All language subtitles for The Big Land {Alan Ladd} (Western) .1957

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,623 --> 00:00:23,073 INTALNIRE CU DIAVOLUL 2 00:01:15,916 --> 00:01:17,499 Razboiul civil sa �ncheiat 3 00:01:18,184 --> 00:01:21,168 Comertul si industria s-au reluat treptat 4 00:01:22,510 --> 00:01:26,465 dar existau �nca resentimente �ntre yankeii din Nord si rebelii din sud 5 00:01:26,748 --> 00:01:30,619 Populatia oraselor din est era �n crestere si aveau nevoie de alimente 6 00:01:31,579 --> 00:01:33,516 �n Texas erau milioane de vaci 7 00:01:34,175 --> 00:01:35,925 dar nu era posibil sa le transporte 8 00:01:36,370 --> 00:01:39,795 Disperati de situatie,�n interiorul statul Texas... 9 00:01:40,172 --> 00:01:42,867 crescatori si veterani din armata confederata 10 00:01:43,143 --> 00:01:44,556 au condus turmele spre Nord 11 00:01:44,788 --> 00:01:48,858 pe un drum dificil spre calea ferata din Missouri. 12 00:02:10,783 --> 00:02:11,915 Billy! 13 00:02:13,001 --> 00:02:15,129 Ne vom intoarce cu niste bani �n buzunar. 14 00:02:15,948 --> 00:02:17,085 Sigur o vom face. 15 00:02:19,252 --> 00:02:21,560 O sa-i cumpar lui Sarah Jane o soba noua. 16 00:02:21,978 --> 00:02:24,562 Si cadouri pentru copii.Dar tu? 17 00:02:24,762 --> 00:02:28,270 Ma asteapta cea mai frumoasa fata cu par blond pe care ai vazut-o vreodata. 18 00:02:28,400 --> 00:02:31,747 Cu un corp nemaipomenit si foarte frumos. 19 00:02:32,070 --> 00:02:34,620 Nu stiam ca ai mai fost in Missouri. N-am mai fost.. 20 00:02:34,772 --> 00:02:36,474 Asta e cadoul pe o sa mi-l fac 21 00:02:36,619 --> 00:02:40,977 Dar mai �nt�i o sa-mi fac o baie fierbinte. Asta o sa te ajute. 22 00:02:41,743 --> 00:02:42,943 Sigur ca da. 23 00:02:44,507 --> 00:02:46,368 Tu ce faci cu partea ta de bani,Chad? 24 00:02:46,812 --> 00:02:49,515 Ii cheltui. C�te crezi ca am pierdut? 25 00:02:50,696 --> 00:02:52,896 Poate 300. 26 00:02:53,751 --> 00:02:55,219 �nca mai avem doua mii. 27 00:02:55,961 --> 00:02:59,408 Cu 10 dolari bucata,inseamna 20.000 de dolari 28 00:03:01,571 --> 00:03:03,474 20.000 de dolari! 29 00:03:04,923 --> 00:03:07,075 Pot cumpara multe blonde. 30 00:03:07,998 --> 00:03:09,235 Sigur. 31 00:03:10,261 --> 00:03:14,633 Ia zi Chad...ti-am spus despre blonda aia pe care am �nt�lnit-o �n Waco? 32 00:03:14,916 --> 00:03:16,183 Da,de o mie de ori. 33 00:03:19,872 --> 00:03:21,248 Cum te descurci Dawson? 34 00:03:21,666 --> 00:03:25,140 Le-am despartit de turma. Nu vor parasi locul pana miine dimineata. 35 00:03:25,350 --> 00:03:29,043 Astea sunt epuizate si e numai pielea si osul de ele. 36 00:03:29,354 --> 00:03:32,423 Pacat ca nu pot ajunge la grajduri acolo au multa iarba. 37 00:03:32,655 --> 00:03:35,931 Am fi putut salva multe daca alegeam calea mai scurta... 38 00:03:36,270 --> 00:03:39,026 Prin tinutul Bushwacker Esti sigur ca puteam trece? 39 00:03:39,538 --> 00:03:40,891 Da,de ce nu? 40 00:03:42,124 --> 00:03:45,192 Stii foarte bine. Poate ca ai dreptate 41 00:03:45,540 --> 00:03:48,193 Daca nu erai tu si acum am fi fost �n Texas. 42 00:03:48,792 --> 00:03:50,880 Iar acolo nimeni nu cumpara vite. 43 00:03:51,632 --> 00:03:52,846 Iar baietii.... 44 00:03:53,199 --> 00:03:54,719 Iti sunt foarte recunoscatori 45 00:03:54,780 --> 00:03:56,780 O parte din aceste bovine sunt ale mele. 46 00:04:13,561 --> 00:04:14,766 Luati si restul! 47 00:05:06,150 --> 00:05:08,615 Buna ziua. Numele meu e Morgan. 48 00:05:09,878 --> 00:05:12,248 Buna dimineata dle.Morgan. Numele meu e Brog. 49 00:05:13,578 --> 00:05:16,044 Eu si acesti domni am venit sa vedem vitele. 50 00:05:16,913 --> 00:05:18,070 Uita-te la ele. 51 00:05:20,770 --> 00:05:26,231 Nu sunt sigur daca astea sunt bovine sau sperietori 52 00:05:29,047 --> 00:05:30,935 Ei bine domnilor,c�t oferiti pe ele? 53 00:05:32,341 --> 00:05:34,950 Sa oferim?Ce crezi ca putem face cu un munte de oase? 54 00:05:35,587 --> 00:05:37,976 �n est se ofera 20 de dolari Noi vrem inca 10. 55 00:05:38,111 --> 00:05:39,422 Un dolar jumatate pe cap. 56 00:05:41,491 --> 00:05:42,725 Un dolar jumatate? 57 00:05:44,765 --> 00:05:46,764 Un dolar si jumatate Le iau sau plecati 58 00:05:47,004 --> 00:05:49,353 Ai auzit Morgan? Ai auzit ce-a spus? 59 00:05:50,910 --> 00:05:52,929 Da,am auzit. Ce ai de g�nd sa faci? 60 00:05:53,289 --> 00:05:54,796 Tu ne-ai convins sa venim aici 61 00:05:54,996 --> 00:05:57,923 Ai spus ca �n Missouri se ofera un pret bun pentru vitele din Texas 62 00:05:58,123 --> 00:05:59,780 Asta e piata despre care vorbeai? 63 00:06:00,973 --> 00:06:04,123 Am crezut ca vom obtine ceva mai mult. Un dolar jumatate pe cap! 64 00:06:04,190 --> 00:06:06,588 N-am venit aici sa fim furati de o banda de... 65 00:06:06,954 --> 00:06:08,922 Stai calm,rebelule. 66 00:06:09,340 --> 00:06:11,440 V-am dat o lectie si o putem face din nou. 67 00:06:12,617 --> 00:06:14,035 Ce-ar fi sa �ncercati? 68 00:06:15,420 --> 00:06:16,791 Mi-ar face placere. 69 00:06:18,470 --> 00:06:19,570 Billy,calmeaza-te. 70 00:06:26,843 --> 00:06:29,094 Puteam sa-l lovesc �ntre ochi. 71 00:06:30,002 --> 00:06:31,595 Dar am venit sa facem afaceri. 72 00:06:34,035 --> 00:06:36,182 Sau aveti altceva �n gand 73 00:06:38,171 --> 00:06:40,805 Poate,dar nu acum. 74 00:06:42,241 --> 00:06:43,771 Am venit sa ne vindem vitele 75 00:06:45,243 --> 00:06:47,343 Un dolar si jumatate. Mi le dai sau plecati 76 00:06:47,809 --> 00:06:49,568 Chad,ce facem? 77 00:06:52,206 --> 00:06:54,455 Le duce inapoi �n Texas? Nu. 78 00:06:56,922 --> 00:07:00,547 Bine Brog.O suta de capete sunt ale mele.Ia-le. 79 00:07:00,656 --> 00:07:02,307 Morgan,iti dai seama ce spui? 80 00:07:02,308 --> 00:07:06,057 Un dolar jumatate pe cap? Vrei sa le vizi la pretul asta 81 00:07:07,755 --> 00:07:09,209 Ai o idee mai buna? 82 00:07:14,874 --> 00:07:18,192 Bine Brog,poti sa le iei. Bobby,plateste-l 83 00:07:18,361 --> 00:07:19,909 Ia vitele Bobby. 84 00:07:21,053 --> 00:07:23,120 Da Bobby,vino si ia-le! 85 00:07:25,487 --> 00:07:27,124 Multumesc dle Morgan. 86 00:07:27,543 --> 00:07:28,965 Billy... Lasa-ma in pace! 87 00:07:32,225 --> 00:07:33,591 Lasa-ne in pace pe toti! 88 00:07:43,757 --> 00:07:44,913 Ted! 89 00:07:48,853 --> 00:07:51,499 N-a vorbit serios. Ne �ntoarcem acasa �n seara asta. 90 00:07:51,810 --> 00:07:55,313 Vino cu noi. Nu,eu mi-am v�ndut vacile. 91 00:07:56,454 --> 00:07:58,181 Nu mai am nimic altceva �n Texas. 92 00:08:22,309 --> 00:08:24,011 Eu n-as descaleca rebelule. 93 00:08:25,777 --> 00:08:28,238 Ai o camera? Nu pentru rebeli. 94 00:08:30,246 --> 00:08:31,725 E un oras foarte primitor! 95 00:08:33,030 --> 00:08:35,924 �ncearca la grajdurile lui Hagan. El primeste pe oricine. 96 00:08:38,408 --> 00:08:39,746 Multumesc. 97 00:09:12,563 --> 00:09:13,803 Ce vrei? 98 00:09:14,003 --> 00:09:16,826 Am crezut ca voi gasi aici un loc unde sa-mi petrec noaptea. 99 00:09:17,026 --> 00:09:19,599 Poate pentru cal dar nu si pentru o uniforma din sud 100 00:09:20,062 --> 00:09:21,629 Ploua afara,lasa-l �nauntru. 101 00:09:21,701 --> 00:09:25,885 E un rebel nenorocit. Si rebelii se uda la fel ca toata lumea,lasa-l sa intre 102 00:09:26,474 --> 00:09:28,374 Trebuie sa platesti un dolar pentru cal 103 00:09:36,010 --> 00:09:37,013 Intra 104 00:10:06,212 --> 00:10:07,223 Hei! 105 00:10:09,636 --> 00:10:12,213 De ce nu vii sa dormi aici sus. 106 00:10:13,450 --> 00:10:14,541 Multumesc. 107 00:10:28,960 --> 00:10:32,868 Esti ud leoarca.Da 108 00:10:33,557 --> 00:10:36,923 Un pic de whisky va goni raceala Buna idee. 109 00:10:38,259 --> 00:10:40,207 Daca ai o sticla,am sa-ti tin companie 110 00:10:40,952 --> 00:10:42,183 Ce sticla? 111 00:10:42,836 --> 00:10:45,401 Cea pe care o ai in desaga Nu am nici o sticla. 112 00:10:46,892 --> 00:10:48,086 Nu ai? 113 00:10:48,832 --> 00:10:49,893 Nu! 114 00:10:50,805 --> 00:10:51,901 Ei bine... 115 00:10:52,673 --> 00:10:54,866 Daca ma g�ndesc am facut o mica greseala. 116 00:10:57,154 --> 00:10:59,369 De aceea m-ai chemat aici? 117 00:10:59,565 --> 00:11:00,797 Stii alt motiv? 118 00:11:01,762 --> 00:11:05,295 Cred ca va trebui s-o folosesc pe a mea. Tu nu vrei,nu-i asa? 119 00:11:13,576 --> 00:11:15,985 Am pastrat-o pentru o zi ploioasa. 120 00:11:19,249 --> 00:11:20,590 Noapte buna! 121 00:11:24,698 --> 00:11:25,891 Noapte buna! 122 00:13:08,206 --> 00:13:10,362 Ticalosule!Pune-o jos! Stai,eu doar.. 123 00:13:10,406 --> 00:13:11,461 Pleaca de aici! 124 00:13:11,639 --> 00:13:14,439 Nu vroiam decat ceva de baut Stiu eu ce vroiai.Hei Hagan! 125 00:13:15,259 --> 00:13:16,704 Nu vroiam decat ceva de baut 126 00:13:16,904 --> 00:13:18,147 Hei,Heagan! 127 00:13:18,515 --> 00:13:19,581 Heagan! 128 00:13:20,757 --> 00:13:23,507 Ce se intampla aici? L-am prins scotocind in desagii mei 129 00:13:27,715 --> 00:13:28,899 Pleaca de-aici. 130 00:13:29,485 --> 00:13:30,535 Eu... 131 00:13:30,735 --> 00:13:32,772 Nu vroiam decat ceva de baut 132 00:13:33,807 --> 00:13:36,835 Luati o fr�nghie! Esti nebun? 