All language subtitles for The Undateables orosz 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\blur20\pos(565,684)}********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\pos(602,694)}МАНИЯ представляет 3 00:27:42,000 --> 00:27:45,460 {\pos(645,655)}**************************************** **************************************** 4 00:27:42,000 --> 00:27:45,460 {\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами! doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania 5 00:01:24,000 --> 00:01:34,000 {\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka 6 00:01:34,000 --> 00:01:44,000 {\pos(640,5)}Переводчики: Sabina, Nata off, Тиша, Kunyashka 7 00:01:44,000 --> 00:01:54,000 {\pos(640,5)}Редактор и тайпсеттер: Сана 8 00:00:06,790 --> 00:00:10,090 Здравствуйте, меня зовут Юн Чжон Ым 9 00:00:10,090 --> 00:00:12,790 Чжон Ым. Любовь обманывает меня 10 00:00:12,790 --> 00:00:16,030 Она спрыгнула с моста, что через реку Хан, чтобы покончить с собой 11 00:00:16,030 --> 00:00:18,010 Я никогда больше не покажу ему это лицо 12 00:00:18,260 --> 00:00:19,870 Это нулевые члены. Несчастные 13 00:00:19,870 --> 00:00:21,770 Либо уходи, либо найди пару для несчастных! 14 00:00:21,770 --> 00:00:22,870 Выбирай! 15 00:00:22,870 --> 00:00:26,920 Честно говоря, я не различаю лица 16 00:00:27,970 --> 00:00:29,240 Это колонка " Хуннамчжоным"... 17 00:00:29,240 --> 00:00:31,310 невероятно популярна среди людей, которые никогда не встречались 18 00:00:31,310 --> 00:00:32,510 Мне нужно идти сейчас 19 00:00:32,510 --> 00:00:36,890 Где я могу найти директора Кан Хум Нама? 20 00:00:48,260 --> 00:00:49,700 Ты... 21 00:00:51,130 --> 00:00:52,440 Кан Хун Нам?! 22 00:00:56,600 --> 00:00:59,350 Значит гуру отношений, о котором он говорил... 23 00:01:00,140 --> 00:01:01,420 это ты? 24 00:01:03,610 --> 00:01:06,080 Ты был тем, кто предложил ему встречаться с несколькими... 25 00:01:06,080 --> 00:01:08,060 Что ты творишь? 26 00:01:08,150 --> 00:01:09,920 Парни, выиграйте мне время 27 00:01:11,550 --> 00:01:13,190 Отпусти! Пусти! 28 00:01:21,260 --> 00:01:22,330 - Здравствуйте - Здравствуйте 29 00:01:22,330 --> 00:01:23,610 Ой, господи 30 00:01:24,060 --> 00:01:26,570 Чоль Су? Ты что здесь делаешь? 31 00:01:26,770 --> 00:01:29,870 Юк Рён, почему ты работаешь допоздна? 32 00:01:29,870 --> 00:01:31,310 - Да дело в том... - Да дело в том... 33 00:01:31,470 --> 00:01:32,880 Ну... Что? 34 00:01:34,130 --> 00:01:36,870 - Гду Хун Нам? - Тётушка! Это... 35 00:01:36,880 --> 00:01:39,280 - Знаете... Понимаете... - Ага! 36 00:01:39,280 --> 00:01:40,890 - Дело в том... - Так вот... 37 00:01:45,520 --> 00:01:46,800 Смотрите! 38 00:01:48,050 --> 00:01:49,600 Светлячки 39 00:01:50,160 --> 00:01:51,370 Светлячки? 40 00:01:52,260 --> 00:01:53,630 - Где? - Там! 41 00:01:53,630 --> 00:01:55,640 - Вон там! - Там 42 00:01:58,030 --> 00:01:59,130 Где? 43 00:01:59,130 --> 00:02:01,330 - Тут! - Вон там! 44 00:02:01,330 --> 00:02:03,370 - Вот! - Ну где? 45 00:02:03,370 --> 00:02:05,780 Там. Их так много 46 00:02:06,300 --> 00:02:08,320 Что ты делаешь?! 47 00:02:09,980 --> 00:02:12,450 Отвяжись от меня! Я сдаюсь! 48 00:02:12,780 --> 00:02:15,020 Отпусти! Сдаюсь! 49 00:02:28,630 --> 00:02:29,840 Всё нормально? 