Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,623 --> 00:00:23,073
INTALNIRE CU DIAVOLUL
2
00:01:15,916 --> 00:01:17,499
Razboiul civil sa �ncheiat
3
00:01:18,184 --> 00:01:21,168
Comertul si industria
s-au reluat treptat
4
00:01:22,510 --> 00:01:26,465
dar existau �nca resentimente
�ntre yankeii din Nord si rebelii din sud
5
00:01:26,748 --> 00:01:30,619
Populatia oraselor din est era �n crestere si aveau nevoie de alimente
6
00:01:31,579 --> 00:01:33,516
�n Texas erau milioane de vaci
7
00:01:34,175 --> 00:01:35,925
dar nu era posibil sa le transporte
8
00:01:36,370 --> 00:01:39,795
Disperati de situatie,�n interiorul
statul Texas...
9
00:01:40,172 --> 00:01:42,867
crescatori si veterani din armata
confederata
10
00:01:43,143 --> 00:01:44,556
au condus turmele spre Nord
11
00:01:44,788 --> 00:01:48,858
pe un drum dificil spre calea ferata din Missouri.
12
00:02:10,783 --> 00:02:11,915
Billy!
13
00:02:13,001 --> 00:02:15,129
Ne vom intoarce cu niste bani �n buzunar.
14
00:02:15,948 --> 00:02:17,085
Sigur o vom face.
15
00:02:19,252 --> 00:02:21,560
O sa-i cumpar lui Sarah Jane
o soba noua.
16
00:02:21,978 --> 00:02:24,562
Si cadouri
pentru copii.Dar tu?
17
00:02:24,762 --> 00:02:28,270
Ma asteapta cea mai frumoasa fata cu
par blond pe care ai vazut-o vreodata.
18
00:02:28,400 --> 00:02:31,747
Cu un corp nemaipomenit
si foarte frumos.
19
00:02:32,070 --> 00:02:34,620
Nu stiam ca ai mai fost in Missouri.
N-am mai fost..
20
00:02:34,772 --> 00:02:36,474
Asta e cadoul pe o sa mi-l fac
21
00:02:36,619 --> 00:02:40,977
Dar mai �nt�i o sa-mi fac o baie fierbinte.
Asta o sa te ajute.
22
00:02:41,743 --> 00:02:42,943
Sigur ca da.
23
00:02:44,507 --> 00:02:46,368
Tu ce faci cu partea ta de
bani,Chad?
24
00:02:46,812 --> 00:02:49,515
Ii cheltui.
C�te crezi ca am pierdut?
25
00:02:50,696 --> 00:02:52,896
Poate 300.
26
00:02:53,751 --> 00:02:55,219
�nca mai avem doua mii.
27
00:02:55,961 --> 00:02:59,408
Cu 10 dolari bucata,inseamna 20.000 de dolari
28
00:03:01,571 --> 00:03:03,474
20.000 de dolari!
29
00:03:04,923 --> 00:03:07,075
Pot cumpara multe blonde.
30
00:03:07,998 --> 00:03:09,235
Sigur.
31
00:03:10,261 --> 00:03:14,633
Ia zi Chad...ti-am spus despre blonda aia pe care
am �nt�lnit-o �n Waco?
32
00:03:14,916 --> 00:03:16,183
Da,de o mie de ori.
33
00:03:19,872 --> 00:03:21,248
Cum te descurci Dawson?
34
00:03:21,666 --> 00:03:25,140
Le-am despartit de turma.
Nu vor parasi locul pana miine dimineata.
35
00:03:25,350 --> 00:03:29,043
Astea sunt epuizate
si e numai pielea si osul de ele.
36
00:03:29,354 --> 00:03:32,423
Pacat ca nu pot ajunge la grajduri
acolo au multa iarba.
37
00:03:32,655 --> 00:03:35,931
Am fi putut salva multe
daca alegeam calea mai scurta...
38
00:03:36,270 --> 00:03:39,026
Prin tinutul Bushwacker
Esti sigur ca puteam trece?
39
00:03:39,538 --> 00:03:40,891
Da,de ce nu?
40
00:03:42,124 --> 00:03:45,192
Stii foarte bine.
Poate ca ai dreptate
41
00:03:45,540 --> 00:03:48,193
Daca nu erai tu si acum
am fi fost �n Texas.
42
00:03:48,792 --> 00:03:50,880
Iar acolo nimeni nu
cumpara vite.
43
00:03:51,632 --> 00:03:52,846
Iar baietii....
44
00:03:53,199 --> 00:03:54,719
Iti sunt foarte recunoscatori
45
00:03:54,780 --> 00:03:56,780
O parte din aceste bovine sunt ale mele.
46
00:04:13,561 --> 00:04:14,766
Luati si restul!
47
00:05:06,150 --> 00:05:08,615
Buna ziua.
Numele meu e Morgan.
48
00:05:09,878 --> 00:05:12,248
Buna dimineata dle.Morgan.
Numele meu e Brog.
49
00:05:13,578 --> 00:05:16,044
Eu si acesti domni
am venit sa vedem vitele.
50
00:05:16,913 --> 00:05:18,070
Uita-te la ele.
51
00:05:20,770 --> 00:05:26,231
Nu sunt sigur daca astea sunt bovine
sau sperietori
52
00:05:29,047 --> 00:05:30,935
Ei bine domnilor,c�t oferiti pe ele?
53
00:05:32,341 --> 00:05:34,950
Sa oferim?Ce crezi ca putem face cu un munte de
oase?
54
00:05:35,587 --> 00:05:37,976
�n est se ofera 20 de dolari
Noi vrem inca 10.
55
00:05:38,111 --> 00:05:39,422
Un dolar jumatate pe cap.
56
00:05:41,491 --> 00:05:42,725
Un dolar jumatate?
57
00:05:44,765 --> 00:05:46,764
Un dolar si jumatate
Le iau sau plecati
58
00:05:47,004 --> 00:05:49,353
Ai auzit Morgan?
Ai auzit ce-a spus?
59
00:05:50,910 --> 00:05:52,929
Da,am auzit.
Ce ai de g�nd sa faci?
60
00:05:53,289 --> 00:05:54,796
Tu ne-ai convins sa venim aici
61
00:05:54,996 --> 00:05:57,923
Ai spus ca �n Missouri se ofera un pret bun pentru vitele din Texas
62
00:05:58,123 --> 00:05:59,780
Asta e piata despre care vorbeai?
63
00:06:00,973 --> 00:06:04,123
Am crezut ca vom obtine ceva mai mult.
Un dolar jumatate pe cap!
64
00:06:04,190 --> 00:06:06,588
N-am venit aici sa fim
furati de o banda de...
65
00:06:06,954 --> 00:06:08,922
Stai calm,rebelule.
66
00:06:09,340 --> 00:06:11,440
V-am dat o lectie si o putem face din nou.
67
00:06:12,617 --> 00:06:14,035
Ce-ar fi sa �ncercati?
68
00:06:15,420 --> 00:06:16,791
Mi-ar face placere.
69
00:06:18,470 --> 00:06:19,570
Billy,calmeaza-te.
70
00:06:26,843 --> 00:06:29,094
Puteam sa-l lovesc �ntre ochi.
71
00:06:30,002 --> 00:06:31,595
Dar am venit sa facem afaceri.
72
00:06:34,035 --> 00:06:36,182
Sau aveti altceva �n gand
73
00:06:38,171 --> 00:06:40,805
Poate,dar nu acum.
74
00:06:42,241 --> 00:06:43,771
Am venit sa ne vindem vitele
75
00:06:45,243 --> 00:06:47,343
Un dolar si jumatate.
Mi le dai sau plecati
76
00:06:47,809 --> 00:06:49,568
Chad,ce facem?
77
00:06:52,206 --> 00:06:54,455
Le duce inapoi �n Texas?
Nu.
78
00:06:56,922 --> 00:07:00,547
Bine Brog.O suta de capete
sunt ale mele.Ia-le.
79
00:07:00,656 --> 00:07:02,307
Morgan,iti dai seama ce spui?
80
00:07:02,308 --> 00:07:06,057
Un dolar jumatate pe cap?
Vrei sa le vizi la pretul asta
81
00:07:07,755 --> 00:07:09,209
Ai o idee mai buna?
82
00:07:14,874 --> 00:07:18,192
Bine Brog,poti sa le iei.
Bobby,plateste-l
83
00:07:18,361 --> 00:07:19,909
Ia vitele Bobby.
84
00:07:21,053 --> 00:07:23,120
Da Bobby,vino si ia-le!
85
00:07:25,487 --> 00:07:27,124
Multumesc dle Morgan.
86
00:07:27,543 --> 00:07:28,965
Billy...
Lasa-ma in pace!
87
00:07:32,225 --> 00:07:33,591
Lasa-ne in pace pe toti!
88
00:07:43,757 --> 00:07:44,913
Ted!
89
00:07:48,853 --> 00:07:51,499
N-a vorbit serios.
Ne �ntoarcem acasa �n seara asta.
90
00:07:51,810 --> 00:07:55,313
Vino cu noi.
Nu,eu mi-am v�ndut vacile.
91
00:07:56,454 --> 00:07:58,181
Nu mai am nimic altceva �n Texas.
92
00:08:22,309 --> 00:08:24,011
Eu n-as descaleca rebelule.
93
00:08:25,777 --> 00:08:28,238
Ai o camera?
Nu pentru rebeli.
94
00:08:30,246 --> 00:08:31,725
E un oras foarte primitor!
95
00:08:33,030 --> 00:08:35,924
�ncearca la grajdurile lui Hagan.
El primeste pe oricine.
96
00:08:38,408 --> 00:08:39,746
Multumesc.
97
00:09:12,563 --> 00:09:13,803
Ce vrei?
98
00:09:14,003 --> 00:09:16,826
Am crezut ca voi gasi aici un loc
unde sa-mi petrec noaptea.
99
00:09:17,026 --> 00:09:19,599
Poate pentru cal dar nu si
pentru o uniforma din sud
100
00:09:20,062 --> 00:09:21,629
Ploua afara,lasa-l �nauntru.
101
00:09:21,701 --> 00:09:25,885
E un rebel nenorocit.
Si rebelii se uda la fel ca toata lumea,lasa-l sa intre
102
00:09:26,474 --> 00:09:28,374
Trebuie sa platesti un dolar
pentru cal
103
00:09:36,010 --> 00:09:37,013
Intra
104
00:10:06,212 --> 00:10:07,223
Hei!
105
00:10:09,636 --> 00:10:12,213
De ce nu vii sa
dormi aici sus.
106
00:10:13,450 --> 00:10:14,541
Multumesc.
107
00:10:28,960 --> 00:10:32,868
Esti ud leoarca.Da
108
00:10:33,557 --> 00:10:36,923
Un pic de whisky va goni raceala
Buna idee.
109
00:10:38,259 --> 00:10:40,207
Daca ai o sticla,am sa-ti tin companie
110
00:10:40,952 --> 00:10:42,183
Ce sticla?
111
00:10:42,836 --> 00:10:45,401
Cea pe care o ai in desaga
Nu am nici o sticla.
112
00:10:46,892 --> 00:10:48,086
Nu ai?
113
00:10:48,832 --> 00:10:49,893
Nu!
114
00:10:50,805 --> 00:10:51,901
Ei bine...
115
00:10:52,673 --> 00:10:54,866
Daca ma g�ndesc
am facut o mica greseala.
116
00:10:57,154 --> 00:10:59,369
De aceea m-ai chemat aici?
117
00:10:59,565 --> 00:11:00,797
Stii alt motiv?
118
00:11:01,762 --> 00:11:05,295
Cred ca va trebui s-o folosesc pe a mea.
Tu nu vrei,nu-i asa?
119
00:11:13,576 --> 00:11:15,985
Am pastrat-o pentru
o zi ploioasa.
120
00:11:19,249 --> 00:11:20,590
Noapte buna!
121
00:11:24,698 --> 00:11:25,891
Noapte buna!
122
00:13:08,206 --> 00:13:10,362
Ticalosule!Pune-o jos!
Stai,eu doar..
123
00:13:10,406 --> 00:13:11,461
Pleaca de aici!
124
00:13:11,639 --> 00:13:14,439
Nu vroiam decat ceva de baut
Stiu eu ce vroiai.Hei Hagan!
125
00:13:15,259 --> 00:13:16,704
Nu vroiam decat ceva de baut
126
00:13:16,904 --> 00:13:18,147
Hei,Heagan!
127
00:13:18,515 --> 00:13:19,581
Heagan!
128
00:13:20,757 --> 00:13:23,507
Ce se intampla aici?
L-am prins scotocind in desagii mei
129
00:13:27,715 --> 00:13:28,899
Pleaca de-aici.
130
00:13:29,485 --> 00:13:30,535
Eu...