133 00:13:37,035 --> 00:13:39,240 Nu puteti face asta. Nu sunteti oameni ai legii. 134 00:13:39,409 --> 00:13:40,809 O sa vorbesti m�ine cu legea 135 00:13:52,077 --> 00:13:53,420 Legati-i m�inile! 136 00:13:56,084 --> 00:13:57,950 Ai vrut sa furi whiskey nu-i asa? 137 00:14:02,913 --> 00:14:03,955 Acum o sa vezi 138 00:14:13,157 --> 00:14:14,174 Da-ti-i drumul 139 00:14:18,917 --> 00:14:20,385 Mai bine ai veni aici. 140 00:14:21,988 --> 00:14:23,244 Poate traiesti mai mult. 141 00:14:28,962 --> 00:14:30,612 Adu-mi calul si ia-l si pe al tau 142 00:14:30,786 --> 00:14:33,423 Nu am cal, dar o sa gasesc unul. 143 00:14:44,562 --> 00:14:45,598 Bine domnilor. 144 00:14:46,890 --> 00:14:49,022 Aruncati armele 145 00:16:04,499 --> 00:16:05,854 Nu vrei sa bei? 146 00:16:06,189 --> 00:16:07,289 Apa? 147 00:16:08,303 --> 00:16:09,603 Ma confunzi cu un pastrav? 148 00:16:11,300 --> 00:16:12,595 Nu-ti e sete? 149 00:16:13,957 --> 00:16:15,465 �nainte mi-a fost. 150 00:16:20,677 --> 00:16:24,166 Sa mergem mai departe Sunt epuizat.Nu mai pot. 151 00:16:24,770 --> 00:16:25,894 Ar fi mai bine 152 00:16:28,203 --> 00:16:29,203 De ce? 153 00:16:30,073 --> 00:16:32,937 Trebuie sa ajungem in Kansas. De ce? 154 00:16:34,189 --> 00:16:35,629 Asta nu e calul tau. 155 00:16:38,162 --> 00:16:40,257 �ntotdeauna respectati legea? 156 00:16:41,219 --> 00:16:43,740 Potrivit legii, esti un hot de cai. 157 00:16:44,565 --> 00:16:46,888 Stii ce fac cu hotii de cai? Sigur,ii sp�nzura. 158 00:16:47,870 --> 00:16:51,029 Nu ti-am multumit ca mi-ai salvat viata.Sunt Joe Jagger. 159 00:16:52,025 --> 00:16:53,136 Chad Morgan. 160 00:16:53,950 --> 00:16:56,451 E un nume frumos. Chiar placut rebelule. 161 00:16:57,845 --> 00:16:59,645 Sa nu-mi mai spui niciodata "rebel". 162 00:17:03,118 --> 00:17:05,338 Hei!Hei! 163 00:17:06,752 --> 00:17:09,982 Scoate-ma de aici �nainte sa �nghit prostiile astea! 164 00:17:35,594 --> 00:17:36,644 Morgan... 165 00:17:37,542 --> 00:17:39,045 Voi ram�ne aici. 166 00:17:41,920 --> 00:17:43,120 Mergem p�na se insereaza 167 00:17:43,490 --> 00:17:45,275 Asculta,trebuie sa beau ceva 168 00:17:50,336 --> 00:17:52,336 E ceva drum pana la cel mai apropiat bar 169 00:17:52,536 --> 00:17:54,387 Nu-ti mai bate capul Am nevoie de o bautura. 170 00:17:54,587 --> 00:17:57,816 Trebuie sa beau ceva 171 00:17:59,478 --> 00:18:00,605 Haide. 172 00:18:01,720 --> 00:18:04,585 Simt cum ma furnica pielea 173 00:18:06,450 --> 00:18:07,986 Nu �ntelegi? 174 00:18:12,734 --> 00:18:14,556 �nteleg. Hai sa mergem. 175 00:18:50,055 --> 00:18:51,595 Mananca putin iepure. 176 00:18:52,729 --> 00:18:53,879 O sa te simti mai bine. 177 00:18:55,965 --> 00:18:58,088 Te rog sa te linistesti 178 00:18:58,504 --> 00:19:01,205 Culca-te putin M�ine te vei simti mai bine. 179 00:19:01,662 --> 00:19:06,251 "Stai linistit." "M�ine te vei simti mai bine." 180 00:19:07,199 --> 00:19:08,623 "Mananca putin iepure." 181 00:19:09,705 --> 00:19:10,949 "Mananca putin iepure." 182 00:19:11,596 --> 00:19:16,041 Dl.Morgan nu stie ce inseamna sa-ti fie sete altfel n-ar vorbi asa 183 00:19:16,709 --> 00:19:18,174 El nu stie ce inseamna 184 00:19:20,502 --> 00:19:22,248 La revedere dle Morgan. 185 00:19:22,565 --> 00:19:23,583 Jagger! 186 00:19:25,017 --> 00:19:27,710 Nu pleci nicaieri. Ba da,ma duc sa beau ceva. 187 00:19:28,013 --> 00:19:30,660 Nu gasesti nimic de baut pe aici O sa gasesc! 188 00:19:30,979 --> 00:19:33,329 Joe,asculta-ma. Nu,asculta-ma tu! 189 00:19:34,247 --> 00:19:38,116 Nu stiu cum e pentru tine si n-am timp sa aflu. 190 00:19:38,519 --> 00:19:39,912 Dar stiu cum e pentru mine. 191 00:19:39,947 --> 00:19:42,347 Exista doar un singur lucru care ma face sa dorm. 192 00:19:42,658 --> 00:19:45,776 Si acel lucru e whisky-ul. Iar acum ma duc sa iau 193 00:19:45,939 --> 00:19:47,191 Jagger! Pleaca de aici 194 00:19:50,850 --> 00:19:51,926 Uite! 195 00:19:52,263 --> 00:19:55,584 Nu �ncerca iar sa ma opresti sau jur ca te omor. 196 00:20:03,459 --> 00:20:05,126 Jagger! Pleaca de aici... 197 00:20:38,928 --> 00:20:40,061 Buna dimineata. 198 00:20:41,374 --> 00:20:42,551 Buna dimineata. 199 00:20:45,100 --> 00:20:46,850 Cum m-am comportat noaptea trecuta? 200 00:20:47,069 --> 00:20:50,301 Am fost nepoliticos? N-a fost asa de rau. 201 00:20:52,465 --> 00:20:55,748 Ma bucur sa aud asta. Vrei o cafea? 202 00:20:56,613 --> 00:20:57,613 Vreau. 203 00:21:07,754 --> 00:21:09,254 Mai bine o tii cu ambele m�ini. 204 00:21:18,980 --> 00:21:21,528 Nu �nteleg de ce nu mai abandonat noaptea trecuta. 205 00:21:23,234 --> 00:21:25,032 Poate ca nu aveam unde sa merg. 206 00:21:26,812 --> 00:21:27,912 Ei bine... 207 00:21:29,043 --> 00:21:31,906 Stii care e problema mea. A ta care e? 208 00:21:34,280 --> 00:21:35,880 Am vrut sa omor un om intr-o zi. 209 00:21:36,489 --> 00:21:39,327 Sa omori un om?De ce? 210 00:21:41,165 --> 00:21:42,395 Si-o merita 211 00:21:43,395 --> 00:21:44,686 Ce te-a oprit? 212 00:21:46,574 --> 00:21:48,202 Ai vazut pe cineva murind? 213 00:21:48,735 --> 00:21:52,685 Da,am fost �n razboi. Artileria a 16-a �n Connecticut. 214 00:21:53,049 --> 00:21:54,245 Am vazut c�tiva. 215 00:21:55,427 --> 00:21:57,302 Am fost �n Cavaleria a-1-a din Texas. 216 00:21:58,836 --> 00:22:00,173 Am vazut pe multi murind 217 00:22:01,422 --> 00:22:03,140 �n razboi trebuie sa ucizi 218 00:22:04,248 --> 00:22:05,446 Da.. 219 00:22:07,860 --> 00:22:09,279 Dar m-am saturat. 220 00:22:10,397 --> 00:22:12,268 Se pare ca razboiul nu sa terminat. 221 00:22:14,673 --> 00:22:18,000 Pentru un pacifist,te descurci foarte bine cu pistolul. 222 00:22:19,791 --> 00:22:23,196 Pentru ca au vrut sa spanzure un om care dorea sa bea ceva 223 00:22:47,911 --> 00:22:50,194 Nu stiam ca trenul a ajuns pana aici. 224 00:22:50,554 --> 00:22:52,309 Da,�nca de anul trecut. 225 00:22:52,694 --> 00:22:55,050 Linia merge pana la Kansas City. 226 00:23:09,364 --> 00:23:10,518 Ce sa �nt�mplat? 227 00:23:11,785 --> 00:23:16,142 Ieri am m�ncat atata iepure ca toata noaptea am visat numai morcovi. 228 00:23:33,930 --> 00:23:36,655 Se pare ca e un loc frumos. Da. 229 00:23:37,036 --> 00:23:40,826 Poate ne invita la cina. Ar fi bine sa schimbam dieta 230 00:24:07,062 --> 00:24:09,078 Nu misca! Da,opriti-va! 231 00:24:11,179 --> 00:24:13,202 �ntorceti-va �ntorceti-va 232 00:24:17,642 --> 00:24:20,459 Cine sunteti si ce vreti? Ce vreti? 233 00:24:22,009 --> 00:24:24,593 Hai,vorbiti Vorbiti 234 00:24:25,995 --> 00:24:29,816 Numele meu e Chad Morgan...iar el e dl.Jagger. 235 00:24:29,960 --> 00:24:31,596 M�inile sus! Sus 236 00:24:33,641 --> 00:24:36,311 Ne-au obosit m�inile.Putem sa vorbim cu tatal vostru? 237 00:24:36,346 --> 00:24:38,326 Nu avem nici un tata. Nici un tata. 238 00:24:40,004 --> 00:24:42,062 Pe cine aveti? Avem un bunic. 239 00:24:48,857 --> 00:24:50,207 Ce sa �nt�mplat cu "ecoul"? 240 00:24:51,206 --> 00:24:52,500 Poate ca si el a obosit. 241 00:24:54,671 --> 00:24:57,532 Putem vorbi cu el? Bunicule!Bunicule 242 00:24:58,496 --> 00:25:02,148 Ce se �nt�mpla?Ce e cu tipetele aste si cu focurile de arma? 243 00:25:02,525 --> 00:25:05,997 Olav,ce faci? Pune arma jos,si tu David! 244 00:25:06,531 --> 00:25:08,427 Cu ce va pot ajuta domnilor? 245 00:25:08,754 --> 00:25:13,224 Vezi tu,noi... Sunteti obositi si flam�nzi,hai intrati! 246 00:25:13,951 --> 00:25:16,371 Intrati Da,intrati 247 00:25:20,896 --> 00:25:24,946 "P�inea noastra cea de toate zilele,da-ne-o noua azi si ne iarta greselile noastre 248 00:25:25,360 --> 00:25:27,830 Asa cum noi iertam gresitilor nostri" 249 00:25:28,604 --> 00:25:32,137 "Si nu ne duce pe noi �n ispita si fereste-ne de cel rau." 250 00:25:32,249 --> 00:25:36,214 "Caci a Ta e �mparatia,puterea si gloria.Amin." 251 00:25:36,590 --> 00:25:38,071 Amin. 252 00:25:38,867 --> 00:25:40,017 Amin. 253 00:25:42,227 --> 00:25:44,653 Tata,putem m�nca? Bine�nteles. 254 00:25:45,516 --> 00:25:47,795 E bine sa ai companie la cina. 255 00:25:47,929 --> 00:25:51,061 Am fost foarte singuri pe aici. E foarte dragut din partea ta. 256 00:25:51,356 --> 00:25:53,038 Oh!Am uitat biscuitii. 257 00:25:54,613 --> 00:25:58,087 David,in seara asta vreau sa bei tot laptele. Da mami. 258 00:25:58,421 --> 00:26:01,772 Trebuie sa va spun ceva.M�ncarea voastra e excelenta. 259 00:26:03,204 --> 00:26:05,880 Legume excelente,pui delicios 260 00:26:06,720 --> 00:26:07,731 Hei! 261 00:26:09,287 --> 00:26:11,505 Ma �ntreb daca as putea sa iau aripa. 262 00:26:12,398 --> 00:26:13,455 Aripa? 263 00:26:13,914 --> 00:26:15,600 Da,�mi plac aripile. 264 00:26:15,954 --> 00:26:17,735 Iepurii nu au aripi! 265 00:26:20,879 --> 00:26:23,349 Iepure? Da.Nu-ti place iepurele? 