50 00:02:33,230 --> 00:02:34,780 Тебе ведь не больно? 51 00:02:37,300 --> 00:02:40,750 Побудь здесь минутку. Не двигайся 52 00:02:41,070 --> 00:02:42,280 И сними обувь 53 00:02:53,490 --> 00:02:55,000 Что со мной? 54 00:03:23,450 --> 00:03:26,630 Так чисто. Не похоже, что здесь живёт человек 55 00:03:32,560 --> 00:03:34,740 Что это всё такое? 56 00:03:37,360 --> 00:03:40,030 Что вы двое задумали? 57 00:03:40,030 --> 00:03:41,740 Нет никаких светлячков 58 00:03:41,870 --> 00:03:43,170 Где Хун Нам? 59 00:03:43,170 --> 00:03:44,710 - Ну... - Здравствуй 60 00:03:45,270 --> 00:03:47,170 А, привет. Ты был в доме? 61 00:03:47,170 --> 00:03:48,380 Да 62 00:03:50,280 --> 00:03:52,850 Парни. Смотрите у меня 63 00:03:54,310 --> 00:03:55,560 Давай зайдём 64 00:03:57,450 --> 00:03:58,790 Смотрите у меня 65 00:04:02,490 --> 00:04:03,700 Ладно 66 00:04:51,770 --> 00:04:52,940 Ну как? 67 00:04:52,940 --> 00:04:54,850 Превосходно. Мне нравится 68 00:04:59,040 --> 00:05:01,960 Не используй бездумно свою убийственную улыбку, негодяй 69 00:05:03,180 --> 00:05:07,160 Я не в силах это контролировать, когда вижу красивую женщину 70 00:05:07,550 --> 00:05:09,130 Вот поганец 71 00:05:12,990 --> 00:05:16,740 Знаю, что ты занят, поэтому перейду сразу к делу 72 00:05:20,430 --> 00:05:22,180 У тебя есть камеры видеонаблюдения, не так ли? 73 00:05:22,870 --> 00:05:25,400 - Что? - Я знаю, что Чон До... 74 00:05:25,400 --> 00:05:27,170 и та женщина прятались здесь 75 00:05:27,170 --> 00:05:29,550 - Матушка - Позволь мне покончить с этим браком 76 00:05:30,680 --> 00:05:34,660 Когда мужчина и женщина живут вместе более тридцати лет, 77 00:05:35,080 --> 00:05:37,160 приходит время всё прекратить 78 00:05:38,320 --> 00:05:41,160 Мы сделаем это после предстоящих выборов 79 00:05:41,390 --> 00:05:42,600 Просто, чтобы ты знал 80 00:05:43,420 --> 00:05:45,820 Это не в первый раз. Зачем ты так? 81 00:05:45,820 --> 00:05:47,900 Это не из-за того, что произошло 82 00:05:48,890 --> 00:05:52,140 Я готовилась к этому уже некоторое время 83 00:05:52,560 --> 00:05:54,510 Это просто совпадение, вот и всё 84 00:05:57,370 --> 00:05:59,880 Рано или поздно это бы произошло 85 00:06:00,310 --> 00:06:02,170 Ты должен знать... 86 00:06:02,170 --> 00:06:04,650 то, что должно случиться, обязательно произойдёт 87 00:06:07,980 --> 00:06:09,720 У меня нет сожалений 88 00:06:14,820 --> 00:06:16,430 На сегодня хватит 89 00:06:17,520 --> 00:06:18,770 До скорого 90 00:06:32,540 --> 00:06:33,750 Возвращайся 91 00:06:34,410 --> 00:06:36,220 Я зайду, после того, как ты уедешь 92 00:06:39,540 --> 00:06:42,220 Здесь тихо и спокойно, поскольку это не город 93 00:06:43,420 --> 00:06:48,030 Было бы здорово, если бы там действительно были светлячки 94 00:06:52,890 --> 00:06:54,140 Пока 95 00:07:09,170 --> 00:07:11,350 Ребята, почему к вам особое отношение? 96 00:07:11,810 --> 00:07:15,060 Подожди. У меня есть дровосек из этой коллекции 97 00:07:16,050 --> 00:07:18,230 И это единственное, чего у него нет 98 00:07:19,280 --> 00:07:22,060 Во всяком случае, вам очень повезло 99 00:07:22,550 --> 00:07:25,160 Игрушки обычно выбрасываются, 100 00:07:25,160 --> 00:07:28,040 когда их хозяин вырастает 101 00:07:28,090 --> 00:07:29,760 Вы должны плакать... 