131
00:13:30,735 --> 00:13:32,772
Nu vroiam decat ceva de baut
132
00:13:33,807 --> 00:13:36,835
Luati o fr�nghie!
Esti nebun?
133
00:13:37,035 --> 00:13:39,240
Nu puteti face asta.
Nu sunteti oameni ai legii.
134
00:13:39,409 --> 00:13:40,809
O sa vorbesti m�ine cu legea
135
00:13:52,077 --> 00:13:53,420
Legati-i m�inile!
136
00:13:56,084 --> 00:13:57,950
Ai vrut sa furi whiskey nu-i asa?
137
00:14:02,913 --> 00:14:03,955
Acum o sa vezi
138
00:14:13,157 --> 00:14:14,174
Da-ti-i drumul
139
00:14:18,917 --> 00:14:20,385
Mai bine ai veni aici.
140
00:14:21,988 --> 00:14:23,244
Poate traiesti mai mult.
141
00:14:28,962 --> 00:14:30,612
Adu-mi calul si ia-l si pe al tau
142
00:14:30,786 --> 00:14:33,423
Nu am cal,
dar o sa gasesc unul.
143
00:14:44,562 --> 00:14:45,598
Bine domnilor.
144
00:14:46,890 --> 00:14:49,022
Aruncati armele
145
00:16:04,499 --> 00:16:05,854
Nu vrei sa bei?
146
00:16:06,189 --> 00:16:07,289
Apa?
147
00:16:08,303 --> 00:16:09,603
Ma confunzi cu un pastrav?
148
00:16:11,300 --> 00:16:12,595
Nu-ti e sete?
149
00:16:13,957 --> 00:16:15,465
�nainte mi-a fost.
150
00:16:20,677 --> 00:16:24,166
Sa mergem mai departe
Sunt epuizat.Nu mai pot.
151
00:16:24,770 --> 00:16:25,894
Ar fi mai bine
152
00:16:28,203 --> 00:16:29,203
De ce?
153
00:16:30,073 --> 00:16:32,937
Trebuie sa ajungem in Kansas.
De ce?
154
00:16:34,189 --> 00:16:35,629
Asta nu e calul tau.
155
00:16:38,162 --> 00:16:40,257
�ntotdeauna respectati legea?
156
00:16:41,219 --> 00:16:43,740
Potrivit legii,
esti un hot de cai.
157
00:16:44,565 --> 00:16:46,888
Stii ce fac cu hotii de cai?
Sigur,ii sp�nzura.
158
00:16:47,870 --> 00:16:51,029
Nu ti-am multumit ca mi-ai
salvat viata.Sunt Joe Jagger.
159
00:16:52,025 --> 00:16:53,136
Chad Morgan.
160
00:16:53,950 --> 00:16:56,451
E un nume frumos.
Chiar placut rebelule.
161
00:16:57,845 --> 00:16:59,645
Sa nu-mi mai spui niciodata "rebel".
162
00:17:03,118 --> 00:17:05,338
Hei!Hei!
163
00:17:06,752 --> 00:17:09,982
Scoate-ma de aici �nainte
sa �nghit prostiile astea!
164
00:17:35,594 --> 00:17:36,644
Morgan...
165
00:17:37,542 --> 00:17:39,045
Voi ram�ne aici.
166
00:17:41,920 --> 00:17:43,120
Mergem p�na se insereaza
167
00:17:43,490 --> 00:17:45,275
Asculta,trebuie sa beau ceva
168
00:17:50,336 --> 00:17:52,336
E ceva drum pana la cel mai apropiat bar
169
00:17:52,536 --> 00:17:54,387
Nu-ti mai bate capul
Am nevoie de o bautura.
170
00:17:54,587 --> 00:17:57,816
Trebuie sa beau ceva
171
00:17:59,478 --> 00:18:00,605
Haide.
172
00:18:01,720 --> 00:18:04,585
Simt cum ma furnica pielea
173
00:18:06,450 --> 00:18:07,986
Nu �ntelegi?
174
00:18:12,734 --> 00:18:14,556
�nteleg.
Hai sa mergem.
175
00:18:50,055 --> 00:18:51,595
Mananca putin iepure.
176
00:18:52,729 --> 00:18:53,879
O sa te simti mai bine.
177
00:18:55,965 --> 00:18:58,088
Te rog sa te linistesti
178
00:18:58,504 --> 00:19:01,205
Culca-te putin
M�ine te vei simti mai bine.
179
00:19:01,662 --> 00:19:06,251
"Stai linistit."
"M�ine te vei simti mai bine."
180
00:19:07,199 --> 00:19:08,623
"Mananca putin iepure."
181
00:19:09,705 --> 00:19:10,949
"Mananca putin iepure."
182
00:19:11,596 --> 00:19:16,041
Dl.Morgan nu stie ce inseamna sa-ti fie
sete altfel n-ar vorbi asa
183
00:19:16,709 --> 00:19:18,174
El nu stie ce inseamna
184
00:19:20,502 --> 00:19:22,248
La revedere dle Morgan.
185
00:19:22,565 --> 00:19:23,583
Jagger!
186
00:19:25,017 --> 00:19:27,710
Nu pleci nicaieri.
Ba da,ma duc sa beau ceva.
187
00:19:28,013 --> 00:19:30,660
Nu gasesti nimic de baut pe aici
O sa gasesc!
188
00:19:30,979 --> 00:19:33,329
Joe,asculta-ma.
Nu,asculta-ma tu!
189
00:19:34,247 --> 00:19:38,116
Nu stiu cum e pentru tine si n-am timp sa aflu.
190
00:19:38,519 --> 00:19:39,912
Dar stiu cum e pentru mine.
191
00:19:39,947 --> 00:19:42,347
Exista doar un singur lucru
care ma face sa dorm.
192
00:19:42,658 --> 00:19:45,776
Si acel lucru e whisky-ul.
Iar acum ma duc sa iau
193
00:19:45,939 --> 00:19:47,191
Jagger!
Pleaca de aici
194
00:19:50,850 --> 00:19:51,926
Uite!
195
00:19:52,263 --> 00:19:55,584
Nu �ncerca iar sa ma opresti
sau jur ca te omor.
196
00:20:03,459 --> 00:20:05,126
Jagger!
Pleaca de aici...
197
00:20:38,928 --> 00:20:40,061
Buna dimineata.
198
00:20:41,374 --> 00:20:42,551
Buna dimineata.
199
00:20:45,100 --> 00:20:46,850
Cum m-am comportat noaptea trecuta?
200
00:20:47,069 --> 00:20:50,301
Am fost nepoliticos?
N-a fost asa de rau.
201
00:20:52,465 --> 00:20:55,748
Ma bucur sa aud asta.
Vrei o cafea?
202
00:20:56,613 --> 00:20:57,613
Vreau.
203
00:21:07,754 --> 00:21:09,254
Mai bine o tii
cu ambele m�ini.
204
00:21:18,980 --> 00:21:21,528
Nu �nteleg de ce nu mai
abandonat noaptea trecuta.
205
00:21:23,234 --> 00:21:25,032
Poate ca nu aveam unde sa merg.
206
00:21:26,812 --> 00:21:27,912
Ei bine...
207
00:21:29,043 --> 00:21:31,906
Stii care e problema mea.
A ta care e?
208
00:21:34,280 --> 00:21:35,880
Am vrut sa omor un om intr-o zi.
209
00:21:36,489 --> 00:21:39,327
Sa omori un om?De ce?
210
00:21:41,165 --> 00:21:42,395
Si-o merita
211
00:21:43,395 --> 00:21:44,686
Ce te-a oprit?
212
00:21:46,574 --> 00:21:48,202
Ai vazut pe cineva murind?
213
00:21:48,735 --> 00:21:52,685
Da,am fost �n razboi.
Artileria a 16-a �n Connecticut.
214
00:21:53,049 --> 00:21:54,245
Am vazut c�tiva.
215
00:21:55,427 --> 00:21:57,302
Am fost �n Cavaleria a-1-a din
Texas.
216
00:21:58,836 --> 00:22:00,173
Am vazut pe multi murind
217
00:22:01,422 --> 00:22:03,140
�n razboi trebuie sa ucizi
218
00:22:04,248 --> 00:22:05,446
Da..
219
00:22:07,860 --> 00:22:09,279
Dar m-am saturat.
220
00:22:10,397 --> 00:22:12,268
Se pare ca
razboiul nu sa terminat.
221
00:22:14,673 --> 00:22:18,000
Pentru un pacifist,te descurci
foarte bine cu pistolul.
222
00:22:19,791 --> 00:22:23,196
Pentru ca au vrut sa spanzure un om care dorea sa bea ceva
223
00:22:47,911 --> 00:22:50,194
Nu stiam ca
trenul a ajuns pana aici.
224
00:22:50,554 --> 00:22:52,309
Da,�nca de anul trecut.
225
00:22:52,694 --> 00:22:55,050
Linia merge pana la Kansas City.
226
00:23:09,364 --> 00:23:10,518
Ce sa �nt�mplat?
227
00:23:11,785 --> 00:23:16,142
Ieri am m�ncat atata iepure
ca toata noaptea am visat numai morcovi.
228
00:23:33,930 --> 00:23:36,655
Se pare ca e un loc frumos.
Da.
229
00:23:37,036 --> 00:23:40,826
Poate ne invita la cina.
Ar fi bine sa schimbam dieta
230
00:24:07,062 --> 00:24:09,078
Nu misca!
Da,opriti-va!
231
00:24:11,179 --> 00:24:13,202
�ntorceti-va
�ntorceti-va
232
00:24:17,642 --> 00:24:20,459
Cine sunteti si ce vreti?
Ce vreti?
233
00:24:22,009 --> 00:24:24,593
Hai,vorbiti
Vorbiti
234
00:24:25,995 --> 00:24:29,816
Numele meu e Chad Morgan...iar el e dl.Jagger.
235
00:24:29,960 --> 00:24:31,596
M�inile sus!
Sus
236
00:24:33,641 --> 00:24:36,311
Ne-au obosit m�inile.Putem sa vorbim cu tatal vostru?
237
00:24:36,346 --> 00:24:38,326
Nu avem nici un tata.
Nici un tata.
238
00:24:40,004 --> 00:24:42,062
Pe cine aveti?
Avem un bunic.
239
00:24:48,857 --> 00:24:50,207
Ce sa �nt�mplat cu "ecoul"?
240
00:24:51,206 --> 00:24:52,500
Poate ca si el a obosit.
241
00:24:54,671 --> 00:24:57,532
Putem vorbi cu el?
Bunicule!Bunicule
242
00:24:58,496 --> 00:25:02,148
Ce se �nt�mpla?Ce e cu
tipetele aste si cu focurile de arma?
243
00:25:02,525 --> 00:25:05,997
Olav,ce faci?
Pune arma jos,si tu David!
244
00:25:06,531 --> 00:25:08,427
Cu ce va pot ajuta domnilor?
245
00:25:08,754 --> 00:25:13,224
Vezi tu,noi...
Sunteti obositi si flam�nzi,hai intrati!
246
00:25:13,951 --> 00:25:16,371
Intrati
Da,intrati
247
00:25:20,896 --> 00:25:24,946
"P�inea noastra cea de toate zilele,da-ne-o noua azi
si ne iarta greselile noastre
248
00:25:25,360 --> 00:25:27,830
Asa cum noi iertam gresitilor nostri"
249
00:25:28,604 --> 00:25:32,137
"Si nu ne duce pe noi �n ispita
si fereste-ne de cel rau."
250
00:25:32,249 --> 00:25:36,214
"Caci a Ta e �mparatia,puterea
si gloria.Amin."
251
00:25:36,590 --> 00:25:38,071
Amin.
252
00:25:38,867 --> 00:25:40,017
Amin.
253
00:25:42,227 --> 00:25:44,653
Tata,putem m�nca?
Bine�nteles.
254
00:25:45,516 --> 00:25:47,795
E bine sa ai companie
la cina.
255
00:25:47,929 --> 00:25:51,061
Am fost foarte singuri pe aici.
E foarte dragut din partea ta.
256
00:25:51,356 --> 00:25:53,038
Oh!Am uitat biscuitii.
257
00:25:54,613 --> 00:25:58,087
David,in seara asta vreau sa bei tot laptele.
Da mami.
258
00:25:58,421 --> 00:26:01,772
Trebuie sa va spun ceva.M�ncarea voastra e excelenta.
259
00:26:03,204 --> 00:26:05,880
Legume excelente,pui delicios
260
00:26:06,720 --> 00:26:07,731
Hei!
261
00:26:09,287 --> 00:26:11,505
Ma �ntreb daca as putea sa iau aripa.
262
00:26:12,398 --> 00:26:13,455
Aripa?
263
00:26:13,914 --> 00:26:15,600
Da,�mi plac aripile.
264
00:26:15,954 --> 00:26:17,735
Iepurii nu au aripi!
