:44,676 �Vais a pasar aqu� la noche? 991 01:21:45,483 --> 01:21:48,043 - No. Mala suerte. - �Por qu� no? 992 01:21:49,153 --> 01:21:52,316 - Asuntos de dinero, querida. - �Significa que est�is sin blanca? 993 01:21:52,757 --> 01:21:55,692 Ojal� estuviese. Hubiese echado a suertes esa moneda. 994 01:21:55,692 --> 01:21:59,218 - �Pero a d�nde vais? - A un sitio llamado Roost, cerca de aqu�. 995 01:21:59,218 --> 01:22:00,696 �d�nde se juntan los ladrones? 996 01:22:01,032 --> 01:22:03,830 Pero no pod�is ir all� a estas horas. 997 01:22:04,068 --> 01:22:07,902 Si vais os cortaran el cuello seguro. Esa gente mata por un penique. 998 01:22:09,473 --> 01:22:11,737 No es un panorama muy halag�e�o. 999 01:22:18,883 --> 01:22:21,909 Recuerda, si no haces lo que se te ha dicho... 1000 01:22:22,119 --> 01:22:23,814 te pondremos bandas. 1001 01:22:24,221 --> 01:22:26,951 Veinte de ellas. �Sabes lo que son las bandas? 1002 01:22:28,259 --> 01:22:29,521 Cu�ntaselo, Hugo. 1003 01:22:29,521 --> 01:22:32,563 Unas peque�as vendas con un poco de pasta... 1004 01:22:32,563 --> 01:22:36,566 hechas de jab�n, cal viva y �xido de hierro. 1005 01:22:37,234 --> 01:22:40,692 Y cuando te las quitas, ves las peores llagas... 1006 01:22:40,692 --> 01:22:42,705 que haya podido ver nadie jam�s. 1007 01:22:43,040 --> 01:22:46,874 Llagas que no se curan, se extienden como una plaga. 1008 01:22:47,578 --> 01:22:48,567 No. 1009 01:22:50,448 --> 01:22:51,574 Robar�. 1010 01:22:52,283 --> 01:22:53,875 No perdamos tiempo, entonces. 1011 01:24:05,389 --> 01:24:08,153 �Socorro! �Asesino! �Guardias! 1012 01:24:12,263 --> 01:24:13,252 �Detente! 1013 01:24:14,398 --> 01:24:15,763 �Donde han ido? 1014 01:24:17,101 --> 01:24:18,125 �Ayuda! 1015 01:24:18,736 --> 01:24:19,964 �Que ha pasado? 1016 01:24:21,372 --> 01:24:22,361 �Asesino! 1017 01:24:27,244 --> 01:24:29,576 Chico, para. Soy yo, Miles Hendon. 1018 01:24:33,317 --> 01:24:34,807 �Que ha ocurrido aqu�? 1019 01:24:35,086 --> 01:24:36,713 - Me han asesinado. - �Asesinado? 1020 01:24:36,713 --> 01:24:38,084 Me han matado. 1021 01:24:55,206 --> 01:24:58,266 - Dime, �Que ha pasado? - No lo se. 1022 01:24:58,843 --> 01:25:01,607 �No lo sabes? Yo tengo una peque�a idea. 1023 01:25:01,607 --> 01:25:04,374 Fuiste a la habitaci�n y no hiciste lo que se te dijo. 1024 01:25:04,374 --> 01:25:06,643 Ahora veras lo que es bueno. 1025 01:25:57,101 --> 01:25:59,399 Os estoy profundamente agradecido, Sir Miles. 1026 01:26:00,204 --> 01:26:03,002 Ciertamente ten�is unos amigos encantadores. 1027 01:26:03,541 --> 01:26:04,667 �Est� muerto? 1028 01:26:05,743 --> 01:26:09,679 No espero escuchar sus disculpas mucho antes del D�a del Juicio. 1029 01:26:10,414 --> 01:26:13,611 Es lo justo. Era un asesino confeso. 1030 01:26:16,921 --> 01:26:19,754 V�monos. Quiero marcharme de aqu�. 1031 01:26:24,728 --> 01:26:27,390 �Que hab�is estado haciendo desde la �ltima vez que os vi? 1032 01:26:28,065 --> 01:26:30,260 Aprender mucho sobre Inglaterra. 1033 01:26:30,501 --> 01:26:33,299 - No parece que os haya gustado. - No, no me ha gustado. 1034 01:26:33,299 --> 01:26:36,462 - �Alto o disparo! - Son ellos. 1035 01:26:36,462 --> 01:26:40,533 �Sin duda! �Que est�n haciendo si no a estas horas de la noche? 1036 01:26:40,533 --> 01:26:41,805 No les dej�is escapar. 