266 00:26:23,627 --> 00:26:26,135 E mancarea lui preferata 267 00:26:26,297 --> 00:26:29,376 Bine,avem destul...Man�nca. 268 00:26:32,392 --> 00:26:35,150 Hai,deseneaza Mai mult! 269 00:26:35,756 --> 00:26:39,403 Asta e un hotel cu 200 de camere. 270 00:26:40,075 --> 00:26:42,225 Si aproape �n fiecare camera e cate o baie. 271 00:26:42,425 --> 00:26:44,752 O baie �n casa? �n casa? 272 00:26:45,108 --> 00:26:46,592 Asa e in Boston 273 00:26:46,944 --> 00:26:49,556 Cred ca e un oras frumos. Este. 274 00:26:50,923 --> 00:26:54,902 Peste drum e un magazin de dulciuri 275 00:26:55,892 --> 00:26:59,697 Iar �n colt e un magazin cu rochii din Paris. 276 00:27:00,016 --> 00:27:01,228 Suna grozav! 277 00:27:01,581 --> 00:27:03,723 Hai,mai deseneaza. Mai deseneaza 278 00:27:05,256 --> 00:27:09,292 Nu-mi plac orasele mari...Dar e un loc foarte singur pentru o femeie. 279 00:27:10,352 --> 00:27:11,752 Ce sa �nt�mplat cu sotul ei? 280 00:27:11,952 --> 00:27:13,750 El a fost ucis cand veneam aici. 281 00:27:14,782 --> 00:27:17,132 Poate de aceea ea uraste at�t de mult locul asta 282 00:27:17,332 --> 00:27:19,619 Fiul meu Carl era un tip grozav. 283 00:27:20,300 --> 00:27:22,571 El a iubit aceasta tara si o iubea pe Kate. 284 00:27:22,994 --> 00:27:24,741 A fost un tata bun. 285 00:27:26,661 --> 00:27:29,801 Mai vrea cineva cafea? Nu mai vrem cafea. 286 00:27:30,194 --> 00:27:32,144 Nu fi prostuta. Barbatii prefera whisky. 287 00:27:32,755 --> 00:27:34,223 Aduc eu sticla. 288 00:27:34,616 --> 00:27:35,884 Vrei sa bei Jagger? 289 00:27:38,071 --> 00:27:40,183 Stii ca n-am baut niciodata. 290 00:27:40,430 --> 00:27:42,347 Asa e,am uitat. 291 00:27:42,670 --> 00:27:45,578 Cerule!De c�nd l-am vazut,mi-am spus: 292 00:27:45,746 --> 00:27:50,822 "Sven Johnson,asta e un om care nu sa atins de bautura 293 00:27:51,369 --> 00:27:54,712 Dle,Johnson,te pricepi foarte bine la oameni 294 00:27:54,845 --> 00:27:56,203 Ei bine,uneori. 295 00:27:58,389 --> 00:27:59,747 Intra Ben. 296 00:28:00,966 --> 00:28:03,404 Buna Ben! Buna baieti,ce mai faceti? 297 00:28:04,820 --> 00:28:08,120 N-ar trebui sa fiti �n pat? Da,Ben are dreptate,mergeti la culcare. 298 00:28:08,320 --> 00:28:11,266 Bunicule nu mai putem...? Nu,m�ine.Acum mergeti la culcare. 299 00:28:11,451 --> 00:28:13,038 Haideti!Haideti! Ne mai vedem baieti 300 00:28:13,238 --> 00:28:15,024 Ben,ti-l prezint pe domnului Jagger. 301 00:28:15,224 --> 00:28:16,649 Ma bucur sa te cunosc. Salut 302 00:28:16,684 --> 00:28:19,865 El e dl Morgan. Iar el e vecinul nostru,Ben Rummert. 303 00:28:19,993 --> 00:28:21,372 Ma bucur sa te cunosc. 304 00:28:21,555 --> 00:28:24,352 Kate am adus sareta Vrei sa facem o plimbare? 305 00:28:24,517 --> 00:28:27,279 Mi-ar face placere.Sunt gata imediat Bine 306 00:28:27,415 --> 00:28:31,241 Vrei sa bei ceva? Nu,nu multumesc. 307 00:28:34,222 --> 00:28:35,503 Vreau sa vorbesc cu tine. 308 00:28:35,580 --> 00:28:38,256 Avem musafiri Ben. In seara asta nu discutam 309 00:28:38,376 --> 00:28:41,730 Vreau doar sa vorbim. Ei bine,atunci sa vorbim. 310 00:28:41,894 --> 00:28:47,229 Am urmat sfatul tau.Am facut ce mi-ai spus, dar cred ca e o nebunie 311 00:28:47,625 --> 00:28:51,158 Am cosite iarba din lunca si am plantat gr�u. 312 00:28:51,503 --> 00:28:53,731 Dar ce fac cu el? Vinde-l! 313 00:28:54,028 --> 00:28:55,466 Unde? �n Kansas City. 314 00:28:55,815 --> 00:28:58,315 Dar pana acolo sunt 100 de mile.Cum ajungem acolo? 315 00:28:58,515 --> 00:29:01,439 Cu vagonul. E o nebunie. 316 00:29:01,618 --> 00:29:03,497 O saptam�na dus si cinci zile sa te �ntorci 317 00:29:03,669 --> 00:29:07,145 Cum il vom vinde? La pretul pietii 318 00:29:08,669 --> 00:29:11,645 Faci patru zile de aici pina la calea ferata. 319 00:29:12,615 --> 00:29:14,950 De ce nu-i convingeti sa faca una si aici? 320 00:29:15,277 --> 00:29:16,762 O vor face 321 00:29:16,938 --> 00:29:18,560 Asa au spus si anul trecut. 322 00:29:19,288 --> 00:29:21,830 Unele lucruri dureaza mai mult dec�t altele. 323 00:29:22,326 --> 00:29:23,995 Aproape 100 de mile. 324 00:29:25,104 --> 00:29:29,235 Ar costa o gramada de bani sa organizezi si sa urci in vagon 325 00:29:30,723 --> 00:29:34,423 Dle Johnson,nu e treaba mea. Dar cei de la calea ferata nu vor acepta asta. 326 00:29:34,623 --> 00:29:36,858 Ei au un traseu stabilit pe tot parcursul anului. 327 00:29:37,058 --> 00:29:38,953 Ei nu depind numai de gr�u. 328 00:29:39,791 --> 00:29:42,141 De unde stii at�t de multe despre caile ferate? 329 00:29:42,341 --> 00:29:45,741 Un prieten are o companie de cale ferata iar eu am lucrat pentru el. 330 00:29:47,776 --> 00:29:49,505 Nu stiu ce sa zic 331 00:29:49,563 --> 00:29:53,113 Poate ca gresesc si Ben are dreptate. Nu stiu. 332 00:29:54,325 --> 00:29:57,291 O sa vedem m�ine. Acum ma duc la culcare. 333 00:29:57,925 --> 00:30:00,546 Prieteni,daca vreti un loc de munca,vorbim m�ine. 334 00:30:01,007 --> 00:30:02,549 Noapte buna. Noapte buna. 335 00:30:03,006 --> 00:30:07,229 Ben,vrei sa-i �nsotesti tu la dormitoare,te rog? 336 00:30:07,542 --> 00:30:09,433 Sigur.Noapte buna. 337 00:30:09,924 --> 00:30:11,042 Noapte buna. 338 00:30:11,242 --> 00:30:13,885 Haideti baieti.Camerele sunt in parte cealalta a hambarului. 339 00:30:14,085 --> 00:30:16,622 Vin imediat Kate. Bine Ben. 340 00:30:17,508 --> 00:30:24,004 Puteti sa dormiti cat vreti cu conditia sa fiti gata pentru cafea,la ora 5 341 00:30:24,171 --> 00:30:25,439 Noapte buna! 342 00:30:33,217 --> 00:30:36,616 Sa-ti spun ceva Morgan,am fugit destul 343 00:30:36,972 --> 00:30:43,829 In seara asta avem un acoperis deasupra capetelor si paturi calde. 344 00:30:48,054 --> 00:30:50,172 N-am stiut ca te pricepi la calea ferata. 345 00:30:51,862 --> 00:30:54,512 Da.Sunt multe lucruri pe care nu le stii despre mine. 346 00:30:55,425 --> 00:30:56,633 Cum ar fi? 347 00:30:58,572 --> 00:31:00,354 Ca sunt arhitect. 348 00:31:01,543 --> 00:31:03,006 Esti arhitect? Da. 349 00:31:04,595 --> 00:31:05,895 Ce ai construit? 350 00:31:06,979 --> 00:31:10,376 Multe lucruri. Cum ar fi un hotel in Boston? 351 00:31:11,460 --> 00:31:12,729 L-am �nceput. 352 00:31:13,889 --> 00:31:15,201 De ce nu l-ai terminat? 353 00:31:17,703 --> 00:31:19,322 N-am terminat nimic. 354 00:31:22,677 --> 00:31:23,870 Ce te-a �mpiedicat? 355 00:31:26,194 --> 00:31:29,175 Bautura,ca de obicei. 356 00:31:37,087 --> 00:31:39,117 Unde e prietenul tau de la calea ferata? 357 00:31:39,238 --> 00:31:42,487 In Boston? �n Kansas City. 358 00:31:44,264 --> 00:31:46,998 Nimic nu e mai bun ca un somn de noapte! 359 00:31:50,985 --> 00:31:53,942 Noapte buna Morgan. Noapte buna. 360 00:32:14,873 --> 00:32:16,049 Haide,trezeste-te! 361 00:32:17,241 --> 00:32:18,272 Imbraca-te! 362 00:32:22,696 --> 00:32:24,998 Parca nici nu m-am odihnit. 363 00:32:25,916 --> 00:32:28,388 Ma simt obosit si as vrea sa dorm. 364 00:32:28,622 --> 00:32:29,734 Hai,trebuie sa plecam. 365 00:32:31,191 --> 00:32:32,457 Unde mergem? 366 00:32:33,046 --> 00:32:35,196 Sa-l vedeam pe prietenul tau �n Kansas City. 367 00:32:55,348 --> 00:32:57,398 Ei bine,cum arat? 368 00:32:58,187 --> 00:33:00,151 Arati ca un arhitect. Multumesc domnule. 369 00:33:01,457 --> 00:33:04,846 Merg sa vad cum stau lucrurile si pana atunci pregateste-te. 370 00:33:05,424 --> 00:33:08,190 Ne �nt�lnim la barul hotelulului Palace la ora noua. 371 00:33:08,379 --> 00:33:10,082 Stai putin Jagger. Ce e? 372 00:33:12,281 --> 00:33:14,607 Prietenul tau nu are un birou? 373 00:33:15,474 --> 00:33:17,855 Sigur,dar o afacere buna nu se face �n birou. 374 00:33:18,172 --> 00:33:21,173 As prefera sa fie �n alta parte. Nu �ntr-un bar? 375 00:33:22,417 --> 00:33:24,434 Asa e.Stai linistit. 376 00:33:24,912 --> 00:33:29,962 Voi fi tipul bine �mbracat de la bar,care consuma sarsaparilla. 377 00:33:33,360 --> 00:33:34,731 Nu-ti face griji. 378 00:34:09,070 --> 00:34:12,018 Ce vrei? L-ai vazut pe dl.Jagger? 379 00:34:12,319 --> 00:34:14,571 Tu trebuie sa fii dl.Morgan. Asa e. 380 00:34:14,867 --> 00:34:18,264 El mi-a spus ca vii,urca la etaj,camera 17. 381 00:34:19,786 --> 00:34:20,914 Multumesc. 382 00:34:33,456 --> 00:34:37,204 Te distrezi,Bobby? In Kansas �ntotdeauna te distrezi 383 00:34:37,502 --> 00:34:38,517 Chelner! 384 00:34:42,610 --> 00:34:44,598 Serveste-le pe doamne cu ce doresc 385 00:34:46,936 --> 00:34:48,995 Sampanie si bere 386 00:34:58,458 --> 00:35:00,052 Esti pregatit? Da. 387 00:35:00,873 --> 00:35:03,321 C�nd respir ad�nc,trage. 388 00:35:09,320 --> 00:35:12,483 Mi-a lipsit ajutorul tau Ti-a fost dor de mine? 389 00:35:12,634 --> 00:35:13,723 Nu stiu Joe. 390 00:35:14,377 --> 00:35:17,699 Uneori e bine c�nd esti aici, alteori nu. 391 00:35:18,460 --> 00:35:19,928 Tu mi-ai lipsit at�t de mult. 392 00:35:21,888 --> 00:35:24,677 Joe,cat ma bucur... 