102 00:07:29,760 --> 00:07:32,230 чтобы игрушечная фея... 103 00:07:32,230 --> 00:07:35,780 появилась из ваших слёз и превратила вас в настоящих 104 00:07:37,300 --> 00:07:40,380 Они уже настоящие для меня, поэтому не неси чушь 105 00:07:48,680 --> 00:07:50,760 Уже забыла про инцидент на реке Хан? 106 00:07:50,820 --> 00:07:53,620 Мы договорились, что больше никогда не увижу тебя 107 00:07:53,620 --> 00:07:55,690 Мне не нравится, что ты так обращаешься ко мне 108 00:07:55,690 --> 00:07:58,270 В участке я узнал, что ты моложе меня 109 00:07:58,520 --> 00:08:01,990 И если тебе не нравится моё обращение к тебе, не стоило появляться передо мной, 110 00:08:01,990 --> 00:08:03,860 - как и договаривались - Но... 111 00:08:03,860 --> 00:08:05,900 ситуация меняется, если ты настоящий автор 112 00:08:05,900 --> 00:08:07,510 "Хуннамчжоным" 113 00:08:09,370 --> 00:08:10,570 Ты о чём? 114 00:08:10,570 --> 00:08:13,850 После инцидента на реке Хан Юк Рён 115 00:08:14,540 --> 00:08:17,080 назвал настоящего автора колонки "Хуннамчжоным" 116 00:08:17,080 --> 00:08:18,450 ответственным за это 117 00:08:20,980 --> 00:08:23,580 Ну так как? Настоящий автор кто-то другой? 118 00:08:23,580 --> 00:08:25,230 Очень подозрительно 119 00:08:29,990 --> 00:08:31,200 Это из-за 120 00:08:31,790 --> 00:08:33,260 ситуации с Чарли 121 00:08:33,260 --> 00:08:35,270 А как же твоя ситуация? 122 00:08:35,790 --> 00:08:37,300 Сначала чуть не убила, теперь шантажируешь? 123 00:08:37,300 --> 00:08:40,010 Я не утверждаю, что полностью невиновна 124 00:08:40,060 --> 00:08:42,240 И не шантажирую тебя 125 00:08:42,330 --> 00:08:44,950 Хочу попросить тебя сотрудничать 126 00:08:46,240 --> 00:08:47,520 Сотрудничать? 127 00:08:48,170 --> 00:08:49,780 Так с чем тебе помочь? 128 00:08:50,880 --> 00:08:53,650 - Честно говоря... - Говори 129 00:08:53,780 --> 00:08:56,080 Вообще-то, я сваха 130 00:08:56,080 --> 00:08:58,350 - Ты ведь знаешь, кто это? - Продолжай 131 00:08:58,350 --> 00:09:00,320 Но из-за проблемы, вызванной Юк Рёном... 132 00:09:00,320 --> 00:09:02,500 Ну ты знаешь, что случилось на реке Хан 133 00:09:03,050 --> 00:09:04,720 - Знаю - Так вот из-за этого! 134 00:09:04,720 --> 00:09:07,630 Мне навязали свести легендарных "евнухов", 135 00:09:07,630 --> 00:09:10,090 которые никогда не встречались 136 00:09:10,090 --> 00:09:12,870 Другими словами - неудачники! 137 00:09:13,160 --> 00:09:15,530 - И что? - Мне надо найти эксперта, 138 00:09:15,530 --> 00:09:18,870 чтобы помочь этим несчастным 139 00:09:18,870 --> 00:09:21,040 А Юк Рён сказал, что его кузен - настоящий автор "Хуннамчжоным"... 140 00:09:21,040 --> 00:09:23,980 И он гуру в отношениях, что он просто создан 141 00:09:23,980 --> 00:09:25,520 быть настоящим специалистом в этом 142 00:09:29,780 --> 00:09:33,390 Хорошо. Но давай проясним 143 00:09:37,820 --> 00:09:40,660 Касательно произошедшей с нами неприятной случайности, 144 00:09:40,660 --> 00:09:42,230 причинившей нам обоим вред... 145 00:09:42,230 --> 00:09:43,230 Согласна 146 00:09:43,230 --> 00:09:44,960 Раз мы оба пострадали, 147 00:09:44,960 --> 00:09:47,830 нет смысла обвинять друг друга 148 00:09:47,830 --> 00:09:49,040 Согласна 149 00:09:49,370 --> 00:09:52,270 Так что никаких заявлений или угроз друг другу 150 00:09:52,270 --> 00:09:53,510 Согласна 151 00:09:54,070 --> 00:09:56,020 Единственное, что тебе остаётся - 152 00:09:56,270 --> 00:09:58,610 так это просить о сотрудничестве со мной 153 00:09:58,610 --> 00:09:59,810 Согласна 154 00:09:59,810 --> 00:10:03,360 Но я не намерен сотрудничать с тобой 155 00:10:05,750 --> 00:10:07,060 Проваливай 156 00:10:15,530 --> 00:10:18,010 Не будь таким 157 00:10:18,430 --> 00:10:22,610 Господин гуру, а не могли бы вы передумать? 