1037 01:26:41,805 --> 01:26:46,043 - �Dejad eso! �Que es lo que quer�is? - Est�is arrestados por robo. 1038 01:26:46,684 --> 01:26:48,675 No sabemos nada de ning�n robo. 1039 01:26:49,019 --> 01:26:52,511 Os llevar� a la posada. All� lo aclararemos todo. 1040 01:26:52,857 --> 01:26:56,020 - Son ladrones, de acuerdo. - No hay duda. 1041 01:26:57,962 --> 01:27:01,022 Muy bien, aqu� est�n. Los atrapamos. 1042 01:27:01,022 --> 01:27:05,000 No, se�or. No fue este caballero se�or. Se que �l estaba haciendo otra cosa. 1043 01:27:05,000 --> 01:27:07,060 Hablar�s cuando se te diga. 1044 01:27:07,471 --> 01:27:08,995 Si pod�is reconocerlos... 1045 01:27:08,995 --> 01:27:12,668 pronto estar�n en camino de aprender el castigo por apoderarse de lo ajeno. 1046 01:27:12,668 --> 01:27:15,234 Puedo reconocerlos. Mu�stremelos. 1047 01:27:16,146 --> 01:27:17,443 Traedlos. 1048 01:27:18,616 --> 01:27:21,483 Puedo identificarles. Este llevaba mosquet�n. 1049 01:27:22,253 --> 01:27:25,916 No, se�or. Yo era el que dirig�a la carga de caballer�a. �Recuerdas? 1050 01:27:25,916 --> 01:27:29,756 Mi elegante amigo, ser�is m�s respetuoso cuando os aten al poste de los latigazos. 1051 01:27:30,294 --> 01:27:33,991 Y t�, mi gordo amigo, te ver�s m�s natural atado a un poste de se�ales. 1052 01:27:36,834 --> 01:27:39,667 - �Donde est�n los dem�s? - Los dem�s es �l. 1053 01:27:39,667 --> 01:27:41,261 Aqu� est�, se�or. 1054 01:27:44,141 --> 01:27:45,267 Es �l. 1055 01:27:47,344 --> 01:27:48,538 Su Majestad. 1056 01:27:50,080 --> 01:27:52,674 - Preparad los caballos. - Si, se�or. 1057 01:27:52,917 --> 01:27:55,943 - Es �l. Estoy seguro. - Quita tus manos de mi. �cerdo! 1058 01:27:55,943 --> 01:27:58,884 - �Cerdo? Te voy a ense�ar. - �Que? 1059 01:28:00,391 --> 01:28:03,360 - Sois un bonito par de matones. - Llev�oslos. 1060 01:28:03,594 --> 01:28:04,720 Un momento. 1061 01:28:05,462 --> 01:28:08,295 - Nos haremos cargo del chico. - Capit�n, Yo... 1062 01:28:11,001 --> 01:28:14,129 �Y quien sois vos para encargaros de mi prisionero? 1063 01:28:15,005 --> 01:28:17,166 - Soy el Capit�n de la Guardia Real. 1064 01:28:17,841 --> 01:28:19,138 Dejadme ver. 1065 01:28:24,081 --> 01:28:26,242 El chico se ha escapado de un manicomio de Londres. 1066 01:28:26,242 --> 01:28:29,411 Y tiene una extra�a locura ofensiva para la Corona. 1067 01:28:30,220 --> 01:28:32,120 Naturalmente , esta es nuestra responsabilidad. 1068 01:28:32,120 --> 01:28:35,317 Si, se�or. Por supuesto, se�or. Vuestro prisionero, se�or. 1069 01:28:36,360 --> 01:28:37,657 Llev�oslo. 1070 01:28:37,657 --> 01:28:40,696 - Encantado de haberos servido, Capit�n. - Buenas noches. 1071 01:28:40,696 --> 01:28:43,927 Capit�n, �que suger�s que hagamos con �ste, se�or? 1072 01:28:44,401 --> 01:28:47,029 Parece capaz de digerir veinte latigazos. 1073 01:28:47,771 --> 01:28:49,261 Gracias, Capit�n. 1074 01:28:49,840 --> 01:28:54,140 Cuando nos volvamos a ver, espero que se�is capaz de digerir 20 pulgadas de acero. 1075 01:28:54,140 --> 01:28:55,644 Vamos. 1076 01:29:04,154 --> 01:29:06,622 �Como te atreves a ultrajar a mi persona? 1077 01:29:06,622 --> 01:29:10,091 No pod�amos dejar saber al pueblo que no ha habido un rey en el trono... 