265
00:26:20,879 --> 00:26:23,349
Iepure?
Da.Nu-ti place iepurele?
266
00:26:23,627 --> 00:26:26,135
E mancarea lui preferata
267
00:26:26,297 --> 00:26:29,376
Bine,avem destul...Man�nca.
268
00:26:32,392 --> 00:26:35,150
Hai,deseneaza
Mai mult!
269
00:26:35,756 --> 00:26:39,403
Asta e un hotel cu 200 de
camere.
270
00:26:40,075 --> 00:26:42,225
Si aproape �n fiecare camera e cate o baie.
271
00:26:42,425 --> 00:26:44,752
O baie �n casa?
�n casa?
272
00:26:45,108 --> 00:26:46,592
Asa e in Boston
273
00:26:46,944 --> 00:26:49,556
Cred ca e un oras frumos.
Este.
274
00:26:50,923 --> 00:26:54,902
Peste drum e un magazin de dulciuri
275
00:26:55,892 --> 00:26:59,697
Iar �n colt e un magazin cu
rochii din Paris.
276
00:27:00,016 --> 00:27:01,228
Suna grozav!
277
00:27:01,581 --> 00:27:03,723
Hai,mai deseneaza.
Mai deseneaza
278
00:27:05,256 --> 00:27:09,292
Nu-mi plac orasele mari...Dar e un loc foarte singur
pentru o femeie.
279
00:27:10,352 --> 00:27:11,752
Ce sa �nt�mplat cu sotul ei?
280
00:27:11,952 --> 00:27:13,750
El a fost ucis cand veneam aici.
281
00:27:14,782 --> 00:27:17,132
Poate de aceea
ea uraste at�t de mult locul asta
282
00:27:17,332 --> 00:27:19,619
Fiul meu Carl era un tip grozav.
283
00:27:20,300 --> 00:27:22,571
El a iubit aceasta tara si o iubea pe Kate.
284
00:27:22,994 --> 00:27:24,741
A fost un tata bun.
285
00:27:26,661 --> 00:27:29,801
Mai vrea cineva cafea?
Nu mai vrem cafea.
286
00:27:30,194 --> 00:27:32,144
Nu fi prostuta.
Barbatii prefera whisky.
287
00:27:32,755 --> 00:27:34,223
Aduc eu sticla.
288
00:27:34,616 --> 00:27:35,884
Vrei sa bei Jagger?
289
00:27:38,071 --> 00:27:40,183
Stii ca n-am baut niciodata.
290
00:27:40,430 --> 00:27:42,347
Asa e,am uitat.
291
00:27:42,670 --> 00:27:45,578
Cerule!De c�nd l-am vazut,mi-am spus:
292
00:27:45,746 --> 00:27:50,822
"Sven Johnson,asta e un om
care nu sa atins de bautura
293
00:27:51,369 --> 00:27:54,712
Dle,Johnson,te pricepi foarte bine la
oameni
294
00:27:54,845 --> 00:27:56,203
Ei bine,uneori.
295
00:27:58,389 --> 00:27:59,747
Intra Ben.
296
00:28:00,966 --> 00:28:03,404
Buna Ben!
Buna baieti,ce mai faceti?
297
00:28:04,820 --> 00:28:08,120
N-ar trebui sa fiti �n pat?
Da,Ben are dreptate,mergeti la culcare.
298
00:28:08,320 --> 00:28:11,266
Bunicule nu mai putem...?
Nu,m�ine.Acum mergeti la culcare.
299
00:28:11,451 --> 00:28:13,038
Haideti!Haideti!
Ne mai vedem baieti
300
00:28:13,238 --> 00:28:15,024
Ben,ti-l prezint pe domnului Jagger.
301
00:28:15,224 --> 00:28:16,649
Ma bucur sa te cunosc.
Salut
302
00:28:16,684 --> 00:28:19,865
El e dl Morgan.
Iar el e vecinul nostru,Ben Rummert.
303
00:28:19,993 --> 00:28:21,372
Ma bucur sa te cunosc.
304
00:28:21,555 --> 00:28:24,352
Kate am adus sareta
Vrei sa facem o plimbare?
305
00:28:24,517 --> 00:28:27,279
Mi-ar face placere.Sunt gata imediat
Bine
306
00:28:27,415 --> 00:28:31,241
Vrei sa bei ceva?
Nu,nu multumesc.
307
00:28:34,222 --> 00:28:35,503
Vreau sa vorbesc cu tine.
308
00:28:35,580 --> 00:28:38,256
Avem musafiri Ben.
In seara asta nu discutam
309
00:28:38,376 --> 00:28:41,730
Vreau doar sa vorbim.
Ei bine,atunci sa vorbim.
310
00:28:41,894 --> 00:28:47,229
Am urmat sfatul tau.Am facut ce mi-ai spus,
dar cred ca e o nebunie
311
00:28:47,625 --> 00:28:51,158
Am cosite iarba din lunca
si am plantat gr�u.
312
00:28:51,503 --> 00:28:53,731
Dar ce fac cu el?
Vinde-l!
313
00:28:54,028 --> 00:28:55,466
Unde?
�n Kansas City.
314
00:28:55,815 --> 00:28:58,315
Dar pana acolo sunt 100 de mile.Cum ajungem acolo?
315
00:28:58,515 --> 00:29:01,439
Cu vagonul.
E o nebunie.
316
00:29:01,618 --> 00:29:03,497
O saptam�na dus si
cinci zile sa te �ntorci
317
00:29:03,669 --> 00:29:07,145
Cum il vom vinde?
La pretul pietii
318
00:29:08,669 --> 00:29:11,645
Faci patru zile de aici
pina la calea ferata.
319
00:29:12,615 --> 00:29:14,950
De ce nu-i convingeti
sa faca una si aici?
320
00:29:15,277 --> 00:29:16,762
O vor face
321
00:29:16,938 --> 00:29:18,560
Asa au spus si
anul trecut.
322
00:29:19,288 --> 00:29:21,830
Unele lucruri dureaza mai mult
dec�t altele.
323
00:29:22,326 --> 00:29:23,995
Aproape 100 de mile.
324
00:29:25,104 --> 00:29:29,235
Ar costa o gramada de bani
sa organizezi si sa urci in vagon
325
00:29:30,723 --> 00:29:34,423
Dle Johnson,nu e treaba mea.
Dar cei de la calea ferata nu vor acepta asta.
326
00:29:34,623 --> 00:29:36,858
Ei au un traseu stabilit pe tot parcursul anului.
327
00:29:37,058 --> 00:29:38,953
Ei nu depind
numai de gr�u.
328
00:29:39,791 --> 00:29:42,141
De unde stii at�t de multe despre caile ferate?
329
00:29:42,341 --> 00:29:45,741
Un prieten are o companie de cale ferata iar eu am lucrat pentru el.
330
00:29:47,776 --> 00:29:49,505
Nu stiu ce sa zic
331
00:29:49,563 --> 00:29:53,113
Poate ca gresesc si Ben are dreptate.
Nu stiu.
332
00:29:54,325 --> 00:29:57,291
O sa vedem m�ine.
Acum ma duc la culcare.
333
00:29:57,925 --> 00:30:00,546
Prieteni,daca vreti un loc de munca,vorbim m�ine.
334
00:30:01,007 --> 00:30:02,549
Noapte buna.
Noapte buna.
335
00:30:03,006 --> 00:30:07,229
Ben,vrei sa-i �nsotesti tu la
dormitoare,te rog?
336
00:30:07,542 --> 00:30:09,433
Sigur.Noapte buna.
337
00:30:09,924 --> 00:30:11,042
Noapte buna.
338
00:30:11,242 --> 00:30:13,885
Haideti baieti.Camerele sunt in parte
cealalta a hambarului.
339
00:30:14,085 --> 00:30:16,622
Vin imediat Kate.
Bine Ben.
340
00:30:17,508 --> 00:30:24,004
Puteti sa dormiti cat vreti cu conditia sa fiti gata
pentru cafea,la ora 5
341
00:30:24,171 --> 00:30:25,439
Noapte buna!
342
00:30:33,217 --> 00:30:36,616
Sa-ti spun ceva Morgan,am fugit destul
343
00:30:36,972 --> 00:30:43,829
In seara asta avem un acoperis
deasupra capetelor si paturi calde.
344
00:30:48,054 --> 00:30:50,172
N-am stiut ca te pricepi la
calea ferata.
345
00:30:51,862 --> 00:30:54,512
Da.Sunt multe lucruri pe care nu le stii despre mine.
346
00:30:55,425 --> 00:30:56,633
Cum ar fi?
347
00:30:58,572 --> 00:31:00,354
Ca sunt arhitect.
348
00:31:01,543 --> 00:31:03,006
Esti arhitect?
Da.
349
00:31:04,595 --> 00:31:05,895
Ce ai construit?
350
00:31:06,979 --> 00:31:10,376
Multe lucruri.
Cum ar fi un hotel in Boston?
351
00:31:11,460 --> 00:31:12,729
L-am �nceput.
352
00:31:13,889 --> 00:31:15,201
De ce nu l-ai terminat?
353
00:31:17,703 --> 00:31:19,322
N-am terminat nimic.
354
00:31:22,677 --> 00:31:23,870
Ce te-a �mpiedicat?
355
00:31:26,194 --> 00:31:29,175
Bautura,ca de obicei.
356
00:31:37,087 --> 00:31:39,117
Unde e prietenul tau de la calea ferata?
357
00:31:39,238 --> 00:31:42,487
In Boston?
�n Kansas City.
358
00:31:44,264 --> 00:31:46,998
Nimic nu e mai bun ca un somn de noapte!
359
00:31:50,985 --> 00:31:53,942
Noapte buna Morgan.
Noapte buna.
360
00:32:14,873 --> 00:32:16,049
Haide,trezeste-te!
361
00:32:17,241 --> 00:32:18,272
Imbraca-te!
362
00:32:22,696 --> 00:32:24,998
Parca nici nu m-am odihnit.
363
00:32:25,916 --> 00:32:28,388
Ma simt obosit si as vrea sa dorm.
364
00:32:28,622 --> 00:32:29,734
Hai,trebuie sa plecam.
365
00:32:31,191 --> 00:32:32,457
Unde mergem?
366
00:32:33,046 --> 00:32:35,196
Sa-l vedeam pe prietenul tau
�n Kansas City.
367
00:32:55,348 --> 00:32:57,398
Ei bine,cum arat?
368
00:32:58,187 --> 00:33:00,151
Arati ca un arhitect.
Multumesc domnule.
369
00:33:01,457 --> 00:33:04,846
Merg sa vad cum stau lucrurile
si pana atunci pregateste-te.
370
00:33:05,424 --> 00:33:08,190
Ne �nt�lnim la barul
hotelulului Palace la ora noua.
371
00:33:08,379 --> 00:33:10,082
Stai putin Jagger.
Ce e?
372
00:33:12,281 --> 00:33:14,607
Prietenul tau nu are un birou?
373
00:33:15,474 --> 00:33:17,855
Sigur,dar o afacere buna nu se
face �n birou.
374
00:33:18,172 --> 00:33:21,173
As prefera sa fie �n alta parte.
Nu �ntr-un bar?
375
00:33:22,417 --> 00:33:24,434
Asa e.Stai linistit.
376
00:33:24,912 --> 00:33:29,962
Voi fi tipul
bine �mbracat de la bar,care consuma sarsaparilla.
377
00:33:33,360 --> 00:33:34,731
Nu-ti face griji.
378
00:34:09,070 --> 00:34:12,018
Ce vrei?
L-ai vazut pe dl.Jagger?
379
00:34:12,319 --> 00:34:14,571
Tu trebuie sa fii dl.Morgan.
Asa e.
380
00:34:14,867 --> 00:34:18,264
El mi-a spus ca vii,urca la etaj,camera 17.
381
00:34:19,786 --> 00:34:20,914
Multumesc.
382
00:34:33,456 --> 00:34:37,204
Te distrezi,Bobby?
In Kansas �ntotdeauna te distrezi
383
00:34:37,502 --> 00:34:38,517
Chelner!
384
00:34:42,610 --> 00:34:44,598
Serveste-le pe doamne cu ce doresc
385
00:34:46,936 --> 00:34:48,995
Sampanie si bere
386
00:34:58,458 --> 00:35:00,052
Esti pregatit?
Da.
387
00:35:00,873 --> 00:35:03,321
C�nd respir ad�nc,trage.
388
00:35:09,320 --> 00:35:12,483
Mi-a lipsit ajutorul tau
Ti-a fost dor de mine?
389
00:35:12,634 --> 00:35:13,723
Nu stiu Joe.
390
00:35:14,377 --> 00:35:17,699
Uneori e bine c�nd esti aici,
alteori nu.
391
00:35:18,460 --> 00:35:19,928
Tu mi-ai lipsit at�t de mult.