158 00:10:22,730 --> 00:10:25,270 Я к тому, что это не может быть простым совпадением... 159 00:10:25,270 --> 00:10:28,410 Всё это должно было произойти, чтобы мы снова встретились! 160 00:10:28,410 --> 00:10:31,290 Не искажай ситуацию, к тому же это ничего не изменит... 161 00:10:31,940 --> 00:10:33,190 и убирайся 162 00:10:34,510 --> 00:10:37,790 Я не прошу тебя помогать мне бесплатно 163 00:10:38,120 --> 00:10:41,220 Если хочешь, я предоставлю тебе 50%-ную скидку на членство 164 00:10:41,220 --> 00:10:43,530 Как же я устал и хочу отдохнуть 165 00:10:44,690 --> 00:10:47,090 Или устрою двойное свидание! 166 00:10:47,090 --> 00:10:49,460 Есть множество других преимуществ 167 00:10:49,460 --> 00:10:50,960 Или... О нет 168 00:10:50,960 --> 00:10:54,080 Прошу. Может, ты передумаешь? 169 00:10:54,430 --> 00:10:56,410 Ну почему тебе так трудно мне помочь? 170 00:10:59,100 --> 00:11:02,320 Я же ясно сказал, что хочу отдохнуть 171 00:11:04,480 --> 00:11:06,090 Меня не волнует, оставайся 172 00:11:06,540 --> 00:11:09,590 Пойду-ка я в душ 173 00:11:09,810 --> 00:11:12,530 Приму душ и отдохну 174 00:11:13,720 --> 00:11:15,260 Отдохну пойду 175 00:11:19,290 --> 00:11:21,840 - Отдохну, говорю - Ладно-ладно! 176 00:11:22,090 --> 00:11:24,230 Ухожу уже. Отдыхай 177 00:11:24,230 --> 00:11:26,470 Обуюсь только, ладно? 178 00:11:26,630 --> 00:11:29,340 Отдыхай. Меня уже нет 179 00:11:33,400 --> 00:11:35,420 Странная женщина 180 00:11:39,910 --> 00:11:41,820 Это будет нелегко 181 00:11:43,110 --> 00:11:45,920 Постой-ка. Я сейчас сама добровольно ушла? 182 00:11:45,920 --> 00:11:47,190 Офигеть 183 00:11:49,250 --> 00:11:50,730 Нормально 184 00:11:58,060 --> 00:11:59,440 "Я вернусь"? 185 00:12:09,040 --> 00:12:11,790 Тётя взбесится, если узнает, что там была женщина 186 00:12:12,380 --> 00:12:15,390 Она сверхчувствительна, когда дело касается этого 187 00:12:15,950 --> 00:12:17,160 Но 188 00:12:17,720 --> 00:12:19,780 откуда у неё такая интуиция 189 00:12:19,780 --> 00:12:22,260 В семейке Хун Нама полно мошенников 190 00:12:22,720 --> 00:12:25,100 У них в каждом поколении было по мошеннику, 191 00:12:25,120 --> 00:12:26,500 и дядя ещё тут 192 00:12:27,090 --> 00:12:28,430 У нас есть три бабушки 193 00:12:28,430 --> 00:12:30,190 После смерти дедушки 194 00:12:30,190 --> 00:12:32,730 они втроём живут, как сёстры 195 00:12:32,730 --> 00:12:35,680 У меня такое чувство, будто я фильм смотрю 196 00:12:36,570 --> 00:12:39,210 Но сын, в котором течёт их кровь, 197 00:12:39,300 --> 00:12:40,740 родился гуру отношений 198 00:12:40,740 --> 00:12:43,450 - И это Хун Нам? - Ну да 199 00:12:44,310 --> 00:12:46,020 Я ему и правда завидую 200 00:12:46,180 --> 00:12:48,060 Только вот, кажется, он ненавидит всё это 201 00:12:48,210 --> 00:12:49,510 Он не хочет встречаться 202 00:12:49,510 --> 00:12:52,790 Он вроде вампира, отказывающегося от крови 203 00:12:55,020 --> 00:12:58,730 Но когда ты узнал про его талант? 