1078 01:29:10,091 --> 01:29:12,219 hasta el d�a antes de la coronaci�n. 1079 01:29:12,219 --> 01:29:15,288 Perdonadme. Es la mejor treta que se me ha ocurrido para liberaros. 1080 01:29:15,288 --> 01:29:17,926 �Pero que va a pasar con Hendon? Quiero que le liberes. 1081 01:29:17,926 --> 01:29:19,594 Ser� libre por la ma�ana. 1082 01:29:19,594 --> 01:29:22,935 Esta noche nos iremos a Londres para llegar a tiempo ma�ana. 1083 01:29:23,507 --> 01:29:24,531 Muy bien. 1084 01:29:24,531 --> 01:29:28,044 Pero si le hacen alg�n da�o a Miles Hendon, pagar�s con tu vida. 1085 01:29:28,044 --> 01:29:31,411 - �Entendido? - Si, Majestad. Con mi vida. 1086 01:30:44,321 --> 01:30:48,257 - �Porque paramos aqu�, Capit�n? - Para que durm�is algo, Majestad. 1087 01:30:48,257 --> 01:30:50,520 Acampar durante unas pocas horas... 1088 01:30:50,520 --> 01:30:53,495 os refrescar� para la ceremonia de la coronaci�n de ma�ana. 1089 01:30:53,931 --> 01:30:56,695 Muy considerado, Capit�n. Tengo mucho sue�o. 1090 01:30:57,434 --> 01:30:59,061 Por aqu�, Majestad. 1091 01:31:10,280 --> 01:31:12,009 Este lugar ser� ideal. 1092 01:31:12,649 --> 01:31:14,640 �Me das tu capa, Capit�n? 1093 01:31:15,919 --> 01:31:17,386 Dame la capa. 1094 01:31:18,956 --> 01:31:22,084 - Perdonadme, Majestad. - �Que es lo que has hecho? 1095 01:31:25,395 --> 01:31:27,920 Es por lo que he de hacer, pobre peque�o Eduardo. 1096 01:31:29,199 --> 01:31:31,497 �Es ese el modo de dirigirte a tu Rey? 1097 01:31:31,735 --> 01:31:34,033 �Como puede el Capit�n de mi guardia comportarse as�? 1098 01:31:34,404 --> 01:31:35,996 �Agach�ndose como una mujer? 1099 01:31:36,573 --> 01:31:38,598 Dilo de una vez, �Que pasa? 1100 01:31:43,247 --> 01:31:45,738 Vais a reuniros con vuestro padre, Majestad. 1101 01:31:48,886 --> 01:31:50,581 �Vas a matarme? 1102 01:31:55,626 --> 01:31:56,888 No puedes. 1103 01:31:57,728 --> 01:31:59,025 No puedes hacerlo. 1104 01:32:00,330 --> 01:32:03,993 Nadie puede ocupar el trono, salvo Mary o Elizabeth. 1105 01:32:04,635 --> 01:32:07,035 Y son ni�as y no han crecido a�n. 1106 01:32:09,406 --> 01:32:11,397 Diga sus oraciones, Majestad. 1107 01:32:14,077 --> 01:32:16,272 Espero que mi padre este dormido en el cielo. 1108 01:32:17,915 --> 01:32:22,875 No quiero que sepa que un Tudor va a morir a manos de un traidor Ingl�s. 1109 01:32:25,222 --> 01:32:26,951 �l estar�a tan avergonzado de ti. 1110 01:32:28,625 --> 01:32:30,559 Pero no se avergonzar� de m�. 1111 01:32:35,365 --> 01:32:38,698 "Padre nuestro, que estas en los cielos... 1112 01:32:40,204 --> 01:32:41,728 "santificado sea tu nombre. 1113 01:32:43,273 --> 01:32:44,763 "Venga a nosotros tu reino... 1114 01:32:46,310 --> 01:32:47,777 "h�gase tu voluntad... 1115 01:32:49,246 --> 01:32:51,407 "as� en la tierra como en el cielo." 1116 01:32:52,015 --> 01:32:54,381 Y viendo esto c�mo puedo llamarme ingl�s. 1117 01:32:54,618 --> 01:32:56,085 C�llate, �puedes? 1118 01:32:57,054 --> 01:32:58,885 "Perd�nanos nuestras deudas... 1119 01:33:00,724 --> 01:33:04,023 "as� como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 1120 01:33:06,763 --> 01:33:10,722 "No nos dejes caer en la tentaci�n... 1121 01:33:13,570 --> 01:33:16,004 "m�s l�branos del mal." 1122 01:34:49,333 --> 01:34:51,460 �Como est� vuestra digesti�n ahora, Capit�n? 1123 01:34:54,771 --> 01:34:57,569 �Preparada para esas 20 pulgadas de acero que os promet�? 