All language subtitles for The Sensei (2008)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,706 --> 00:01:35,118 Mijn sensei heeft me dat ooit geleerd 2 00:01:36,377 --> 00:01:39,869 Dat je altijd een les leert van alle mensen die we kennen 3 00:01:54,028 --> 00:01:55,677 Wees je vrienden 4 00:01:56,831 --> 00:01:58,116 Of zelfs als ze vijanden zijn 5 00:01:59,967 --> 00:02:01,616 -? Wat? - Hallo, zwart 6 00:02:02,503 --> 00:02:03,561 Hou je mond 7 00:02:04,972 --> 00:02:06,360 Neem alles mee, neem alles 8 00:02:07,374 --> 00:02:10,878 - Geef me je verdomde portemonnee. - Mijn portemonnee zit in mijn tas 9 00:02:11,212 --> 00:02:12,645 James 10 00:02:14,148 --> 00:02:17,538 Kijk hiernaar... Halleluja is een bijbel 11 00:02:18,953 --> 00:02:20,978 - Alsjeblieft vrienden. - Hou je mond 12 00:02:22,189 --> 00:02:24,544 - Alsjeblieft. - Ik ben een prediker 13 00:02:26,460 --> 00:02:28,018 - Je ziet er niet uit als een prediker. - NIET DOEN 14 00:02:29,129 --> 00:02:30,130 Hou je mond 15 00:02:31,799 --> 00:02:33,209 Neem alsjeblieft het geld en ga 16 00:02:36,737 --> 00:02:38,079 Nee bedankt 17 00:02:38,405 --> 00:02:39,463 Raak mijn zus niet aan 18 00:02:43,911 --> 00:02:45,048 ? Wie ben jij verdomme? 19 00:03:21,382 --> 00:03:22,189 - Nogmaals heel erg bedankt. - voucher 20 00:03:30,624 --> 00:03:33,479 Nogmaals wil ik je bedanken 21 00:03:34,828 --> 00:03:36,534 -? Michael? -McClain. - McClain. 22 00:03:38,565 --> 00:03:39,384 Je bent een gezant van God 23 00:03:41,035 --> 00:03:43,185 Het was een genoegen om u te helpen, mijnheer 24 00:03:45,339 --> 00:03:48,604 - ?Jij bent goed? - Ja. - ?Weet je het zeker?. - Ik ben heel 25 00:03:55,349 --> 00:03:58,989 Dominee James, hij is Matthew. Matthew, predikant James 26 00:03:59,653 --> 00:04:01,132 - Aangenaam kennis te maken. - Het is een genoegen, mijnheer 27 00:04:03,023 --> 00:04:06,481 Ik vertelde McClain dat God hem gestuurd had 28 00:04:09,229 --> 00:04:10,685 Ja, die weet hoe hij wat peuken moet breken 29 00:04:15,669 --> 00:04:17,808 Het is Peter, zeker dat het over de race van morgen gaat 30 00:04:17,805 --> 00:04:20,228 Beantwoord dit goed 31 00:04:20,908 --> 00:04:22,671 - Een plezier, neem me niet kwalijk. - Eigen 32 00:04:34,455 --> 00:04:39,040 Hij ziet eruit als een goede man. - Ja dat is zo 33 00:04:40,861 --> 00:04:43,705 ? En hoe heb je leren zo te raken? 34 00:04:46,133 --> 00:04:47,043 Hij moet een geweldige leraar zijn 35 00:04:50,170 --> 00:04:51,956 Is een" 36 00:04:53,340 --> 00:04:54,068 ?EEN? 37 00:04:54,408 --> 00:04:55,545 ?Hoe is dat gebeurt? 38 00:05:20,868 --> 00:05:23,974 Ik kan alleen maar zeggen dat hij Tim heette 39 00:05:25,839 --> 00:05:30,139 En in 1985 wist ik dat het anders zou zijn voor de rest van mijn leven 40 00:05:48,028 --> 00:05:49,302 Wat ben je aan het kijken? 41 00:05:54,234 --> 00:05:56,464 Vergeet ze, ze zijn gewoon een stelletje idioten 42 00:05:59,706 --> 00:06:03,802 Ik moet je moeder verlaten en de mijne zijn bang dat ik te laat ben 43 00:06:05,546 --> 00:06:06,831 Tot ziens 44 00:06:23,097 --> 00:06:25,372 Vertel je moeder dat ik later niet kan gaan 45 00:07:06,206 --> 00:07:08,527 Ik ben opgegroeid in Colorado 46 00:07:11,478 --> 00:07:13,639 Ik voelde me alleen, ondanks het feit dat ik in een grote stad woonde 47 00:07:31,532 --> 00:07:34,035 Angst voor aids groeit Gay pest 48 00:07:34,034 --> 00:07:35,524 Links rechts 49 00:07:36,870 --> 00:07:39,430 1.. 2.. 3.. rechts 50 00:07:39,706 --> 00:07:44,063 1.. 2.. 3.. links 51 00:07:45,045 --> 00:07:47,366 1.. de andere links 52 00:07:47,814 --> 00:07:49,270 2.. 53 00:07:49,249 --> 00:07:50,648 Eens kijken of u vandaag beter bent dan gisteren 54 00:07:51,552 --> 00:07:53,019 ?Te veel werk? 55 00:07:53,787 --> 00:07:55,584 Ik weet niet waarom het maar bleef komen 56 00:08:01,662 --> 00:08:02,492 Maar ik deed het 57 00:08:10,137 --> 00:08:11,183 Dare en Clark, waar 58 00:08:13,907 --> 00:08:14,771 Ja 59 00:08:18,912 --> 00:08:19,992 Het spijt me dit zweet 60 00:08:21,715 --> 00:08:23,922 - Geen probleem - Hoe kan ik u helpen? 61 00:08:24,218 --> 00:08:27,483 Ik vroeg me af of ze nieuwe studenten inschreven 62 00:08:30,023 --> 00:08:33,368 Het spijt me, we hebben een erg lange wachtlijst 63 00:08:35,963 --> 00:08:39,273 Ik kan mijn verzoek zien omdat mijn adres is gewijzigd 64 00:08:39,900 --> 00:08:41,344 Laten we eens kijken 65 00:08:51,111 --> 00:08:54,968 Het spijt me dat ik het niet zie, ik zie uw verzoek niet 66 00:08:58,885 --> 00:09:00,705 Misschien moet ik een nieuwe invullen 67 00:09:05,993 --> 00:09:08,587 Ja natuurlijk als je wilt, ze zijn bij de deur 68 00:09:10,163 --> 00:09:10,993 Ja bedankt 69 00:09:52,105 --> 00:09:53,879 De eerste keer dat ik mijn sensei zag 70 00:09:57,811 --> 00:09:59,836 Het was in een foto aan de muur 71 00:10:39,553 --> 00:10:41,646 Er zijn bijna geen mensen, kan ik naar huis gaan? 72 00:10:42,356 --> 00:10:45,723 Natuurlijk niet in godsnaam 73 00:10:47,060 --> 00:10:50,882 Er is maar één tafel, mijn hart bloedt voor je 74 00:11:00,240 --> 00:11:03,209 Geweldig, kijk wie er is teruggekeerd naar de stad 75 00:11:05,011 --> 00:11:06,933 - ?Wie? - Het is Karen O "Neil 76 00:11:06,947 --> 00:11:09,427 Zij is de zus van de eigenaren van de karate academie 77 00:11:09,783 --> 00:11:13,093 - Dus, ze hadden een zus. - Hij had ruzie met hen 78 00:11:13,086 --> 00:11:15,202 En hij greep zijn spullen en vertrok 79 00:11:16,156 --> 00:11:19,068 - Precies wanneer ik hierheen ga. - Ik vraag me af of hij door zal gaan met lesgeven 80 00:11:20,127 --> 00:11:22,766 Geweldig, een karate leraar 81 00:12:06,506 --> 00:12:10,374 Nu zal ik aankondigen wie naar de zwarte gordel stijgt 82 00:12:12,512 --> 00:12:13,513 Bryan 83 00:12:21,822 --> 00:12:22,641 Larry 84 00:12:25,459 --> 00:12:30,192 De promotieceremonie voor de zwarte band was een oude traditie 85 00:12:32,532 --> 00:12:33,373 Gary 86 00:12:40,974 --> 00:12:44,478 Een traditie die zijn gebruiken nog steeds heeft gehandhaafd 87 00:12:45,412 --> 00:12:49,018 Gefeliciteerd iedereen heeft hard gewerkt 88 00:12:50,917 --> 00:12:52,851 Ze verdienen deze promotie 89 00:13:13,740 --> 00:13:16,436 Dat blijft in de onwetendheid van dwaze mensen 90 00:13:17,911 --> 00:13:21,529 Pedro Cap, 2 vers 15 91 00:13:24,885 --> 00:13:26,045 Karen 92 00:13:28,755 --> 00:13:29,574 ik heb je gemist 93 00:13:30,724 --> 00:13:32,032 Waarom schreeuw je? 94 00:13:37,264 --> 00:13:38,003 Pedro, wat is er aan de hand? 95 00:13:40,300 --> 00:13:41,289 ?Wat? 96 00:13:46,072 --> 00:13:46,834 Karen 97 00:13:48,375 --> 00:13:49,728 Mijn baby 98 00:13:53,046 --> 00:13:54,582 Waarom belde je ons niet? 99 00:14:03,924 --> 00:14:04,674 Hallo