204 00:12:59,620 --> 00:13:01,740 Он старается скрывать его 205 00:13:01,860 --> 00:13:03,200 В армии 206 00:13:05,030 --> 00:13:06,030 В армии? 207 00:13:06,030 --> 00:13:08,740 Ты ведь знаешь, в армии полно разбитых сердец 208 00:13:09,230 --> 00:13:11,780 Тогда Хун Нам спас много людей 209 00:13:22,780 --> 00:13:24,190 Как же это тяжело 210 00:13:24,520 --> 00:13:27,150 Как долго нам держать наши отношения в тайне? 211 00:13:27,150 --> 00:13:29,900 Я расскажу сегодня. Я должна 212 00:13:30,450 --> 00:13:31,970 Бедный Чоль Су 213 00:13:32,420 --> 00:13:33,800 Ну, такова его судьба 214 00:13:37,430 --> 00:13:38,760 Тэ Хи! Ин Сан! 215 00:13:38,760 --> 00:13:40,210 - Чоль Су! - Чоль Су! 216 00:13:44,400 --> 00:13:46,310 - Честь имею! - Вольно 217 00:13:46,740 --> 00:13:49,150 Моя девушка и лучший друг пришли навестить меня! 218 00:13:49,810 --> 00:13:51,620 - Честь имею! - Вольно 219 00:13:56,810 --> 00:13:57,920 Не тяжело было добираться? 220 00:13:57,920 --> 00:13:59,650 Нет, у Ин Сана есть машина 221 00:13:59,650 --> 00:14:02,160 Ин Сан, спасибо огромное 222 00:14:02,350 --> 00:14:04,520 Должно быть, трудно каждый раз возить её 223 00:14:04,520 --> 00:14:07,130 Я чувствую себя спокойно благодаря тебе 224 00:14:07,860 --> 00:14:10,600 У меня спортивная машина, так что ехать не так уж и долго 225 00:14:13,900 --> 00:14:16,180 Бедный Чоль Су, что же делать? 226 00:14:19,800 --> 00:14:22,620 Здесь далековато для доставки еды на заказ 227 00:14:23,210 --> 00:14:24,650 Видимо, в дороге может испортиться 228 00:14:24,740 --> 00:14:26,090 Подождите-ка 229 00:14:38,290 --> 00:14:39,530 Вот 230 00:14:40,990 --> 00:14:42,540 Тэ Хи, ты ведь любишь пельмешки, да? 231 00:14:42,890 --> 00:14:44,300 Они невероятные 232 00:14:44,300 --> 00:14:45,870 Гражданские никогда не смогут попробовать их 233 00:14:49,270 --> 00:14:51,610 Я на диете 234 00:14:53,140 --> 00:14:55,780 Тебе не нужна диета, ты отлично выглядишь 235 00:14:56,070 --> 00:14:58,010 Ин Сан, хочешь попробовать? 236 00:14:58,010 --> 00:14:59,450 Я пью только минеральную воду 237 00:14:59,510 --> 00:15:02,990 Как-то она не очень похожа на те фото? 238 00:15:03,080 --> 00:15:05,530 Ты прав. В жизни она такая... 239 00:15:06,020 --> 00:15:09,360 Особенно по сравнению с другими подружками 240 00:15:09,490 --> 00:15:13,000 Меня бы унизило её присутствие в моей спортивной тачке 241 00:15:19,830 --> 00:15:22,640 Ой, я забыл. У нас поминальная служба 242 00:15:23,130 --> 00:15:25,880 Тэ Хи, можешь сесть на автобус на станции Каннын 243 00:15:26,200 --> 00:15:27,520 Ну я побежал! 244 00:15:27,840 --> 00:15:29,580 Эй, Ин Сан! 245 00:15:37,280 --> 00:15:38,960 Сержант Кан, сержант Пак! 246 00:15:39,020 --> 00:15:42,300 Я думал, вы хорошие люди, но я разочаровался в вас 247 00:15:42,420 --> 00:15:44,320 Вы не должны критиковать внешность людей... 248 00:15:44,320 --> 00:15:46,100 Это мы называем "мятежом"? 