1124 01:35:14,591 --> 01:35:15,888 �Miles Hendon! 1125 01:35:22,265 --> 01:35:24,995 - Majestad. - �Majestad? 1126 01:35:27,270 --> 01:35:30,797 - �Entonces me crees? - Sin duda, se�or. 1127 01:35:33,510 --> 01:35:34,909 �Que os pasa? 1128 01:35:38,782 --> 01:35:40,147 Estaba asustado. 1129 01:37:35,432 --> 01:37:38,765 Se�ores, os presento al Rey Eduardo... 1130 01:37:39,269 --> 01:37:43,763 sin duda heredero leg�timo por las leyes de Dios y del hombre... 1131 01:37:44,274 --> 01:37:47,937 de la dignidad real y de la corona imperial de este reino... 1132 01:37:48,845 --> 01:37:52,212 cuya consagraci�n, unci�n y coronaci�n... 1133 01:37:52,649 --> 01:37:54,583 est� fijada para este d�a. 1134 01:38:10,834 --> 01:38:14,793 �Nobles, pares y comunes servir�is desde ahora... 1135 01:38:15,305 --> 01:38:17,603 y dar�is vuestros mejores deseos y acatamiento... 1136 01:38:17,841 --> 01:38:21,436 a la consagraci�n, unci�n y coronaci�n... 1137 01:38:21,745 --> 01:38:24,009 como por deber os corresponde? 1138 01:38:24,214 --> 01:38:25,203 �Si! 1139 01:38:31,555 --> 01:38:34,820 Sonr�e, peque�o tonto. Sonr�e y hazles una reverencia. 1140 01:38:50,273 --> 01:38:54,209 O Dios, que est�s en el m�s elevado y santo lugar... 1141 01:38:54,644 --> 01:38:57,204 con los que tambi�n tienen esp�ritu humilde... 1142 01:38:57,847 --> 01:39:02,750 mira con misericordia a este tu siervo Eduardo, nuestro Rey... 1143 01:39:03,753 --> 01:39:07,120 que se humilla sumiso ante ti en tu templo... 1144 01:39:07,991 --> 01:39:11,085 y recibe graciosamente estas ofrendas... 1145 01:39:11,528 --> 01:39:15,020 en humilde conocimiento de tu soberan�a sobre todos... 1146 01:39:15,565 --> 01:39:18,659 y agradeciendo tu generosidad en particular a �l... 1147 01:39:19,169 --> 01:39:21,160 se ofrece a ti... 1148 01:39:21,905 --> 01:39:25,864 a trav�s de Cristo, nuestro �nico mediador y defensor. 1149 01:39:26,343 --> 01:39:27,367 Amen. 1150 01:40:31,074 --> 01:40:34,043 �Conceder�s, Eduardo, al pueblo de Inglaterra... 1151 01:40:34,377 --> 01:40:36,641 las leyes y libertades de este reino? 1152 01:40:38,415 --> 01:40:40,679 "Las conceder�, lo prometo." 1153 01:40:41,618 --> 01:40:45,520 �Mantendr�s con la Iglesia y con el pueblo santa paz y concordia? 1154 01:40:47,057 --> 01:40:48,354 "La mantendr�." 1155 01:40:48,591 --> 01:40:52,357 �Intentar�s con tu fuerza y poder obrar con... 1156 01:40:52,896 --> 01:40:57,731 equidad y justicia en todas tus condenas y juicios con misericordia y sinceridad? 1157 01:41:01,838 --> 01:41:03,066 "As� lo har�." 1158 01:41:23,727 --> 01:41:27,595 Las cosas que acabo de prometer las har� y las mantendr�. 1159 01:41:27,864 --> 01:41:30,594 Con la ayuda de Dios y el contenido de este libro. 1160 01:41:30,867 --> 01:41:32,129 Besa el libro. 1161 01:42:26,156 --> 01:42:29,683 Estas manos se ungen con el �leo santo. 1162 01:42:31,761 --> 01:42:33,160 Este pecho... 1163 01:42:34,264 --> 01:42:35,993 se unge con el �leo santo. 1164 01:42:37,033 --> 01:42:40,264 Y esta cabeza se unge con el �leo santo. 1165 01:42:40,870 --> 01:42:43,168 Como fueron ungidos los reyes y los profetas... 