grootvader 100 00:14:11,164 --> 00:14:12,199 -? Wat? - Karen 101 00:14:12,966 --> 00:14:14,786 Wat een verrassing 102 00:14:20,807 --> 00:14:24,629 Amy, het is je tante Karen die je altijd die leuke cadeaus stuurt 103 00:14:25,145 --> 00:14:27,170 Amy, ben je zo groot 104 00:14:33,620 --> 00:14:35,394 Schat, je zus is hier 105 00:14:38,158 --> 00:14:39,466 Ik zie dat Anita 106 00:14:43,930 --> 00:14:44,988 hallo Karen 107 00:14:49,135 --> 00:14:49,931 Hallo Simon 108 00:14:51,871 --> 00:14:52,724 Je ziet er goed uit 109 00:14:56,743 --> 00:14:57,516 Dank je 110 00:15:11,191 --> 00:15:12,317 Jongens hier gaat 111 00:15:14,327 --> 00:15:19,230 Mijn sensei zei ooit dat er tijden zijn dat je voor gerechtigheid moet kiezen, voor eer 112 00:15:25,605 --> 00:15:28,449 Ze lachen, vooral als beide niet kunnen bestaan 113 00:15:31,344 --> 00:15:32,311 Karen, je bent gek 114 00:15:36,783 --> 00:15:39,980 - ?Wat ben je aan het doen? - Je moet je kleindochter beheersen 115 00:15:42,455 --> 00:15:44,047 Wat doe je hier Karen, het is geen tijd 116 00:15:44,357 --> 00:15:47,417 - Ja dat is zo. - Waar is de eer van je familie? 117 00:15:48,495 --> 00:15:50,861 - Stop met zo problematisch te zijn... - Controleer het 118 00:15:52,265 --> 00:15:53,459 - Ga alsjeblieft. - NIET DOEN 119 00:15:53,500 --> 00:15:58,073 Kijk wat je gedaan hebt, dit is allemaal jouw schuld 120 00:15:59,005 --> 00:15:59,926 Nee, nee, dit is jouw schuld 121 00:16:11,951 --> 00:16:13,259 ? En hoe lang ben je geschorst? 122 00:16:13,319 --> 00:16:16,982 - Als de haat in het bloed lag. - De rest van het seizoen 123 00:16:17,023 --> 00:16:19,093 De gebroeders Beard zouden volbloed zijn 124 00:16:20,927 --> 00:16:22,861 Nou ik denk dat we naar de kerk moeten gaan 125 00:16:24,931 --> 00:16:26,034 Zonder een beurs? 126 00:16:26,800 --> 00:16:28,097 Niet doen 127 00:16:31,171 --> 00:16:33,219 En vermoedelijk was jij degene die de trots van het gezin zou zijn 128 00:16:36,009 --> 00:16:38,113 Ik heb die vent niet meer gezien sinds hij in de gevangenis zat 129 00:16:43,650 --> 00:16:45,584 Gelukkig Pasen 130 00:16:51,324 --> 00:16:52,154 Wil je niet gaan 131 00:16:56,563 --> 00:16:58,554 Als een normale kerk, waar 132 00:16:59,632 --> 00:17:00,963 Maar we zijn in Pasen 133 00:17:01,267 --> 00:17:04,225 Ik denk dat het van tijd tot tijd goed moet zijn om naar de kerk te gaan 134 00:17:06,406 --> 00:17:07,316 Wat dan ook 135 00:17:53,520 --> 00:17:56,068 Bedankt mevrouw Nakano voor het leiden van het koor. Dat was mooi. 136 00:18:01,661 --> 00:18:04,505 Waarom begroeten we elkaar niet met onze buren 137 00:18:13,439 --> 00:18:14,792 Hallo 138 00:18:21,247 --> 00:18:25,377 - Ze komen laat. - We moesten met de taxi komen. - Je bent in een kerk 139 00:18:27,453 --> 00:18:29,705 Je hebt genomen. - Ik heb niet genomen 140 00:18:30,690 --> 00:18:34,877 Onthoud gewoon dat je van het Godsbord komt, ik hoop dat je het deze keer niet water geeft 141 00:18:36,629 --> 00:18:37,800 Vrolijk Pasen iedereen 142 00:18:38,464 --> 00:18:40,466 - Gelukkig Pasen. - Gelukkig Pasen 143 00:18:41,868 --> 00:18:43,085 Ja, verdomde Pasen 144 00:18:44,204 --> 00:18:46,206 Prijs de Heer. - Prijs de Heer 145 00:18:47,740 --> 00:18:49,128 Ik wil jullie allemaal verwelkomen 146 00:18:58,017 --> 00:19:01,578 - Pastor George. - Ik rook altijd degenen die gered moesten worden 147 00:19:05,024 --> 00:19:06,104 Ik kan niet geloven dat ik hier ben 148 00:19:20,907 --> 00:19:23,546 Er zijn hier veranderingen geweest 149 00:19:24,611 --> 00:19:29,503 De Bijbel zegt dat we in de laatste dagen oorlogen, misdaden en ziekten zullen zien 150 00:19:30,917 --> 00:19:33,442 Mensen die overspel plegen en deelnemen aan zondige daden 151 00:19:35,188 --> 00:19:36,450 Zoals homoseksualiteit 152 00:19:37,290 --> 00:19:40,555 Mensen moeten hun leven rechtzetten voordat het te laat is 153 00:19:42,095 --> 00:19:45,644 Net als in de dagen van Sodom en Gomorra, heeft God zijn methoden om zichzelf bekend te maken 154 00:19:46,633 --> 00:19:50,171 Wij zijn zijn kinderen En net als de vader die van zijn kinderen houdt 155 00:19:50,937 --> 00:19:54,441 Straf diegenen die hun regels niet volgen 156 00:19:55,942 --> 00:19:57,887 Ze hebben gehoord over de AADS in de kranten en op televisie 157 00:19:59,279 --> 00:20:01,190 Ik denk dat de AlDS niet zomaar een ongeluk is 158 00:20:01,981 --> 00:20:05,121 Maar een vorm van straf voor degenen die zondigen 159 00:20:05,585 --> 00:20:08,543 Het is een teken van aandacht voor mensen om wakker te worden 160 00:20:08,855 --> 00:20:11,870 Zodat ze hun leven rechtzetten volgens de wensen van God en gered worden 161 00:20:12,759 --> 00:20:14,067 Integendeel 162 00:20:15,662 --> 00:20:17,072 Laat me je vrienden vertellen 163 00:20:19,165 --> 00:20:20,985 De hel is geen leuke plaats 164 00:20:22,368 --> 00:20:24,051 En wanneer zij communiceren met de zonde 165 00:20:25,338 --> 00:20:27,511 Ze worden doorgestuurd naar de duivel 166 00:20:31,678 --> 00:20:33,157 McClain wacht 167 00:20:39,185 --> 00:20:41,449 Mc, laat me alsjeblieft binnen 168 00:20:42,822 --> 00:20:44,505 Kom op schat, alsjeblieft 169 00:20:46,225 --> 00:20:47,453 Mc, het spijt me 170 00:20:47,760 --> 00:20:51,446 Sorry, het is verkeerd wat de voorganger deed alsjeblieft 171 00:21:08,014 --> 00:21:11,063 Elisa is hier 172 00:21:13,820 --> 00:21:14,673 Brandon 173 00:21:19,425 --> 00:21:21,427 God, ik hou van vrouwen 174 00:21:23,763 --> 00:21:24,513 Josh 175 00:21:26,232 --> 00:21:27,756 Mat 176 00:21:29,402 --> 00:21:30,312 Bronson 177 00:21:36,876 --> 00:21:38,776 Goede vriend, jij naar de bank 178 00:21:58,731 --> 00:22:03,361 Je keek naar mijn homoseksuele kont, ik dacht dat je naar mijn kont keek 179 00:22:03,669 --> 00:22:05,785 -? Ze zagen het? - Als we die flikker zagen 180 00:22:06,072 --> 00:22:07,323 Dat is wat ik dacht 181 00:22:14,247 --> 00:22:15,088 Teef 182 00:22:35,301 --> 00:22:36,734 Ruim je zonden maricon op 183 00:22:38,404 --> 00:22:40,884 - Het bloedt. - Dit zijn jongens 184 00:22:43,776 --> 00:22:45,232 Geen homo's meer op deze school 185 00:22:48,481 --> 00:22:51,336 Het is goed dat ze gewoon plezier hebben 186 00:23:12,472 --> 00:23:13,712 Fuck idiots boys 187 00:23:18,044 --> 00:23:18,942 Niet doen 188 00:23:21,347 --> 00:23:22,689 Trainer 189 00:23:40,199 --> 00:23:42,747 Oké, goed gedaan tot volgende week 190 00:23:43,002 --> 00:23:44,902 - Tot ziens. - Pas op, heb een goede week 191 00:23:44,904 --> 00:23:48,647 Vergeet niet hoofdstuk 19 voor de volgende week te lezen 192 00:23:55,781 --> 00:23:58,887 ?Jij bent goed? 193 00:23:59,519 --> 00:24:01,305 Als het goed gaat 194 00:24:06,459 --> 00:24:07,198 ? Wat gebeurt er? 195 00:24:08,628 --> 00:24:09,834 Niets 196 00:24:14,300 --> 00:24:18,430 Er is niets waar je niet tegen kunt, dat de heer niet weet dat je het niet aankan 197 00:24:20,640 --> 00:24:24,007 Ja, ik denk van wel 198 00:24:29,749 --> 00:24:33,082 ? Ontmoet McClain Evans? McClain 199 00:24:33,953 --> 00:24:35,329 Ik zag toen ze hem sloegen 200 00:24:36,556 --> 00:24:39,081 We hebben niet alles gezien, maar we hebben gezien wie het heeft gedaan 201 00:24:41,360 --> 00:24:42,236 ? Wie? 202 00:24:44,897 --> 00:24:45,898 Craig Beard 203 00:24:46,766 --> 00:24:48,631 En nog twee jongens Buck en John 204 00:24:53,072 --> 00:24:55,870 Derrel, waarom heb je ze niet laten stoppen? 