All language subtitles for The Undateables - 05 orosz card.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2}Над серией работали: 2 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, soshy & Kleo 3 00:00:00,000 --> 00:00:05,200 {a5\blur2\c&HF3F3F9&\b1\fs58}За ансаб благодарим VIU 4 00:00:04,780 --> 00:00:06,790 Ранее в «Неудачниках». 5 00:00:06,790 --> 00:00:10,090 Привет. Я Ю Чоным. И я сваха. 6 00:00:10,090 --> 00:00:12,790 Чоным. Любовь меня подвела. 7 00:00:12,790 --> 00:00:16,030 Она спрыгнула с моста, пытаясь покончить с собой. 8 00:00:16,030 --> 00:00:18,010 Ноги моей рядом с ним не будет. 9 00:00:18,260 --> 00:00:19,870 Это наши Нули. Неудачники. 10 00:00:19,870 --> 00:00:21,770 Или увольняйся, или ищи им пару. 11 00:00:21,770 --> 00:00:22,870 Выбирай! 12 00:00:22,870 --> 00:00:26,920 На самом деле, я не различаю лица. 13 00:00:27,970 --> 00:00:29,240 Это колонка «Неудачники в любви», 14 00:00:29,240 --> 00:00:31,310 и она популярна у тех, кто не был в отношениях. 15 00:00:31,310 --> 00:00:32,510 Мне пора идти. 16 00:00:32,510 --> 00:00:36,890 Здесь живет Кан Хуннам? 17 00:00:41,320 --> 00:00:44,100 [Серия 5] 18 00:00:48,260 --> 00:00:49,700 Вы... 19 00:00:51,130 --> 00:00:52,440 Кан Хуннам? 20 00:00:56,600 --> 00:00:59,350 Специалист в области отношений, о котором он говорил, 21 00:01:00,140 --> 00:01:01,420 это вы? 22 00:01:03,610 --> 00:01:06,080 Это вы посоветовали ему встречаться сразу с... 23 00:01:06,080 --> 00:01:08,060 Вы что делаете? 24 00:01:08,150 --> 00:01:09,920 Ребята. Выиграйте немного времени. 25 00:01:11,550 --> 00:01:13,190 Пошли! 26 00:01:21,260 --> 00:01:22,330 - Добрый день. - Приветики. 27 00:01:22,330 --> 00:01:23,610 Напугали. 28 00:01:24,060 --> 00:01:26,570 Чольсу? Ты что тут делаешь? 29 00:01:26,770 --> 00:01:29,870 Юннён, а ты чего допоздна работаешь? 30 00:01:29,870 --> 00:01:31,310 - Я знаю. - Я знаю. 31 00:01:31,470 --> 00:01:32,880 А... что? 32 00:01:34,140 --> 00:01:36,880 - Где Хуннам? - Тётя! Тут... 33 00:01:36,880 --> 00:01:39,280 Вы знаете... Видите ли... 34 00:01:39,280 --> 00:01:40,890 - Дело в том, что... - Ну... 35 00:01:45,520 --> 00:01:46,800 Смотрите! 36 00:01:48,050 --> 00:01:49,600 Светлячки. 37 00:01:50,160 --> 00:01:51,370 Светлячки? 38 00:01:52,260 --> 00:01:53,630 - Где? - Там! 39 00:01:53,630 --> 00:01:55,640 - Вон там! - И там. 40 00:01:58,030 --> 00:01:59,130 Где? 41 00:01:59,130 --> 00:02:01,330 - Вон там! - Вон! 42 00:02:01,330 --> 00:02:03,370 - Вон они! - Где? 43 00:02:03,370 --> 00:02:05,780 Вон. Боже, так много. 44 00:02:06,300 --> 00:02:08,320 Что вы делаете? 45 00:02:09,980 --> 00:02:12,450 Отпустите! Сдаюсь! 46 00:02:12,780 --> 00:02:15,020 Пустите! 47 00:02:28,630 --> 00:02:29,840 Вы в порядке? 48 00:02:33,230 --> 00:02:34,780 Не поранились? 49 00:02:37,300 --> 00:02:40,750 Оставайтесь здесь. И не двигайтесь. 50 00:02:41,070 --> 00:02:42,280 Снимите обувь. 51 00:02:53,490 --> 00:02:55,000 Что это со мной? 52 00:03:23,450 --> 00:03:26,630 Так чисто. Не похоже, будто тут кто-то живет. 53 00:03:32,560 --> 00:03:34,740 А это что такое? 