1166 01:42:43,168 --> 01:42:46,308 y como Samuel fue ungido por David para ser rey. 1167 01:42:47,043 --> 01:42:49,841 Para que pueda ser bendecido y nombrado... 1168 01:42:49,841 --> 01:42:52,914 como rey en este reino, sobre este pueblo... 1169 01:42:52,914 --> 01:42:55,576 que Dios tu Se�or te ha dado para que lo dirijas y gobiernes. 1170 01:42:55,952 --> 01:42:57,044 Amen. 1171 01:43:26,115 --> 01:43:27,104 O Se�or... 1172 01:43:27,851 --> 01:43:30,649 protege a tus buenos y fieles servidores... 1173 01:43:31,087 --> 01:43:33,180 con misericordia y amor... 1174 01:43:33,389 --> 01:43:36,825 y sobre todo este, tu siervo Eduardo, nuestro Rey... 1175 01:43:45,235 --> 01:43:47,328 - Fuera de aqu�. - Esc�chame, buen hombre... 1176 01:43:47,328 --> 01:43:50,839 Ha ocurrido algo de la mayor importancia para todo el reino... 1177 01:43:50,839 --> 01:43:53,171 Os arrancaran las orejas si no os vais de aqu�. 1178 01:43:53,171 --> 01:43:56,644 - Demando hablar con vuestro capit�n. - El os dar� 40 latigazos. 1179 01:44:03,052 --> 01:44:07,148 ...teniendo una fe ciega y haciendo buenas obras... 1180 01:44:07,457 --> 01:44:11,826 pueda obtener la corona de un duradero Reino. 1181 01:44:14,330 --> 01:44:15,319 �Alto! 1182 01:44:19,269 --> 01:44:20,258 �Que es esto? 1183 01:44:20,258 --> 01:44:21,701 �Que est� haciendo? 1184 01:44:24,073 --> 01:44:25,631 �Alto! lo proh�bo. 1185 01:44:26,209 --> 01:44:28,404 �Quien se atreve a este sacrilegio? 1186 01:44:28,645 --> 01:44:30,704 Yo, Eduardo, el Rey. 1187 01:44:31,814 --> 01:44:33,839 Es verdad, �l es el Rey. 1188 01:44:36,886 --> 01:44:39,252 La enfermedad de vuestra Majestad ha vuelto. 1189 01:44:39,252 --> 01:44:41,788 - Coged al impostor. - �Esperad! 1190 01:44:47,730 --> 01:44:50,062 O mi Se�or y mi Rey, perdonadme. 1191 01:44:50,062 --> 01:44:52,294 Lo que has hecho es una traici�n vergonzosa. 1192 01:44:52,294 --> 01:44:54,461 La idea no fue m�a Majestad. 1193 01:44:55,972 --> 01:44:57,269 Os lo juro. 1194 01:44:59,275 --> 01:45:01,004 Te creo, Tom Canty. 1195 01:45:01,844 --> 01:45:03,539 Pero otros responder�n. 1196 01:45:06,916 --> 01:45:08,907 - Ultraje... - Calma. 1197 01:45:11,988 --> 01:45:15,287 Majestad, quiz�s podr�amos continuar con la coronaci�n... 1198 01:45:15,287 --> 01:45:18,259 si se os asegura que no caer� ning�n mal sobre este muchacho. 1199 01:45:20,229 --> 01:45:22,288 Que asombroso parecido. 1200 01:45:24,334 --> 01:45:27,030 Algunos hab�is perdido ya vuestras cabezas. 1201 01:45:27,030 --> 01:45:29,730 Pero los otros pod�is evitarlo rindi�ndome homenaje ahora. 1202 01:45:32,976 --> 01:45:35,342 Por favor, milord. Por favor creednos. 1203 01:45:35,845 --> 01:45:37,745 De verdad, �l es el Rey. 1204 01:45:38,414 --> 01:45:41,781 Con vuestra venia, se�or, �puedo hacer unas preguntas... 1205 01:45:42,085 --> 01:45:43,848 para aclarar nuestras dudas? 1206 01:45:43,848 --> 01:45:46,889 Te ordeno que lo hagas, las contestar�... 1207 01:45:47,357 --> 01:45:49,348 y se acabar� tu entupida perplejidad. 1208 01:45:49,348 --> 01:45:53,791 �Que hay junto a la puerta derecha de los aposentos de nuestro difunto Rey? 1209 01:45:54,030 --> 01:45:55,361 El Gran Herring. 1210 01:45:55,361 --> 01:45:58,264 Un modelo de buque de guerra dise�ado por mi difunto padre. 1211 01:45:58,534 --> 01:45:59,933 Que Dios tenga en la Gloria. 