249 00:15:46,620 --> 00:15:48,630 - Хочешь в наряд? - Для меня 250 00:15:48,630 --> 00:15:50,800 моя Тэ Хи красивее, чем Ким Тэ Хи 251 00:15:50,800 --> 00:15:53,610 Мелкий. Иди играйся со своей Тэ Хи... 252 00:15:53,630 --> 00:15:56,340 - пока не получил пинок - Развлекайся 253 00:16:09,750 --> 00:16:11,190 Вкусно же? 254 00:16:12,320 --> 00:16:15,100 Он пожертвовал собой ради другого 255 00:16:15,590 --> 00:16:16,720 Он опустился, 256 00:16:16,720 --> 00:16:18,600 чтоб его младший офицер выглядел лучше 257 00:16:19,220 --> 00:16:20,570 А немного позже... 258 00:16:32,740 --> 00:16:34,620 - Что с ним? - Его девушка... 259 00:16:34,840 --> 00:16:36,840 выходит замуж за другого через неделю 260 00:16:36,840 --> 00:16:38,990 Но он никак не может забыть её 261 00:16:46,850 --> 00:16:50,430 Ребятки! Сержант Кан купил вам всем курочку! 262 00:16:52,720 --> 00:16:54,240 - Сержант Кан, я люблю вас! - Спасибо 263 00:16:54,330 --> 00:16:55,570 Давайте кушать 264 00:16:59,260 --> 00:17:00,570 Кушай 265 00:17:02,900 --> 00:17:04,100 Что ты делаешь? 266 00:17:04,100 --> 00:17:06,180 Ты разве не видишь, что он убит горем? 267 00:17:06,300 --> 00:17:08,620 Как он может есть в такой ситуации? 268 00:17:09,970 --> 00:17:11,620 Ты злой 269 00:17:36,200 --> 00:17:37,540 После весны... 270 00:17:38,700 --> 00:17:40,410 приходит жаркое лето 271 00:17:42,640 --> 00:17:44,450 Перемены - это тоже любовь 272 00:17:56,850 --> 00:17:59,030 В тот день я понял... 273 00:18:00,390 --> 00:18:01,770 что у него... 274 00:18:02,530 --> 00:18:04,230 демонический талант 275 00:18:04,230 --> 00:18:08,410 [Минутный совет от сержанта Кана] 276 00:18:09,170 --> 00:18:11,050 Хорошо, вот 277 00:18:11,870 --> 00:18:14,350 Вот, давай выпьем 278 00:18:22,710 --> 00:18:24,260 Как красиво 279 00:18:27,890 --> 00:18:31,120 Где Чжон Ым ходит в такое время? 280 00:18:31,120 --> 00:18:33,790 - На тренинге по отношениям - Тренинг по отношениям? 281 00:18:33,790 --> 00:18:36,390 Кто тренируется в отношениях? 282 00:18:36,390 --> 00:18:38,010 Боже ж 283 00:18:38,130 --> 00:18:39,930 Ты можешь встретить кого-то... 284 00:18:39,930 --> 00:18:42,470 но пойдёте ли вы на свидание или разойдётесь - 285 00:18:42,470 --> 00:18:45,270 такое не контролируется! Боже 286 00:18:45,270 --> 00:18:46,880 - Правда? - Ну конечно! 287 00:18:47,000 --> 00:18:49,650 Она просто тратит время впустую 288 00:18:50,270 --> 00:18:53,490 Скажи ей подготовить почву и сразу же уйти 289 00:18:53,540 --> 00:18:56,020 - Есть! -Что за глупости... 290 00:18:56,780 --> 00:18:58,080 Но, отец, вы знаете... 291 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Что? Хочешь ещё что-то скушать? 292 00:18:59,880 --> 00:19:02,730 Нет, этого более, чем достаточно 293 00:19:03,220 --> 00:19:04,470 Но... 294 00:19:06,460 --> 00:19:09,470 Куда вы переедете, когда вас выселят? 295 00:19:15,800 --> 00:19:17,580 Не знаю 296 00:19:26,240 --> 00:19:28,360 Я взял кредит для залога... 297 00:19:28,450 --> 00:19:29,860 и мне придётся 298 00:19:30,510 --> 00:19:33,290 купить что-то недалеко от Сеула, 299 00:19:34,750 --> 00:19:36,360 но так не хочется покидать этот дом 300 00:19:39,460 --> 00:19:44,200 Я побуду здесь, пока не смогу вернуться в свой родной город 301 00:19:45,400 --> 00:19:47,940 Но не знаю, смогу ли сделать это из-за Чжон Ым 302 00:19:48,630 --> 00:19:50,680 Не переживайте об этом... 303 00:19:52,370 --> 00:19:53,650 Пить хочу - умираю 304 00:20:01,380 --> 00:20:05,250 Что мне нужно для переговоров? 