205 00:24:56,809 --> 00:24:57,673 Waarom heb je niet iets gedaan? 206 00:24:59,312 --> 00:25:01,018 Iedereen heeft een hekel aan iemand 207 00:25:02,048 --> 00:25:03,094 Wat wil je dat ik doe? 208 00:25:05,751 --> 00:25:08,948 Hij is een homoseksueel 209 00:25:09,422 --> 00:25:10,548 ik snap het 210 00:25:14,994 --> 00:25:18,043 Wel, waarom zeg je niets? 211 00:25:20,900 --> 00:25:23,061 Nu is het tijd om te zeggen wie dat was 212 00:25:25,605 --> 00:25:28,563 - Ik kan het niet doen. - Derrel is het juiste ding om te doen en je weet wel 213 00:25:33,579 --> 00:25:35,467 - Godzijdank. - Doei 214 00:25:36,549 --> 00:25:37,504 Het was Peter 215 00:25:41,187 --> 00:25:45,169 Iedereen heeft het over die vent die ze hebben verslagen 216 00:25:46,692 --> 00:25:49,456 -? Wat? - McClain Evan, idioot, hij is in het ziekenhuis 217 00:25:50,730 --> 00:25:55,121 Wat jammer, dat de jongen niet weet hoe hij moet vechten 218 00:25:55,935 --> 00:25:58,028 Iemand als jij zou het hem kunnen leren 219 00:25:58,571 --> 00:26:01,017 Je maakt een grapje, zelfs als ik zou willen 220 00:26:01,574 --> 00:26:03,451 - Er zijn risico's. - Welke risico's? 221 00:26:04,210 --> 00:26:08,294 Nou, je weet niet hoe razend deze mensen zijn 222 00:26:08,681 --> 00:26:10,751 Vooral tegen iemand die homoseksueel is 223 00:26:11,083 --> 00:26:15,099 Wanneer een persoon het accepteert, volgt de rest 224 00:26:15,421 --> 00:26:19,380 Ja, zoals toen we aankwamen en ze accepteerden ons niet aan het begin 225 00:26:20,526 --> 00:26:24,212 Op een dag zal er een homosexueel zijn in een van die tv-shows 226 00:26:24,230 --> 00:26:25,652 ?Wat? 227 00:26:26,132 --> 00:26:27,064 Ik kan die jongen niet onderwijzen 228 00:26:40,880 --> 00:26:43,496 Taylor, cel 2 229 00:26:46,485 --> 00:26:50,740 Hallo, beer, buiten. - Het was tijd 230 00:26:54,660 --> 00:26:55,763 Dag vriend 231 00:27:19,318 --> 00:27:22,037 - Excuseer mij. - Miss O "Neil? 232 00:27:22,621 --> 00:27:24,896 - Ja. - Hallo, ik ben Annie Evans 233 00:27:26,192 --> 00:27:28,581 - Karen. - Ik ben... 234 00:27:29,128 --> 00:27:30,675 Ik heb een zoon genaamd McClain 235 00:27:39,238 --> 00:27:41,069 Het ging niet goed 236 00:27:43,175 --> 00:27:44,528 Ik probeerde te stoppen 237 00:27:48,047 --> 00:27:51,027 Ik hoop dat als hij herstelt hij terug naar school gaat 238 00:27:52,785 --> 00:27:53,626 ?Terug naar school? 239 00:27:54,220 --> 00:27:55,596 Ja 240 00:27:56,389 --> 00:27:58,118 Ja, kom eerst terug, dan moeten we naar de rechtbank 241 00:28:04,497 --> 00:28:05,464 Daarom moet ik met je praten 242 00:28:10,503 --> 00:28:11,868 Ik wil dat ik mijn zoon les geef 243 00:28:15,875 --> 00:28:17,536 Ik wil gewoon dat je een kans hebt als je vecht 244 00:28:18,511 --> 00:28:21,833 Als iemand je in zijn hoofd wil slaan 245 00:28:23,449 --> 00:28:25,849 Ik kan je op de een of andere manier betalen 246 00:28:27,887 --> 00:28:30,162 Dat... het is niet eens het probleem 247 00:28:30,689 --> 00:28:33,669 Hij heeft geprobeerd zich in te schrijven voor de academie van jouw familie 248 00:28:34,927 --> 00:28:36,406 Een paar keer 249 00:28:38,397 --> 00:28:39,546 Maar ze hebben hem nooit gebeld 250 00:28:41,967 --> 00:28:43,275 Ik denk dat we allebei weten waarom 251 00:28:47,173 --> 00:28:49,323 Sorry schat 252 00:28:53,212 --> 00:28:56,329 Luister, niemand hoeft het te weten. . 253 00:28:57,483 --> 00:28:58,711 Dat je mijn zoon traint 254 00:28:59,785 --> 00:29:00,888 Niemand 255 00:29:00,886 --> 00:29:02,854 Zelfs je familie niet 256 00:29:41,393 --> 00:29:43,907 - ?Jij bent goed? - Als het goed gaat 257 00:29:45,931 --> 00:29:46,716 het gaat prima met mij 258 00:30:00,579 --> 00:30:02,115 Karen heeft het me altijd verteld 259 00:30:02,114 --> 00:30:05,800 Dat Mark Corey een rare krijger was die er zelfs uitzag als een heer 260 00:30:09,455 --> 00:30:11,878 Dat is wat hem dwars zit 261 00:30:13,259 --> 00:30:15,363 Voor de overwinning van Mark 262 00:30:16,595 --> 00:30:19,041 En voor zijn recente inzet 263 00:30:19,331 --> 00:30:20,548 Met een mooie vrouw 264 00:30:25,538 --> 00:30:28,439 Kom op, je kunt hem als neen verslaan 265 00:31:01,340 --> 00:31:03,160 Van beste vrienden tot tweelingzielen 266 00:31:05,411 --> 00:31:07,151 Het is wat hij altijd zei over Mark 267 00:32:22,955 --> 00:32:26,015 Ik dacht niet veel na over Karen tot ik haar zag 268 00:32:27,292 --> 00:32:28,088 Hallo 269 00:32:29,628 --> 00:32:32,859 - Ik ben Karen. - McClain 270 00:32:33,365 --> 00:32:34,662 Maar ondanks mijn twijfels voelde ik me verbonden met haar 271 00:32:37,469 --> 00:32:38,584 Het is een mooie schuur 272 00:32:41,006 --> 00:32:44,123 Ja dat is zo 273 00:32:45,177 --> 00:32:46,394 Toen ik een kind was 274 00:32:47,913 --> 00:32:51,576 Mijn moeder en ik zagen mijn grootvader mijn vader hier opleiden 275 00:32:55,354 --> 00:32:59,882 -? En waar zijn je ouders? - Ze stierven toen hij 10 jaar oud was 276 00:33:02,661 --> 00:33:03,468 Een auto ongeluk 277 00:33:06,098 --> 00:33:08,180 Mijn vader stierf ook toen hij 12 jaar oud was 278 00:33:10,769 --> 00:33:12,976 - Kanker. - Het spijt me 279 00:33:16,508 --> 00:33:19,022 ? En jij wilt? 280 00:33:20,212 --> 00:33:21,236 Ja 281 00:33:34,727 --> 00:33:36,843 Je hoeft niet te verbergen wie je bent 282 00:33:40,232 --> 00:33:44,601 Je hebt het recht om jezelf te verdedigen tegen haat 283 00:33:47,773 --> 00:33:49,217 En de haat tegen zichzelf 284 00:33:51,410 --> 00:33:53,617 Het is goed, het is goed 285 00:34:01,487 --> 00:34:02,442 Laat het gaan 286 00:34:10,395 --> 00:34:11,271 Kom hier 287 00:34:16,468 --> 00:34:20,598 Sluit je ogen, steek je hand op 288 00:34:21,940 --> 00:34:23,498 We gaan energie lanceren 289 00:34:23,809 --> 00:34:27,927 - Wie ben ik aan het persen? - Naar mij. - Terwijl 290 00:34:30,115 --> 00:34:33,403 -? En waar duw ik nu mijn energie? -Ginder 291 00:34:36,121 --> 00:34:37,679 -? En hier? - Naar mij toe 292 00:34:38,090 --> 00:34:40,718 Nou... en nu, waar drukt mijn energie nu? 293 00:34:40,993 --> 00:34:44,724 - Buiten. -? En