54 00:03:37,360 --> 00:03:40,030 Да что с вами двумя? 55 00:03:40,030 --> 00:03:41,740 Нет здесь никаких светлячков. 56 00:03:41,870 --> 00:03:43,170 Где Хуннам? 57 00:03:43,170 --> 00:03:44,710 - Ну... - Привет. 58 00:03:45,270 --> 00:03:47,170 Ты внутри был? 59 00:03:47,170 --> 00:03:48,380 Да. 60 00:03:50,280 --> 00:03:52,850 А вы двое. Поосторожнее. 61 00:03:54,310 --> 00:03:55,560 Пойдём. 62 00:03:57,450 --> 00:03:58,790 Осторожнее. 63 00:04:02,490 --> 00:04:03,700 Ага. 64 00:04:51,770 --> 00:04:52,940 Ну как? 65 00:04:52,940 --> 00:04:54,850 Превосходно. Мне нравится. 66 00:04:59,040 --> 00:05:01,960 Не пользуйся своей убийственной улыбкой так безрассудно. 67 00:05:03,180 --> 00:05:07,160 При виде красивой женщины ничего не могу с собой поделать. 68 00:05:07,550 --> 00:05:09,130 Каков хитрец. 69 00:05:12,990 --> 00:05:16,740 Знаю, что ты занят, так что перейду к делу. 70 00:05:20,430 --> 00:05:22,180 У тебя же есть камеры наблюдения? 71 00:05:22,870 --> 00:05:25,400 - Что? - Я знаю, что Чондо 72 00:05:25,400 --> 00:05:27,170 и та женщина приходили. 73 00:05:27,170 --> 00:05:29,550 - Мама. - Позволь мне это закончить. 74 00:05:30,680 --> 00:05:34,660 После тридцати совместно прожитых лет 75 00:05:35,080 --> 00:05:37,160 люди имеют право на конец. 76 00:05:38,320 --> 00:05:41,160 Мы сделаем это после выборов. 77 00:05:41,390 --> 00:05:42,600 Чтобы ты знал. 78 00:05:43,420 --> 00:05:45,820 Это не в первый раз. Зачем ты так? 79 00:05:45,820 --> 00:05:47,900 К произошедшему это отношения не имеет. 80 00:05:48,890 --> 00:05:52,140 Я давно к этому шла. 81 00:05:52,560 --> 00:05:54,510 Просто наложилось одно на другое. 82 00:05:57,370 --> 00:05:59,880 Чему быть, того не миновать. 83 00:06:00,310 --> 00:06:02,170 Тебе следует знать, 84 00:06:02,170 --> 00:06:04,650 чтобы не помешать тому, что должно произойти. 85 00:06:07,980 --> 00:06:09,720 У меня нет сожалений. 86 00:06:14,820 --> 00:06:16,430 Сегодня остановлюсь на этом. 87 00:06:17,520 --> 00:06:18,770 Увидимся. 88 00:06:32,540 --> 00:06:33,750 Иди внутрь. 89 00:06:34,410 --> 00:06:36,220 Только после тебя. 90 00:06:39,540 --> 00:06:42,220 На окраине так тихо и спокойно. 91 00:06:43,420 --> 00:06:48,030 Было бы мило, будь тут светлячки. 92 00:06:52,890 --> 00:06:54,140 Пока. 93 00:07:09,170 --> 00:07:11,350 А к вам почему особое отношения? 94 00:07:11,810 --> 00:07:15,060 Стоп. У меня есть Дровосек из этой серии. 95 00:07:16,050 --> 00:07:18,230 И только его здесь нет. 96 00:07:19,280 --> 00:07:22,060 Вам, ребята, всё равно повезло. 97 00:07:22,550 --> 00:07:25,160 Обычно игрушки выбрасывают, 98 00:07:25,160 --> 00:07:28,040 когда владелец взрослеет. 99 00:07:28,090 --> 00:07:29,760 Вам стоит помолиться, 100 00:07:29,760 --> 00:07:32,230 чтобы пришла фея игрушек 101 00:07:32,230 --> 00:07:35,780 и сделала вас людьми. 102 00:07:37,300 --> 00:07:40,380 Они уже реальны для меня, так что хватит нести чушь. 103 00:07:48,680 --> 00:07:50,760 Уже забыла инцидент на реке Хан? 104 00:07:50,820 --> 00:07:53,620 Мы договорились, что ты больше не попадаешься мне на глаза. 