392
00:35:21,888 --> 00:35:24,677
Joe,cat ma bucur...
393
00:35:28,440 --> 00:35:29,490
Scuzati-ma.
394
00:35:31,100 --> 00:35:34,605
Intra Ciad.
Stai putin
395
00:35:36,120 --> 00:35:38,963
Ne vedem jos.
Vino,vreau s-o cunosti pe Helen.
396
00:35:39,545 --> 00:35:43,799
Poate ca vrei sa fii singur.
Singur?De ce?Ea e sora mea.
397
00:35:44,668 --> 00:35:45,959
Sora ta?
Bine�nteles.
398
00:35:46,159 --> 00:35:47,697
Helen!
El e Chad Morgan.
399
00:35:48,745 --> 00:35:51,195
Ma bucur sa va cunosc domnisoara Jagger?
Incantata
400
00:35:51,587 --> 00:35:54,384
Deci el e partenerul tau cu bovinele?
Asa e.
401
00:35:55,070 --> 00:35:59,298
C�te vite ai dle Morgan?
Niciuna.
402
00:35:59,950 --> 00:36:01,715
Dar am c�teva idei bune.
403
00:36:03,348 --> 00:36:07,359
�nca unul dintre partenerii tai obisnuiti
404
00:36:11,509 --> 00:36:15,539
Dar el are idei mari.
Ideile nu se pun la banca.
405
00:36:15,822 --> 00:36:17,422
Uneori se pun,domnisoara Jagger.
406
00:36:18,793 --> 00:36:20,343
C�nd ne intalnim cu Draper,Joe?
407
00:36:20,899 --> 00:36:23,305
Dl.Draper e prietenul meu.
408
00:36:23,720 --> 00:36:27,240
Credeam ca ai lucrat pentru el.
A lucrat,dar la concediat.
409
00:36:27,392 --> 00:36:29,518
Dar aceea a fost o greseala.
410
00:36:30,018 --> 00:36:33,127
Helen si Tom sunt logoditi
Chiar daca ai idei mari.
411
00:36:33,446 --> 00:36:37,484
Nu-ti voi permite sa profiti de el doar pentru ca va fi cumnatul tau
412
00:36:37,802 --> 00:36:39,478
Felicitari d-na Jagger.
413
00:36:40,575 --> 00:36:43,852
Dar de ce nu-l lasam pe
dl.Draper sa decida asupra ideilor mele?
414
00:36:44,312 --> 00:36:46,212
Da.
Hai surioara,asa mi se pare cinstit
415
00:36:47,738 --> 00:36:51,427
Bine,puteti vorbi cu el.
E jos.
416
00:36:54,120 --> 00:36:55,129
Dle.Morgan...
417
00:36:56,005 --> 00:36:58,434
nu conta pe ajutorul meu la v�nzare.
418
00:36:59,943 --> 00:37:01,735
Nu contez
pe tine pentru nimic.
419
00:37:02,769 --> 00:37:03,930
Ne vedem jos,Joe.
420
00:37:07,655 --> 00:37:11,917
Nu te obosi cu Chad.
Nici n-o fac
421
00:37:13,293 --> 00:37:17,043
Pentru prima data �n viata ta cred ca te-ai apropiat de
cineva de �ncredere.
422
00:37:18,178 --> 00:37:22,858
Am avut �ncredere intr-un om
pe care-l credeam prieten.
423
00:37:22,920 --> 00:37:25,484
Ii spuneam prieten,ii spuneam prieten
424
00:37:26,050 --> 00:37:30,861
Am avut �ncredere intr-un om care
care a jurat ca niciodata nu ma va parasi
425
00:37:30,903 --> 00:37:33,215
Nu ma paraseste,nu ma paraseste
426
00:37:33,831 --> 00:37:36,889
L-am strigat: "Ma �nec,prinde-ma de m�na.
427
00:37:37,736 --> 00:37:41,072
Ma prins apoi mi-a dat drumul
428
00:37:41,688 --> 00:37:46,517
Am avut �ncredere �ntr-un om care
se �ndoia ca o trestie �n v�nt
429
00:37:49,513 --> 00:37:54,285
am gasit un om �n care
am crezut ca pot avea �ncredere pana la sfarsit
430
00:37:54,485 --> 00:37:57,005
Pana la sf�rsit,pana la sf�rsit
431
00:37:57,388 --> 00:38:02,807
Am avut �ncredere intr-un om
care se apleca ca iarba.
432
00:38:03,324 --> 00:38:05,081
Ca iarba
433
00:38:05,288 --> 00:38:08,984
A jurat sa ma iubesc p�na la moarte
434
00:38:09,255 --> 00:38:12,957
Si dupa 24 de ore,el a disparut.
435
00:38:13,076 --> 00:38:18,178
Am avut �ncredere intr-un om care
se indoia ca iarba.
436
00:38:20,990 --> 00:38:25,641
Mi-am spus ca
o femeie ar trebui sa fie singura.
437
00:38:25,759 --> 00:38:28,236
Sa fie singura,sa fie singura
438
00:38:28,891 --> 00:38:33,753
Fata a suportat cu
o vointa de fier.
439
00:38:33,920 --> 00:38:36,331
Cu o vointa de fier.
440
00:38:36,430 --> 00:38:40,276
Uneori era greu,
dar nu am renuntat niciodata...
441
00:38:40,408 --> 00:38:44,427
...p�na c�nd m-am confruntat cu diavolul
si am luptat �mpotriva pacatului.
442
00:38:44,626 --> 00:38:49,167
Atunci am devenit o v�lvataie
ca o flacara �n v�nt.
443
00:38:52,019 --> 00:38:57,213
Atunci l-am chemat pe Domnul si
Domnul mi-a spus:"Hai sa vorbim."
444
00:38:57,413 --> 00:38:59,611
Hai sa vorbim.
445
00:38:59,817 --> 00:39:05,682
Daca te sprijini pe mine prietene,
O sa vezi ca sunt ca o st�nca.
446
00:39:05,872 --> 00:39:07,613
Ca o stanca
447
00:39:07,681 --> 00:39:11,354
Ai �ncredere �n mine,e ciudat,
oricine ai fi.
448
00:39:11,662 --> 00:39:18,595
Apleaca-te spre Domnul si vei gasi pe cineva
ca mine...
449
00:39:20,003 --> 00:39:22,857
Care e puternic ca o st�nca.
450
00:39:23,629 --> 00:39:30,629
De ce nu vorbesti cu Domnul?
451
00:39:40,542 --> 00:39:42,639
Putem merge sa ne pudram nasurile?
452
00:39:42,815 --> 00:39:44,267
Puteti sa mergeti,duceti-va!
453
00:39:56,225 --> 00:39:58,260
El e dl Morgan.
Deja ne-am cunoscut
454
00:39:58,661 --> 00:39:59,709
Bine
455
00:39:59,717 --> 00:40:01,810
Nu te superi ca l-am invitat la cina.
456
00:40:01,845 --> 00:40:05,775
Nu deloc.Dar trebuie sa te avertizez
ca a venit sa-ti vorbeasca despre afaceri.
457
00:40:06,111 --> 00:40:08,691
Asa e,dle Draper.
N-am venit la cina.
458
00:40:09,130 --> 00:40:11,581
Nu prea pierzi timpul,
nu-i asa dle Morgan?
459
00:40:13,078 --> 00:40:14,286
Nu atunci cand pot
460
00:40:14,486 --> 00:40:19,002
Chad vrea sa-ti faca o propunere buna.
Nu am nici o �ndoiala,dar nu poate astepta p�na m�ine?
461
00:40:19,202 --> 00:40:22,593
Cred ca Tom are dreptate.
Ne ia doar c�teva minute.
462
00:40:22,909 --> 00:40:25,548
Si crede-ma,dupa ce-ai sa-l asculti
nu poti spune nu.
463
00:40:26,022 --> 00:40:29,258
Bine,dar putem lua ceva de baut mai �nainte
Bine�nteles.
464
00:40:29,409 --> 00:40:30,459
Chelner!
465
00:40:33,897 --> 00:40:34,927
Dl.Morgan.
466
00:40:35,127 --> 00:40:37,382
Un bourbon.
Doua.Acelasi lucru,Joe?
467
00:40:37,515 --> 00:40:40,408
Pentru mine,sarsaparilla.
Sarsaparilla?
468
00:40:40,543 --> 00:40:42,582
M-ai auzit,sarsaparilla.
469
00:40:45,356 --> 00:40:46,985
Ei bine,care e propunerea Joe?
470
00:40:47,695 --> 00:40:50,293
Ei bine,e ideea partenerul meu.
Spune-i tu Chad.
471
00:40:51,446 --> 00:40:55,495
La aproape 100 mile
sud-vest de aici e cel mai bun teren pentru pasunat din tinut
472
00:40:55,985 --> 00:40:59,744
Pasuni pentru cine?
Pentru bovine,pentru bovine din Texas.
473
00:41:00,580 --> 00:41:03,963
Daca nu ma �n?el,la 100 km sud de aici se afla Kansas...
474
00:41:04,185 --> 00:41:06,847
Nu Texas.
Le vom aduce din Texas.
475
00:41:07,638 --> 00:41:11,291
Pare interesant dar ce
legatura are cu calea ferata?
476
00:41:11,411 --> 00:41:15,217
Daca duci linia acolo,vom face afaceri mai mult decat ti-ai imaginat
477
00:41:15,357 --> 00:41:19,169
Guvernul �ti poate da posesia
terenului de-a lungul caii ferate
478
00:41:19,333 --> 00:41:22,032
Stiu Joe.
Acum e iarba pentru bivoli..
479
00:41:22,698 --> 00:41:25,309
Dar �ntr-o buna zi va valora foarte mult.
480
00:41:25,591 --> 00:41:29,518
Chiar daca aduci bovine din Texas,
treaba asta va merge doar sase luni pe an
481
00:41:29,718 --> 00:41:32,183
Calea ferata ar trebui sa functioneze
tot timpul anului.
482
00:41:32,251 --> 00:41:34,943
O vom face sa functioneze.
Cu vagoane goale?
483
00:41:36,236 --> 00:41:38,628
Nu,cu vagoane pline de gr�u.
484
00:41:41,847 --> 00:41:43,680
Poate ca e bine ca suntem aici.
485
00:41:44,476 --> 00:41:46,976
Ce crezi ca �ncearca rebelul sa-i v�nda lui
Draper?
486
00:41:47,205 --> 00:41:50,021
Probabil vrea sa-l
convinga ca Sudul a c�stigat razboiul.
487
00:41:54,059 --> 00:41:56,676
Ce zici Tom,nu-i o idee buna?
488
00:41:57,103 --> 00:41:58,198
Pare rezonabil.
489
00:41:58,398 --> 00:42:01,644
�nainte sa accepti asta Tom,
vreau sa uiti ca Joe e fratele meu.
490
00:42:01,844 --> 00:42:03,644
Frate sau nu,mi se pare o idee buna.
491
00:42:03,912 --> 00:42:06,103
Esti sigur ca poti
aduce vitele din Texas?
492
00:42:06,900 --> 00:42:09,288
Le-am adus o data,
le pot aduce din nou.
493
00:42:09,631 --> 00:42:11,784
Ai fost �n Missouri,nu?
Asa e.
494
00:42:12,609 --> 00:42:14,526
De ce nu le duci acolo?
495
00:42:15,254 --> 00:42:18,654
Pentru ca texani nu doresc sa negocieze
cu cumparatorii din Missouri.
496
00:42:18,854 --> 00:42:20,965
Ce te face sa crezi ca vor dori sa vina
in Kansas?
497
00:42:21,165 --> 00:42:22,647
E la 100 de mile mai aproape.
498
00:42:23,330 --> 00:42:25,882
Si tu poti sa aduci vitele?
Ai cuv�ntul meu.
499
00:42:26,904 --> 00:42:30,204
Am incredere in cuv�ntul tau,dle Morgan.
Deci am �ncheiat afacerea?
500
00:42:30,404 --> 00:42:33,931
Nu �nca.Mai sunt unele lucruri
de clarificat.
501
00:42:34,548 --> 00:42:35,549
Cum ar fi?
502
00:42:35,749 --> 00:42:38,621
Vei avea nevoie de grajduri,rampe de �ncarcare.
Le construim.
503
00:42:38,769 --> 00:42:41,526
Dar oamenii care cumpara gr�u
si animale,unde vor sta?
504
00:42:41,762 --> 00:42:44,270
�ntr-un hotel.
O sa-l construim si pe acesta
505
00:42:44,478 --> 00:42:47,918
Si tot ce trebuie
scoli,biserici,iar acesta va fi un adevarat oras.
506
00:42:48,083 --> 00:42:52,617
Joe las-o mai �ncet.Am mai auzit melodia asta doar ca ai
schimbat cuvintele.