nu? 294 00:35:11,890 --> 00:35:13,755 Ik ben moe, ik ga naar bed 295 00:35:17,629 --> 00:35:18,425 Welterusten schat 296 00:37:30,162 --> 00:37:31,242 Je bent een geweldige kunstenaar 297 00:37:31,630 --> 00:37:33,814 Ja, ik was een tekenleraar 298 00:37:38,870 --> 00:37:39,723 ?Wie is hij? 299 00:37:42,474 --> 00:37:44,942 Het was mijn vriend... Mark 300 00:37:46,845 --> 00:37:48,187 Was... 301 00:37:50,182 --> 00:37:51,763 Overleden 302 00:37:55,554 --> 00:37:56,509 het spijt me 303 00:37:58,824 --> 00:37:59,654 Het is ok 304 00:38:03,996 --> 00:38:05,714 Bokser 305 00:38:07,733 --> 00:38:11,817 Ja, een kampioen die het niet heeft bereikt 306 00:38:17,476 --> 00:38:18,898 Ik weet ook wat het is om iemand te verliezen 307 00:38:22,114 --> 00:38:24,833 Kende je hem? - Niet echt 308 00:38:27,052 --> 00:38:28,201 ik herinner 309 00:38:30,489 --> 00:38:32,445 Mijn broer Simon kende zijn vader 310 00:38:40,098 --> 00:38:41,315 Hij was mijn beste vriend 311 00:38:44,836 --> 00:38:45,996 Soms mis ik het 312 00:38:50,876 --> 00:38:52,025 Ik weet wat dat is 313 00:38:53,578 --> 00:38:54,795 Maar sinds ik heb getraind 314 00:38:55,714 --> 00:38:58,285 Ik voel me zo... 315 00:39:00,318 --> 00:39:02,400 God, ik wou dat ik je had gekend 316 00:39:07,359 --> 00:39:11,227 ? En... bent u klaar om terug te gaan? 317 00:39:13,031 --> 00:39:13,816 Ja 318 00:39:14,933 --> 00:39:16,298 Als ik denk dat ik ben 319 00:39:16,301 --> 00:39:21,261 "The Lord of the Flies", die mij kan vertellen welk personage de hoofdpersoon is 320 00:39:23,642 --> 00:39:25,462 - Derrel. - Mr. Frodo 321 00:39:28,380 --> 00:39:29,768 Lord of the Rings, bedankt 322 00:39:30,982 --> 00:39:32,461 Lees tenminste 323 00:39:38,223 --> 00:39:40,339 McClain. welkom terug 324 00:39:44,963 --> 00:39:48,524 Het zou maanden duren tot de volgende proef tot die tijd 325 00:39:48,800 --> 00:39:53,157 Hij hoopte het te negeren en nam aan dat er niets was gebeurd 326 00:39:53,505 --> 00:39:56,053 Directeur Smith, hij heeft alles bekeken 327 00:39:59,711 --> 00:40:01,053 Ja, ik weet wat het is 328 00:40:02,614 --> 00:40:05,606 Nou, tot vrijdag 329 00:40:18,830 --> 00:40:22,846 Na verloop van tijd zou er iets gebeuren 330 00:40:25,837 --> 00:40:28,123 Nou ja, de volgende vier 331 00:40:33,011 --> 00:40:34,103 Klaar? 332 00:40:34,379 --> 00:40:35,994 Kom op 333 00:40:39,851 --> 00:40:41,398 Go Go 334 00:40:43,588 --> 00:40:44,418 dat is 335 00:40:53,498 --> 00:40:55,022 Heb je dat gezien 336 00:40:56,601 --> 00:40:57,306 Je hebt Craig verslagen 337 00:41:01,106 --> 00:41:04,758 Oom McClain heeft je brandhout gemaakt 338 00:41:06,244 --> 00:41:07,040 Hou je mond 339 00:41:09,915 --> 00:41:13,191 Kijk naar de meisjes, ga weer samen zitten voor de lunch 340 00:41:13,451 --> 00:41:15,157 Makkelijk, het is goed 341 00:41:16,955 --> 00:41:18,832 Kom op, je weet dat je niet met ze hoeft te praten 342 00:41:24,863 --> 00:41:26,046 Fucking ass Craig 343 00:41:26,064 --> 00:41:28,020 Ik ga niet terug naar de gevangenis vanwege jou, klootzak 344 00:41:28,033 --> 00:41:30,627 ?Wat? Ik heb per ongeluk niet de vuilnisbak geraakt 345 00:41:31,436 --> 00:41:32,664 Waarom doe je er niet iets aan? 346 00:41:34,139 --> 00:41:38,155 - Je kunt niets aan kungfu doen. - Verlaag je stem, ik wil niet weggegooid worden 347 00:41:38,443 --> 00:41:39,626 Waarom niet 348 00:41:40,245 --> 00:41:42,065 Fuck dat gek 349 00:41:43,315 --> 00:41:46,557 - Het is goed als je er niets aan doet, ik zal het doen. -Wacht 350 00:41:48,086 --> 00:41:50,873 Als je iets te zeggen hebt, zeg het maar laat ons met rust 351 00:41:51,790 --> 00:41:54,372 Hallo Brenda, het is McClain het dichtst bij je als man 352 00:41:55,527 --> 00:41:59,281 Het is meer een man dan je ooit in je bestaan zou kunnen zijn 353 00:42:00,599 --> 00:42:02,760 Man genoeg om je vandaag in de sportschool te verslaan 354 00:42:03,068 --> 00:42:06,276 - Het is echt teef - Craig, wat ben je aan het doen 355 00:42:06,571 --> 00:42:09,369 - ?Wat ben je aan het doen? - Doneer Craig niet 356 00:42:10,342 --> 00:42:11,513 Laat me stoppen 357 00:42:11,543 --> 00:42:12,874 Ik wil geen problemen 358 00:42:13,411 --> 00:42:16,858 - Reeds parallel aan Craig. - We zitten in de problemen 359 00:42:16,848 --> 00:42:17,746 Weet je wat... 360 00:42:20,785 --> 00:42:22,855 Jammer dat je je werk de eerste keer niet hebt gedaan 361 00:42:25,423 --> 00:42:26,606 Met je vriend Timmy 362 00:42:30,695 --> 00:42:31,571 OMG 363 00:42:56,421 --> 00:42:57,490 stront 364 00:42:59,858 --> 00:43:01,644 - God. - Dat je klootzak wilde 365 00:43:02,027 --> 00:43:03,449 Scheid ze 366 00:43:07,565 --> 00:43:09,044 - Wie begon het - Craig 367 00:43:09,301 --> 00:43:10,290 Ik heb je gebroken... 368 00:43:10,902 --> 00:43:12,108 Zorg voor die taal 369 00:43:12,704 --> 00:43:14,001 Het was Craig meneer 370 00:43:15,040 --> 00:43:16,200 McClain beschermde Brenda 371 00:43:16,741 --> 00:43:19,289 Derrel. - Je bent helemaal Craig begonnen 372 00:43:22,981 --> 00:43:24,494 ?Werkelijk? Vraag het aan John 373 00:43:29,821 --> 00:43:30,537 Het was Craig meneer 374 00:43:34,326 --> 00:43:36,089 Groep fags 375 00:43:36,561 --> 00:43:38,062 - Ik ben dit beu. - Verdomde flikker 376 00:43:38,263 --> 00:43:40,447 - Ga weg. - Je was aardig 377 00:43:40,699 --> 00:43:43,076 Je gaf hem een pak slaag. Rustig maar 378 00:43:44,536 --> 00:43:45,468 Het is ok 379 00:43:46,237 --> 00:43:48,478 - ?Ze zijn prima? - Als het goed gaat 380 00:43:49,908 --> 00:43:51,455 En je hebt getraind... 381 00:43:52,577 --> 00:43:57,185 Ja een beetje. door een vrouw de kleindochter van de O "Neil 382 00:43:57,615 --> 00:43:58,536 Niet neuken 383 00:44:00,185 --> 00:44:03,552 - Lerares Karen heeft je les gegeven - Ze heeft ons over kinderen geleerd 384 00:44:03,588 --> 00:44:06,170 Ja, het is mijn sensei 385 00:44:08,026 --> 00:44:11,894 Karen, Karen. Het is overal in de stad 386 00:44:12,097 --> 00:44:13,849 McClain gaf Craig een pak slaag 387 00:44:14,666 --> 00:44:15,690 Raad eens wie je heeft onderwezen 388 00:44:17,102 --> 00:44:18,444 ?Was je? 389 00:44:19,371 --> 00:44:20,258 Ja 390 00:44:21,940 --> 00:44:25,910 Tim Anderson is dood vanwege dat kind En jij leert het hem 391 00:44:27,245 --> 00:44:31,022 Nou, als deze stad niet zo homofoob zou zijn, zou hij nog steeds leven 392 00:44:31,416 --> 00:44:34,214 - ?Ook?. - Toen mensen hem ontdekten Simon 393 00:44:34,219 --> 00:44:36,870 Mensen begonnen hem te irriteren en te verslaan niemand hield ze tegen 394 00:44:37,188 --> 00:44:40,533 En jij moest degene zijn om deze jongen te onderwijzen 395 00:44:40,525 --> 00:44:42,470 -? En hoe zit het met Simon? -? En dat? 396 00:44:42,494 --> 00:44:44,940 Het is gay, het is een kleine stad Karen 397 00:44:44,929 --> 00:44:48,171 - Rustig aan. - Dat kan ook jou beïnvloeden, Peter 398 00:44:48,333 --> 00:44:51,837 - Dit kan je kerk vernietigen. - Het kan de zaken van iedereen vernietigen 399 00:44:52,670 --> 00:44:55,855 Ik dacht dat het onze taak was mensen te leren zichzelf te beschermen 400 00:44:55,840 --> 00:44:58,741 Dat is wat ik deed, wat is daar mis mee? 401 00:45:00,011 --> 00:45:02,900 ? Wat is er mis mee? ? Wat denk je van aids? 402 00:45:05,417 --> 00:45:07,373 Je hebt geen idee waar je het over hebt 403 00:45:07,986 --> 00:45:09,977 Wel, stop 404 00:45:14,092 --> 00:45:15,775 ? Waarom ben je teruggekomen? 