105 00:07:53,620 --> 00:07:55,690 Мы не договаривались, что вы говорите неформально. 106 00:07:55,690 --> 00:07:58,270 В участке я заметил, что ты гораздо моложе. 107 00:07:58,520 --> 00:08:01,990 И если ты этого не хотела, не надо было ко мне приходить, 108 00:08:01,990 --> 00:08:03,860 - как и договаривались. - Но... 109 00:08:03,860 --> 00:08:05,900 Ситуация меняется, если вы настоящий автор 110 00:08:05,900 --> 00:08:07,510 «Неудачников в любви». 111 00:08:09,370 --> 00:08:10,570 О чем ты? 112 00:08:10,570 --> 00:08:13,850 Юннён, виновник той ситуации на реке Хан, 113 00:08:14,540 --> 00:08:17,080 назвал единственным виновным в сложившейся ситуации 114 00:08:17,080 --> 00:08:18,450 автора «Неудачников в любви». 115 00:08:20,980 --> 00:08:23,580 В чём дело? Почему настоящий автор — кто-то другой? 116 00:08:23,580 --> 00:08:25,230 Это очень подозрительно. 117 00:08:29,990 --> 00:08:31,200 Всё это 118 00:08:31,790 --> 00:08:33,260 из-за Чарли. 119 00:08:33,260 --> 00:08:35,270 И к вам никакого отношения не имеет? 120 00:08:35,790 --> 00:08:37,300 Покушение на убийство, потом шантаж? 121 00:08:37,300 --> 00:08:40,010 Я не снимаю с себя вины. 122 00:08:40,060 --> 00:08:42,240 И не пытаюсь шантажировать. 123 00:08:42,330 --> 00:08:44,950 Лишь хотела попросить о сотрудничестве. 124 00:08:46,240 --> 00:08:47,520 Сотрудничество? 125 00:08:48,170 --> 00:08:49,780 И в чём тебе нужна помощь? 126 00:08:50,880 --> 00:08:53,650 - Дело в том, что... - Рассказывай. 127 00:08:53,780 --> 00:08:56,080 Вообще-то, я сваха. 128 00:08:56,080 --> 00:08:58,350 - Вы же знаете, кто это? - Продолжай. 129 00:08:58,350 --> 00:09:00,320 Из-за ситуации, созданной Юннёном, 130 00:09:00,320 --> 00:09:02,500 ну той, на реке Хан. 131 00:09:03,050 --> 00:09:04,720 - Знаю. - Из-за этого 132 00:09:04,720 --> 00:09:07,630 мне поручили легендарных Нулей, 133 00:09:07,630 --> 00:09:10,090 с которыми никто не соглашается встречаться. 134 00:09:10,090 --> 00:09:12,870 Другими словами, Неудачников. 135 00:09:13,160 --> 00:09:15,530 - И что? - Мне нужен эксперт, 136 00:09:15,530 --> 00:09:18,870 который может им помочь, и Юннён сказал, 137 00:09:18,870 --> 00:09:21,040 что его кузен — автор колонки «Неудачники в любви» 138 00:09:21,040 --> 00:09:23,980 и специалист в отношениях, и что он стал таким 139 00:09:23,980 --> 00:09:25,520 благодаря этому эксперту. 140 00:09:29,780 --> 00:09:33,390 Отлично. Позволь всё прояснить. 141 00:09:37,820 --> 00:09:40,660 Мы оба, из-за нашей взаимной небрежности, 142 00:09:40,660 --> 00:09:42,230 причинили друг другу неприятности. 143 00:09:42,230 --> 00:09:43,230 Верно. 144 00:09:43,230 --> 00:09:44,960 Раз это было взаимно, 145 00:09:44,960 --> 00:09:47,830 нет причин винить друг друга. 146 00:09:47,830 --> 00:09:49,040 Верно. 147 00:09:49,370 --> 00:09:52,270 Значит, мы не можем сдавать и запугивать друг друга. 148 00:09:52,270 --> 00:09:53,510 Верно. 149 00:09:54,070 --> 00:09:56,020 Тогда остаётся 150 00:09:56,270 --> 00:09:58,610 только твоя просьба о сотрудничестве. 151 00:09:58,610 --> 00:09:59,810 Верно. 