All language subtitles for The Deleted 1x07 - Malibu (English)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,510 --> 00:00:24,518 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 2 00:00:31,720 --> 00:00:33,827 I can see why you picked this place. 3 00:00:34,132 --> 00:00:35,565 It's beautiful. 4 00:00:36,948 --> 00:00:38,601 It's okay. 5 00:00:38,602 --> 00:00:40,623 We were never gonna stay here for long. 6 00:00:40,730 --> 00:00:42,566 I love staring out at the ocean. 7 00:00:44,150 --> 00:00:46,195 It's so calming. 8 00:00:46,443 --> 00:00:49,162 You know I'd never seen the ocean before? 9 00:00:51,281 --> 00:00:52,949 Not as a child. 10 00:00:54,345 --> 00:00:57,278 Not at the institute. This is the first time. 11 00:00:58,455 --> 00:01:00,111 I had no idea. 12 00:01:00,136 --> 00:01:01,721 I love the waves. 13 00:01:05,087 --> 00:01:06,936 Just staring at them... 14 00:01:06,961 --> 00:01:08,586 calms me down. 15 00:01:08,857 --> 00:01:10,832 Calms you down about what? 16 00:01:11,510 --> 00:01:16,217 I've been thinking about how people have different... needs... 17 00:01:17,641 --> 00:01:20,101 different reasons for existing. 18 00:01:20,102 --> 00:01:22,144 Being confronted with what I want, 19 00:01:22,145 --> 00:01:23,579 not being what you want, 20 00:01:23,604 --> 00:01:25,605 not being what someone else wants. 21 00:01:25,732 --> 00:01:27,284 It just... 22 00:01:28,735 --> 00:01:30,443 surprised me. 23 00:01:30,654 --> 00:01:32,864 You were surprised by that? 24 00:01:34,238 --> 00:01:35,643 I suppose what I'm trying to say is, 25 00:01:35,668 --> 00:01:38,064 I never had a desire to leave the institute, 26 00:01:38,089 --> 00:01:41,802 disregard everything I've learned, abandon all my friends. 27 00:01:42,332 --> 00:01:45,376 I never felt the need to just leave and take 60 people with me. 28 00:01:45,377 --> 00:01:47,796 Everything you've learned. 29 00:01:48,046 --> 00:01:50,010 What have you learned there, Parker? 30 00:01:50,164 --> 00:01:51,766 Well, it helped me. 31 00:01:52,018 --> 00:01:55,578 I felt protected by it, elevated by it. 32 00:01:56,520 --> 00:01:59,474 And the institute teaches a freedom that does not exist out here. 33 00:01:59,499 --> 00:02:01,667 Can you stop calling it an institute? 34 00:02:01,692 --> 00:02:04,736 It's a cult. It's a fucking cult. 35 00:02:05,752 --> 00:02:07,420 You know, it's strange. 36 00:02:09,744 --> 00:02:12,099 Kevin had told me to do whatever it takes... 37 00:02:12,124 --> 00:02:13,955 to get you and bring you back. 38 00:02:13,980 --> 00:02:16,482 "Whatever it takes," he said. Then the other night, you just... 39 00:02:16,507 --> 00:02:19,655 you just waltz in as if it's another ordinary day. 40 00:02:21,321 --> 00:02:24,327 "Whatever it takes." Sometimes I wonder what that means. 41 00:02:26,253 --> 00:02:29,145 He was probably giving you permission to kill me. 42 00:02:44,227 --> 00:02:46,986 So at what point did you decide to leave the program? 43 00:02:47,911 --> 00:02:49,689 I'd be dead if I hadn't left the program. 44 00:02:49,714 --> 00:02:52,300 Why are you being so dramatic and negative? 45 00:02:52,927 --> 00:02:54,328 Honestly, I don't understand... 46 00:02:54,353 --> 00:02:56,454 No, you don't understand, all right? 47 00:02:56,479 --> 00:02:58,675 I would've slit my own fucking throat 48 00:02:58,700 --> 00:03:00,168 if I'd be there any longer, all right? 49 00:03:00,193 --> 00:03:01,907 Instead you're what? 50 00:03:02,535 --> 00:03:04,176 What are you? 51 00:03:05,453 --> 00:03:07,865 Where are you? Out here you're nothing. 52 00:03:07,890 --> 00:03:09,992 In LA, you're going nowhere. 53 00:03:10,587 --> 00:03:12,081 You have no one. 54 00:03:12,106 --> 00:03:14,075 So why did you do this? 55 00:03:30,766 --> 00:03:32,924 If you're here to take me back, 56 00:03:32,949 --> 00:03:36,005 or reprogram me or whatever it is, man, 57 00:03:36,030 --> 00:03:38,294 just don't-don't drag it. Just-just kill me. 58 00:03:38,319 --> 00:03:39,391 Drag what out? 59 00:03:39,416 --> 00:03:41,845 Why-why do you think someone wants to kill you? 60 00:03:42,435 --> 00:03:45,893 Did you ever hear about... Tier Four? 61 00:03:47,042 --> 00:03:49,990 - It was part of the institute. - Tier Four? 62 00:03:50,308 --> 00:03:52,854 No, I don't know. What is that? 63 00:03:53,638 --> 00:03:55,495 It was located in Seattle. 64 00:03:55,520 --> 00:03:57,007 Only a few people knew about it. 65 00:03:57,008 --> 00:03:59,204 It was supposed to be kept a secret. 66 00:04:00,053 --> 00:04:01,870 Secret why? 67 00:04:02,504 --> 00:04:06,754 Certain things happened in Tier Four that didn't happen in the compound. 