507
00:42:52,740 --> 00:42:56,298
Asculta-ma,am sa termin treaba asta.
Stiu,stiu.
508
00:42:58,119 --> 00:43:01,955
Morgan,p�na acum mi-ai parut
un om destul de inteligent..
509
00:43:02,581 --> 00:43:05,915
Dar cred ca ar trebui sa stii unele
lucruri despre fratele meu.
510
00:43:07,468 --> 00:43:09,918
Sunt putine lucruri pe care nu le stiu despre el.
511
00:43:10,438 --> 00:43:11,519
Ce parere ai Tom?
512
00:43:12,671 --> 00:43:14,265
Sa zicem ca fac
statia.
513
00:43:14,974 --> 00:43:16,924
Cine da bani pentru a construi un oras?
514
00:43:17,198 --> 00:43:20,475
Tu faci calea ferata,si noi ne ocupam de oras.
515
00:43:22,141 --> 00:43:25,507
Vino m�ine la biroul meu si ne uitam
la locul despre care vorbesti.
516
00:43:27,298 --> 00:43:31,242
Daca voi construiti un oras
eu construiesc calea ferata.
517
00:43:33,118 --> 00:43:35,699
Va multumesc,dle Draper.
Chelner,chelner.
518
00:43:36,858 --> 00:43:39,343
Chelner,sarsaparrila pentru toata lumea!
519
00:43:42,730 --> 00:43:44,696
Probabil la convins ca
Sudul a c�stigat.
520
00:43:45,120 --> 00:43:46,685
Nu-ti face griji,Bobby.
521
00:43:49,000 --> 00:43:51,597
Va multumesc.
Multumesc.
522
00:44:05,073 --> 00:44:08,453
Rebelule,esti cam departe spre nord,nu crezi?
523
00:44:11,176 --> 00:44:12,579
Si tu spre vest.
524
00:44:13,825 --> 00:44:15,322
E o tara libera,nu-i asa?
525
00:44:16,467 --> 00:44:20,105
Da,sa nu uiti asta.
Nu uit niciodata nimic..
526
00:44:20,510 --> 00:44:21,551
Nici eu.
527
00:44:22,343 --> 00:44:26,033
Uite ce e generale Lee,de ce nu esti mai atent si sa pleci dracu de aici?
528
00:44:36,992 --> 00:44:39,439
Te g�ndesti la ceva?
Poate...
529
00:44:39,999 --> 00:44:41,237
Dar nu acum.
530
00:45:38,818 --> 00:45:41,257
Coiotii astia imi dau frisoane.
531
00:45:43,318 --> 00:45:45,337
Oare ce-i determina sa urle asa.
532
00:45:46,896 --> 00:45:49,164
Noaptea,singuratatea...
533
00:45:50,417 --> 00:45:51,727
Mai bine te-ai odihni
534
00:45:51,927 --> 00:45:55,037
Nu sunt obosita.
Prefer sa vorbesc.
535
00:45:55,986 --> 00:45:58,240
Despre ce?
Despre tine.
536
00:45:59,458 --> 00:46:01,208
Credeam ca te intereseaza
numai Joe.
537
00:46:02,256 --> 00:46:03,924
Esti un om ciudat.
538
00:46:06,289 --> 00:46:07,885
Cine esti tu,Morgan?
539
00:46:10,859 --> 00:46:12,991
Poate ca unul dintre acei coioti.
540
00:46:14,783 --> 00:46:16,386
Esti at�t de singur?
541
00:46:18,253 --> 00:46:19,409
Am fost.
542
00:46:20,651 --> 00:46:22,546
Cred ca de acum totul se va schimba.
543
00:46:23,626 --> 00:46:25,072
Datorita lui Joe?
544
00:46:26,830 --> 00:46:27,979
Poate.
545
00:46:32,300 --> 00:46:34,426
Noapte buna Chad.
546
00:46:35,517 --> 00:46:36,568
Noapte buna
547
00:46:46,009 --> 00:46:51,818
Si eu sunt convins ca ideile dl.Morgan
si dl.Jagger ne aduc multe avantaje.
548
00:46:53,064 --> 00:46:54,261
Vreau sa va felicit.
549
00:46:55,451 --> 00:46:58,201
Nu am crezut niciodata ca un numar asa mic de
familii...
550
00:46:58,435 --> 00:47:01,685
ar putea sa cultive atata gr�u
asa cum veti avea in aceasta iarna.
551
00:47:03,414 --> 00:47:06,509
Cerule,ar fi bine sa trimiteti
o caruta buna si rezistenta
552
00:47:08,089 --> 00:47:09,945
Cine e nebun acum Ben?
553
00:47:10,152 --> 00:47:13,112
Acum am �nteles ca �ntregul plan se
bazeaza pe doua lucruri:
554
00:47:13,424 --> 00:47:16,075
gr�ul vostru si vitele domnului Morgan.
555
00:47:16,275 --> 00:47:19,108
Nu va faceti griji pentru noi.
Tu construieste calea ferata.
556
00:47:19,296 --> 00:47:21,539
Nu-i asa d-le Morgan?
Asa este
557
00:47:22,358 --> 00:47:24,250
Dar mai avem nevoie
de un oras.
558
00:47:24,784 --> 00:47:25,922
Un oras?
559
00:47:26,429 --> 00:47:30,114
Dar asta necesita multa munca.
Si va costa o gramada de bani.
560
00:47:30,308 --> 00:47:34,039
Are dreptate.
De unde vor veni atatia bani dl.Morgan.
561
00:47:34,772 --> 00:47:37,971
Sven,spune-le tu.
Sa fii sigur...
562
00:47:39,581 --> 00:47:43,681
Vor veni de la tine Kurt,de la tine si de la tine
Eric.
563
00:47:43,714 --> 00:47:45,584
De la Ben si de la mine,de la noi toti.
564
00:47:45,767 --> 00:47:48,196
Asta va fi orasul nostru.Stai putin Sven.
565
00:47:48,747 --> 00:47:51,084
Am niste economii.
566
00:47:51,243 --> 00:47:53,443
Dar ce se va �nt�mpla
daca cultura nu e buna?
567
00:47:53,715 --> 00:47:56,150
Putem semana �ntotdeauna alta
568
00:47:56,185 --> 00:48:00,156
Dar probabil,asta e ultima noastra sansa sa
avem un oras cu calea ferata.
569
00:48:00,359 --> 00:48:02,428
De c�t e nevoie pentru oras?
570
00:48:02,778 --> 00:48:05,955
Dle Jagger,tu stii mai bine
ca mine.
571
00:48:07,074 --> 00:48:10,581
Dupa calculele mele
va costa cam 8000 de dolari
572
00:48:10,848 --> 00:48:14,993
Opt mii de dolari?Nici Stockholm nu costa atata
573
00:48:15,343 --> 00:48:18,150
Asta include magazine,grajduri si un hotel.
574
00:48:18,217 --> 00:48:22,273
Numai esentialul.La fel de importanta e si o
scoala pentru copii.
575
00:48:26,471 --> 00:48:27,735
Ce zici Sven?
576
00:48:28,828 --> 00:48:30,078
Mergem mai departe sau nu
577
00:48:30,278 --> 00:48:32,443
Pe toti sfintii...
578
00:48:33,693 --> 00:48:35,868
Eu Sven Johnson zic sa mergem mai departe.
579
00:48:36,036 --> 00:48:39,267
O sa-ti dau tot ce am.
Sapte sute zece dolari.
580
00:48:39,475 --> 00:48:41,639
Ben,tu ai 600 de dolari.
Kate mi-a spus.
581
00:48:42,426 --> 00:48:44,887
Kate nu stie chiar totul,o sa dau 800 de dolari.
582
00:48:45,733 --> 00:48:48,143
Si eu dau 800 de dolari
Dar tu,Eric?
583
00:48:48,333 --> 00:48:49,795
Eu dau tot ce am.
584
00:49:16,380 --> 00:49:17,666
Ce crezi ca fac?
585
00:49:18,243 --> 00:49:20,753
Ce pare?
Parca construiesc un oras.
586
00:49:31,049 --> 00:49:32,765
Ce este,ai obosit?
587
00:49:33,126 --> 00:49:36,133
Nu.Doar ca niciodata nu m-am gandit ca ai sa
faci asa ceva
588
00:49:36,711 --> 00:49:38,411
Cred ca am facut-o destul de bine.
589
00:49:39,147 --> 00:49:43,046
Sigur,tu esti cel mai bun alergator
la o ferma din Kansas.
590
00:49:43,757 --> 00:49:46,488
Ei bine,hotelul va fi la capatul
acestei strazi
591
00:49:46,994 --> 00:49:48,024
Frumos,nu-i asa?
592
00:49:48,340 --> 00:49:50,882
Nu cred ca mi-as petrece noaptea acolo
daca ploua
593
00:49:51,087 --> 00:49:52,284
Curge prin acoperis
594
00:49:52,556 --> 00:49:56,579
R�deti acum,dar pana c�nd te vei �ntoarce din
Texas,eu voi repara acoperisul.
595
00:49:57,076 --> 00:49:59,115
Buna Tom.
Buna ziua.
596
00:49:59,323 --> 00:50:00,537
Ce sa �nt�mplat?
597
00:50:00,996 --> 00:50:02,817
A fost cam mult trafic
�n oras.
598
00:50:03,001 --> 00:50:05,389
Cu cale ferata
traficul se va �mbunatati.
599
00:50:06,875 --> 00:50:07,924
Helen,
600
00:50:08,124 --> 00:50:11,745
Parca nu-ti placea afacerea asta
Daca vrei sa mergi in Kansas City,trebuie sa plecam.
601
00:50:11,887 --> 00:50:14,002
Nu vreau sa ma �ntorc acum,Tom.
602
00:50:14,262 --> 00:50:17,276
Cred ca mai ram�n o vreme pe
aici.
603
00:50:17,663 --> 00:50:20,043
Vei sa ram�i aici?
Da,asa este.
604
00:50:21,132 --> 00:50:22,921
Si ce ai de g�nd sa faci?
605
00:50:23,809 --> 00:50:25,982
Sunt noua asistenta a lui Joe.
606
00:50:26,269 --> 00:50:29,348
Asistenta?
Dar nu stii nimic despre constructii
607
00:50:30,240 --> 00:50:33,078
Poate ca nu,dar stiu multe despre tine.
608
00:50:33,407 --> 00:50:37,619
De ce te pl�ngi,Joe?Ai
cea mai frumoasa asistenta din lume.
609
00:50:39,557 --> 00:50:40,848
Multumesc Chad.
610
00:50:41,882 --> 00:50:44,913
Se pare ca eu si dl Morgan
suntem de acord cu multe lucruri.
611
00:50:45,296 --> 00:50:46,896
P�na acum
�n cele mai importante.
612
00:50:47,548 --> 00:50:49,703
Pacat ca nu mergem �n
aceeasi directie.
613
00:50:50,430 --> 00:50:51,730
Am fi putut merge �mpreuna
614
00:50:53,483 --> 00:50:55,328
Apropo dle Morgan,c�nd pleci?
615
00:50:56,056 --> 00:50:59,406
Daca trebuie sa aduc vitele pana �n septembrie trebuie sa plec acum
616
00:50:59,606 --> 00:51:01,915
Pentru binele tuturor,
sper sa te �ntorci aici
617
00:51:02,265 --> 00:51:06,565
Nu pot convinge compania
sa continue linia doar sa transporte gr�u
618
00:51:08,394 --> 00:51:10,845
Nu-ti face griji.Ma voi �ntoarce.
Mult noroc.
619
00:51:11,190 --> 00:51:12,240
La revedere Draper.
620
00:51:12,475 --> 00:51:14,335
Helen.
La revedere,Chad.
621
00:51:17,382 --> 00:51:19,058
E vreo problema?
Nu.
622
00:51:19,289 --> 00:51:21,280
Pe curand
La revedere partenere.
623
00:51:21,563 --> 00:51:25,597
Si nu-ti face griji pentru mine.
Tine minte ca eu sunt cel care bea sarsaparilla.
624
00:51:29,168 --> 00:51:30,237
Chad!
625
00:51:36,733 --> 00:51:39,992
Inainte sa pleci as vrea sa stii
c�t de recunoscatoare iti sunt.
626
00:51:40,506 --> 00:51:43,240
Pentru ce?
Pentru tot ce ai facut pentru Joe.
627
00:51:44,060 --> 00:51:47,785
N-am facut nimic.
Ba ai facut,acum e un alt om
628
00:51:48,109 --> 00:51:49,978
I-ai dat o viata noua.
629
00:51:59,195 --> 00:52:00,211
Mult noroc.
630
00:52:03,128 --> 00:52:04,526
Draper e un om norocos.
631
00:52:32,942 --> 00:52:35,467
Cred ca rebelul vrea un loc
pentru a vinde vitele.