152 00:09:59,810 --> 00:10:03,360 Но у меня нет никакого желания сотрудничать с тобой. 153 00:10:05,750 --> 00:10:07,060 Проваливай. 154 00:10:15,530 --> 00:10:18,010 Не будьте таким. 155 00:10:18,430 --> 00:10:22,610 Мистер Эксперт. Может, передумаете? 156 00:10:22,730 --> 00:10:25,270 Это не может быть совпадением. 157 00:10:25,270 --> 00:10:28,410 Звезды сложились, чтобы мы снова встретились. 158 00:10:28,410 --> 00:10:31,290 Хватит извращать ситуацию 159 00:10:31,940 --> 00:10:33,190 и просто проваливай. 160 00:10:34,510 --> 00:10:37,790 Я не прошу безвозмездной помощи. 161 00:10:38,120 --> 00:10:41,220 Если хотите, сделаю скидку на членский взнос... 162 00:10:41,220 --> 00:10:43,530 Я устал и хочу отдохнуть. 163 00:10:44,690 --> 00:10:47,090 Я удвою количество свиданий. 164 00:10:47,090 --> 00:10:49,460 У нас много заманчивых предложений. 165 00:10:49,460 --> 00:10:50,960 Или... Ой. 166 00:10:50,960 --> 00:10:54,080 Пожалуйста. Может, передумаете? 167 00:10:54,430 --> 00:10:56,410 Разве так сложно мне помочь? 168 00:10:59,100 --> 00:11:02,320 Я ясно сказал, что хочу отдохнуть. 169 00:11:04,480 --> 00:11:06,090 Хочешь, оставайся. 170 00:11:06,540 --> 00:11:09,590 Я помоюсь... 171 00:11:09,810 --> 00:11:12,530 Помоюсь и отдохну. 172 00:11:13,720 --> 00:11:15,260 Буду отдыхать. 173 00:11:19,290 --> 00:11:21,840 - Отдыхать буду. - Ладно, ладно! 174 00:11:22,090 --> 00:11:24,230 Ухожу! Отдыхайте. 175 00:11:24,230 --> 00:11:26,470 Обувь заберу, ладно? 176 00:11:26,630 --> 00:11:29,340 Отдыхайте. Я пошла. 177 00:11:33,400 --> 00:11:35,420 Такая странная. 178 00:11:39,910 --> 00:11:41,820 Это непросто. 179 00:11:43,110 --> 00:11:45,920 Стоп. Я что, добровольно ушла? 180 00:11:45,920 --> 00:11:47,190 Что? 181 00:11:49,250 --> 00:11:50,730 Неплохо. 182 00:11:58,060 --> 00:11:59,440 «Я еще вернусь»? 183 00:12:09,040 --> 00:12:11,790 Тётя была бы в бешенстве, если бы наткнулась на женщину. 184 00:12:12,380 --> 00:12:15,390 Она очень к такому чувствительна. 185 00:12:15,950 --> 00:12:17,160 Но... 186 00:12:17,720 --> 00:12:19,780 Почему это её беспокоит? 187 00:12:19,780 --> 00:12:22,260 В семье Хуннама полно изменников. 188 00:12:22,720 --> 00:12:25,100 В каждом поколении у них есть бабник, 189 00:12:25,120 --> 00:12:26,500 и в этом — дядя. 190 00:12:27,090 --> 00:12:28,430 У нас три бабушки. 191 00:12:28,430 --> 00:12:30,190 После смерти деда 192 00:12:30,190 --> 00:12:32,730 они втроём живут вместе, как сёстры. 193 00:12:32,730 --> 00:12:35,680 Как будто авторское кино смотрю. 194 00:12:36,570 --> 00:12:39,210 А сын, в чьих жилах течёт эта кровь, 195 00:12:39,300 --> 00:12:40,740 мастер отношений с рождения. 196 00:12:40,740 --> 00:12:43,450 - И это Хуннам. - Верно. 197 00:12:44,310 --> 00:12:46,020 Я так ему завидую, 198 00:12:46,180 --> 00:12:48,060 но он, вроде, не в восторге. 199 00:12:48,210 --> 00:12:49,510 Ни с кем встречаться не будет. 200 00:12:49,510 --> 00:12:52,790 Он как вампир, отказавшийся от крови. 201 00:12:55,020 --> 00:12:58,730 Но когда ты понял, что у него талант? 202 00:12:59,620 --> 00:13:01,740 Он его не показывает. 