68 00:04:07,477 --> 00:04:09,733 Did you really never hear about this? 69 00:04:10,313 --> 00:04:11,765 No. 70 00:04:11,790 --> 00:04:13,297 Really? 71 00:04:15,556 --> 00:04:18,600 So you don't know anything about the Russian connection, 72 00:04:18,625 --> 00:04:21,916 the Chinese connection, the deep Web stuff? 73 00:04:22,464 --> 00:04:24,198 I mean, I'm assuming since you're here, 74 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 you've been chosen for the assignment, that... 75 00:04:26,416 --> 00:04:29,027 you must've known certain things. 76 00:04:29,052 --> 00:04:30,424 No. 77 00:04:31,543 --> 00:04:33,878 Ted Lonergan might've had some cool ideas 78 00:04:33,879 --> 00:04:38,034 about evolution and about the idea of freedom. 79 00:04:38,234 --> 00:04:40,100 All cool things. 80 00:04:40,969 --> 00:04:43,335 One of the reasons why I was there. 81 00:04:43,812 --> 00:04:46,365 They got fucked up along the way. 82 00:04:46,390 --> 00:04:48,761 - Very fucked up. - What are you talking about? 83 00:04:48,917 --> 00:04:51,622 I don't think he intended torture, 84 00:04:51,647 --> 00:04:53,920 and violence and rape... 85 00:04:54,035 --> 00:04:55,994 to be the endgame. 86 00:04:56,019 --> 00:04:58,312 Once that door was open, 87 00:04:58,361 --> 00:05:01,076 once that possibility was tasted, 88 00:05:01,101 --> 00:05:03,119 it was impossible to shut that door. 89 00:05:03,144 --> 00:05:05,151 I've never seen any of that at the institute. 90 00:05:05,176 --> 00:05:08,136 And yet you took care of the Genesis patient. 91 00:05:08,970 --> 00:05:10,180 Breeda. 92 00:05:11,851 --> 00:05:14,144 I mean, you saw what they did to her. 93 00:05:14,430 --> 00:05:16,551 You don't consider that a form of torture? 94 00:05:16,576 --> 00:05:19,459 Uh, I wasn't a part of that. I was... 95 00:05:20,363 --> 00:05:23,699 I was just a handler. I took care of her afterwards. 96 00:05:23,724 --> 00:05:26,238 And yet you were cool with the little experiment? 97 00:05:26,290 --> 00:05:28,913 Trying to see if they can raise a follower? 98 00:05:31,404 --> 00:05:32,686 I mean, I was there. 99 00:05:32,687 --> 00:05:35,106 I saw what they did to her, and it was fucked up. 100 00:05:36,708 --> 00:05:39,635 Breeda's here with me now. I'm taking care of her. 101 00:05:40,959 --> 00:05:43,815 Really? She is? 102 00:05:44,741 --> 00:05:47,550 I'm surprised they let that monster out of the institute. 103 00:05:47,951 --> 00:05:49,625 Or did you? 104 00:05:52,700 --> 00:05:54,577 I'm gonna show you something. 105 00:06:05,192 --> 00:06:06,889 She's dead. 106 00:06:07,683 --> 00:06:09,351 Gwen Douglas is dead. 107 00:06:10,892 --> 00:06:12,222 How? 108 00:06:13,395 --> 00:06:15,409 She committed suicide. 109 00:06:19,776 --> 00:06:21,333 Sorry. 110 00:06:24,311 --> 00:06:26,324 Ryder's still out there, though. 111 00:06:28,502 --> 00:06:30,900 You want to find him, right? 112 00:06:37,902 --> 00:06:40,148 We want to reach out to everybody. 113 00:06:41,631 --> 00:06:43,632 I saw him yesterday. 114 00:06:44,179 --> 00:06:45,968 He wanted to run away with Agatha, 115 00:06:45,969 --> 00:06:47,970 get out of California. 116 00:06:48,953 --> 00:06:52,083 But for some reason, I just don't think you want to find him. 117 00:06:52,415 --> 00:06:54,109 You want to leave him alone. 118 00:06:54,134 --> 00:06:56,010 I mean, if Agatha's here and Ryder isn't, 119 00:06:56,035 --> 00:06:58,638 it just makes me think you didn't try hard enough. 120 00:06:59,816 --> 00:07:02,178 You said you wanted to use this. 121 00:07:57,957 --> 00:07:59,583 Where is this? 122 00:07:59,915 --> 00:08:01,415 This was actually shot 123 00:08:01,440 --> 00:08:03,910 in Tier Four about a year ago. 124 00:08:04,585 --> 00:08:06,254 I don't understand. 125 00:08:07,351 --> 00:08:08,977 Just watch. 126 00:08:42,502 --> 00:08:44,295 What the fuck? 127 00:08:46,380 --> 00:08:48,566 I-I can't watch that anymore. What was that? 128 00:08:48,591 --> 00:08:50,320 Why did you show that to me? 129 00:08:51,164 --> 00:08:53,479 That's what happens on Tier Four. 130 00:08:55,604 --> 00:08:57,332 I can't go back. 131 00:09:00,805 --> 00:09:02,431 Are you gonna let me go? 132 00:09:04,130 --> 00:09:06,463 I can't go back without you. 133 00:09:08,356 --> 00:09:10,637 Then I want you to kill me. 134 00:09:38,766 --> 00:09:40,143 She's back. 135 00:09:53,823 --> 00:09:57,524 So your brother has come back to the scene of the crime. 136 00:09:59,655 --> 00:10:01,114 Did you miss him? 137 00:10:04,587 --> 00:10:06,172 Ryder? 138 00:10:13,927 --> 00:10:15,511 Your brother. 139 00:10:59,643 --> 00:11:03,794 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 9923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.