1212 01:45:59,933 --> 01:46:03,700 �Que fue lo que comi� Lady Jane que se puso... 1213 01:46:04,907 --> 01:46:07,535 - indispuesta? - Granadas. 1214 01:46:07,844 --> 01:46:09,971 Y vomit� sobre el Mayordomo de la Casa. 1215 01:46:09,971 --> 01:46:13,812 �A que hombre llamabais err�nea pero afectuosamente t�o? 1216 01:46:13,812 --> 01:46:17,111 Milord Norfolk, cuya ausencia me desagrada. 1217 01:46:17,820 --> 01:46:20,983 - Todas estas cosas son ciertas, se�ores. - Incre�ble. 1218 01:46:20,983 --> 01:46:22,081 Asombroso. 1219 01:46:22,081 --> 01:46:26,720 Bastante asombroso, pero el Rey podr�a hacer lo mismo. No son una prueba. 1220 01:46:27,130 --> 01:46:31,760 Es peligroso para el estado y para todos nosotros, mantener un misterio as�. 1221 01:46:32,268 --> 01:46:34,634 Podr�a minar el trono, dividir a la naci�n. 1222 01:46:35,571 --> 01:46:36,435 - Arresten a este... - Un momento. 1223 01:46:36,806 --> 01:46:38,899 El misterio puede ser f�cilmente resuelto. 1224 01:46:39,308 --> 01:46:42,766 Hay una pregunta que s�lo el pr�ncipe puede responder. 1225 01:46:43,246 --> 01:46:46,443 - �Donde est� el Gran Sello de Inglaterra? - �l os lo dir�. 1226 01:46:47,583 --> 01:46:52,077 Debo haberlo puesto con todas las cosas de valor que se me confiaron. 1227 01:46:53,256 --> 01:46:55,156 Claro. Milord St. John... 1228 01:46:56,426 --> 01:46:58,155 ve a mi gabinete privado. 1229 01:46:58,494 --> 01:47:01,395 En el suelo, a la izquierda hay una cabeza de clavo. 1230 01:47:01,597 --> 01:47:04,122 Apri�tala y se abrir� un joyero. 1231 01:47:04,400 --> 01:47:07,028 All� encontrar�s el Gran Sello. Seguro. 1232 01:47:07,970 --> 01:47:10,404 - �Ve ya! - Daos prisa. 1233 01:47:12,241 --> 01:47:13,640 Si, Majestad. 1234 01:47:23,553 --> 01:47:25,680 - �Tu caballo, Capit�n! - Si, milord. 1235 01:48:18,908 --> 01:48:21,001 El sello, Majestad, no est� all�. 1236 01:48:21,001 --> 01:48:24,604 Echad a este mendigo a las calles. Apedread al impostor. Llev�oslo. 1237 01:48:24,604 --> 01:48:25,942 �Dejadle en paz! 1238 01:48:28,084 --> 01:48:31,281 Por favor, se�or. Puede que su Majestad simplemente se equivocara de lugar. 1239 01:48:31,281 --> 01:48:34,619 - Puede ser, �no es verdad? - Es muy dif�cil, se�or. 1240 01:48:35,024 --> 01:48:37,993 Un sello de oro macizo no pasa inadvertido. 1241 01:48:38,327 --> 01:48:41,592 �Es grueso y redondo? �Y tiene letras grabadas? 1242 01:48:41,592 --> 01:48:43,655 Eso lo describir�a, majestad. 1243 01:48:43,655 --> 01:48:46,793 Vaya. Eso es lo que os ha estado preocupando a todos. 1244 01:48:46,793 --> 01:48:50,168 Si me lo hubieseis descrito, lo tendr�ais hace tiempo. 1245 01:48:50,840 --> 01:48:53,468 Si vuestra Majestad sabe donde yace el Gran Sello... 1246 01:48:53,468 --> 01:48:56,910 no hay base para admitir las pretensiones de este muchacho. 1247 01:48:57,647 --> 01:49:00,115 quiz�s mejor debi�ramos continuar con la ceremonia. 1248 01:49:00,115 --> 01:49:03,276 Pero con el verdadero Rey, porque el mismo escondi� el sello. 1249 01:49:03,276 --> 01:49:04,979 �Os acord�is, Majestad? 1250 01:49:06,155 --> 01:49:09,921 Hacerlo. Ten�is que ser rey. Porque a mi no me gusta nada. 1251 01:49:10,226 --> 01:49:11,215 Pensad. 1252 01:49:11,427 --> 01:49:12,655 No puedo. 