203 00:13:01,860 --> 00:13:03,200 В армии. 204 00:13:05,030 --> 00:13:06,030 В армии? 205 00:13:06,030 --> 00:13:08,740 Знаешь, армия — средоточие расставаний. 206 00:13:09,230 --> 00:13:11,780 Хуннам тогда много людей спас. 207 00:13:22,780 --> 00:13:24,190 Это непросто. 208 00:13:24,520 --> 00:13:27,150 Сколько еще мы будем скрывать наши отношения? 209 00:13:27,150 --> 00:13:29,900 Я скажу ему сегодня. Уже пора. 210 00:13:30,450 --> 00:13:31,970 Бедный Чо Сон. 211 00:13:32,420 --> 00:13:33,800 Это его судьба. 212 00:13:37,430 --> 00:13:38,760 Тэхи! Инсан! 213 00:13:38,760 --> 00:13:40,210 - Чосон. - Чосон. 214 00:13:44,400 --> 00:13:46,310 - Честь имею! - Вольно. 215 00:13:46,740 --> 00:13:49,150 Ко мне пришли лучший друг и девушка. 216 00:13:49,810 --> 00:13:51,620 - Честь имею! - Вольно. 217 00:13:56,810 --> 00:13:57,920 Тяжело было добираться? 218 00:13:57,920 --> 00:13:59,650 Нет, Инсан на машине. 219 00:13:59,650 --> 00:14:02,160 Инсан, спасибо тебе огромное. 220 00:14:02,350 --> 00:14:04,520 Небось устал уже возить её ко мне в гости. 221 00:14:04,520 --> 00:14:07,130 Такое облегчение благодаря тебе. 222 00:14:07,860 --> 00:14:10,600 Машина спортивная, так что как на крыльях. 223 00:14:13,900 --> 00:14:16,180 Бедный Чосон. 224 00:14:19,800 --> 00:14:22,620 Слишком далеко, поэтому еду не привезли? 225 00:14:23,210 --> 00:14:24,650 Испортилась бы по дороге. 226 00:14:24,740 --> 00:14:26,090 Подождите здесь. 227 00:14:38,290 --> 00:14:39,530 Вот. 228 00:14:40,990 --> 00:14:42,540 Тэхи, ты же любишь пельмени? 229 00:14:42,890 --> 00:14:44,300 Вот эти просто нечто. 230 00:14:44,300 --> 00:14:45,870 Гражданским такие не достать. 231 00:14:49,270 --> 00:14:51,610 Я на диете. 232 00:14:53,140 --> 00:14:55,780 Зачем тебе диета, ты прекрасно выглядишь. 233 00:14:56,070 --> 00:14:58,010 Инсан, а ты хочешь? 234 00:14:58,010 --> 00:14:59,450 Я только с газом пью. 235 00:14:59,510 --> 00:15:02,990 Разве она похожа на свои фотографии? 236 00:15:03,080 --> 00:15:05,530 Ты прав. В жизни она... 237 00:15:06,020 --> 00:15:09,360 У всех остальных девчонки ого-го. 238 00:15:09,490 --> 00:15:13,000 Мне бы стыдно было, если бы такая рядом со мной в машине сидела. 239 00:15:19,830 --> 00:15:22,640 Я забыл. У меня семейное торжество. 240 00:15:23,130 --> 00:15:25,880 Тэхи. От станции Каннын есть автобус. 241 00:15:26,200 --> 00:15:27,520 Мне надо бежать. 242 00:15:27,840 --> 00:15:29,580 Эй, Инсан! 243 00:15:37,280 --> 00:15:38,960 Сержант Кан и сержант Пак. 244 00:15:39,020 --> 00:15:42,300 Я думал, вы достойные мужчины. Я разочарован. 245 00:15:42,420 --> 00:15:44,320 Не стоит судить людей по их внешности... 246 00:15:44,320 --> 00:15:46,100 Это же смахивает на бунт? 247 00:15:46,620 --> 00:15:48,630 - Хочешь получить взыскание? - Для меня 248 00:15:48,630 --> 00:15:50,800 моя Тэхи красивее Ким Тэхи! 249 00:15:50,800 --> 00:15:53,610 Пацан. Иди развлекайся со своей Тэхи, 250 00:15:53,630 --> 00:15:56,340 - пока в наряд не поставили. - Иди. 251 00:16:09,750 --> 00:16:11,190 Вкусно? 252 00:16:12,320 --> 00:16:15,100 Он пожертвовал собой ради других. 