393 00:35:28,440 --> 00:35:29,490 Scuzati-ma. 394 00:35:31,100 --> 00:35:34,605 Intra Ciad. Stai putin 395 00:35:36,120 --> 00:35:38,963 Ne vedem jos. Vino,vreau s-o cunosti pe Helen. 396 00:35:39,545 --> 00:35:43,799 Poate ca vrei sa fii singur. Singur?De ce?Ea e sora mea. 397 00:35:44,668 --> 00:35:45,959 Sora ta? Bine�nteles. 398 00:35:46,159 --> 00:35:47,697 Helen! El e Chad Morgan. 399 00:35:48,745 --> 00:35:51,195 Ma bucur sa va cunosc domnisoara Jagger? Incantata 400 00:35:51,587 --> 00:35:54,384 Deci el e partenerul tau cu bovinele? Asa e. 401 00:35:55,070 --> 00:35:59,298 C�te vite ai dle Morgan? Niciuna. 402 00:35:59,950 --> 00:36:01,715 Dar am c�teva idei bune. 403 00:36:03,348 --> 00:36:07,359 �nca unul dintre partenerii tai obisnuiti 404 00:36:11,509 --> 00:36:15,539 Dar el are idei mari. Ideile nu se pun la banca. 405 00:36:15,822 --> 00:36:17,422 Uneori se pun,domnisoara Jagger. 406 00:36:18,793 --> 00:36:20,343 C�nd ne intalnim cu Draper,Joe? 407 00:36:20,899 --> 00:36:23,305 Dl.Draper e prietenul meu. 408 00:36:23,720 --> 00:36:27,240 Credeam ca ai lucrat pentru el. A lucrat,dar la concediat. 409 00:36:27,392 --> 00:36:29,518 Dar aceea a fost o greseala. 410 00:36:30,018 --> 00:36:33,127 Helen si Tom sunt logoditi Chiar daca ai idei mari. 411 00:36:33,446 --> 00:36:37,484 Nu-ti voi permite sa profiti de el doar pentru ca va fi cumnatul tau 412 00:36:37,802 --> 00:36:39,478 Felicitari d-na Jagger. 413 00:36:40,575 --> 00:36:43,852 Dar de ce nu-l lasam pe dl.Draper sa decida asupra ideilor mele? 414 00:36:44,312 --> 00:36:46,212 Da. Hai surioara,asa mi se pare cinstit 415 00:36:47,738 --> 00:36:51,427 Bine,puteti vorbi cu el. E jos. 416 00:36:54,120 --> 00:36:55,129 Dle.Morgan... 417 00:36:56,005 --> 00:36:58,434 nu conta pe ajutorul meu la v�nzare. 418 00:36:59,943 --> 00:37:01,735 Nu contez pe tine pentru nimic. 419 00:37:02,769 --> 00:37:03,930 Ne vedem jos,Joe. 420 00:37:07,655 --> 00:37:11,917 Nu te obosi cu Chad. Nici n-o fac 421 00:37:13,293 --> 00:37:17,043 Pentru prima data �n viata ta cred ca te-ai apropiat de cineva de �ncredere. 422 00:37:18,178 --> 00:37:22,858 Am avut �ncredere intr-un om pe care-l credeam prieten. 423 00:37:22,920 --> 00:37:25,484 Ii spuneam prieten,ii spuneam prieten 424 00:37:26,050 --> 00:37:30,861 Am avut �ncredere intr-un om care care a jurat ca niciodata nu ma va parasi 425 00:37:30,903 --> 00:37:33,215 Nu ma paraseste,nu ma paraseste 426 00:37:33,831 --> 00:37:36,889 L-am strigat: "Ma �nec,prinde-ma de m�na. 427 00:37:37,736 --> 00:37:41,072 Ma prins apoi mi-a dat drumul 428 00:37:41,688 --> 00:37:46,517 Am avut �ncredere �ntr-un om care se �ndoia ca o trestie �n v�nt 429 00:37:49,513 --> 00:37:54,285 am gasit un om �n care am crezut ca pot avea �ncredere pana la sfarsit 430 00:37:54,485 --> 00:37:57,005 Pana la sf�rsit,pana la sf�rsit 431 00:37:57,388 --> 00:38:02,807 Am avut �ncredere intr-un om care se apleca ca iarba. 432 00:38:03,324 --> 00:38:05,081 Ca iarba 433 00:38:05,288 --> 00:38:08,984 A jurat sa ma iubesc p�na la moarte 434 00:38:09,255 --> 00:38:12,957 Si dupa 24 de ore,el a disparut. 435 00:38:13,076 --> 00:38:18,178 Am avut �ncredere intr-un om care se indoia ca iarba. 436 00:38:20,990 --> 00:38:25,641 Mi-am spus ca o femeie ar trebui sa fie singura. 437 00:38:25,759 --> 00:38:28,236 Sa fie singura,sa fie singura 438 00:38:28,891 --> 00:38:33,753 Fata a suportat cu o vointa de fier. 439 00:38:33,920 --> 00:38:36,331 Cu o vointa de fier. 440 00:38:36,430 --> 00:38:40,276 Uneori era greu, dar nu am renuntat niciodata... 441 00:38:40,408 --> 00:38:44,427 ...p�na c�nd m-am confruntat cu diavolul si am luptat �mpotriva pacatului. 442 00:38:44,626 --> 00:38:49,167 Atunci am devenit o v�lvataie ca o flacara �n v�nt. 443 00:38:52,019 --> 00:38:57,213 Atunci l-am chemat pe Domnul si Domnul mi-a spus:"Hai sa vorbim." 444 00:38:57,413 --> 00:38:59,611 Hai sa vorbim. 445 00:38:59,817 --> 00:39:05,682 Daca te sprijini pe mine prietene, O sa vezi ca sunt ca o st�nca. 446 00:39:05,872 --> 00:39:07,613 Ca o stanca 447 00:39:07,681 --> 00:39:11,354 Ai �ncredere �n mine,e ciudat, oricine ai fi. 448 00:39:11,662 --> 00:39:18,595 Apleaca-te spre Domnul si vei gasi pe cineva ca mine... 449 00:39:20,003 --> 00:39:22,857 Care e puternic ca o st�nca. 450 00:39:23,629 --> 00:39:30,629 De ce nu vorbesti cu Domnul? 451 00:39:40,542 --> 00:39:42,639 Putem merge sa ne pudram nasurile? 452 00:39:42,815 --> 00:39:44,267 Puteti sa mergeti,duceti-va! 453 00:39:56,225 --> 00:39:58,260 El e dl Morgan. Deja ne-am cunoscut 454 00:39:58,661 --> 00:39:59,709 Bine 455 00:39:59,717 --> 00:40:01,810 Nu te superi ca l-am invitat la cina. 456 00:40:01,845 --> 00:40:05,775 Nu deloc.Dar trebuie sa te avertizez ca a venit sa-ti vorbeasca despre afaceri. 457 00:40:06,111 --> 00:40:08,691 Asa e,dle Draper. N-am venit la cina. 458 00:40:09,130 --> 00:40:11,581 Nu prea pierzi timpul, nu-i asa dle Morgan? 459 00:40:13,078 --> 00:40:14,286 Nu atunci cand pot 460 00:40:14,486 --> 00:40:19,002 Chad vrea sa-ti faca o propunere buna. Nu am nici o �ndoiala,dar nu poate astepta p�na m�ine? 461 00:40:19,202 --> 00:40:22,593 Cred ca Tom are dreptate. Ne ia doar c�teva minute. 462 00:40:22,909 --> 00:40:25,548 Si crede-ma,dupa ce-ai sa-l asculti nu poti spune nu. 463 00:40:26,022 --> 00:40:29,258 Bine,dar putem lua ceva de baut mai �nainte Bine�nteles. 464 00:40:29,409 --> 00:40:30,459 Chelner! 465 00:40:33,897 --> 00:40:34,927 Dl.Morgan. 466 00:40:35,127 --> 00:40:37,382 Un bourbon. Doua.Acelasi lucru,Joe? 467 00:40:37,515 --> 00:40:40,408 Pentru mine,sarsaparilla. Sarsaparilla? 468 00:40:40,543 --> 00:40:42,582 M-ai auzit,sarsaparilla. 469 00:40:45,356 --> 00:40:46,985 Ei bine,care e propunerea Joe? 470 00:40:47,695 --> 00:40:50,293 Ei bine,e ideea partenerul meu. Spune-i tu Chad. 471 00:40:51,446 --> 00:40:55,495 La aproape 100 mile sud-vest de aici e cel mai bun teren pentru pasunat din tinut 472 00:40:55,985 --> 00:40:59,744 Pasuni pentru cine? Pentru bovine,pentru bovine din Texas. 473 00:41:00,580 --> 00:41:03,963 Daca nu ma �n?el,la 100 km sud de aici se afla Kansas... 474 00:41:04,185 --> 00:41:06,847 Nu Texas. Le vom aduce din Texas. 475 00:41:07,638 --> 00:41:11,291 Pare interesant dar ce legatura are cu calea ferata? 476 00:41:11,411 --> 00:41:15,217 Daca duci linia acolo,vom face afaceri mai mult decat ti-ai imaginat 477 00:41:15,357 --> 00:41:19,169 Guvernul �ti poate da posesia terenului de-a lungul caii ferate 478 00:41:19,333 --> 00:41:22,032 Stiu Joe. Acum e iarba pentru bivoli.. 479 00:41:22,698 --> 00:41:25,309 Dar �ntr-o buna zi va valora foarte mult. 480 00:41:25,591 --> 00:41:29,518 Chiar daca aduci bovine din Texas, treaba asta va merge doar sase luni pe an 481 00:41:29,718 --> 00:41:32,183 Calea ferata ar trebui sa functioneze tot timpul anului. 482 00:41:32,251 --> 00:41:34,943 O vom face sa functioneze. Cu vagoane goale? 483 00:41:36,236 --> 00:41:38,628 Nu,cu vagoane pline de gr�u. 484 00:41:41,847 --> 00:41:43,680 Poate ca e bine ca suntem aici. 485 00:41:44,476 --> 00:41:46,976 Ce crezi ca �ncearca rebelul sa-i v�nda lui Draper? 486 00:41:47,205 --> 00:41:50,021 Probabil vrea sa-l convinga ca Sudul a c�stigat razboiul. 487 00:41:54,059 --> 00:41:56,676 Ce zici Tom,nu-i o idee buna? 488 00:41:57,103 --> 00:41:58,198 Pare rezonabil. 489 00:41:58,398 --> 00:42:01,644 �nainte sa accepti asta Tom, vreau sa uiti ca Joe e fratele meu. 490 00:42:01,844 --> 00:42:03,644 Frate sau nu,mi se pare o idee buna. 491 00:42:03,912 --> 00:42:06,103 Esti sigur ca poti aduce vitele din Texas? 492 00:42:06,900 --> 00:42:09,288 Le-am adus o data, le pot aduce din nou. 493 00:42:09,631 --> 00:42:11,784 Ai fost �n Missouri,nu? Asa e. 494 00:42:12,609 --> 00:42:14,526 De ce nu le duci acolo? 495 00:42:15,254 --> 00:42:18,654 Pentru ca texani nu doresc sa negocieze cu cumparatorii din Missouri. 496 00:42:18,854 --> 00:42:20,965 Ce te face sa crezi ca vor dori sa vina in Kansas? 497 00:42:21,165 --> 00:42:22,647 E la 100 de mile mai aproape. 498 00:42:23,330 --> 00:42:25,882 Si tu poti sa aduci vitele? Ai cuv�ntul meu. 499 00:42:26,904 --> 00:42:30,204 Am incredere in cuv�ntul tau,dle Morgan. Deci am �ncheiat afacerea? 500 00:42:30,404 --> 00:42:33,931 Nu �nca.Mai sunt unele lucruri de clarificat. 501 00:42:34,548 --> 00:42:35,549 Cum ar fi? 502 00:42:35,749 --> 00:42:38,621 Vei avea nevoie de grajduri,rampe de �ncarcare. Le construim. 503 00:42:38,769 --> 00:42:41,526 Dar oamenii care cumpara gr�u si animale,unde vor sta? 504 00:42:41,762 --> 00:42:44,270 �ntr-un hotel. O sa-l construim si pe acesta 505 00:42:44,478 --> 00:42:47,918 Si tot ce trebuie scoli,biserici,iar acesta va fi un adevarat oras. 506 00:42:48,083 --> 00:42:52,617 Joe las-o mai �ncet.Am mai auzit melodia asta doar ca ai schimbat cuvintele. 