1253 01:49:13,129 --> 01:49:16,462 - Hace tanto tiempo. - Cambiamos de ropa, �record�is? 1254 01:49:16,966 --> 01:49:18,263 Eso nunca lo olvidar�. 1255 01:49:18,263 --> 01:49:21,792 Y me preguntasteis si sab�a alg�n juego, y yo dije, el del Alguacil. 1256 01:49:22,238 --> 01:49:23,967 Y fuisteis a por vuestro perro. 1257 01:49:23,967 --> 01:49:26,406 Pero antes de marcharos, �que hicisteis? 1258 01:49:26,642 --> 01:49:27,631 Pensadlo. 1259 01:49:28,110 --> 01:49:30,544 - Esforzaros, Majestad. - No puedo. 1260 01:49:31,214 --> 01:49:34,206 Escuchad, intentad verlo. Os dirigisteis hacia la puerta. 1261 01:49:34,584 --> 01:49:38,520 Encima de una mesa. Estaba ese viejo chisme que llaman el sello. 1262 01:49:39,288 --> 01:49:42,655 Lo recogisteis y buscasteis un lugar para esconderlo. 1263 01:49:42,992 --> 01:49:45,290 Vuestros ojos vieron una... 1264 01:49:46,762 --> 01:49:49,697 Una armadura al lado de la puerta, en la pieza de la pierna. 1265 01:49:50,866 --> 01:49:53,027 Majestad. Lo hab�is hecho. 1266 01:50:00,409 --> 01:50:02,673 - �Tu caballo de nuevo, Capit�n! - Si, milord. 1267 01:50:35,511 --> 01:50:37,342 Es un hombre ocupado. 1268 01:51:37,740 --> 01:51:39,037 Ven conmigo, muchacho. 1269 01:51:44,046 --> 01:51:45,445 �Si, Majestad? 1270 01:51:45,881 --> 01:51:47,781 A ti te debo mi trono, Tom. 1271 01:51:47,781 --> 01:51:49,612 Una deuda que he de pagar. 1272 01:51:50,286 --> 01:51:53,153 Pero dime, �como pudiste recordar donde hab�a escondido el sello... 1273 01:51:53,153 --> 01:51:54,849 cuando ni yo mismo lo sab�a? 1274 01:51:54,849 --> 01:51:57,916 Ver�is, Majestad, lo encontr� y lo utilic�. 1275 01:51:58,394 --> 01:52:00,055 �Utilizarlo? �Para qu�? 1276 01:52:01,163 --> 01:52:02,630 Para partir nueces. 1277 01:52:29,392 --> 01:52:31,690 Mi padre me dijo la noche en que muri�... 1278 01:52:32,128 --> 01:52:34,756 que un rey inteligente ha de cortar la cabeza de aqu�llos... 1279 01:52:34,964 --> 01:52:36,795 que tratan de quitarle la corona. 1280 01:52:37,500 --> 01:52:39,627 Pero supongo que no soy un rey inteligente. 1281 01:52:40,069 --> 01:52:42,333 Porque no quiero que te maten. 1282 01:52:42,333 --> 01:52:46,364 En su lugar, ordeno que seas expulsado de Inglaterra.. 1283 01:52:47,309 --> 01:52:48,970 para el resto de tu vida. 1284 01:52:48,970 --> 01:52:51,478 Aprender� de vuestra generosidad, se�or. 1285 01:53:18,474 --> 01:53:20,237 Las actas, Majestad. 1286 01:53:21,744 --> 01:53:24,679 Damas y caballeros, mi padre... 1287 01:53:25,614 --> 01:53:27,309 Quiero decir, el difunto Rey... 1288 01:53:27,850 --> 01:53:31,877 me dijo que usara el Gran Sello moderadamente al proclamar leyes. 1289 01:53:32,688 --> 01:53:35,987 Pero si se hubiera mezclado con el pueblo sin su corona... 1290 01:53:36,225 --> 01:53:39,456 s� que me hubiera dicho que habr�a que abolir muchas. 1291 01:53:41,096 --> 01:53:43,530 As�, con estas actas, queda abolida la ley de mendigos... 1292 01:53:44,433 --> 01:53:49,063 modificadas la leyes del dominio eminente, y abolida la esclavitud. 1293 01:53:52,875 --> 01:53:55,708 Pat�n, �Te atreves a sentarte en presencia de tu Rey? 1294 01:53:56,312 --> 01:53:58,439 Si. Pero vos no deb�is. 1295 01:53:59,982 --> 01:54:02,712 - �Majestad! - No es ninguna afrenta. 1296 01:54:03,619 --> 01:54:07,749 Es su derecho, otorgado por un Rey agradecido, cuya vida salv�. 