253 00:16:15,590 --> 00:16:16,720 Принизил себя, 254 00:16:16,720 --> 00:16:18,600 чтобы его подчиненный выглядел лучше. 255 00:16:19,220 --> 00:16:20,570 В другой раз... 256 00:16:32,740 --> 00:16:34,620 - Что с ним? - Его девушка... 257 00:16:34,840 --> 00:16:36,840 на той неделе за другого выскочила. 258 00:16:36,840 --> 00:16:38,990 Но он не может её забыть. 259 00:16:46,850 --> 00:16:50,430 Ребята! Сержант Кан всем принес курочки! 260 00:16:52,720 --> 00:16:54,240 - Сержант Кан, я вас люблю. - Спасибо. 261 00:16:54,330 --> 00:16:55,570 Ешьте. 262 00:16:59,260 --> 00:17:00,570 Ешь. 263 00:17:02,900 --> 00:17:04,100 Ты что делаешь? 264 00:17:04,100 --> 00:17:06,180 Ты что, не видишь, у него сердце разбито? 265 00:17:06,300 --> 00:17:08,620 Кто в такой ситуации есть будет? 266 00:17:09,970 --> 00:17:11,620 Ты жестокий. 267 00:17:36,200 --> 00:17:37,540 Когда весна проходит, 268 00:17:38,700 --> 00:17:40,410 приходит жаркое лето. 269 00:17:42,640 --> 00:17:44,450 Двигаться дальше — это тоже любовь. 270 00:17:56,850 --> 00:17:59,030 В тот день я понял, 271 00:18:00,390 --> 00:18:01,770 что у него 272 00:18:02,530 --> 00:18:04,230 дьявольский талант. 273 00:18:04,230 --> 00:18:08,410 [Советы-минутки об отношениях от сержанта Кана] 274 00:18:09,170 --> 00:18:11,050 Вот так. 275 00:18:11,870 --> 00:18:14,350 Держи. Выпьем. 276 00:18:22,710 --> 00:18:24,260 Хорошо-то как. 277 00:18:27,890 --> 00:18:31,120 Куда это Чоным убежала так поздно? 278 00:18:31,120 --> 00:18:33,790 - Заполучить наставника по отношениям. - Чего? Наставника? 279 00:18:33,790 --> 00:18:36,390 Кому в таком деле нужен наставник? 280 00:18:36,390 --> 00:18:38,010 Боже мой. 281 00:18:38,130 --> 00:18:39,930 Их можно уговорить встретиться, 282 00:18:39,930 --> 00:18:42,470 но согласятся ли они встречаться — 283 00:18:42,470 --> 00:18:45,270 это не то, что можно контролировать. 284 00:18:45,270 --> 00:18:46,880 - Серьезно? - Конечно! 285 00:18:47,000 --> 00:18:49,650 Она просто тратит время. 286 00:18:50,270 --> 00:18:53,490 Скажи ей, что нужно всё устроить и вовремя смыться. 287 00:18:53,540 --> 00:18:56,020 - Ладно. - Время впустую тратит. 288 00:18:56,780 --> 00:18:58,080 Знаете... 289 00:18:58,080 --> 00:18:59,880 Что? Еще чего-нибудь поесть хочешь? 290 00:18:59,880 --> 00:19:02,730 Нет, этого достаточно. 291 00:19:03,220 --> 00:19:04,470 Но... 292 00:19:06,460 --> 00:19:09,470 А куда вы пойдете, если вас выгонят из этого дома? 293 00:19:15,800 --> 00:19:17,580 Не знаю. 294 00:19:26,240 --> 00:19:28,360 Я заложил дом, 295 00:19:28,450 --> 00:19:29,860 но, думаю, смогу 296 00:19:30,510 --> 00:19:33,290 купить что-нибудь рядом с Сеулом. 297 00:19:34,750 --> 00:19:36,360 Но я не хочу уезжать отсюда. 298 00:19:39,460 --> 00:19:44,200 Буду держаться, сколько смогу, потом вернусь в родной город. 299 00:19:45,400 --> 00:19:47,940 Не знаю, получится ли, когда задумываюсь о Чоным. 300 00:19:48,630 --> 00:19:50,680 Не переживайте... 301 00:19:52,370 --> 00:19:53,650 Пить хочу. 302 00:20:01,380 --> 00:20:05,250 Что мне нужно взять с собой на переговоры? 