405 00:45:20,298 --> 00:45:21,026 Waarom 406 00:45:25,837 --> 00:45:26,815 Waarom... 407 00:45:31,910 --> 00:45:33,889 Ik weet het niet ik weet het niet 408 00:45:36,581 --> 00:45:40,062 Karen... Karen - Karen waar ga je heen? 409 00:45:43,588 --> 00:45:44,464 terugkeer 410 00:45:46,658 --> 00:45:49,775 Maak je geen zorgen? Je hebt geen woord gezegd 411 00:45:51,963 --> 00:45:53,351 Omdat ik het wist 412 00:46:00,605 --> 00:46:02,607 Ik heb het gevoel dat je broer weer in de gevangenis zit 413 00:46:04,442 --> 00:46:06,683 Het lijkt erop dat dit een familietraditie wordt 414 00:46:07,745 --> 00:46:09,337 Niet neuken 415 00:46:09,714 --> 00:46:11,056 Rustig 416 00:46:12,283 --> 00:46:13,227 het spijt me 417 00:46:15,720 --> 00:46:16,755 Dom 418 00:46:18,389 --> 00:46:20,368 Deze fags hebben zoveel rechten 419 00:46:21,259 --> 00:46:22,339 Meer dan jij en ik wed dat je 420 00:46:23,728 --> 00:46:24,956 ? Wat is de naam van de jongen? 421 00:46:27,465 --> 00:46:29,046 De naam van de homoseksueel is McClain Evans 422 00:46:31,569 --> 00:46:33,753 McClain... McClain? 423 00:46:35,406 --> 00:46:37,101 Zelfs de naam klinkt homo 424 00:46:46,951 --> 00:46:48,270 Y... 425 00:46:50,221 --> 00:46:52,143 Ik denk dat je de mensen hebt verteld die je lesgaven 426 00:46:54,759 --> 00:46:56,932 Ja het spijt me 427 00:46:59,297 --> 00:47:00,286 Wie heeft je dat verteld? 428 00:47:01,866 --> 00:47:02,764 Mijn broer Simon 429 00:47:05,570 --> 00:47:06,719 Voor mijn hele familie 430 00:47:10,441 --> 00:47:11,738 Y... 431 00:47:14,245 --> 00:47:16,145 Je kunt je voorstellen dat ze niet gelukkig waren 432 00:47:19,951 --> 00:47:21,316 Nieuwe problemen denk ik 433 00:47:23,321 --> 00:47:24,413 Ze is boos op me 434 00:47:25,924 --> 00:47:30,520 Nee, ik ben blij dat je Craig hebt gezien 435 00:47:32,430 --> 00:47:33,169 Maar 436 00:47:36,267 --> 00:47:37,996 Ik denk dat ik tijd nodig heb 437 00:47:39,871 --> 00:47:40,678 Y... 438 00:47:43,608 --> 00:47:44,916 Ik denk er over om te vertrekken 439 00:47:46,344 --> 00:47:48,630 Het heeft niets met jou te maken McClain 440 00:47:50,448 --> 00:47:52,370 Is een leugen 441 00:47:54,652 --> 00:47:55,823 Het heeft alles met mij te maken 442 00:47:58,122 --> 00:48:01,410 Wacht wacht 443 00:48:28,152 --> 00:48:31,326 - Voor de auto. -?Wat gebeurt er?. - Dit is McClain 444 00:48:41,466 --> 00:48:44,105 McClain, weet je wie ik ben? Je moet weten, je hebt mijn broer achter de tralies gezet 445 00:48:44,902 --> 00:48:46,255 Hoe gaat het, McClain? 446 00:48:49,474 --> 00:48:50,771 Wil je iets sissy zeggen? 447 00:48:54,278 --> 00:48:55,222 Vang het 448 00:49:50,168 --> 00:49:51,351 Breng het touw. - Hier heb ik het 449 00:49:55,006 --> 00:49:55,791 Hef het op 450 00:49:58,443 --> 00:50:00,570 - ?Wat heb je? 1- Bind hem vast aan de truck 451 00:50:11,355 --> 00:50:12,276 Politie 452 00:50:17,862 --> 00:50:18,726 God 453 00:50:21,099 --> 00:50:23,055 Charlie, het is niet de politie 454 00:50:25,570 --> 00:50:26,446 OMG 455 00:50:31,242 --> 00:50:32,334 Steun je arm in mij 456 00:50:40,118 --> 00:50:42,928 - Wat is er verdomme aan de hand? - Waar denk je dat je naartoe gaat? 457 00:50:44,188 --> 00:50:45,189 Ik wil geen problemen 458 00:50:47,024 --> 00:50:48,628 Je maakt deel uit van de Chinezen van de Kung Fu-school 459 00:50:55,967 --> 00:50:58,208 Ik zie dat je broer en jij veel gemeen hebben 460 00:50:59,437 --> 00:51:01,758 - Is dat een grap? - Alsjeblieft 461 00:51:02,006 --> 00:51:03,485 Quitate 462 00:51:05,309 --> 00:51:06,378 De politie is onderweg 463 00:51:07,678 --> 00:51:08,645 ?Werkelijk? 464 00:51:10,014 --> 00:51:11,538 ? En hoe laat zullen ze aankomen? 465 00:51:29,500 --> 00:51:31,240 Het lijkt erop dat we het naar onze zin zullen hebben 466 00:51:40,812 --> 00:51:41,619 ?Wil spelen? 467 00:51:42,780 --> 00:51:44,475 Laten we gaan spelen 468 00:53:07,899 --> 00:53:08,900 Karen... Karen 469 00:53:10,134 --> 00:53:11,886 Karen heeft hem vermoord 470 00:53:13,804 --> 00:53:14,953 Je hebt het gewoon gesmoord 471 00:53:17,575 --> 00:53:19,759 - ?Jij bent goed? - Als het goed gaat 472 00:53:21,312 --> 00:53:24,873 God, je bloedt. - Je bent ook aan het bloeden 473 00:53:27,084 --> 00:53:29,370 Raak me niet aan. - Karen, ik probeer het gewoon 474 00:53:29,654 --> 00:53:30,951 Blijf weg 475 00:53:49,173 --> 00:53:50,447 Ik vertelde hem dat ik mezelf verdedigde 476 00:53:50,942 --> 00:53:52,864 Bedrieg iemand anders die teef mijn gezicht heeft gebroken 477 00:53:55,513 --> 00:53:57,378 Je zus is een klootzak. -? Wat? 478 00:53:57,648 --> 00:53:59,422 Wat zei je over mijn zus? 479 00:54:00,451 --> 00:54:01,622 Zwijg, klootzak 480 00:54:02,787 --> 00:54:04,482 Ik zal je reet breken 481 00:54:06,157 --> 00:54:07,431 Ga voor Karen 482 00:54:11,062 --> 00:54:12,802 Het kan me niet schelen of die teef dichtbij is 483 00:54:13,764 --> 00:54:15,629 Ik zei dat je stopte 484 00:54:17,668 --> 00:54:18,703 Oom 485 00:54:25,576 --> 00:54:27,339 Goed gedaan, mijn zus met je gezicht 486 00:54:34,018 --> 00:54:34,803 grap 487 00:54:42,994 --> 00:54:43,870 Het doet erg zeer 488 00:54:44,762 --> 00:54:45,763 Maak jezelf schoon 489 00:55:13,924 --> 00:55:15,391 Karen, je familie is hier 490 00:55:54,832 --> 00:55:56,891 Ik heb je al verteld hoe het was 491 00:55:58,035 --> 00:55:58,990 Ik weet zeker dat ze aanklachten zullen brengen 492 00:56:13,717 --> 00:56:14,649 We moeten praten 493 00:56:16,187 --> 00:56:17,006 ?Op? 494 00:56:18,789 --> 00:56:20,325 We moeten praten 495 00:56:21,425 --> 00:56:22,995 Weet je zeker dat je op grote afstand bent? 496 00:56:26,997 --> 00:56:31,195 McClain - Was het een liefdadigheidszaak? 497 00:56:31,469 --> 00:56:32,288 Voor jou, Karen? 498 00:56:32,870 --> 00:56:37,546 Laten we de homoseksueel redden. Ik weet dat mijn moeder je vroeg om het mij te leren 499 00:56:38,442 --> 00:56:39,181 - McClain- - Maar... 500 00:56:39,477 --> 00:56:42,275 - Alsjeblieft - Kom niet te dichtbij 501 00:56:43,280 --> 00:56:45,760 Omdat misschien iets je raakt, waar 502 00:56:47,051 --> 00:56:49,087 - Nee dat is het niet... - ?Dus wat is het? 503 00:56:49,353 --> 00:56:50,581 ? Wat is uw verhaal? 