632
00:52:36,462 --> 00:52:38,762
Vrei sa spui ca n-o sa mai
faca afaceri cu noi?
633
00:52:38,992 --> 00:52:42,988
De ce ar face?Aici e mult mai aproape de
Texas dec�t de Missouri.
634
00:52:44,425 --> 00:52:46,025
Cred ca asta e sf�rsitul nostru.
635
00:52:46,225 --> 00:52:49,680
Nu.C�nd va
ajunge aici cu turma de vite
636
00:52:49,984 --> 00:52:52,907
Nu va fi nici un oras
unde sa descarce.Sa mergem
637
00:53:33,150 --> 00:53:34,790
Olav,David!
638
00:53:34,974 --> 00:53:37,695
Ajutati-l pe la Ben sa
descarce lemnul,grabiti-va!
639
00:53:37,989 --> 00:53:40,173
Imediat bunicule
Imediat bunicule
640
00:53:40,334 --> 00:53:42,060
Ce baieti buni.
641
00:53:47,051 --> 00:53:49,044
Mi-e sete.
Trebuie sa beau putina apa.
642
00:53:49,502 --> 00:53:52,783
Cum crezi ca stau lucrurile acolo sus?
Destul de bine.
643
00:53:53,749 --> 00:53:55,737
Te descurci foarte bine cu ciocanul.
644
00:53:56,905 --> 00:53:59,769
Si tu faci o treaba buna ca arhitect
645
00:54:05,904 --> 00:54:07,612
Ti-e foame?
Bine�nteles.
646
00:54:07,653 --> 00:54:08,988
Hai sa m�ncam
647
00:55:22,384 --> 00:55:25,553
Cine putea face
ceva at�t de oribil?
648
00:55:26,946 --> 00:55:29,996
Poate ca e cineva care nu doreste sa vada
terminat acest oras.
649
00:55:30,406 --> 00:55:33,716
Poate ca ai dreptate.
O vom lua de la capat
650
00:55:35,681 --> 00:55:39,810
Sa-l �ncepem din nou?
Ai de g�nd sa-l abandonezi pe Morgan,Joe?
651
00:55:40,909 --> 00:55:43,641
Inca o treaba pe care o lasi neterminata
652
00:55:48,249 --> 00:55:52,807
Nu voi abandona pe nimeni.De acum incolo toti ne
luam armele.
653
00:55:55,108 --> 00:55:56,496
Hai sa ne apucam de treaba
654
00:56:55,448 --> 00:56:58,740
Cum am fost azi?
Am marcat peste 400.
655
00:56:59,349 --> 00:57:02,593
�n Texas nu au valoare,iar
�n Missouri doar un dolar si jumatate.
656
00:57:03,222 --> 00:57:07,121
As prefera sa le omor pe toate decat sa le vind iar la pretul asta.
657
00:57:08,223 --> 00:57:13,313
De ce nu dai uitarii ce sa intamplat �n Missouri?
Ai uitat ca Morgan n-a facut nimic si a dat �napoi?
658
00:57:13,633 --> 00:57:14,757
Nu.
659
00:57:16,950 --> 00:57:18,375
N-a procedat ca �n razboi.
660
00:57:19,449 --> 00:57:21,839
L-am vazut omorand zeci de oameni
fara sa ezite.
661
00:57:22,314 --> 00:57:24,905
Poate ca vrea sa
uite de razboi.
662
00:57:26,675 --> 00:57:29,808
Drumul ala pana in nord
l-a transformat �ntr-un las.
663
00:57:31,287 --> 00:57:32,596
Ar fi trebuit sa-l omor
664
00:57:38,102 --> 00:57:40,114
Zece dolari pe cap �n Kansas.
665
00:57:42,627 --> 00:57:44,574
De ce nu-ti iei arma.
Morgan?
666
00:57:44,774 --> 00:57:48,125
Asculta Billy,tu n-ai fost singurul
care a fost �nselat acolo �n Missouri.
667
00:57:48,325 --> 00:57:51,837
Acum facem altceva
Da,ai facut altceva.
668
00:57:52,037 --> 00:57:55,068
Ascultati-ma baieti am gasit un loc unde sa vindem vitele.
E o afacere echitabila.
669
00:57:55,268 --> 00:57:57,020
Am facut deja prea multe intelegeri cu tine
670
00:57:57,137 --> 00:57:59,103
Gaura din umarul meu o dovedeste
671
00:57:59,609 --> 00:58:01,469
Billy,acum totul va fi diferit.
672
00:58:01,837 --> 00:58:02,921
Diferit?
673
00:58:03,157 --> 00:58:06,972
Tradator murdar
Am sa te fac sa �nghiti asta!
674
00:58:07,242 --> 00:58:08,254
Opreste-te Billy!
675
00:58:09,891 --> 00:58:11,733
Nimeni nu va �ncerca sa ma opreasca
676
00:58:14,672 --> 00:58:18,858
M-am rugat pentru clipa asta
Sase luni m-am rugat.
677
00:58:19,419 --> 00:58:20,552
Am asteptat..
678
00:58:23,009 --> 00:58:27,888
Uita-te la asta.E brand-ul Tyler pentru ca
oamenii sa-mi recunoasca vitele
679
00:58:28,126 --> 00:58:29,783
Te voi marca si pe tine cu "T"
680
00:58:31,437 --> 00:58:32,598
De la tradator.
681
00:58:58,215 --> 00:59:01,413
Asculta-ma Billy.
Ascultati-ma toti
682
00:59:02,163 --> 00:59:04,745
Fermierii au construit
un oras.Avem o cale ferata.
683
00:59:05,065 --> 00:59:07,033
Ne putem vinde
vitele pentru multi bani.
684
00:59:10,062 --> 00:59:13,103
Nu �ntelegeti?
Aveti �ncredere �n mine.
685
00:59:16,569 --> 00:59:19,663
Eu te cred.
Poti conta pe turma mea.
686
00:59:20,050 --> 00:59:22,286
Si pe a mea.
Si pe a mea.
687
00:59:22,463 --> 00:59:27,114
Stii,vitele mele �ntotdeauna
m-au �ntrebat cum e in Kansas.
688
00:59:30,218 --> 00:59:31,299
Dar tu,Billy?
689
00:59:33,540 --> 00:59:34,878
Voi merge cu tine,Chad.
690
01:00:28,155 --> 01:00:30,505
Esti pregatit?
N-am fost niciodata mai pregatit.
691
01:00:30,578 --> 01:00:31,787
Atunci sa mergem.
692
01:00:33,315 --> 01:00:35,122
Porniti vitele.
693
01:00:37,424 --> 01:00:40,678
Haideti baieti,mai repede!
Haideti!
694
01:01:16,800 --> 01:01:18,055
Hei!
Traiasca trenul!
695
01:01:28,507 --> 01:01:29,958
Tom,ai ajuns la timp.
696
01:01:35,892 --> 01:01:39,154
A trecut mult timp,Tom.
Da,asa este
697
01:01:40,124 --> 01:01:43,587
Ce mai faceti dle Johnson?
Bine ai venit,dle Draper.
698
01:01:43,670 --> 01:01:45,740
Bun venit si cumparatorilor de bovine.
699
01:01:46,067 --> 01:01:47,469
Va multumim pentru primire.
700
01:01:47,652 --> 01:01:51,963
Doamnelor si domnilor daca sunteti de acord as dori sa tin un discurs.
701
01:01:55,469 --> 01:01:58,956
Asta e o zi foarte importanta
pentru noi toti.
702
01:01:58,991 --> 01:02:01,746
Si poate mult mai importanta
pentru mine...
703
01:02:11,677 --> 01:02:14,727
si asta e motivul pentru care e at�t de
important pentru mine.
704
01:02:17,808 --> 01:02:22,028
Acum sa mergem si sa le aratm orasul oaspetilor nostri.
705
01:02:36,087 --> 01:02:38,812
Asta e noul nostru hotel
706
01:02:39,161 --> 01:02:42,064
Puteti intra,sunt locuri pentru toti
707
01:02:42,153 --> 01:02:43,278
Pe aici
708
01:02:45,414 --> 01:02:46,498
Am ajuns
709
01:02:48,220 --> 01:02:51,870
Tom,ce parere ai de noul nostru oras?
E uimitor,stiam ca poti sa faci asta
710
01:02:52,070 --> 01:02:53,572
E o munca dusa pana la capat
711
01:02:53,607 --> 01:02:56,900
E o schimbare.
Scuzati-ma,ma duc sa vad daca
totul e �n regula.
712
01:02:57,100 --> 01:02:59,279
Acum nu trebuie sa-ti mai faci griji pentru el.
713
01:02:59,467 --> 01:03:01,401
A lucrat din greu,
chiar din greu.
714
01:03:01,436 --> 01:03:04,436
Dupa ce ne casatorim poate
veni in Kansas City sa ne viziteze
715
01:03:04,721 --> 01:03:06,821
Imagineaza-ti ca acum ai un frate celebru.
716
01:03:08,193 --> 01:03:12,469
Tom,cred ca ar fi mai bine sa merg sa-l ajut
Nu are prea multa experienta ca hotelier.
717
01:03:14,350 --> 01:03:18,371
Avem camere pentru toata lumea.
Nu prea mari,dar sunt curate si confortabile.
718
01:03:18,506 --> 01:03:21,808
Minunat.Eu sunt Dick McCollough de la "Banton si McCollough".Ce mai faceti dle McCollough?
719
01:03:21,886 --> 01:03:24,594
Ai auzit de noi
Suntem cei mai mari cumparatori de bovine din Chicago.
720
01:03:24,770 --> 01:03:26,155
Bine�nteles,si bine ati venit in Kansas
721
01:03:26,226 --> 01:03:28,393
El e partenerul meu,
John Benton.
722
01:03:28,577 --> 01:03:30,075
Ma bucur sa te cunosc!
E placerea mea!
723
01:03:30,275 --> 01:03:32,421
Stii ceva despre
vitele din Texas?
724
01:03:32,558 --> 01:03:35,866
Numai ca vor ajunge peste doua zile
si ca sunt bine hranite
725
01:03:35,906 --> 01:03:39,356
Asta e foarte bine.
Surioara,vrei sa le dai cheile
din 18 si 19,te rog?
726
01:03:40,052 --> 01:03:44,694
Sven,�nsoteste-i pe domni in camerele lor si arata-le cit de ospitalieri suntem noi cei din Kansas.
727
01:03:44,894 --> 01:03:48,892
Sigur Joe.�i ajut cu placere ca sa stie cui ii da bani.
728
01:03:50,300 --> 01:03:53,935
Nu uitati sa mergeti la bar pentru o
bautura racoritoare.
729
01:03:54,095 --> 01:03:55,246
Bine,bine.
730
01:03:55,389 --> 01:03:56,768
Cine urmeaza?
Eu!
731
01:03:57,148 --> 01:04:00,997
Incet domnilor.Va asigur ca
hotelul va gazdui pe toata lumea,dar pe rand
732
01:04:01,156 --> 01:04:03,887
Cred ca e r�ndul meu.
Sunt George Turner,din Cincinnati.
733
01:04:04,013 --> 01:04:06,393
Banii mei sunt la fel de buni ca ai lui
"Banton si McCollough".
734
01:04:06,593 --> 01:04:09,516
Nu am nici o �ndoiala,d-le.
Vrei sa-mi dai cheia de la 18,te rog?
735
01:04:09,551 --> 01:04:12,657
Ai dat deja cheia de la 18.
Serios?
736
01:04:13,077 --> 01:04:14,385
Stati la 17.
Multumesc.
737
01:04:14,568 --> 01:04:18,116
Ma ocup eu sa dau camere domnilor
Ai grija tu de bagaje
738
01:04:18,389 --> 01:04:20,889
Sunt un arhitect mai bun
dec�t un manager de hotel.
739
01:04:21,341 --> 01:04:22,374
Chiar foarte bun
740
01:04:22,377 --> 01:04:25,716
Dle Turner,va conduc la apartamentul prezidential.
Pe aici.
741
01:04:26,345 --> 01:04:28,565
Cine urmeaza?
Noi.
742
01:04:30,804 --> 01:04:32,624
Brog si Cole,din Missouri.
743
01:04:35,264 --> 01:04:36,927
Ai putea sa-ti astepti r�ndul?
744
01:04:38,188 --> 01:04:41,298
Cred ca e r�ndul nostru,domnisoara
Ma ocup eu de asta,surioara
745
01:04:41,592 --> 01:04:43,964
Scuzati-ma dle Turner,camera e la primul etaj.
746
01:04:44,368 --> 01:04:45,981
Poti sa-mi dai cheia de la 4?
747
01:04:47,617 --> 01:04:49,285
Ii puteam �nregistra mai t�rziu.
748
01:04:49,687 --> 01:04:52,166
Ultima de la primul etaj.