303 00:20:05,250 --> 00:20:06,830 - Грузило? - Чего? 304 00:20:07,990 --> 00:20:09,230 Наживку. 305 00:20:09,820 --> 00:20:12,270 Такой ты умник. 306 00:20:14,860 --> 00:20:16,260 Не понимаю, 307 00:20:16,260 --> 00:20:19,010 почему она носится, как собачонка, которой приспичило. 308 00:20:27,370 --> 00:20:31,050 Мне нужна наживка. Наживка. 309 00:20:31,080 --> 00:20:33,710 На что же он клюнет? 310 00:20:33,710 --> 00:20:34,920 Деньги? 311 00:20:35,080 --> 00:20:37,180 У меня ни копейки. 312 00:20:37,180 --> 00:20:38,560 Женщину? 313 00:20:39,050 --> 00:20:42,030 Нет, у него их три вагона. 314 00:20:42,250 --> 00:20:46,090 Деньги. Женщины. И... 315 00:20:46,090 --> 00:20:47,660 И... 316 00:20:47,660 --> 00:20:50,660 - Что там еще? - Твою ж. 317 00:20:50,660 --> 00:20:52,860 Чоным! Купи еще макколли! 318 00:20:52,860 --> 00:20:54,500 Нет-нет, я схожу. 319 00:20:54,500 --> 00:20:57,740 Ты доктор. Чоным! Сходи за макколли! 320 00:20:57,740 --> 00:21:00,180 Ну и что, что он доктор? 321 00:21:05,480 --> 00:21:07,290 У меня есть Дровосек из этой серии. 322 00:21:07,480 --> 00:21:09,490 И только его здесь нет. 323 00:21:14,080 --> 00:21:15,650 Где-то он должен быть. 324 00:21:15,650 --> 00:21:18,400 Я же видела, когда убирала зимнюю одежду. 325 00:21:39,180 --> 00:21:40,650 Вот он. 326 00:21:43,710 --> 00:21:46,660 Но получится ли? 327 00:21:48,120 --> 00:21:50,830 Неважно, надо попробовать. 328 00:21:51,260 --> 00:21:54,260 Маленький город, который ушел под воду 329 00:21:54,260 --> 00:21:58,710 двадцать пять лет назад при строительстве дамбы, показался на поверхности. 330 00:21:58,760 --> 00:22:00,230 В 1982 году 331 00:22:00,230 --> 00:22:03,670 при строительстве водохранилища была построена дамба. 332 00:22:03,670 --> 00:22:07,480 Город, в котором жили сотни людей, исчез с лица земли. 333 00:22:07,570 --> 00:22:10,950 Строительство остановили из-за протестов местных жителей, 334 00:22:11,010 --> 00:22:12,910 правительство подчёркивает важность... 335 00:22:12,910 --> 00:22:16,060 Получишь по кусочку за каждую счастливую парочку. 336 00:22:31,460 --> 00:22:32,940 [Игрушки из Волшебника Страны Оз] 337 00:22:38,070 --> 00:22:40,070 Глаза у тебя завидущие. 338 00:22:40,070 --> 00:22:44,010 Сколько же бургеров ты заказал, чтобы получить все игрушки? 339 00:22:44,010 --> 00:22:46,240 Когда переедем, их там не будет. Вот почему. 340 00:22:46,240 --> 00:22:49,010 Нет, в том городе продают всё то же самое. 341 00:22:49,010 --> 00:22:50,710 - Правда? - Конечно. 342 00:22:50,710 --> 00:22:54,150 Приедем и проверим, хорошо? 343 00:22:54,150 --> 00:22:55,460 Ладно. 344 00:22:57,020 --> 00:22:58,460 Мы уже опаздываем. 345 00:22:58,460 --> 00:23:00,770 Возьмём всё с собой. Собирай игрушки. 346 00:23:06,730 --> 00:23:07,970 Как же быть? 347 00:23:07,970 --> 00:23:10,270 Давай мне, я в сумку уберу. 348 00:23:10,270 --> 00:23:12,740 - Нет. - Я пока возьму, 349 00:23:12,740 --> 00:23:15,510 а потом на месте тебе их отдам. Ты всё не унесёшь. 350 00:23:15,510 --> 00:23:16,950 Ну только одну. 351 00:23:17,780 --> 00:23:20,540 Не потеряй. И не забудь отдать. 