1297 01:54:10,459 --> 01:54:13,257 - Tambi�n, Sir Miles Hendon... - Si, �se�or? 1298 01:54:13,462 --> 01:54:16,431 Hay en estos papeles un nombramiento para ti. 1299 01:54:16,799 --> 01:54:20,895 - Como Capit�n de mi Guardia. - Gracias, Majestad. 1300 01:54:22,471 --> 01:54:24,769 �No estas satisfecho con mi decisi�n? 1301 01:54:25,307 --> 01:54:28,401 Ver�is, Majestad, el enemigo nunca vendr� a Windsor. 1302 01:54:28,401 --> 01:54:31,469 Y un Capit�n de la Guardia no puede ir tras �l. 1303 01:54:31,469 --> 01:54:35,483 Como mi oficio es el de soldado, no veo cuando tendr� oportunidad de practicarlo. 1304 01:54:35,851 --> 01:54:36,943 Muy bien. 1305 01:54:37,353 --> 01:54:40,584 - Pero yo te debo algo. - Tres coronas para ser exacto, se�or. 1306 01:54:41,223 --> 01:54:43,350 Las tendr�s. Cien veces. 1307 01:54:43,993 --> 01:54:47,861 Si, y un condado, castillos, tierras... 1308 01:54:48,130 --> 01:54:50,598 - y un ret�n de sirvientes. - Majestad. 1309 01:54:51,867 --> 01:54:54,529 Espero que su Majestad no piense que soy un desagradecido... 1310 01:54:54,529 --> 01:54:57,800 pero os ruego que me permit�is rechazar todos esos honores... 1311 01:54:57,800 --> 01:55:00,034 con los que me est�is amenazando. 1312 01:55:00,034 --> 01:55:02,577 Para alguien con mi temperamento, la riqueza es una maldici�n. 1313 01:55:02,577 --> 01:55:04,738 Las posesiones, un verdadero azote. 1314 01:55:05,080 --> 01:55:07,776 Todo lo que quiero es una vida oscura y pac�fica. 1315 01:55:08,584 --> 01:55:10,916 Pero no demasiado pac�fica, por supuesto. 1316 01:55:11,754 --> 01:55:13,949 Cualquier cosa que te satisfaga, Sir Miles. 1317 01:55:14,189 --> 01:55:16,851 Pero recuerda, que estoy eternamente en deuda contigo. 1318 01:55:31,707 --> 01:55:34,335 Sellar� estos, y tenlos siempre a su disposici�n. 1319 01:55:34,335 --> 01:55:36,640 - Puedes despedir a la corte. - Si, se�or. 1320 01:55:37,546 --> 01:55:40,242 Ten�is el permiso de su Majestad para retiraros. 1321 01:55:51,160 --> 01:55:54,027 - Tom. - Si, �Alteza? 1322 01:55:54,930 --> 01:55:57,626 - Ven aqu�. - Si, se�or. 1323 01:56:10,212 --> 01:56:11,440 Se han ido. 1324 01:56:12,715 --> 01:56:13,704 Si�ntate. 1325 01:56:15,784 --> 01:56:17,251 �Est�is seguro de que es correcto? 1326 01:56:17,251 --> 01:56:21,653 Si te sentabas siempre cuando eras Rey, supongo que ahora no tendr� importancia. 1327 01:56:24,360 --> 01:56:26,885 - Esto se refiere a ti. - �A m�? 1328 01:56:26,885 --> 01:56:29,556 - Ser�s mi protegido. - �Protegido? 1329 01:56:30,232 --> 01:56:33,292 - Eso significa que mientras vivas tendr�s dinero para subsistir. 1330 01:56:33,769 --> 01:56:36,033 Y que si alguien no es amable o es cruel contigo... 1331 01:56:36,033 --> 01:56:38,801 cometer� una ofensa contra la corona. 1332 01:56:39,074 --> 01:56:41,440 - Oh, Majestad. - �Que pasa? 1333 01:56:41,440 --> 01:56:44,673 - No se que deciros. - S�lo di gracias. 1334 01:56:49,251 --> 01:56:51,719 Esto es bueno para partir nueces, �no? 1335 01:56:59,251 --> 01:57:05,719 Subt�tulos traducidos por des_frankenstein, paulood, Quietman y jangelcm 1336 01:57:06,305 --> 01:57:12,762 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.SubtitleDB.org 109447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.