504 00:57:09,340 --> 00:57:10,477 ? Wil je mijn verhaal weten? 505 00:57:18,516 --> 00:57:19,881 Ik ben degene met iets 506 00:57:26,757 --> 00:57:30,011 Je bloedde en ik zag het bloed op mij en... 507 00:57:31,562 --> 00:57:32,847 Ik kon niet... 508 00:57:38,035 --> 00:57:42,233 ? En je familie, weet je? 509 00:59:06,557 --> 00:59:08,400 Zij weten 510 00:59:20,838 --> 00:59:21,759 ?Wat is er gebeurd? 511 00:59:47,498 --> 00:59:48,795 Kom op schat 512 00:59:53,470 --> 00:59:54,983 Dat is wat ik wil zien 513 00:59:55,306 --> 00:59:56,534 Je hebt het al 514 00:59:57,841 --> 00:59:59,661 Wat ben je verdomme aan het doen? 515 01:00:01,111 --> 01:00:02,829 ? Wil je verliezen? 516 01:00:04,181 --> 01:00:05,876 ? Wil je dat ik de handdoek in de ring gooi? 517 01:00:07,985 --> 01:00:11,159 Wil je dat ik het zelf afmaak? 518 01:00:13,590 --> 01:00:14,830 Kom op 519 01:00:17,494 --> 01:00:18,358 Gaan 520 01:01:26,196 --> 01:01:27,777 Er zullen andere gevechten zijn 521 01:01:30,434 --> 01:01:33,039 Nee, dat zal niet gebeuren 522 01:01:37,975 --> 01:01:39,055 Wat bedoel je, dat zal er niet zijn? 523 01:01:45,849 --> 01:01:47,293 Ik zal niet meer vechten met Karen 524 01:01:55,192 --> 01:01:56,591 Je neemt het te hard 525 01:01:57,928 --> 01:02:01,273 Je hebt net een slecht gevecht gehad. Mark gewoon een slecht gevecht 526 01:02:06,069 --> 01:02:09,186 Ik kan niet. . ik kan niet 527 01:02:13,010 --> 01:02:13,760 Mark, wat is er aan de hand? 528 01:02:16,580 --> 01:02:17,865 ?Wat is er mis? 529 01:02:24,521 --> 01:02:25,419 ?Wat? 530 01:02:27,491 --> 01:02:28,753 Je houdt van mij Karen 531 01:02:32,729 --> 01:02:33,866 Het is een domme vraag 532 01:02:36,099 --> 01:02:37,339 Je weet dat ik van je hou. 533 01:02:40,504 --> 01:02:43,029 Ik weet niet zeker of je dit zou moeten weten 534 01:02:44,842 --> 01:02:46,582 Ik ben geen homoseksueel 535 01:02:47,244 --> 01:02:48,188 God 536 01:02:48,212 --> 01:02:52,740 Je verliest een gevecht en je bent bang dat je denkt dat je homoseksueel bent 537 01:02:54,785 --> 01:02:58,039 God, ik heb het niet over het gevecht van Karen 538 01:02:59,356 --> 01:03:02,348 - Ik heb het niet over het gevecht. - ?Dus? 539 01:03:13,737 --> 01:03:15,193 ? Wat is er aan de hand met Up? 540 01:03:35,559 --> 01:03:39,825 - lieverd. - Ik deed het examen dat ik VlH Karen heb 541 01:03:40,831 --> 01:03:42,241 Ik heb de VlH 542 01:03:50,140 --> 01:03:51,767 Dat is de reden waarom ik ziek ben Karen 543 01:03:57,180 --> 01:03:58,545 Ik weet niet hoe ik geïnfecteerd word 544 01:03:59,716 --> 01:04:02,685 Ik weet niet hoe ik geïnfecteerd word, dus ik kan niet meer vechten 545 01:04:07,257 --> 01:04:09,782 Het spijt me baby 546 01:04:12,195 --> 01:04:15,585 Ik zag het bloed in hem en ik zag het bloed in mij 547 01:04:17,401 --> 01:04:18,322 OMG 548 01:04:30,047 --> 01:04:34,029 Dan zul je in vrede leven 549 01:04:35,218 --> 01:04:37,197 Ik heb geprobeerd om vrede te hebben 550 01:05:58,235 --> 01:05:59,293 Hallo Maggy 551 01:06:20,457 --> 01:06:21,663 Luister naar me, luister naar me 552 01:06:21,692 --> 01:06:23,387 - Het komt goed. - Nou, dat is het niet 553 01:06:23,393 --> 01:06:26,590 - ?Wat gaan we doen? - Laten we het uitzoeken 554 01:06:28,832 --> 01:06:30,402 Laten we uitvinden dat alles zal lukken 555 01:06:33,470 --> 01:06:36,030 ?Wat is dit? 556 01:06:37,274 --> 01:06:40,823 Peter, ik weet niet hoe ik dit moet zeggen, dus ik zal direct zijn 557 01:06:42,079 --> 01:06:45,048 De dorpelingen hebben gehoord dat je zus McClain Evans heeft opgeleid 558 01:06:45,348 --> 01:06:48,613 En nu... weet je dat 559 01:06:48,652 --> 01:06:51,530 Ze heeft... 560 01:06:58,195 --> 01:06:58,968 ik snap het 561 01:07:00,831 --> 01:07:03,447 Nou ik ben niet besmet dus je kunt kalmeren 562 01:07:03,767 --> 01:07:04,722 Het spijt me Peter 563 01:07:06,002 --> 01:07:08,015 Kijk, dit is groter dan jij en ik 564 01:07:09,005 --> 01:07:10,427 De kerk kan je hier niet hebben, Peter 565 01:07:10,907 --> 01:07:11,976 De mensen zijn nerveus 566 01:07:12,609 --> 01:07:15,077 Dit kan ons ernstig treffen zijn bang... - Ongelofelijk 567 01:07:33,430 --> 01:07:35,512 Lange stad 568 01:07:37,834 --> 01:07:38,892 Verdomde dieren 569 01:07:40,971 --> 01:07:44,737 Het spijt me dat Gary tijd nodig heeft om te componeren 570 01:07:47,744 --> 01:07:48,654 Ja 571 01:07:50,013 --> 01:07:51,139 Ik wil gewoon weten hoe lang 572 01:07:53,150 --> 01:07:55,106 Je bent hier niet onmisbaar 573 01:07:56,219 --> 01:07:58,642 Hebben we jou of je familie ooit afgewezen omdat je Aziatisch bent? 574 01:07:58,955 --> 01:08:01,094 Kom op, George, ik heb het niet over dat soort discriminatie waar ik het over heb 575 01:08:01,758 --> 01:08:04,283 Ik heb het over het idee dat het aanvallen van een jongen in orde is, gewoon omdat hij homo is 576 01:08:05,295 --> 01:08:08,662 Suggereer je dat ik iets te maken heb met de aanval van McClain Evans? 577 01:08:08,665 --> 01:08:09,791 Ja 578 01:08:12,669 --> 01:08:13,476 Ja 579 01:08:18,642 --> 01:08:20,189 Ik wilde je niet vertellen waarom... 580 01:08:23,213 --> 01:08:25,977 - Ik weet niet waarom. - Dat is laster 581 01:08:26,283 --> 01:08:29,480 Kom op, je hebt die hele sociale psycho gecreëerd die deze jongen heeft gekruisigd 582 01:08:29,486 --> 01:08:31,920 Zeggen dat AIDS Gods manier is om mensen te straffen 583 01:08:33,323 --> 01:08:34,392 Hoe zit het met mijn zus George? 584 01:08:35,091 --> 01:08:36,319 Bestraft hij ook mijn zus? 585 01:08:37,460 --> 01:08:40,304 Het is duidelijk dat de Bijbel spreekt tegen homoseksualiteit 586 01:08:40,530 --> 01:08:43,317 En nog een zondig gedrag zoals ontucht 587 01:08:43,633 --> 01:08:45,897 En het spijt me maar het omvat je zus 588 01:08:52,375 --> 01:08:53,262 Mijn zus 589 01:08:59,115 --> 01:09:01,458 Mijn zuster is de goede samaritan 590 01:09:03,019 --> 01:09:04,236 De goede Samaritaan, ken je dat verhaal? 