352 00:23:20,540 --> 00:23:22,080 - Ладно? - Хорошо. 353 00:23:22,080 --> 00:23:25,480 Дороти и Тото — главные герои. 354 00:23:25,480 --> 00:23:28,230 Не Волшебника и не Ведьму. 355 00:23:29,820 --> 00:23:33,490 Лев, Пугало и Дровосек... 356 00:23:33,490 --> 00:23:37,060 Не могу выбрать. Кого из вас отдать маме? 357 00:23:37,060 --> 00:23:39,960 Я же просто довезу. Какая разница? 358 00:23:39,960 --> 00:23:41,170 Просто отдай одну. 359 00:23:41,500 --> 00:23:44,000 Тогда ты выбери, я не могу. 360 00:23:44,000 --> 00:23:46,640 Посмотрим. Лев. 361 00:23:46,640 --> 00:23:49,410 Не Льва! Он смелый. 362 00:23:49,410 --> 00:23:51,780 Тогда Пугало. 363 00:23:51,780 --> 00:23:55,020 Не Пугало. Он умный. 364 00:23:55,050 --> 00:23:57,720 Тогда что, Дровосека? 365 00:23:57,820 --> 00:23:59,490 И не Дровосека. 366 00:23:59,650 --> 00:24:01,360 Дровосек... 367 00:24:01,550 --> 00:24:03,560 Дровосек... 368 00:24:04,720 --> 00:24:08,670 Дровосек — это сердце. А что такое сердце? 369 00:24:10,230 --> 00:24:13,670 Потом подумаешь. Давай мне. 370 00:24:16,030 --> 00:24:19,470 Не потеряй его и потом отдай. 371 00:24:19,470 --> 00:24:22,550 Не переживай. Пойдём, мы опоздаем. 372 00:24:29,450 --> 00:24:32,260 Говорят, что те, кому суждено встретиться, встретятся, 373 00:24:32,550 --> 00:24:36,230 и то, что должно случиться, случится. 374 00:24:36,750 --> 00:24:41,470 Если людям не миновать предначертанной судьбы... 375 00:24:51,470 --> 00:24:53,740 [Гуру отношений] 376 00:24:53,740 --> 00:24:55,620 Присылай анкеты неудачников. 377 00:24:56,770 --> 00:24:58,620 Попался! 378 00:25:01,510 --> 00:25:04,160 [Ю Чоным, Свадебный цветок] 379 00:25:07,350 --> 00:25:09,830 Совпадения могут быть единственным способом 380 00:25:10,050 --> 00:25:13,070 спастись от предначертанной судьбы. 381 00:25:19,460 --> 00:25:21,410 Ты сможешь! 382 00:25:25,870 --> 00:25:27,680 [Национальные соревнования по нырянию, 2013] 383 00:25:28,740 --> 00:25:32,180 Ю Чоным. 105B. 384 00:25:32,180 --> 00:25:33,450 Ты сможешь! 385 00:25:37,810 --> 00:25:40,020 - Чоным! Удачи! - Чоным! Ты справишься! 386 00:25:40,020 --> 00:25:41,960 Мама и Джунсу тоже здесь! 387 00:25:42,020 --> 00:25:43,690 Давай как всегда! 388 00:25:43,690 --> 00:25:45,630 - Ты сможешь! - Удачи! 389 00:26:12,650 --> 00:26:13,930 Больно. 390 00:26:14,820 --> 00:26:16,030 [Директор] 391 00:26:21,930 --> 00:26:23,260 Да, директор. 392 00:26:23,260 --> 00:26:26,240 Давай быстро сюда. Ты что, про свадьбу забыла? 393 00:26:28,500 --> 00:26:31,710 Конечно, нет. Сейчас буду. 394 00:26:46,080 --> 00:26:47,480 Напугала. 395 00:26:47,480 --> 00:26:50,630 Я тихонько возьму и уйду. 396 00:26:52,460 --> 00:26:56,240 Спи спокойно, малыш. Засыпай. 397 00:27:17,710 --> 00:27:20,260 Ты куда-то собралась? Телефон не забыла? 398 00:27:23,120 --> 00:27:25,030 Эта девица... 399 00:27:29,760 --> 00:27:32,810 Раз, два, три. 400 00:27:34,360 --> 00:27:35,640 Спасибо. 401 00:27:37,870 --> 00:27:40,350 И что бы она без меня делала? 36053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.