507 00:42:52,740 --> 00:42:56,298 Asculta-ma,am sa termin treaba asta. Stiu,stiu. 508 00:42:58,119 --> 00:43:01,955 Morgan,p�na acum mi-ai parut un om destul de inteligent.. 509 00:43:02,581 --> 00:43:05,915 Dar cred ca ar trebui sa stii unele lucruri despre fratele meu. 510 00:43:07,468 --> 00:43:09,918 Sunt putine lucruri pe care nu le stiu despre el. 511 00:43:10,438 --> 00:43:11,519 Ce parere ai Tom? 512 00:43:12,671 --> 00:43:14,265 Sa zicem ca fac statia. 513 00:43:14,974 --> 00:43:16,924 Cine da bani pentru a construi un oras? 514 00:43:17,198 --> 00:43:20,475 Tu faci calea ferata,si noi ne ocupam de oras. 515 00:43:22,141 --> 00:43:25,507 Vino m�ine la biroul meu si ne uitam la locul despre care vorbesti. 516 00:43:27,298 --> 00:43:31,242 Daca voi construiti un oras eu construiesc calea ferata. 517 00:43:33,118 --> 00:43:35,699 Va multumesc,dle Draper. Chelner,chelner. 518 00:43:36,858 --> 00:43:39,343 Chelner,sarsaparrila pentru toata lumea! 519 00:43:42,730 --> 00:43:44,696 Probabil la convins ca Sudul a c�stigat. 520 00:43:45,120 --> 00:43:46,685 Nu-ti face griji,Bobby. 521 00:43:49,000 --> 00:43:51,597 Va multumesc. Multumesc. 522 00:44:05,073 --> 00:44:08,453 Rebelule,esti cam departe spre nord,nu crezi? 523 00:44:11,176 --> 00:44:12,579 Si tu spre vest. 524 00:44:13,825 --> 00:44:15,322 E o tara libera,nu-i asa? 525 00:44:16,467 --> 00:44:20,105 Da,sa nu uiti asta. Nu uit niciodata nimic.. 526 00:44:20,510 --> 00:44:21,551 Nici eu. 527 00:44:22,343 --> 00:44:26,033 Uite ce e generale Lee,de ce nu esti mai atent si sa pleci dracu de aici? 528 00:44:36,992 --> 00:44:39,439 Te g�ndesti la ceva? Poate... 529 00:44:39,999 --> 00:44:41,237 Dar nu acum. 530 00:45:38,818 --> 00:45:41,257 Coiotii astia imi dau frisoane. 531 00:45:43,318 --> 00:45:45,337 Oare ce-i determina sa urle asa. 532 00:45:46,896 --> 00:45:49,164 Noaptea,singuratatea... 533 00:45:50,417 --> 00:45:51,727 Mai bine te-ai odihni 534 00:45:51,927 --> 00:45:55,037 Nu sunt obosita. Prefer sa vorbesc. 535 00:45:55,986 --> 00:45:58,240 Despre ce? Despre tine. 536 00:45:59,458 --> 00:46:01,208 Credeam ca te intereseaza numai Joe. 537 00:46:02,256 --> 00:46:03,924 Esti un om ciudat. 538 00:46:06,289 --> 00:46:07,885 Cine esti tu,Morgan? 539 00:46:10,859 --> 00:46:12,991 Poate ca unul dintre acei coioti. 540 00:46:14,783 --> 00:46:16,386 Esti at�t de singur? 541 00:46:18,253 --> 00:46:19,409 Am fost. 542 00:46:20,651 --> 00:46:22,546 Cred ca de acum totul se va schimba. 543 00:46:23,626 --> 00:46:25,072 Datorita lui Joe? 544 00:46:26,830 --> 00:46:27,979 Poate. 545 00:46:32,300 --> 00:46:34,426 Noapte buna Chad. 546 00:46:35,517 --> 00:46:36,568 Noapte buna 547 00:46:46,009 --> 00:46:51,818 Si eu sunt convins ca ideile dl.Morgan si dl.Jagger ne aduc multe avantaje. 548 00:46:53,064 --> 00:46:54,261 Vreau sa va felicit. 549 00:46:55,451 --> 00:46:58,201 Nu am crezut niciodata ca un numar asa mic de familii... 550 00:46:58,435 --> 00:47:01,685 ar putea sa cultive atata gr�u asa cum veti avea in aceasta iarna. 551 00:47:03,414 --> 00:47:06,509 Cerule,ar fi bine sa trimiteti o caruta buna si rezistenta 552 00:47:08,089 --> 00:47:09,945 Cine e nebun acum Ben? 553 00:47:10,152 --> 00:47:13,112 Acum am �nteles ca �ntregul plan se bazeaza pe doua lucruri: 554 00:47:13,424 --> 00:47:16,075 gr�ul vostru si vitele domnului Morgan. 555 00:47:16,275 --> 00:47:19,108 Nu va faceti griji pentru noi. Tu construieste calea ferata. 556 00:47:19,296 --> 00:47:21,539 Nu-i asa d-le Morgan? Asa este 557 00:47:22,358 --> 00:47:24,250 Dar mai avem nevoie de un oras. 558 00:47:24,784 --> 00:47:25,922 Un oras? 559 00:47:26,429 --> 00:47:30,114 Dar asta necesita multa munca. Si va costa o gramada de bani. 560 00:47:30,308 --> 00:47:34,039 Are dreptate. De unde vor veni atatia bani dl.Morgan. 561 00:47:34,772 --> 00:47:37,971 Sven,spune-le tu. Sa fii sigur... 562 00:47:39,581 --> 00:47:43,681 Vor veni de la tine Kurt,de la tine si de la tine Eric. 563 00:47:43,714 --> 00:47:45,584 De la Ben si de la mine,de la noi toti. 564 00:47:45,767 --> 00:47:48,196 Asta va fi orasul nostru.Stai putin Sven. 565 00:47:48,747 --> 00:47:51,084 Am niste economii. 566 00:47:51,243 --> 00:47:53,443 Dar ce se va �nt�mpla daca cultura nu e buna? 567 00:47:53,715 --> 00:47:56,150 Putem semana �ntotdeauna alta 568 00:47:56,185 --> 00:48:00,156 Dar probabil,asta e ultima noastra sansa sa avem un oras cu calea ferata. 569 00:48:00,359 --> 00:48:02,428 De c�t e nevoie pentru oras? 570 00:48:02,778 --> 00:48:05,955 Dle Jagger,tu stii mai bine ca mine. 571 00:48:07,074 --> 00:48:10,581 Dupa calculele mele va costa cam 8000 de dolari 572 00:48:10,848 --> 00:48:14,993 Opt mii de dolari?Nici Stockholm nu costa atata 573 00:48:15,343 --> 00:48:18,150 Asta include magazine,grajduri si un hotel. 574 00:48:18,217 --> 00:48:22,273 Numai esentialul.La fel de importanta e si o scoala pentru copii. 575 00:48:26,471 --> 00:48:27,735 Ce zici Sven? 576 00:48:28,828 --> 00:48:30,078 Mergem mai departe sau nu 577 00:48:30,278 --> 00:48:32,443 Pe toti sfintii... 578 00:48:33,693 --> 00:48:35,868 Eu Sven Johnson zic sa mergem mai departe. 579 00:48:36,036 --> 00:48:39,267 O sa-ti dau tot ce am. Sapte sute zece dolari. 580 00:48:39,475 --> 00:48:41,639 Ben,tu ai 600 de dolari. Kate mi-a spus. 581 00:48:42,426 --> 00:48:44,887 Kate nu stie chiar totul,o sa dau 800 de dolari. 582 00:48:45,733 --> 00:48:48,143 Si eu dau 800 de dolari Dar tu,Eric? 583 00:48:48,333 --> 00:48:49,795 Eu dau tot ce am. 584 00:49:16,380 --> 00:49:17,666 Ce crezi ca fac? 585 00:49:18,243 --> 00:49:20,753 Ce pare? Parca construiesc un oras. 586 00:49:31,049 --> 00:49:32,765 Ce este,ai obosit? 587 00:49:33,126 --> 00:49:36,133 Nu.Doar ca niciodata nu m-am gandit ca ai sa faci asa ceva 588 00:49:36,711 --> 00:49:38,411 Cred ca am facut-o destul de bine. 589 00:49:39,147 --> 00:49:43,046 Sigur,tu esti cel mai bun alergator la o ferma din Kansas. 590 00:49:43,757 --> 00:49:46,488 Ei bine,hotelul va fi la capatul acestei strazi 591 00:49:46,994 --> 00:49:48,024 Frumos,nu-i asa? 592 00:49:48,340 --> 00:49:50,882 Nu cred ca mi-as petrece noaptea acolo daca ploua 593 00:49:51,087 --> 00:49:52,284 Curge prin acoperis 594 00:49:52,556 --> 00:49:56,579 R�deti acum,dar pana c�nd te vei �ntoarce din Texas,eu voi repara acoperisul. 595 00:49:57,076 --> 00:49:59,115 Buna Tom. Buna ziua. 596 00:49:59,323 --> 00:50:00,537 Ce sa �nt�mplat? 597 00:50:00,996 --> 00:50:02,817 A fost cam mult trafic �n oras. 598 00:50:03,001 --> 00:50:05,389 Cu cale ferata traficul se va �mbunatati. 599 00:50:06,875 --> 00:50:07,924 Helen, 600 00:50:08,124 --> 00:50:11,745 Parca nu-ti placea afacerea asta Daca vrei sa mergi in Kansas City,trebuie sa plecam. 601 00:50:11,887 --> 00:50:14,002 Nu vreau sa ma �ntorc acum,Tom. 602 00:50:14,262 --> 00:50:17,276 Cred ca mai ram�n o vreme pe aici. 603 00:50:17,663 --> 00:50:20,043 Vei sa ram�i aici? Da,asa este. 604 00:50:21,132 --> 00:50:22,921 Si ce ai de g�nd sa faci? 605 00:50:23,809 --> 00:50:25,982 Sunt noua asistenta a lui Joe. 606 00:50:26,269 --> 00:50:29,348 Asistenta? Dar nu stii nimic despre constructii 607 00:50:30,240 --> 00:50:33,078 Poate ca nu,dar stiu multe despre tine. 608 00:50:33,407 --> 00:50:37,619 De ce te pl�ngi,Joe?Ai cea mai frumoasa asistenta din lume. 609 00:50:39,557 --> 00:50:40,848 Multumesc Chad. 610 00:50:41,882 --> 00:50:44,913 Se pare ca eu si dl Morgan suntem de acord cu multe lucruri. 611 00:50:45,296 --> 00:50:46,896 P�na acum �n cele mai importante. 612 00:50:47,548 --> 00:50:49,703 Pacat ca nu mergem �n aceeasi directie. 613 00:50:50,430 --> 00:50:51,730 Am fi putut merge �mpreuna 614 00:50:53,483 --> 00:50:55,328 Apropo dle Morgan,c�nd pleci? 615 00:50:56,056 --> 00:50:59,406 Daca trebuie sa aduc vitele pana �n septembrie trebuie sa plec acum 616 00:50:59,606 --> 00:51:01,915 Pentru binele tuturor, sper sa te �ntorci aici 617 00:51:02,265 --> 00:51:06,565 Nu pot convinge compania sa continue linia doar sa transporte gr�u 618 00:51:08,394 --> 00:51:10,845 Nu-ti face griji.Ma voi �ntoarce. Mult noroc. 619 00:51:11,190 --> 00:51:12,240 La revedere Draper. 620 00:51:12,475 --> 00:51:14,335 Helen. La revedere,Chad. 621 00:51:17,382 --> 00:51:19,058 E vreo problema? Nu. 622 00:51:19,289 --> 00:51:21,280 Pe curand La revedere partenere. 623 00:51:21,563 --> 00:51:25,597 Si nu-ti face griji pentru mine. Tine minte ca eu sunt cel care bea sarsaparilla. 624 00:51:29,168 --> 00:51:30,237 Chad! 625 00:51:36,733 --> 00:51:39,992 Inainte sa pleci as vrea sa stii c�t de recunoscatoare iti sunt. 626 00:51:40,506 --> 00:51:43,240 Pentru ce? Pentru tot ce ai facut pentru Joe. 627 00:51:44,060 --> 00:51:47,785 N-am facut nimic. Ba ai facut,acum e un alt om 628 00:51:48,109 --> 00:51:49,978 I-ai dat o viata noua. 629 00:51:59,195 --> 00:52:00,211 Mult noroc. 630 00:52:03,128 --> 00:52:04,526 Draper e un om norocos. 