305 00:20:05,250 --> 00:20:06,830 - Помощник? - Что? 306 00:20:07,990 --> 00:20:09,230 Приманка 307 00:20:09,820 --> 00:20:12,270 Ты такой умный 308 00:20:14,860 --> 00:20:16,260 Я не понимаю, 309 00:20:16,260 --> 00:20:19,010 почему она бегает вокруг, словно собака, которая хочет нагадить 310 00:20:27,370 --> 00:20:31,050 Мне нужна приманка. Приманка 311 00:20:31,080 --> 00:20:33,710 Что же ему подкинуть? 312 00:20:33,710 --> 00:20:34,920 Деньги? 313 00:20:35,080 --> 00:20:37,180 У меня нет лишних денег 314 00:20:37,180 --> 00:20:38,560 Женщина? 315 00:20:39,050 --> 00:20:42,030 Нет, уверена у него их больше, чем нужно 316 00:20:42,250 --> 00:20:46,090 Деньги, женщина и... 317 00:20:46,090 --> 00:20:47,660 И... 318 00:20:47,660 --> 00:20:50,660 - Что же ещё? - Чёрт 319 00:20:50,660 --> 00:20:52,860 Чжон Ым! Сгоняй за макколли* 320 00:20:50,660 --> 00:20:52,860 *Рисовое вино 321 00:20:52,860 --> 00:20:54,500 Нет-нет. Я сам схожу 322 00:20:54,500 --> 00:20:57,740 Ты - врач. Чжон Ым! Сходи за макколли! 323 00:20:57,740 --> 00:21:00,180 Это так важно, что он врач? 324 00:21:05,480 --> 00:21:07,290 У меня есть Дровосек из этой серии 325 00:21:07,480 --> 00:21:09,490 И он единственный, кого у него нет 326 00:21:14,080 --> 00:21:15,650 Он должен быть где-то здесь 327 00:21:15,650 --> 00:21:18,400 Я видела его, когда убирала зимнюю одежду 328 00:21:39,180 --> 00:21:40,650 Нашла 329 00:21:43,710 --> 00:21:46,660 Это сработает? 330 00:21:48,120 --> 00:21:50,830 Как бы там не было, я хотя бы попытаюсь 331 00:21:51,260 --> 00:21:54,260 Маленький город, который был затоплен 332 00:21:54,260 --> 00:21:58,710 при строительстве дамбы, всплыл спустя 25 лет 333 00:21:58,760 --> 00:22:00,230 В 1982 году 334 00:22:00,230 --> 00:22:03,670 была построена дамба с целью создания водохранилища 335 00:22:03,670 --> 00:22:07,480 Город, в котором проживали сотни людей, исчез под водой 336 00:22:07,570 --> 00:22:10,950 В то время как строительство было приостановлено в связи с протестом жителей, 337 00:22:11,010 --> 00:22:12,910 правительство подчеркнуло важность... 338 00:22:12,910 --> 00:22:16,060 Будешь получать по одной части за каждую успешную пару 339 00:22:31,460 --> 00:22:32,940 [Приз - игрушка из Волшебник страны Оз] 340 00:22:38,070 --> 00:22:40,070 Твои глаза были больше, чем твой желудок 341 00:22:40,070 --> 00:22:44,010 Сколько гамбургеров ты заказал, чтобы получить игрушку? 342 00:22:44,010 --> 00:22:46,240 Мы не сможем получить её, как только переедем. В этом всё дело 343 00:22:46,240 --> 00:22:49,010 Нет. Они продают то же самое и в том городе 344 00:22:49,010 --> 00:22:50,710 - Правда? - Конечно 345 00:22:50,710 --> 00:22:54,150 Можем проверить в следующий раз, хорошо? 346 00:22:54,150 --> 00:22:55,460 Да 347 00:22:57,020 --> 00:22:58,460 У нас мало времени 348 00:22:58,460 --> 00:23:00,770 Давай возьмём это всё с собой. Складывай игрушки 349 00:23:06,730 --> 00:23:07,970 Как мне быть? 350 00:23:07,970 --> 00:23:10,270 Давай мне, я уберу их в сумку 351 00:23:10,270 --> 00:23:12,740 - Не хочу - Я сохраню их, 352 00:23:12,740 --> 00:23:15,510 а потом отдам тебе. Ты всё равно не унесёшь всех 353 00:23:15,510 --> 00:23:16,950 Тогда только одну 354 00:23:17,780 --> 00:23:20,540 Не потеряй. Обязательно верни обратно 355 00:23:20,540 --> 00:23:22,080 - Поняла? - Хорошо 356 00:23:22,080 --> 00:23:25,480 Дороти и Тото - главные герои 357 00:23:25,480 --> 00:23:28,230 Не волшебник, и не ведьма 358 00:23:29,820 --> 00:23:33,490 Среди Льва, Пугала и Дровосека... 