591 01:09:05,622 --> 01:09:06,372 Sorry 592 01:09:06,356 --> 01:09:09,905 Boek van Luke Cap 10 zie 25, 37 593 01:09:10,193 --> 01:09:13,356 Je wilde nooit praten over geweld in je preken 594 01:09:13,363 --> 01:09:16,446 Nadat ze McClain hebben geraakt, heb je een oogje dichtgedaan 595 01:09:16,733 --> 01:09:17,665 Het is niet zo 596 01:09:28,445 --> 01:09:29,628 Het moet moeilijk zijn geweest voor papa 597 01:09:29,646 --> 01:09:33,400 Zijn eigen gezin had hier niets te doen 598 01:09:33,683 --> 01:09:35,162 Alleen mama en papa 599 01:09:37,921 --> 01:09:38,785 Ja 600 01:09:41,391 --> 01:09:42,665 Het had waarde 601 01:09:44,427 --> 01:09:46,486 Hij opende de grootvaders school en keek nooit achterom 602 01:09:50,100 --> 01:09:50,964 Je weet wel 603 01:09:53,403 --> 01:09:55,291 Probeer zo te zijn 604 01:10:01,678 --> 01:10:05,023 Je kunt geloven wat je wilt, maar je kunt niet deel blijven uitmaken van deze kerk 605 01:10:05,015 --> 01:10:07,199 Noch je bediening Peter 606 01:10:19,496 --> 01:10:24,115 Er is niets waar je niet voor kunt komen dat de man niet weet dat je aankan 607 01:10:27,103 --> 01:10:31,745 Er is niets waar je niet voor kunt komen dat de man niet weet dat je aankan 608 01:10:55,498 --> 01:10:57,170 Hallo, karate. - Hallo 609 01:10:57,500 --> 01:10:59,115 Ben je alleen hier? 610 01:11:00,770 --> 01:11:04,069 - Ja. - Karen kan me het nu niet leren 611 01:11:06,443 --> 01:11:09,150 ? En wanneer liet je me wat tikken zien? 612 01:11:09,479 --> 01:11:11,322 Om mijn klanten achter de lijn te houden 613 01:11:14,617 --> 01:11:15,424 Ik vraag me af wie het is? 614 01:11:21,358 --> 01:11:23,167 - Alsjeblieft. - Bedankt, McClain 615 01:11:24,928 --> 01:11:26,589 Je hebt een worstelaar Annie 616 01:11:27,998 --> 01:11:28,953 Bedankt mevrouw Nakano 617 01:11:30,567 --> 01:11:31,499 ? Hoe is het met Karen? 618 01:11:32,635 --> 01:11:34,102 Met veel pijn 619 01:11:35,005 --> 01:11:36,427 het spijt me 620 01:11:36,740 --> 01:11:38,253 Ik wou dat ik iets kon doen 621 01:11:39,642 --> 01:11:40,802 Misschien is er iets 622 01:11:41,711 --> 01:11:44,088 -? Serieus? - Wat dan ook voor Karen 623 01:11:44,581 --> 01:11:45,673 ?Wat heb je nodig? 624 01:11:46,783 --> 01:11:47,670 Gras 625 01:11:54,624 --> 01:11:55,352 Gras 626 01:12:02,032 --> 01:12:04,921 ?Gras? - Gras 627 01:12:06,770 --> 01:12:10,581 Het verwijst naar het kruid om high te worden om niet te koken 628 01:12:17,247 --> 01:12:20,978 Nou... ik denk dat we die lessen moeten betalen 629 01:12:23,820 --> 01:12:24,570 Dank je 630 01:12:25,522 --> 01:12:27,296 Ik zal de Heer heel erg bedanken 631 01:12:30,660 --> 01:12:33,242 - Dat is niet hoe het gedaan is. - Als dat zo is gebeurd. - Niet doen 632 01:12:33,563 --> 01:12:34,985 - Niet doen. - Ja, zo is het gedaan 633 01:12:34,998 --> 01:12:36,761 Hoe weet je hoe dit... 634 01:12:37,267 --> 01:12:39,246 Ik weet hoe ik een porrito Gary moet oprollen 635 01:12:39,569 --> 01:12:42,834 Je wilt de pijn verlichten, niet uitschakelen 636 01:12:44,340 --> 01:12:45,250 Grootmoeder 637 01:12:45,942 --> 01:12:47,614 Ik zei ze dat ze die dingen niet moesten zetten 638 01:12:48,244 --> 01:12:52,305 - Het was op de middelbare school. - Ik ben in de jaren 70 grootgebracht, wat is jouw excuus 639 01:12:53,049 --> 01:12:54,073 Je was een hippie 640 01:12:54,451 --> 01:12:56,555 Ik heb tenminste een halo waarvan iedereen weet dat je dat niet doet 641 01:12:56,886 --> 01:12:58,729 Voltooi dat gewoon 642 01:12:59,556 --> 01:13:00,545 Eindig daarmee 643 01:13:01,858 --> 01:13:03,268 Nee, nee, nee... klaar 644 01:13:03,893 --> 01:13:07,340 Het is goed, ik ben klaar 645 01:13:08,331 --> 01:13:09,468 Wat gebeurt er 646 01:13:12,869 --> 01:13:13,961 Ik vind deze leuk 647 01:13:14,270 --> 01:13:14,975 Je ziet de volgorde 648 01:13:16,873 --> 01:13:17,749 Is erg goed 649 01:13:23,713 --> 01:13:24,498 ?Mag ik je een vraag stellen? 650 01:13:25,582 --> 01:13:26,765 Kan zijn 651 01:13:29,119 --> 01:13:33,510 Hoe... wat vond Mark en jij van homo's? 652 01:13:34,824 --> 01:13:38,248 Voor... je weet wel 653 01:13:58,314 --> 01:13:59,702 Ik ging terug om weer met mijn vertegenwoordiger te praten 654 01:14:01,851 --> 01:14:04,012 Het spijt me, we kunnen je niet helpen 655 01:14:08,691 --> 01:14:09,532 het spijt me 656 01:14:13,096 --> 01:14:14,893 Kan je me vertellen waarom? 657 01:14:26,643 --> 01:14:29,237 Ze weigeren iemand te begraven die stierf aan... 658 01:14:30,246 --> 01:14:31,247 Je weet wel 659 01:14:33,983 --> 01:14:35,268 Het spijt me, het zijn niet mijn regels 660 01:14:39,489 --> 01:14:42,447 Weet je... al weken 661 01:14:43,493 --> 01:14:47,156 Ik heb geprobeerd andere uitvaartcentra te bellen en. . 662 01:14:49,799 --> 01:14:51,414 En ik kom nog steeds nergens 663 01:15:00,276 --> 01:15:01,493 Ik wil met je baas praten 664 01:15:04,080 --> 01:15:06,036 Ik kan niet bezig zijn 665 01:15:07,483 --> 01:15:09,758 Ik wil nu met je baas praten 666 01:15:10,019 --> 01:15:11,043 ik kan niet 667 01:15:22,899 --> 01:15:24,161 ?Wat moet ik doen? 668 01:15:26,336 --> 01:15:28,452 Dat hij het in een kartonnen doos begraaft? 669 01:15:33,209 --> 01:15:35,143 Wat is er verdomme aan de hand? 670 01:16:05,508 --> 01:16:06,770 Hoe lang vecht je al? 671 01:16:18,688 --> 01:16:19,404 Een tijd 672 01:16:22,125 --> 01:16:25,310 Ik wilde gewoon een begrafenis krijgen voordat mijn vriend sterft 673 01:16:28,965 --> 01:16:30,614 Het is een mooie pak die je draagt 674 01:16:33,469 --> 01:16:35,050 - Dank je. - Christen? 675 01:16:35,505 --> 01:16:40,249 Ja, ik ben opgevoed door een christelijke Filippijnse moeder 676 01:16:41,444 --> 01:16:43,969 En een Japanse boeddhistische grootvader 677 01:16:46,149 --> 01:16:47,275 Het was een zeldzame combinatie 678 01:16:48,751 --> 01:16:51,083 Zoveel manieren heeft God 679 01:16:55,658 --> 01:16:57,614 Ik ben tegenwoordig boos op God 680 01:16:58,161 --> 01:16:59,025 Je bent hier 681 01:17:03,232 --> 01:17:04,221 Ja 682 01:17:05,034 --> 01:17:07,821 God heeft een manier om... 683 01:17:08,404 --> 01:17:11,805 Ontwaken... allerlei gevoelens 684 01:17:12,842 --> 01:17:13,604 Binnen 685 01:17:19,482 --> 01:17:20,676 Ik ben bang voor de dood 686 01:17:24,954 --> 01:17:25,909 ik vraag me af 687 01:17:27,857 --> 01:17:30,746 Wat zou er gebeuren als je met de dood zou gaan zitten 688 01:17:32,662 --> 01:17:33,924 En bied hem een kopje thee aan 689 01:17:37,033 --> 01:17:39,126 Het leven zit vol met lessen 690 01:17:39,702 --> 01:17:42,045 Wij zijn studenten en leraren 691 01:17:42,638 --> 01:17:43,832 Elkaar 692 01:17:46,309 --> 01:17:47,492 Weet je wat grappig is? 693 01:17:49,011 --> 01:17:52,003 -? Welk ding? - We hoeven niet alle lessen te leren 694 01:17:54,984 --> 01:17:56,781 Je kunt vrij zijn, loslaten 695 01:17:56,786 --> 01:17:59,402 Weg met pijn 696 01:18:00,556 --> 01:18:03,696 Bevrijd jezelf van angst, van berouw 697 01:18:05,695 --> 01:18:07,731 En je kunt teruggaan naar God 698 01:18:10,566 --> 01:18:12,397 En ga weer meer aan het werk 699 01:18:20,910 --> 01:18:22,616 Ik ken enkele mensen die je kunnen helpen 700 01:18:43,166 --> 01:18:44,076 Mark 701 01:18:44,367 --> 01:18:46,653 Weet. . 