631 00:52:32,942 --> 00:52:35,467 Cred ca rebelul vrea un loc pentru a vinde vitele. 632 00:52:36,462 --> 00:52:38,762 Vrei sa spui ca n-o sa mai faca afaceri cu noi? 633 00:52:38,992 --> 00:52:42,988 De ce ar face?Aici e mult mai aproape de Texas dec�t de Missouri. 634 00:52:44,425 --> 00:52:46,025 Cred ca asta e sf�rsitul nostru. 635 00:52:46,225 --> 00:52:49,680 Nu.C�nd va ajunge aici cu turma de vite 636 00:52:49,984 --> 00:52:52,907 Nu va fi nici un oras unde sa descarce.Sa mergem 637 00:53:33,150 --> 00:53:34,790 Olav,David! 638 00:53:34,974 --> 00:53:37,695 Ajutati-l pe la Ben sa descarce lemnul,grabiti-va! 639 00:53:37,989 --> 00:53:40,173 Imediat bunicule Imediat bunicule 640 00:53:40,334 --> 00:53:42,060 Ce baieti buni. 641 00:53:47,051 --> 00:53:49,044 Mi-e sete. Trebuie sa beau putina apa. 642 00:53:49,502 --> 00:53:52,783 Cum crezi ca stau lucrurile acolo sus? Destul de bine. 643 00:53:53,749 --> 00:53:55,737 Te descurci foarte bine cu ciocanul. 644 00:53:56,905 --> 00:53:59,769 Si tu faci o treaba buna ca arhitect 645 00:54:05,904 --> 00:54:07,612 Ti-e foame? Bine�nteles. 646 00:54:07,653 --> 00:54:08,988 Hai sa m�ncam 647 00:55:22,384 --> 00:55:25,553 Cine putea face ceva at�t de oribil? 648 00:55:26,946 --> 00:55:29,996 Poate ca e cineva care nu doreste sa vada terminat acest oras. 649 00:55:30,406 --> 00:55:33,716 Poate ca ai dreptate. O vom lua de la capat 650 00:55:35,681 --> 00:55:39,810 Sa-l �ncepem din nou? Ai de g�nd sa-l abandonezi pe Morgan,Joe? 651 00:55:40,909 --> 00:55:43,641 Inca o treaba pe care o lasi neterminata 652 00:55:48,249 --> 00:55:52,807 Nu voi abandona pe nimeni.De acum incolo toti ne luam armele. 653 00:55:55,108 --> 00:55:56,496 Hai sa ne apucam de treaba 654 00:56:55,448 --> 00:56:58,740 Cum am fost azi? Am marcat peste 400. 655 00:56:59,349 --> 00:57:02,593 �n Texas nu au valoare,iar �n Missouri doar un dolar si jumatate. 656 00:57:03,222 --> 00:57:07,121 As prefera sa le omor pe toate decat sa le vind iar la pretul asta. 657 00:57:08,223 --> 00:57:13,313 De ce nu dai uitarii ce sa intamplat �n Missouri? Ai uitat ca Morgan n-a facut nimic si a dat �napoi? 658 00:57:13,633 --> 00:57:14,757 Nu. 659 00:57:16,950 --> 00:57:18,375 N-a procedat ca �n razboi. 660 00:57:19,449 --> 00:57:21,839 L-am vazut omorand zeci de oameni fara sa ezite. 661 00:57:22,314 --> 00:57:24,905 Poate ca vrea sa uite de razboi. 662 00:57:26,675 --> 00:57:29,808 Drumul ala pana in nord l-a transformat �ntr-un las. 663 00:57:31,287 --> 00:57:32,596 Ar fi trebuit sa-l omor 664 00:57:38,102 --> 00:57:40,114 Zece dolari pe cap �n Kansas. 665 00:57:42,627 --> 00:57:44,574 De ce nu-ti iei arma. Morgan? 666 00:57:44,774 --> 00:57:48,125 Asculta Billy,tu n-ai fost singurul care a fost �nselat acolo �n Missouri. 667 00:57:48,325 --> 00:57:51,837 Acum facem altceva Da,ai facut altceva. 668 00:57:52,037 --> 00:57:55,068 Ascultati-ma baieti am gasit un loc unde sa vindem vitele. E o afacere echitabila. 669 00:57:55,268 --> 00:57:57,020 Am facut deja prea multe intelegeri cu tine 670 00:57:57,137 --> 00:57:59,103 Gaura din umarul meu o dovedeste 671 00:57:59,609 --> 00:58:01,469 Billy,acum totul va fi diferit. 672 00:58:01,837 --> 00:58:02,921 Diferit? 673 00:58:03,157 --> 00:58:06,972 Tradator murdar Am sa te fac sa �nghiti asta! 674 00:58:07,242 --> 00:58:08,254 Opreste-te Billy! 675 00:58:09,891 --> 00:58:11,733 Nimeni nu va �ncerca sa ma opreasca 676 00:58:14,672 --> 00:58:18,858 M-am rugat pentru clipa asta Sase luni m-am rugat. 677 00:58:19,419 --> 00:58:20,552 Am asteptat.. 678 00:58:23,009 --> 00:58:27,888 Uita-te la asta.E brand-ul Tyler pentru ca oamenii sa-mi recunoasca vitele 679 00:58:28,126 --> 00:58:29,783 Te voi marca si pe tine cu "T" 680 00:58:31,437 --> 00:58:32,598 De la tradator. 681 00:58:58,215 --> 00:59:01,413 Asculta-ma Billy. Ascultati-ma toti 682 00:59:02,163 --> 00:59:04,745 Fermierii au construit un oras.Avem o cale ferata. 683 00:59:05,065 --> 00:59:07,033 Ne putem vinde vitele pentru multi bani. 684 00:59:10,062 --> 00:59:13,103 Nu �ntelegeti? Aveti �ncredere �n mine. 685 00:59:16,569 --> 00:59:19,663 Eu te cred. Poti conta pe turma mea. 686 00:59:20,050 --> 00:59:22,286 Si pe a mea. Si pe a mea. 687 00:59:22,463 --> 00:59:27,114 Stii,vitele mele �ntotdeauna m-au �ntrebat cum e in Kansas. 688 00:59:30,218 --> 00:59:31,299 Dar tu,Billy? 689 00:59:33,540 --> 00:59:34,878 Voi merge cu tine,Chad. 690 01:00:28,155 --> 01:00:30,505 Esti pregatit? N-am fost niciodata mai pregatit. 691 01:00:30,578 --> 01:00:31,787 Atunci sa mergem. 692 01:00:33,315 --> 01:00:35,122 Porniti vitele. 693 01:00:37,424 --> 01:00:40,678 Haideti baieti,mai repede! Haideti! 694 01:01:16,800 --> 01:01:18,055 Hei! Traiasca trenul! 695 01:01:28,507 --> 01:01:29,958 Tom,ai ajuns la timp. 696 01:01:35,892 --> 01:01:39,154 A trecut mult timp,Tom. Da,asa este 697 01:01:40,124 --> 01:01:43,587 Ce mai faceti dle Johnson? Bine ai venit,dle Draper. 698 01:01:43,670 --> 01:01:45,740 Bun venit si cumparatorilor de bovine. 699 01:01:46,067 --> 01:01:47,469 Va multumim pentru primire. 700 01:01:47,652 --> 01:01:51,963 Doamnelor si domnilor daca sunteti de acord as dori sa tin un discurs. 701 01:01:55,469 --> 01:01:58,956 Asta e o zi foarte importanta pentru noi toti. 702 01:01:58,991 --> 01:02:01,746 Si poate mult mai importanta pentru mine... 703 01:02:11,677 --> 01:02:14,727 si asta e motivul pentru care e at�t de important pentru mine. 704 01:02:17,808 --> 01:02:22,028 Acum sa mergem si sa le aratm orasul oaspetilor nostri. 705 01:02:36,087 --> 01:02:38,812 Asta e noul nostru hotel 706 01:02:39,161 --> 01:02:42,064 Puteti intra,sunt locuri pentru toti 707 01:02:42,153 --> 01:02:43,278 Pe aici 708 01:02:45,414 --> 01:02:46,498 Am ajuns 709 01:02:48,220 --> 01:02:51,870 Tom,ce parere ai de noul nostru oras? E uimitor,stiam ca poti sa faci asta 710 01:02:52,070 --> 01:02:53,572 E o munca dusa pana la capat 711 01:02:53,607 --> 01:02:56,900 E o schimbare. Scuzati-ma,ma duc sa vad daca totul e �n regula. 712 01:02:57,100 --> 01:02:59,279 Acum nu trebuie sa-ti mai faci griji pentru el. 713 01:02:59,467 --> 01:03:01,401 A lucrat din greu, chiar din greu. 714 01:03:01,436 --> 01:03:04,436 Dupa ce ne casatorim poate veni in Kansas City sa ne viziteze 715 01:03:04,721 --> 01:03:06,821 Imagineaza-ti ca acum ai un frate celebru. 716 01:03:08,193 --> 01:03:12,469 Tom,cred ca ar fi mai bine sa merg sa-l ajut Nu are prea multa experienta ca hotelier. 717 01:03:14,350 --> 01:03:18,371 Avem camere pentru toata lumea. Nu prea mari,dar sunt curate si confortabile. 718 01:03:18,506 --> 01:03:21,808 Minunat.Eu sunt Dick McCollough de la "Banton si McCollough".Ce mai faceti dle McCollough? 719 01:03:21,886 --> 01:03:24,594 Ai auzit de noi Suntem cei mai mari cumparatori de bovine din Chicago. 720 01:03:24,770 --> 01:03:26,155 Bine�nteles,si bine ati venit in Kansas 721 01:03:26,226 --> 01:03:28,393 El e partenerul meu, John Benton. 722 01:03:28,577 --> 01:03:30,075 Ma bucur sa te cunosc! E placerea mea! 723 01:03:30,275 --> 01:03:32,421 Stii ceva despre vitele din Texas? 724 01:03:32,558 --> 01:03:35,866 Numai ca vor ajunge peste doua zile si ca sunt bine hranite 725 01:03:35,906 --> 01:03:39,356 Asta e foarte bine. Surioara,vrei sa le dai cheile din 18 si 19,te rog? 726 01:03:40,052 --> 01:03:44,694 Sven,�nsoteste-i pe domni in camerele lor si arata-le cit de ospitalieri suntem noi cei din Kansas. 727 01:03:44,894 --> 01:03:48,892 Sigur Joe.�i ajut cu placere ca sa stie cui ii da bani. 728 01:03:50,300 --> 01:03:53,935 Nu uitati sa mergeti la bar pentru o bautura racoritoare. 729 01:03:54,095 --> 01:03:55,246 Bine,bine. 730 01:03:55,389 --> 01:03:56,768 Cine urmeaza? Eu! 731 01:03:57,148 --> 01:04:00,997 Incet domnilor.Va asigur ca hotelul va gazdui pe toata lumea,dar pe rand 732 01:04:01,156 --> 01:04:03,887 Cred ca e r�ndul meu. Sunt George Turner,din Cincinnati. 733 01:04:04,013 --> 01:04:06,393 Banii mei sunt la fel de buni ca ai lui "Banton si McCollough". 734 01:04:06,593 --> 01:04:09,516 Nu am nici o �ndoiala,d-le. Vrei sa-mi dai cheia de la 18,te rog? 735 01:04:09,551 --> 01:04:12,657 Ai dat deja cheia de la 18. Serios? 736 01:04:13,077 --> 01:04:14,385 Stati la 17. Multumesc. 737 01:04:14,568 --> 01:04:18,116 Ma ocup eu sa dau camere domnilor Ai grija tu de bagaje 738 01:04:18,389 --> 01:04:20,889 Sunt un arhitect mai bun dec�t un manager de hotel. 739 01:04:21,341 --> 01:04:22,374 Chiar foarte bun 740 01:04:22,377 --> 01:04:25,716 Dle Turner,va conduc la apartamentul prezidential. Pe aici. 741 01:04:26,345 --> 01:04:28,565 Cine urmeaza? Noi. 742 01:04:30,804 --> 01:04:32,624 Brog si Cole,din Missouri. 