749
01:04:53,441 --> 01:04:54,494
Multumesc.
750
01:04:59,818 --> 01:05:01,480
Asteptam camera,prietene.
751
01:05:01,847 --> 01:05:06,389
Ce faci �n Kansas,Brog?Nu avrem nevoie de ofert ta de un
dolar si jumatate.
752
01:05:06,527 --> 01:05:08,278
Un om poate face orice
oferta vrea
753
01:05:08,634 --> 01:05:11,770
Dar n-o sa reusesti.
Nu-ti vindem la acest pret.
754
01:05:12,250 --> 01:05:15,881
Esti sigur ca aveti vite la v�nzare?
Bine�nteles ca avem vite
755
01:05:16,020 --> 01:05:18,553
Mii de bovine.
Asta e grozav.
756
01:05:21,992 --> 01:05:24,482
Eu si Bobby �nca mai asteptam sa primim
camerele.
757
01:05:28,242 --> 01:05:30,379
Da-mi cheile de la 14 si 15.
758
01:05:34,760 --> 01:05:37,312
Costa 4 dolari,�n avans.
759
01:05:45,122 --> 01:05:46,388
La etaj.
760
01:05:46,735 --> 01:05:49,187
Multumesc.
Multumesc mult.
761
01:06:04,455 --> 01:06:06,439
Ce zici de camera?
E grozava
762
01:06:07,472 --> 01:06:08,735
Un bourbon.Da d-le.
763
01:06:09,767 --> 01:06:11,787
Vrei sa stai aici?
Nu multumesc.
764
01:06:15,281 --> 01:06:18,207
George,sunt surprins sa te
vad aici.
765
01:06:18,635 --> 01:06:21,361
Stii ca poate cumpara
numai Banton si McCollough.
766
01:06:21,889 --> 01:06:24,439
Cel putin stau departe de sotia mea pentru o vreme
767
01:06:25,199 --> 01:06:27,799
Asta-mi aduce aminte de �ntamplarea aia din Chicago.
768
01:06:27,999 --> 01:06:31,765
Doar nu vrei sa ne repete povestea aia?
E o poveste frumoasa
769
01:06:33,507 --> 01:06:34,817
Buna seara domnilor.
770
01:06:38,977 --> 01:06:40,937
Ce s-a �nt�mplat?
Am �ntrerupt ceva?
771
01:06:41,103 --> 01:06:43,610
Bobby,ia o sticla si ofera-le domnilor o bautura.
772
01:06:43,725 --> 01:06:47,658
Nu avem nevoie
E o bautura de ramas bun.
773
01:06:47,931 --> 01:06:50,048
De ce,pleci?
774
01:06:50,546 --> 01:06:52,984
Nu...tu pleci.
775
01:06:56,572 --> 01:06:58,871
Toti.Esti nebun!
776
01:06:59,014 --> 01:07:00,954
Noi am venit sa cumparam vite.
Tocmai am ajuns.
777
01:07:01,154 --> 01:07:03,218
Cine te crezi,Brog?
778
01:07:03,397 --> 01:07:06,184
Poate ca ati �nteles gresit:
Nimeni nu poate concura cu oferta mea.
779
01:07:06,341 --> 01:07:08,823
Alte oferte il face sa devina
nervos.
780
01:07:09,260 --> 01:07:12,554
Nu ne poti opri,Brog.
Aici nu suntem in Missouri.
781
01:07:15,680 --> 01:07:16,998
Vrei sa pariezi?
782
01:07:17,960 --> 01:07:19,501
Nu mi-e frica de tine
783
01:07:21,239 --> 01:07:24,394
Stii ceva Bobby,e pacat.
784
01:07:25,522 --> 01:07:29,356
Uneori,oamenii nu vor sa �nteleaga.
Da,e pacat.
785
01:07:30,930 --> 01:07:34,001
Buna seara domnilor.
786
01:07:37,347 --> 01:07:41,152
Inca un rand.In seara asta plateste
Benton si McCullough.
787
01:07:41,292 --> 01:07:44,049
Pentru mine unul dublu.
E o idee buna.
788
01:07:44,413 --> 01:07:45,613
Da cartile.Hai sa jucam.
789
01:07:55,860 --> 01:07:57,710
Au man�ncat mereu �n aceste
doua zile.
790
01:07:57,826 --> 01:08:01,426
Da,man�nca la fel ca
blonda aia pe care am s-o �nt�lnesc �n San Antonio..
791
01:08:02,147 --> 01:08:03,501
Si ea maninca iarba?
792
01:08:04,004 --> 01:08:05,922
Asa sper.As scapa mai ieftin.
793
01:08:06,102 --> 01:08:07,625
Dar nu ar fi bine.
794
01:08:07,783 --> 01:08:09,985
Ce fel de m�ncare!N-ar putea sa-mi faca fata
795
01:08:10,185 --> 01:08:14,200
Pentru ca vitaminele ar intra unde trebuie si ar ajunge chiar �n fata ochii mei.
796
01:08:15,798 --> 01:08:17,798
Abia astept sa vad fetele
cumparatorilor.
797
01:08:17,935 --> 01:08:20,637
Si sa le auzim ofertele.
Le veti auzi m�ine.
798
01:08:21,753 --> 01:08:24,503
Le mai lasam c�teva zile sa pasca apoi le ducem
�n oras.
799
01:08:24,932 --> 01:08:27,732
Ma duc �nainte sa aranjez lucrurile.
C�nd ajungi acolo...
800
01:08:27,932 --> 01:08:33,220
Daca te �nt�lnesti cu blonda aia vrei sa-i spui
ca Smokey e pe drum.
801
01:08:52,422 --> 01:08:54,272
Buna dimineata baieti.
Buna diminea?a.
802
01:08:54,422 --> 01:08:56,286
Ai dormit bine?
Ca un �nger.
803
01:08:57,127 --> 01:08:59,527
�ncearca m�ncarea asta de casa.
Chiar mi-e foame.
804
01:08:59,694 --> 01:09:01,836
Buna dimineata!
Vrei clatite de gr�u?
805
01:09:02,071 --> 01:09:04,421
Suna bine,astea sunt favoritele lui McCollough.
806
01:09:04,621 --> 01:09:07,364
Dar el unde e?
Sa distrat cam mult aseara
807
01:09:07,616 --> 01:09:10,684
Probabil ca inca doarme
Pentru doua persoane,te rog.
808
01:09:10,741 --> 01:09:12,991
Ma duc sa-l dau jos din pat.
Da-l jos de acolo
809
01:09:13,698 --> 01:09:14,835
Domnisoara...
810
01:09:17,177 --> 01:09:19,734
Mai vreau putina cafea,te rog.
Tu mai vrei ceva?
811
01:09:19,877 --> 01:09:21,462
Nu,multumesc.
Asta e tot.
812
01:09:24,029 --> 01:09:25,779
Buna dimineata,d-le.
Buna dimineata.
813
01:09:25,916 --> 01:09:28,966
Paturile sunt cam grele pentru un copil,nu?
Da,sunt cam grele.
814
01:09:29,865 --> 01:09:30,975
Mac...
815
01:09:32,456 --> 01:09:34,647
Mac,e ora sapte.
Vino la micul dejun.
816
01:09:40,779 --> 01:09:43,673
Hai ridica-te.
Ai de gand sa dormi toata ziua?
817
01:09:45,148 --> 01:09:46,299
Mac,trezeste-te.
818
01:09:53,181 --> 01:09:55,247
E hotelul tau
819
01:09:55,447 --> 01:09:57,788
�ncercati sa va calmati
Vom afla cine a facut asta.
820
01:09:57,988 --> 01:10:00,279
Stim cine a facut-o:
Brog si pistolarul lui.
821
01:10:00,479 --> 01:10:02,426
Nu avem nici o dovada.
Avem destule dovezi.
822
01:10:02,582 --> 01:10:06,156
Vrei sa-l chemi pe serif?
Asta e un oras nou,nu avem nici un serif.
823
01:10:06,356 --> 01:10:09,800
McCollough a fost partenerul meu.Am venit sa cumparam vite nu sa fim omor�ti.
824
01:10:09,835 --> 01:10:12,083
Cine a facut asta...va fi pedepsit,va promit.
825
01:10:12,167 --> 01:10:14,755
Nu vrem promisiuni.
Vrem sa ne �ntoarcem acasa �n viata.
826
01:10:14,788 --> 01:10:15,957
Asta e orasul tau,Jagger.
827
01:10:16,146 --> 01:10:18,686
Tu si partenerul tau
ne-ati chemat aici.
828
01:10:18,705 --> 01:10:20,796
Trebuie sa ne protejezi.
Suntem oameni de afaceri,nu pistolari
829
01:10:20,996 --> 01:10:24,867
Ce fel de oras e asta?
Noi plecam Jagger,poti sa pastrezi vitele noastre.
830
01:10:25,167 --> 01:10:28,779
Nu puteti pleca acum.
Morgan va sosi cu animale.
831
01:10:28,932 --> 01:10:30,832
Tot orasul depinde de
prezenta ta aici.
832
01:10:31,219 --> 01:10:35,136
Atunci trebuie sa te ocupi de Brog.
Numai asa vom ram�ne.
833
01:10:43,823 --> 01:10:45,438
Aici e altfel decat in Missouri.
834
01:10:45,894 --> 01:10:49,995
Nu,va fi la fel,un dolar si jumatate pe cap.
835
01:10:50,141 --> 01:10:53,973
Crezi ca vor pleca?
Nu vad nici un motiv sa ram�na.
836
01:10:55,427 --> 01:10:57,007
Ce-i cu agitatia asta?
837
01:10:58,205 --> 01:10:59,680
Pleaca din orasul asta,Brog.
838
01:11:00,243 --> 01:11:04,769
C�t de nepoliticos.
Am spus sa plecati.Amandoi
839
01:11:05,372 --> 01:11:07,922
Credeam ca tu si rebelul vreti cumparatori de vite.
840
01:11:08,122 --> 01:11:09,470
Nu vrem criminali
841
01:11:11,239 --> 01:11:14,870
Mie nu-mi place asta Bobby,dar tie?
Nu-mi pasa daca-ti place sau nu.
842
01:11:15,091 --> 01:11:17,978
Plecati de aici p�na la pr�nz.
Iti asumi consecintele?
843
01:11:18,130 --> 01:11:19,218
Stii ca am s-o fac.
844
01:11:44,870 --> 01:11:47,406
Tine,poate ca te descurci mai bine cu pistolul.
845
01:11:51,461 --> 01:11:52,563
Da-i drumul,ia-l.
846
01:11:55,022 --> 01:11:57,275
Nu trag �nainte sa pui m�na pe el.
847
01:12:14,083 --> 01:12:16,202
Stiu totul despre tine,butoi de rom.
848
01:12:17,386 --> 01:12:20,329
Sticla ti-a fost cel mai bun prieten.
Intoarce-te la ea
849
01:12:24,665 --> 01:12:26,083
Aici ai un vechi prieten.
850
01:12:28,220 --> 01:12:29,323
Bea!
851
01:12:53,297 --> 01:12:55,935
David,du-te la ferma si caut-o pe domnisoara Jagger.
852
01:12:56,098 --> 01:12:57,975
Spune-i tot ce sa �nt�mplat.
Da mama.
853
01:13:53,962 --> 01:13:55,762
Domnisoara Jagger!Domnisoara Jagger!
854
01:13:56,033 --> 01:13:57,121
Ce este David?
855
01:13:58,450 --> 01:13:59,615
Ce sa �nt�mplat?
856
01:14:02,088 --> 01:14:04,583
Usor baiete,spune-mi ce sa �nt�mplat.
857
01:14:04,696 --> 01:14:07,372
La hotel.
Vino repede.
858
01:14:07,559 --> 01:14:10,953
E vorba de Joe.Mama a spus sa veniti imediat.
Merg sa aduc trasura.
859
01:15:00,571 --> 01:15:02,888
Kate,unde e?
Helen a fost groaznic ce a facut.
860
01:15:03,169 --> 01:15:04,725
Unde e?
�n birou.
861
01:15:05,017 --> 01:15:07,181
Merg cu tine.
Nu,vreau sa-l vad singura..
862
01:15:15,440 --> 01:15:19,812
Joe,vreau sa vorbesc cu tine.
Nu face asta sora mai mare
863
01:15:19,962 --> 01:15:22,634
Lasa-ma �n pace.
Ce vrei sa faci cu pistolul ala?
864
01:15:22,794 --> 01:15:23,850
Ce trebuie sa fac.
865
01:15:24,014 --> 01:15:26,547
Joe,nu rezolvi nimic cu pistolul
866
01:15:26,987 --> 01:15:29,787
Ti-ai facut treaba,ai construit orasul...
Nu e suficient.
867
01:15:29,987 --> 01:15:32,355
Cineva trebuie sa aduca lege
�n acest oras sau nu se va numi oras.