702 01:18:46,669 --> 01:18:48,364 Het is enigszins ironisch 703 01:18:49,839 --> 01:18:51,079 Dat degenen die je het meest vrezen 704 01:18:52,809 --> 01:18:54,970 Het zijn de mensen van wie je afhankelijk bent 705 01:19:05,888 --> 01:19:07,094 Ik weet dat het ongemakkelijk is 706 01:19:07,857 --> 01:19:10,428 Karen heeft ons verteld over de situatie waar ze doorheen gaan 707 01:19:12,261 --> 01:19:13,421 Ik ben geen flikker 708 01:19:16,232 --> 01:19:17,256 Wij weten 709 01:19:20,269 --> 01:19:22,134 Ik weet dat onze aanwezigheid een beetje ongemakkelijk kan zijn 710 01:19:24,707 --> 01:19:26,425 Maar hier zijn we allemaal broers en zussen 711 01:19:37,053 --> 01:19:39,726 Weet je, het is lelijk om de griep te hebben op zo'n zonnige dag 712 01:19:53,069 --> 01:19:55,708 ? En hoe reageerde uw familie toen u ziek begon te worden? 713 01:19:59,442 --> 01:20:00,682 Ze hebben niets met mij te maken 714 01:20:02,078 --> 01:20:06,845 Mijn familie zijn mijn vrienden 715 01:20:10,453 --> 01:20:13,718 -? En die van jou? - Ik heb geen familie 716 01:20:18,227 --> 01:20:19,216 Behalve Karen 717 01:20:30,273 --> 01:20:33,959 Dus... houdt iemand van de doos? 718 01:20:41,117 --> 01:20:42,015 Ik hou van de doos 719 01:20:42,718 --> 01:20:45,687 Mijn broer was een gouden bandkampioen 720 01:20:51,093 --> 01:20:51,889 ?Werkelijk? 721 01:20:52,628 --> 01:20:54,767 -? Welk gewicht? - Vedergewicht 722 01:20:58,034 --> 01:21:00,582 Zijn coach zei dat hij een harde arm had 723 01:21:04,974 --> 01:21:06,316 Maar het was snel 724 01:21:27,096 --> 01:21:29,462 Terwijl Karen haar eigen problemen en triubulaties doormaakte 725 01:21:30,600 --> 01:21:33,546 Ik ontdekte dat de dingen een beetje voor me in de stad veranderden 726 01:21:41,310 --> 01:21:44,416 - En Craig, je vindt deze plaats leuk. - Ik wil mijn advocaat 727 01:21:44,413 --> 01:21:46,404 Je weet iets, je zult het hebben 728 01:21:50,152 --> 01:21:51,346 Wat de gebroeders Beard betreft 729 01:21:52,755 --> 01:21:54,052 Ik heb nog nooit van hen gehoord 730 01:21:55,024 --> 01:21:57,720 Vooral nadat Rick de rechter beledigd had 731 01:22:22,184 --> 01:22:23,788 Zelfs Simon accepteer ik 732 01:22:27,390 --> 01:22:28,937 Tegen de tijd dat ik afstudeer 733 01:22:30,092 --> 01:22:32,959 Ik zou kunnen zeggen dat ik verschillende vrienden had 734 01:22:42,672 --> 01:22:44,276 Jongens, je hebt meer verf nodig 735 01:22:50,413 --> 01:22:52,369 - Gary. - Oom Johny, hoe gaat het? 736 01:22:52,682 --> 01:22:55,173 Goed om je te zien. - Larry 737 01:22:55,184 --> 01:22:56,390 - Larry. -? Hoe gaat het met je? 738 01:22:56,752 --> 01:22:59,129 Bryan 739 01:23:01,023 --> 01:23:01,933 ?Wie is hij? 740 01:23:01,924 --> 01:23:04,654 Het is leraar Johny 741 01:23:04,994 --> 01:23:06,279 Hij is de broer van de grootvader 742 01:23:07,329 --> 01:23:08,944 Hij is de hoofdregisseur 743 01:23:15,004 --> 01:23:16,221 Hoe zit het met de school? 744 01:23:18,974 --> 01:23:19,963 We zijn wat studenten kwijtgeraakt 745 01:23:21,010 --> 01:23:23,729 En ironisch genoeg hebben we enkele studenten gewonnen 746 01:23:26,749 --> 01:23:30,048 Johny, ik wil je iets vragen 747 01:23:32,254 --> 01:23:35,553 Ik wil dat Karen wordt gegeven 748 01:23:35,858 --> 01:23:37,462 Jouw zwarte gordel 749 01:23:39,361 --> 01:23:40,157 Niet doen 750 01:23:40,730 --> 01:23:42,288 We hebben heel hard gewerkt 751 01:23:42,598 --> 01:23:45,317 Nu breiden we uit naar de andere kant van het land 752 01:23:46,268 --> 01:23:47,200 Niet doen 753 01:23:47,236 --> 01:23:50,842 Johnny, zij 754 01:23:51,273 --> 01:23:53,844 Hij heeft deze eer al lang geleden verdiend 755 01:23:55,411 --> 01:23:58,039 Het is tijd 756 01:24:01,050 --> 01:24:04,042 - Vraag me volgend jaar - Je hebt geen jaar meer 757 01:24:05,020 --> 01:24:06,396 We weten niet eens of hij een maand heeft 758 01:24:13,629 --> 01:24:15,460 En als ik het niet doe... 759 01:24:19,735 --> 01:24:21,942 Dan zal ik van jou scheiden 760 01:24:21,971 --> 01:24:25,782 En ik zal mijn eigen organisatie beginnen 761 01:24:34,016 --> 01:24:34,903 welkom thuis 762 01:24:38,854 --> 01:24:41,231 Verrassing gefeliciteerd Karen 763 01:24:42,691 --> 01:24:45,615 - Hallo Karen. - Gefeliciteerd sensei 764 01:24:47,530 --> 01:24:49,521 Ik ben trots op je schat 765 01:24:51,000 --> 01:24:52,410 Veel dank 766 01:24:52,802 --> 01:24:54,485 Gefeliciteerd Karen 767 01:26:02,137 --> 01:26:04,401 Help haar om op te staan 768 01:26:14,283 --> 01:26:19,653 Als een symbool van kennis Eer en hoop 769 01:26:20,923 --> 01:26:23,687 Ik geef je dit zwarte lint 770 01:27:33,762 --> 01:27:36,048 Alstublieft boog en eer... 771 01:27:37,466 --> 01:27:38,751 ... naar Sensei Karen 772 01:28:15,437 --> 01:28:16,301 Dank je 773 01:30:02,511 --> 01:30:03,637 Vreemd 774 01:30:04,613 --> 01:30:06,160 Als we allemaal onze eigen verhalen hebben 775 01:30:06,982 --> 01:30:08,415 Totdat we ons voor God presenteren 776 01:30:11,320 --> 01:30:12,491 Denk ik 777 01:30:15,491 --> 01:30:16,844 Dat leven is de leraar 778 01:30:19,528 --> 01:30:20,381 Ja, ik denk van wel 779 01:30:25,634 --> 01:30:26,566 Ben je klaar om te gaan? 780 01:30:26,902 --> 01:30:28,438 Ja dat ben ik 781 01:30:31,507 --> 01:30:32,337 Bedankt McClain 782 01:30:34,710 --> 01:30:35,802 Het was een plezier 783 01:30:37,613 --> 01:30:39,001 Ga voorzichtig 784 01:30:40,649 --> 01:30:42,162 Ik heb bijna medelijden met die jongens 785 01:30:43,385 --> 01:30:44,420 Bijna 786 01:30:48,223 --> 01:30:49,383 Kom eens op bezoek 787 01:30:50,526 --> 01:30:51,493 Volgend jaar 788 01:30:52,528 --> 01:30:55,440 Ik zou graag zien dat mijn congregatie zou helpen met de opvang 789 01:30:55,464 --> 01:30:56,556 Dat zal geweldig zijn 790 01:30:57,399 --> 01:30:58,502 Wees voorzichtig 791 01:31:02,771 --> 01:31:04,136 - Welke beschutting? - Ik zal het je vertellen 792 01:31:25,227 --> 01:31:27,752 Ik denk graag dat mijn sensei ergens in de buurt is 793 01:31:28,096 --> 01:31:31,042 In vrede, kijkend naar glimlachen 794 01:31:32,067 --> 01:31:33,773 Van de hemel hierboven 795 01:31:43,812 --> 01:31:47,885 Burgerrechtenorganisaties zoals de stichting "" Matthew Shepard "" 796 01:31:47,883 --> 01:31:52,434 Ze leiden programma's om wetten uit te vaardigen tegen geweld tegen homoseksuelen 797 01:31:58,760 --> 01:32:03,436 Miljoenen 185.000 Amerikanen die leven met HIV / AIDS, 24-27% zijn bewusteloos 798 01:32:03,465 --> 01:32:07,879 van zijn infectie. Meer dan een kwart van de 44.000 geïnfecteerden per jaar zijn vrouwen 799 01:32:07,869 --> 01:32:12,602 Omdat de aandoening tegenwoordig vooral wordt overgedragen door heteroseksuele seks 800 01:32:13,942 --> 01:32:17,116 Deze film is opgedragen aan Gilber L. Johnson, voor de familie en vrienden van "la Sensei" " 801 01:32:17,145 --> 01:32:21,241 die direct zijn getroffen door de aids-epidemie 57421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.