743 01:04:35,264 --> 01:04:36,927 Ai putea sa-ti astepti r�ndul? 744 01:04:38,188 --> 01:04:41,298 Cred ca e r�ndul nostru,domnisoara Ma ocup eu de asta,surioara 745 01:04:41,592 --> 01:04:43,964 Scuzati-ma dle Turner,camera e la primul etaj. 746 01:04:44,368 --> 01:04:45,981 Poti sa-mi dai cheia de la 4? 747 01:04:47,617 --> 01:04:49,285 Ii puteam �nregistra mai t�rziu. 748 01:04:49,687 --> 01:04:52,166 Ultima de la primul etaj. 749 01:04:53,441 --> 01:04:54,494 Multumesc. 750 01:04:59,818 --> 01:05:01,480 Asteptam camera,prietene. 751 01:05:01,847 --> 01:05:06,389 Ce faci �n Kansas,Brog?Nu avrem nevoie de ofert ta de un dolar si jumatate. 752 01:05:06,527 --> 01:05:08,278 Un om poate face orice oferta vrea 753 01:05:08,634 --> 01:05:11,770 Dar n-o sa reusesti. Nu-ti vindem la acest pret. 754 01:05:12,250 --> 01:05:15,881 Esti sigur ca aveti vite la v�nzare? Bine�nteles ca avem vite 755 01:05:16,020 --> 01:05:18,553 Mii de bovine. Asta e grozav. 756 01:05:21,992 --> 01:05:24,482 Eu si Bobby �nca mai asteptam sa primim camerele. 757 01:05:28,242 --> 01:05:30,379 Da-mi cheile de la 14 si 15. 758 01:05:34,760 --> 01:05:37,312 Costa 4 dolari,�n avans. 759 01:05:45,122 --> 01:05:46,388 La etaj. 760 01:05:46,735 --> 01:05:49,187 Multumesc. Multumesc mult. 761 01:06:04,455 --> 01:06:06,439 Ce zici de camera? E grozava 762 01:06:07,472 --> 01:06:08,735 Un bourbon.Da d-le. 763 01:06:09,767 --> 01:06:11,787 Vrei sa stai aici? Nu multumesc. 764 01:06:15,281 --> 01:06:18,207 George,sunt surprins sa te vad aici. 765 01:06:18,635 --> 01:06:21,361 Stii ca poate cumpara numai Banton si McCollough. 766 01:06:21,889 --> 01:06:24,439 Cel putin stau departe de sotia mea pentru o vreme 767 01:06:25,199 --> 01:06:27,799 Asta-mi aduce aminte de �ntamplarea aia din Chicago. 768 01:06:27,999 --> 01:06:31,765 Doar nu vrei sa ne repete povestea aia? E o poveste frumoasa 769 01:06:33,507 --> 01:06:34,817 Buna seara domnilor. 770 01:06:38,977 --> 01:06:40,937 Ce s-a �nt�mplat? Am �ntrerupt ceva? 771 01:06:41,103 --> 01:06:43,610 Bobby,ia o sticla si ofera-le domnilor o bautura. 772 01:06:43,725 --> 01:06:47,658 Nu avem nevoie E o bautura de ramas bun. 773 01:06:47,931 --> 01:06:50,048 De ce,pleci? 774 01:06:50,546 --> 01:06:52,984 Nu...tu pleci. 775 01:06:56,572 --> 01:06:58,871 Toti.Esti nebun! 776 01:06:59,014 --> 01:07:00,954 Noi am venit sa cumparam vite. Tocmai am ajuns. 777 01:07:01,154 --> 01:07:03,218 Cine te crezi,Brog? 778 01:07:03,397 --> 01:07:06,184 Poate ca ati �nteles gresit: Nimeni nu poate concura cu oferta mea. 779 01:07:06,341 --> 01:07:08,823 Alte oferte il face sa devina nervos. 780 01:07:09,260 --> 01:07:12,554 Nu ne poti opri,Brog. Aici nu suntem in Missouri. 781 01:07:15,680 --> 01:07:16,998 Vrei sa pariezi? 782 01:07:17,960 --> 01:07:19,501 Nu mi-e frica de tine 783 01:07:21,239 --> 01:07:24,394 Stii ceva Bobby,e pacat. 784 01:07:25,522 --> 01:07:29,356 Uneori,oamenii nu vor sa �nteleaga. Da,e pacat. 785 01:07:30,930 --> 01:07:34,001 Buna seara domnilor. 786 01:07:37,347 --> 01:07:41,152 Inca un rand.In seara asta plateste Benton si McCullough. 787 01:07:41,292 --> 01:07:44,049 Pentru mine unul dublu. E o idee buna. 788 01:07:44,413 --> 01:07:45,613 Da cartile.Hai sa jucam. 789 01:07:55,860 --> 01:07:57,710 Au man�ncat mereu �n aceste doua zile. 790 01:07:57,826 --> 01:08:01,426 Da,man�nca la fel ca blonda aia pe care am s-o �nt�lnesc �n San Antonio.. 791 01:08:02,147 --> 01:08:03,501 Si ea maninca iarba? 792 01:08:04,004 --> 01:08:05,922 Asa sper.As scapa mai ieftin. 793 01:08:06,102 --> 01:08:07,625 Dar nu ar fi bine. 794 01:08:07,783 --> 01:08:09,985 Ce fel de m�ncare!N-ar putea sa-mi faca fata 795 01:08:10,185 --> 01:08:14,200 Pentru ca vitaminele ar intra unde trebuie si ar ajunge chiar �n fata ochii mei. 796 01:08:15,798 --> 01:08:17,798 Abia astept sa vad fetele cumparatorilor. 797 01:08:17,935 --> 01:08:20,637 Si sa le auzim ofertele. Le veti auzi m�ine. 798 01:08:21,753 --> 01:08:24,503 Le mai lasam c�teva zile sa pasca apoi le ducem �n oras. 799 01:08:24,932 --> 01:08:27,732 Ma duc �nainte sa aranjez lucrurile. C�nd ajungi acolo... 800 01:08:27,932 --> 01:08:33,220 Daca te �nt�lnesti cu blonda aia vrei sa-i spui ca Smokey e pe drum. 801 01:08:52,422 --> 01:08:54,272 Buna dimineata baieti. Buna diminea?a. 802 01:08:54,422 --> 01:08:56,286 Ai dormit bine? Ca un �nger. 803 01:08:57,127 --> 01:08:59,527 �ncearca m�ncarea asta de casa. Chiar mi-e foame. 804 01:08:59,694 --> 01:09:01,836 Buna dimineata! Vrei clatite de gr�u? 805 01:09:02,071 --> 01:09:04,421 Suna bine,astea sunt favoritele lui McCollough. 806 01:09:04,621 --> 01:09:07,364 Dar el unde e? Sa distrat cam mult aseara 807 01:09:07,616 --> 01:09:10,684 Probabil ca inca doarme Pentru doua persoane,te rog. 808 01:09:10,741 --> 01:09:12,991 Ma duc sa-l dau jos din pat. Da-l jos de acolo 809 01:09:13,698 --> 01:09:14,835 Domnisoara... 810 01:09:17,177 --> 01:09:19,734 Mai vreau putina cafea,te rog. Tu mai vrei ceva? 811 01:09:19,877 --> 01:09:21,462 Nu,multumesc. Asta e tot. 812 01:09:24,029 --> 01:09:25,779 Buna dimineata,d-le. Buna dimineata. 813 01:09:25,916 --> 01:09:28,966 Paturile sunt cam grele pentru un copil,nu? Da,sunt cam grele. 814 01:09:29,865 --> 01:09:30,975 Mac... 815 01:09:32,456 --> 01:09:34,647 Mac,e ora sapte. Vino la micul dejun. 816 01:09:40,779 --> 01:09:43,673 Hai ridica-te. Ai de gand sa dormi toata ziua? 817 01:09:45,148 --> 01:09:46,299 Mac,trezeste-te. 818 01:09:53,181 --> 01:09:55,247 E hotelul tau 819 01:09:55,447 --> 01:09:57,788 �ncercati sa va calmati Vom afla cine a facut asta. 820 01:09:57,988 --> 01:10:00,279 Stim cine a facut-o: Brog si pistolarul lui. 821 01:10:00,479 --> 01:10:02,426 Nu avem nici o dovada. Avem destule dovezi. 822 01:10:02,582 --> 01:10:06,156 Vrei sa-l chemi pe serif? Asta e un oras nou,nu avem nici un serif. 823 01:10:06,356 --> 01:10:09,800 McCollough a fost partenerul meu.Am venit sa cumparam vite nu sa fim omor�ti. 824 01:10:09,835 --> 01:10:12,083 Cine a facut asta...va fi pedepsit,va promit. 825 01:10:12,167 --> 01:10:14,755 Nu vrem promisiuni. Vrem sa ne �ntoarcem acasa �n viata. 826 01:10:14,788 --> 01:10:15,957 Asta e orasul tau,Jagger. 827 01:10:16,146 --> 01:10:18,686 Tu si partenerul tau ne-ati chemat aici. 828 01:10:18,705 --> 01:10:20,796 Trebuie sa ne protejezi. Suntem oameni de afaceri,nu pistolari 829 01:10:20,996 --> 01:10:24,867 Ce fel de oras e asta? Noi plecam Jagger,poti sa pastrezi vitele noastre. 830 01:10:25,167 --> 01:10:28,779 Nu puteti pleca acum. Morgan va sosi cu animale. 831 01:10:28,932 --> 01:10:30,832 Tot orasul depinde de prezenta ta aici. 832 01:10:31,219 --> 01:10:35,136 Atunci trebuie sa te ocupi de Brog. Numai asa vom ram�ne. 833 01:10:43,823 --> 01:10:45,438 Aici e altfel decat in Missouri. 834 01:10:45,894 --> 01:10:49,995 Nu,va fi la fel,un dolar si jumatate pe cap. 835 01:10:50,141 --> 01:10:53,973 Crezi ca vor pleca? Nu vad nici un motiv sa ram�na. 836 01:10:55,427 --> 01:10:57,007 Ce-i cu agitatia asta? 837 01:10:58,205 --> 01:10:59,680 Pleaca din orasul asta,Brog. 838 01:11:00,243 --> 01:11:04,769 C�t de nepoliticos. Am spus sa plecati.Amandoi 839 01:11:05,372 --> 01:11:07,922 Credeam ca tu si rebelul vreti cumparatori de vite. 840 01:11:08,122 --> 01:11:09,470 Nu vrem criminali 841 01:11:11,239 --> 01:11:14,870 Mie nu-mi place asta Bobby,dar tie? Nu-mi pasa daca-ti place sau nu. 842 01:11:15,091 --> 01:11:17,978 Plecati de aici p�na la pr�nz. Iti asumi consecintele? 843 01:11:18,130 --> 01:11:19,218 Stii ca am s-o fac. 844 01:11:44,870 --> 01:11:47,406 Tine,poate ca te descurci mai bine cu pistolul. 845 01:11:51,461 --> 01:11:52,563 Da-i drumul,ia-l. 846 01:11:55,022 --> 01:11:57,275 Nu trag �nainte sa pui m�na pe el. 847 01:12:14,083 --> 01:12:16,202 Stiu totul despre tine,butoi de rom. 848 01:12:17,386 --> 01:12:20,329 Sticla ti-a fost cel mai bun prieten. Intoarce-te la ea 849 01:12:24,665 --> 01:12:26,083 Aici ai un vechi prieten. 850 01:12:28,220 --> 01:12:29,323 Bea! 851 01:12:53,297 --> 01:12:55,935 David,du-te la ferma si caut-o pe domnisoara Jagger. 852 01:12:56,098 --> 01:12:57,975 Spune-i tot ce sa �nt�mplat. Da mama. 853 01:13:53,962 --> 01:13:55,762 Domnisoara Jagger!Domnisoara Jagger! 854 01:13:56,033 --> 01:13:57,121 Ce este David? 855 01:13:58,450 --> 01:13:59,615 Ce sa �nt�mplat? 856 01:14:02,088 --> 01:14:04,583 Usor baiete,spune-mi ce sa �nt�mplat. 857 01:14:04,696 --> 01:14:07,372 La hotel. Vino repede. 858 01:14:07,559 --> 01:14:10,953 E vorba de Joe.Mama a spus sa veniti imediat. Merg sa aduc trasura. 859 01:15:00,571 --> 01:15:02,888 Kate,unde e? Helen a fost groaznic ce a facut. 860 01:15:03,169 --> 01:15:04,725 Unde e? �n birou. 861 01:15:05,017 --> 01:15:07,181 Merg cu tine. Nu,vreau sa-l vad singura.. 