868
01:15:32,444 --> 01:15:33,468
Joe...
869
01:15:33,668 --> 01:15:38,098
Morgan are nevoie de cumparatori.Nu-l pot lasa pe Brog sa preia orasul.Nu,te rog!
870
01:15:38,262 --> 01:15:39,399
Te rog!
871
01:15:44,462 --> 01:15:45,536
Stai pe loc Brog.
872
01:15:46,344 --> 01:15:51,892
Ce este?
L-ai omor�t pe McCollough.Arunca arma.
873
01:15:55,492 --> 01:15:57,802
Nu vad insigna de serif pe tine,betivule.
874
01:15:58,582 --> 01:16:01,773
Nu am nevoie de nici o insigna.Esti arestat.
875
01:16:04,031 --> 01:16:08,415
Nu ma provoca,Jagger,
Nu ma pun cu betivii.
876
01:16:09,714 --> 01:16:11,526
Da-mi arma
877
01:16:17,293 --> 01:16:18,738
Ia-o.
878
01:16:47,871 --> 01:16:49,793
Joe,nu!
Nu!
879
01:17:07,193 --> 01:17:09,639
E dl Morgan.
A venit dl Morgan.
880
01:17:14,727 --> 01:17:16,700
Buna David.
Buna dle Morgan.
881
01:17:17,015 --> 01:17:19,517
Te-ai facut baiat mare.
Multumesc domnule.
882
01:17:20,730 --> 01:17:22,030
Buna Olav.Buna dle Morgan.
883
01:17:23,041 --> 01:17:25,387
Buna ziua tuturor.
Buna Chad.
884
01:17:26,333 --> 01:17:28,107
Buna Tom.
Buna Chad.
885
01:17:28,535 --> 01:17:30,574
Avem doua mii de capete gata de livrare
886
01:17:30,692 --> 01:17:34,325
Stiam ca poti face asta.Ma bucur pentru tine.
Bucura-te pentru noi toti.
887
01:17:35,044 --> 01:17:36,330
Suntem �mpreuna �n asta.
888
01:17:37,017 --> 01:17:39,832
Tu,Sven,Joe.
889
01:17:40,183 --> 01:17:42,847
Nu Chad,nu si Joe.
890
01:17:44,080 --> 01:17:47,439
Cum adica nu si Joe?
A fost �mpuscat...
891
01:17:48,348 --> 01:17:49,395
E mort.
892
01:17:52,389 --> 01:17:53,503
Cum sa �nt�mplat?
893
01:17:53,703 --> 01:17:58,129
A fost �mpuscat cu s�nge rece.
Brog a facut-o.
894
01:17:59,700 --> 01:18:01,595
La fortat sa scoata mai �nt�i.
895
01:18:02,410 --> 01:18:07,010
Brog a incercat sa goneasca cumparatori de bovine din oras iar Joe a �ncercat sa-l opreasca.
896
01:18:07,400 --> 01:18:10,431
C�nd sa �nt�mplat?
Noaptea trecuta.
897
01:18:12,831 --> 01:18:14,940
Unde e Helen?
Aici �nauntru.
898
01:18:20,595 --> 01:18:21,634
Helen!
899
01:18:22,647 --> 01:18:23,714
Helen!
900
01:18:25,886 --> 01:18:26,922
Chad!
901
01:18:37,062 --> 01:18:38,107
Eu...,
902
01:18:39,516 --> 01:18:41,666
N-am crezut ca s-ar putea �nt�mpla asa ceva
903
01:18:42,471 --> 01:18:44,117
N-a avut nici o sansa.
904
01:18:46,115 --> 01:18:47,379
Imi pare foarte rau.
905
01:18:48,666 --> 01:18:51,818
Stiu ce �nseamna Joe pentru tine.Daca pot face ceva...
Nimic.
906
01:18:53,091 --> 01:18:55,294
Restul nu mai conteaza.
907
01:18:56,862 --> 01:19:01,355
Nu merita.Toate aceste incendii,crime.
908
01:19:02,502 --> 01:19:06,683
Plec din acest oras ca sa uit toate
aceste amintiri oribile.
909
01:19:07,897 --> 01:19:09,036
Helen.
910
01:19:11,816 --> 01:19:14,304
Tot drumul din Texas nu m-am g�ndit decat la tine
911
01:19:15,314 --> 01:19:20,205
La Tom,la planurile noastre.
Ar fi trebuit sa te g�ndesti la Joe!
912
01:19:23,946 --> 01:19:27,089
Stiu ca bea si intra �n necazuri.
913
01:19:28,466 --> 01:19:30,193
Dar,cel putin era �n viata.
914
01:19:31,668 --> 01:19:34,610
Joe era un visator,
un arhitect.
915
01:19:35,327 --> 01:19:40,859
Nu era ca tine,dar a murit �ncerc�nd sa fie.
916
01:19:44,435 --> 01:19:47,008
Ar fi fost mai bine
daca Joe nu te-ar fi cunoscut!
917
01:19:58,112 --> 01:19:59,322
Chad,vreau doar...
918
01:21:15,404 --> 01:21:17,375
O camera,te rog?
Numele dle?
919
01:21:17,524 --> 01:21:18,574
Morgan.
920
01:21:19,588 --> 01:21:20,735
Dl.Morgan?
Da.
921
01:21:20,850 --> 01:21:23,750
Te asteptam.Eu sunt John Banton,de la
Banton si McCollough.
922
01:21:24,010 --> 01:21:26,295
Henderson,din Omaha.
Numele meu Teague
923
01:21:26,432 --> 01:21:27,466
Douglas.
924
01:21:27,906 --> 01:21:30,606
George Turner,Cincinnati.
Suntem cumparatori de bovine.
925
01:21:32,021 --> 01:21:36,371
Ma bucur sa va cunosc.
Nu pot spune acelasi lucru,partenerul meu McCollough a fost ucis.
926
01:21:37,635 --> 01:21:38,947
Si partenerul meu.
927
01:21:41,504 --> 01:21:44,431
Licitatia se va tine m�ine.
Esti nebun,Morgan?
928
01:21:44,759 --> 01:21:47,689
Mirosim pericolul.Primul a fost
McCullough apoi Jagger.
929
01:21:47,902 --> 01:21:49,752
Suntem oameni de afaceri nu pistolari
930
01:21:49,952 --> 01:21:52,374
Plecam m�ine cu trenul.
Ii lasam vitele lui Brog.
931
01:21:52,449 --> 01:21:54,592
Doar nu te astepti ca noi sa-l infruntam
932
01:21:54,889 --> 01:21:58,739
Dle Morgan,exists doar o singura cale ca cineva sa-i faca fata
unui om ca Brog
933
01:21:58,939 --> 01:22:00,216
Cu un pistol
934
01:22:01,748 --> 01:22:04,024
Da,ai dreptate.
935
01:22:04,586 --> 01:22:06,655
Cine ne va proteja,tu?
936
01:22:07,165 --> 01:22:09,601
Nu e datoria noastra,noi nu datoram nimic
937
01:22:14,859 --> 01:22:16,638
Esti cumparator de bovine,nu?
Sigur.
938
01:22:18,379 --> 01:22:20,608
Ati venit sa faceti afaceri,nu?
Bine�nteles.
939
01:22:20,690 --> 01:22:22,105
E o piata noua.
940
01:22:23,263 --> 01:22:25,341
Daca dati inapoi,totul se va termina.
941
01:22:26,698 --> 01:22:29,567
Si nu vor mai veni vite din
Texas.V-ati g�ndit la asta?
942
01:22:29,898 --> 01:22:32,551
Nu asta ne preocupa,trebuie sa ne g�ndim la noi.
943
01:22:32,753 --> 01:22:34,062
Atunci g�nditi-va la voi.
944
01:22:36,466 --> 01:22:38,065
Estul are nevoie de carne.
945
01:22:43,241 --> 01:22:47,585
Daca mergem la licitatie cine ne asigura ca ram�nem �n viata?
946
01:22:48,786 --> 01:22:50,786
Veti ramane in viata,nu va faceti griji.
947
01:22:53,709 --> 01:22:55,104
Licitatia se va tine m�ine.
948
01:23:00,443 --> 01:23:02,841
Asta e gata
Da,asa cred
949
01:23:03,109 --> 01:23:05,258
Domnisoara Jagger e foarte frumoasa.
Da.
950
01:23:05,781 --> 01:23:06,973
As vrea sa ram�na.
951
01:23:07,526 --> 01:23:10,421
Nu e la fel de frumoasa ca mama.
Pentru ca mama e mama.
952
01:23:14,562 --> 01:23:18,577
Helen,chiar trebuie sa pleci in seara asta?
Cred ca da.
953
01:23:18,689 --> 01:23:19,940
Ma duc sa �mpacheteze.
954
01:23:20,245 --> 01:23:24,827
Tom,de ce sa calatoreasca noaptea cu sareta cand poate lua
maine trenul.
955
01:23:24,970 --> 01:23:27,470
Cu c�t Helen pleaca mai repede cu atat e mai bine.
956
01:23:27,840 --> 01:23:29,015
Cred ca da.
957
01:23:31,285 --> 01:23:35,195
Helen,promite-ne ca vei veni
sa ne vezi
958
01:23:35,379 --> 01:23:37,786
Vrem sa ne consideri ca si
cum am fi familia ta.
959
01:23:37,986 --> 01:23:40,200
Iar c�nd te vei �ntoarce,
eu si Kate vom fi o familie.
960
01:23:40,400 --> 01:23:43,219
Asta e minunat.
Stiu ca veti fi foarte fericiti.
961
01:23:46,245 --> 01:23:47,418
La revedere dle Morgan.
962
01:26:34,643 --> 01:26:36,011
Ce se �nt�mpla aici?
963
01:28:26,118 --> 01:28:27,282
David!
964
01:28:28,172 --> 01:28:29,756
Oh!David.
965
01:28:32,115 --> 01:28:33,206
E �n regula.
966
01:28:33,825 --> 01:28:34,975
Multumesc lui Dumnezeu!
967
01:28:39,429 --> 01:28:40,524
Dawson!!
968
01:28:42,083 --> 01:28:43,348
Mergeti dupa turma.
969
01:28:44,282 --> 01:28:48,647
C�ti erau?
Poate 10 sau 12 barbati,au fost departe si nu i-am putut recunoaste
970
01:29:10,354 --> 01:29:11,434
Chad!
971
01:29:12,269 --> 01:29:13,405
Chad.
972
01:29:14,401 --> 01:29:15,952
Chad,asculta-ma!
973
01:29:21,251 --> 01:29:22,743
Ia te uita...Johnny Rebelul!
974
01:29:28,485 --> 01:29:30,342
Sa �nt�mplat ceva cu turma ta.
975
01:29:32,541 --> 01:29:36,307
Da.Ce pacat!
Da,ce pacat.
976
01:29:44,354 --> 01:29:45,995
Licitatia se va tine m�ine
977
01:29:49,186 --> 01:29:52,703
Suna interesant.Voi veni sa vad cum merg lucrurile.
978
01:29:53,762 --> 01:29:55,502
Vrei sa faci oferta acum?
979
01:29:56,391 --> 01:30:00,404
De ce? Crezi ca esti mai bun dec�t betivul de
Jagger?
980
01:30:00,602 --> 01:30:01,859
Vrei sa pariezi?
981
01:30:09,717 --> 01:30:11,022
Mi-ar face placere.
982
01:30:35,564 --> 01:30:36,625
Chad!
983
01:31:00,741 --> 01:31:01,964
Tom!
Da?
984
01:31:03,104 --> 01:31:04,967
Pot sa vorbesc cu tine?
985
01:31:06,728 --> 01:31:07,815
Bine�nteles.
986
01:31:08,476 --> 01:31:12,498
C�nd am venit aici,mi-am pierdut fiul
987
01:31:13,508 --> 01:31:15,541
Apoi l-am pierdut pe Joe Jagger.
988
01:31:16,682 --> 01:31:23,577
Dar c�nd construiesti ceva nou,ceva important,
cred ca avem ceva de pierdut.
989
01:31:27,782 --> 01:31:29,203
Multumesc Sven.
990
01:31:33,532 --> 01:31:35,049
La revedere Sven.
La revedere.
991
01:31:40,790 --> 01:31:42,540
Tinere mai bine te duci la culcare.
992
01:31:42,731 --> 01:31:46,387
Si pe deasupra nu trebuie sa vezi.
Nu trebuie sa vada.
993
01:31:56,298 --> 01:31:58,935
Pentru numele lui Dumnezeu,asta va fi un oras mare.
994
01:32:04,535 --> 01:32:06,293
SFARSIT
995
01:32:06,459 --> 01:32:10,737
TRADUCERE-CATALIN PEIA-ZIMNICEA-AUGUST-2016
76502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.