359 00:23:33,490 --> 00:23:37,060 Не могу решить, кого отдать маме 360 00:23:37,060 --> 00:23:39,960 Я просто подержу их у себя. Большое дело 361 00:23:39,960 --> 00:23:41,170 Просто отдай мне одного 362 00:23:41,500 --> 00:23:44,000 Тогда ты выбери, я не могу 363 00:23:44,000 --> 00:23:46,640 Посмотрим, Лев 364 00:23:46,640 --> 00:23:49,410 Только не Льва, он - храбрый 365 00:23:49,410 --> 00:23:51,780 Тогда Пугало 366 00:23:51,780 --> 00:23:55,020 Только не Пугало. Он - умный 367 00:23:55,050 --> 00:23:57,720 И что? Как насчёт Дровосека? 368 00:23:57,820 --> 00:23:59,490 Дровосека тоже нельзя 369 00:23:59,650 --> 00:24:01,360 Дровосек... 370 00:24:01,550 --> 00:24:03,560 Дровосек... 371 00:24:04,720 --> 00:24:08,670 Дровосек - это сердце. Что означает сердце? 372 00:24:10,230 --> 00:24:13,670 Подумай об этом позже, а сейчас дай мне одного 373 00:24:16,030 --> 00:24:19,470 Хорошо заботься о нём и позже верни его, договорились? 374 00:24:19,470 --> 00:24:22,550 Не волнуйся. Поехали. Мы опоздаем 375 00:24:29,450 --> 00:24:32,260 Говорят, что люди, которым уготовано встретиться, в конце концов встретятся, 376 00:24:32,550 --> 00:24:36,230 и что должно произойти, обязательно произойдёт 377 00:24:36,750 --> 00:24:41,470 Если люди и их жизни не могут уклониться от предопределённой судьбы... 378 00:24:51,470 --> 00:24:53,740 [Гуру отношений] 379 00:24:53,740 --> 00:24:55,620 Отправь мне анкеты "неспособных встречаться" 380 00:24:56,770 --> 00:24:58,620 Попался! 381 00:25:01,510 --> 00:25:04,160 [Ю Чжон Ым из "Вдохни красоту в цветы"] 382 00:25:07,350 --> 00:25:09,830 Совпадения могут стать единственной возможностью, 383 00:25:10,050 --> 00:25:13,070 чтобы освободить себя от судьбы 384 00:25:19,460 --> 00:25:21,410 Ты сможешь! 385 00:25:25,870 --> 00:25:27,680 [Национальные соревнования по прыжкам в воду 2013] 386 00:25:28,740 --> 00:25:32,180 Ю Чжон Ым, 105B 387 00:25:32,180 --> 00:25:33,450 Вперёд! 388 00:25:37,810 --> 00:25:40,020 - Чжон Ым! Удачи! - Чжон Ым! У тебя получится! 389 00:25:40,020 --> 00:25:41,960 Мама и Чжун Су тоже здесь! 390 00:25:42,020 --> 00:25:43,690 Делай всё как обычно! 391 00:25:43,690 --> 00:25:45,630 - Вперёд! - Удачи! 392 00:26:12,650 --> 00:26:13,930 Больно! 393 00:26:14,820 --> 00:26:16,030 [Менеджер Бон] 394 00:26:21,930 --> 00:26:23,260 Да, менеджер Бон 395 00:26:23,260 --> 00:26:26,240 Бегом сюда! Ты забыла про свадьбу? 396 00:26:28,500 --> 00:26:31,710 Конечно нет. Скоро буду 397 00:26:46,080 --> 00:26:47,480 Напугала 398 00:26:47,480 --> 00:26:50,630 Я тихо возьму это и потеряюсь 399 00:26:52,460 --> 00:26:56,240 Спи сладко, малыш. Засыпай 400 00:27:17,710 --> 00:27:20,260 Уходишь? Телефон взяла? 401 00:27:23,120 --> 00:27:25,030 Эта девчонка... 402 00:27:29,760 --> 00:27:32,810 Один, два, три 403 00:27:34,360 --> 00:27:35,640 Спасибо 404 00:27:37,870 --> 00:27:40,350 Что бы она без меня делала? 37205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.