862 01:15:15,440 --> 01:15:19,812 Joe,vreau sa vorbesc cu tine. Nu face asta sora mai mare 863 01:15:19,962 --> 01:15:22,634 Lasa-ma �n pace. Ce vrei sa faci cu pistolul ala? 864 01:15:22,794 --> 01:15:23,850 Ce trebuie sa fac. 865 01:15:24,014 --> 01:15:26,547 Joe,nu rezolvi nimic cu pistolul 866 01:15:26,987 --> 01:15:29,787 Ti-ai facut treaba,ai construit orasul... Nu e suficient. 867 01:15:29,987 --> 01:15:32,355 Cineva trebuie sa aduca lege �n acest oras sau nu se va numi oras. 868 01:15:32,444 --> 01:15:33,468 Joe... 869 01:15:33,668 --> 01:15:38,098 Morgan are nevoie de cumparatori.Nu-l pot lasa pe Brog sa preia orasul.Nu,te rog! 870 01:15:38,262 --> 01:15:39,399 Te rog! 871 01:15:44,462 --> 01:15:45,536 Stai pe loc Brog. 872 01:15:46,344 --> 01:15:51,892 Ce este? L-ai omor�t pe McCollough.Arunca arma. 873 01:15:55,492 --> 01:15:57,802 Nu vad insigna de serif pe tine,betivule. 874 01:15:58,582 --> 01:16:01,773 Nu am nevoie de nici o insigna.Esti arestat. 875 01:16:04,031 --> 01:16:08,415 Nu ma provoca,Jagger, Nu ma pun cu betivii. 876 01:16:09,714 --> 01:16:11,526 Da-mi arma 877 01:16:17,293 --> 01:16:18,738 Ia-o. 878 01:16:47,871 --> 01:16:49,793 Joe,nu! Nu! 879 01:17:07,193 --> 01:17:09,639 E dl Morgan. A venit dl Morgan. 880 01:17:14,727 --> 01:17:16,700 Buna David. Buna dle Morgan. 881 01:17:17,015 --> 01:17:19,517 Te-ai facut baiat mare. Multumesc domnule. 882 01:17:20,730 --> 01:17:22,030 Buna Olav.Buna dle Morgan. 883 01:17:23,041 --> 01:17:25,387 Buna ziua tuturor. Buna Chad. 884 01:17:26,333 --> 01:17:28,107 Buna Tom. Buna Chad. 885 01:17:28,535 --> 01:17:30,574 Avem doua mii de capete gata de livrare 886 01:17:30,692 --> 01:17:34,325 Stiam ca poti face asta.Ma bucur pentru tine. Bucura-te pentru noi toti. 887 01:17:35,044 --> 01:17:36,330 Suntem �mpreuna �n asta. 888 01:17:37,017 --> 01:17:39,832 Tu,Sven,Joe. 889 01:17:40,183 --> 01:17:42,847 Nu Chad,nu si Joe. 890 01:17:44,080 --> 01:17:47,439 Cum adica nu si Joe? A fost �mpuscat... 891 01:17:48,348 --> 01:17:49,395 E mort. 892 01:17:52,389 --> 01:17:53,503 Cum sa �nt�mplat? 893 01:17:53,703 --> 01:17:58,129 A fost �mpuscat cu s�nge rece. Brog a facut-o. 894 01:17:59,700 --> 01:18:01,595 La fortat sa scoata mai �nt�i. 895 01:18:02,410 --> 01:18:07,010 Brog a incercat sa goneasca cumparatori de bovine din oras iar Joe a �ncercat sa-l opreasca. 896 01:18:07,400 --> 01:18:10,431 C�nd sa �nt�mplat? Noaptea trecuta. 897 01:18:12,831 --> 01:18:14,940 Unde e Helen? Aici �nauntru. 898 01:18:20,595 --> 01:18:21,634 Helen! 899 01:18:22,647 --> 01:18:23,714 Helen! 900 01:18:25,886 --> 01:18:26,922 Chad! 901 01:18:37,062 --> 01:18:38,107 Eu..., 902 01:18:39,516 --> 01:18:41,666 N-am crezut ca s-ar putea �nt�mpla asa ceva 903 01:18:42,471 --> 01:18:44,117 N-a avut nici o sansa. 904 01:18:46,115 --> 01:18:47,379 Imi pare foarte rau. 905 01:18:48,666 --> 01:18:51,818 Stiu ce �nseamna Joe pentru tine.Daca pot face ceva... Nimic. 906 01:18:53,091 --> 01:18:55,294 Restul nu mai conteaza. 907 01:18:56,862 --> 01:19:01,355 Nu merita.Toate aceste incendii,crime. 908 01:19:02,502 --> 01:19:06,683 Plec din acest oras ca sa uit toate aceste amintiri oribile. 909 01:19:07,897 --> 01:19:09,036 Helen. 910 01:19:11,816 --> 01:19:14,304 Tot drumul din Texas nu m-am g�ndit decat la tine 911 01:19:15,314 --> 01:19:20,205 La Tom,la planurile noastre. Ar fi trebuit sa te g�ndesti la Joe! 912 01:19:23,946 --> 01:19:27,089 Stiu ca bea si intra �n necazuri. 913 01:19:28,466 --> 01:19:30,193 Dar,cel putin era �n viata. 914 01:19:31,668 --> 01:19:34,610 Joe era un visator, un arhitect. 915 01:19:35,327 --> 01:19:40,859 Nu era ca tine,dar a murit �ncerc�nd sa fie. 916 01:19:44,435 --> 01:19:47,008 Ar fi fost mai bine daca Joe nu te-ar fi cunoscut! 917 01:19:58,112 --> 01:19:59,322 Chad,vreau doar... 918 01:21:15,404 --> 01:21:17,375 O camera,te rog? Numele dle? 919 01:21:17,524 --> 01:21:18,574 Morgan. 920 01:21:19,588 --> 01:21:20,735 Dl.Morgan? Da. 921 01:21:20,850 --> 01:21:23,750 Te asteptam.Eu sunt John Banton,de la Banton si McCollough. 922 01:21:24,010 --> 01:21:26,295 Henderson,din Omaha. Numele meu Teague 923 01:21:26,432 --> 01:21:27,466 Douglas. 924 01:21:27,906 --> 01:21:30,606 George Turner,Cincinnati. Suntem cumparatori de bovine. 925 01:21:32,021 --> 01:21:36,371 Ma bucur sa va cunosc. Nu pot spune acelasi lucru,partenerul meu McCollough a fost ucis. 926 01:21:37,635 --> 01:21:38,947 Si partenerul meu. 927 01:21:41,504 --> 01:21:44,431 Licitatia se va tine m�ine. Esti nebun,Morgan? 928 01:21:44,759 --> 01:21:47,689 Mirosim pericolul.Primul a fost McCullough apoi Jagger. 929 01:21:47,902 --> 01:21:49,752 Suntem oameni de afaceri nu pistolari 930 01:21:49,952 --> 01:21:52,374 Plecam m�ine cu trenul. Ii lasam vitele lui Brog. 931 01:21:52,449 --> 01:21:54,592 Doar nu te astepti ca noi sa-l infruntam 932 01:21:54,889 --> 01:21:58,739 Dle Morgan,exists doar o singura cale ca cineva sa-i faca fata unui om ca Brog 933 01:21:58,939 --> 01:22:00,216 Cu un pistol 934 01:22:01,748 --> 01:22:04,024 Da,ai dreptate. 935 01:22:04,586 --> 01:22:06,655 Cine ne va proteja,tu? 936 01:22:07,165 --> 01:22:09,601 Nu e datoria noastra,noi nu datoram nimic 937 01:22:14,859 --> 01:22:16,638 Esti cumparator de bovine,nu? Sigur. 938 01:22:18,379 --> 01:22:20,608 Ati venit sa faceti afaceri,nu? Bine�nteles. 939 01:22:20,690 --> 01:22:22,105 E o piata noua. 940 01:22:23,263 --> 01:22:25,341 Daca dati inapoi,totul se va termina. 941 01:22:26,698 --> 01:22:29,567 Si nu vor mai veni vite din Texas.V-ati g�ndit la asta? 942 01:22:29,898 --> 01:22:32,551 Nu asta ne preocupa,trebuie sa ne g�ndim la noi. 943 01:22:32,753 --> 01:22:34,062 Atunci g�nditi-va la voi. 944 01:22:36,466 --> 01:22:38,065 Estul are nevoie de carne. 945 01:22:43,241 --> 01:22:47,585 Daca mergem la licitatie cine ne asigura ca ram�nem �n viata? 946 01:22:48,786 --> 01:22:50,786 Veti ramane in viata,nu va faceti griji. 947 01:22:53,709 --> 01:22:55,104 Licitatia se va tine m�ine. 948 01:23:00,443 --> 01:23:02,841 Asta e gata Da,asa cred 949 01:23:03,109 --> 01:23:05,258 Domnisoara Jagger e foarte frumoasa. Da. 950 01:23:05,781 --> 01:23:06,973 As vrea sa ram�na. 951 01:23:07,526 --> 01:23:10,421 Nu e la fel de frumoasa ca mama. Pentru ca mama e mama. 952 01:23:14,562 --> 01:23:18,577 Helen,chiar trebuie sa pleci in seara asta? Cred ca da. 953 01:23:18,689 --> 01:23:19,940 Ma duc sa �mpacheteze. 954 01:23:20,245 --> 01:23:24,827 Tom,de ce sa calatoreasca noaptea cu sareta cand poate lua maine trenul. 955 01:23:24,970 --> 01:23:27,470 Cu c�t Helen pleaca mai repede cu atat e mai bine. 956 01:23:27,840 --> 01:23:29,015 Cred ca da. 957 01:23:31,285 --> 01:23:35,195 Helen,promite-ne ca vei veni sa ne vezi 958 01:23:35,379 --> 01:23:37,786 Vrem sa ne consideri ca si cum am fi familia ta. 959 01:23:37,986 --> 01:23:40,200 Iar c�nd te vei �ntoarce, eu si Kate vom fi o familie. 960 01:23:40,400 --> 01:23:43,219 Asta e minunat. Stiu ca veti fi foarte fericiti. 961 01:23:46,245 --> 01:23:47,418 La revedere dle Morgan. 962 01:26:34,643 --> 01:26:36,011 Ce se �nt�mpla aici? 963 01:28:26,118 --> 01:28:27,282 David! 964 01:28:28,172 --> 01:28:29,756 Oh!David. 965 01:28:32,115 --> 01:28:33,206 E �n regula. 966 01:28:33,825 --> 01:28:34,975 Multumesc lui Dumnezeu! 967 01:28:39,429 --> 01:28:40,524 Dawson!! 968 01:28:42,083 --> 01:28:43,348 Mergeti dupa turma. 969 01:28:44,282 --> 01:28:48,647 C�ti erau? Poate 10 sau 12 barbati,au fost departe si nu i-am putut recunoaste 970 01:29:10,354 --> 01:29:11,434 Chad! 971 01:29:12,269 --> 01:29:13,405 Chad. 972 01:29:14,401 --> 01:29:15,952 Chad,asculta-ma! 973 01:29:21,251 --> 01:29:22,743 Ia te uita...Johnny Rebelul! 974 01:29:28,485 --> 01:29:30,342 Sa �nt�mplat ceva cu turma ta. 975 01:29:32,541 --> 01:29:36,307 Da.Ce pacat! Da,ce pacat. 976 01:29:44,354 --> 01:29:45,995 Licitatia se va tine m�ine 977 01:29:49,186 --> 01:29:52,703 Suna interesant.Voi veni sa vad cum merg lucrurile. 978 01:29:53,762 --> 01:29:55,502 Vrei sa faci oferta acum? 979 01:29:56,391 --> 01:30:00,404 De ce? Crezi ca esti mai bun dec�t betivul de Jagger? 980 01:30:00,602 --> 01:30:01,859 Vrei sa pariezi? 981 01:30:09,717 --> 01:30:11,022 Mi-ar face placere. 982 01:30:35,564 --> 01:30:36,625 Chad! 983 01:31:00,741 --> 01:31:01,964 Tom! Da? 984 01:31:03,104 --> 01:31:04,967 Pot sa vorbesc cu tine? 985 01:31:06,728 --> 01:31:07,815 Bine�nteles. 986 01:31:08,476 --> 01:31:12,498 C�nd am venit aici,mi-am pierdut fiul 987 01:31:13,508 --> 01:31:15,541 Apoi l-am pierdut pe Joe Jagger. 988 01:31:16,682 --> 01:31:23,577 Dar c�nd construiesti ceva nou,ceva important, cred ca avem ceva de pierdut. 989 01:31:27,782 --> 01:31:29,203 Multumesc Sven. 990 01:31:33,532 --> 01:31:35,049 La revedere Sven. La revedere. 991 01:31:40,790 --> 01:31:42,540 Tinere mai bine te duci la culcare. 992 01:31:42,731 --> 01:31:46,387 Si pe deasupra nu trebuie sa vezi. Nu trebuie sa vada. 993 01:31:56,298 --> 01:31:58,935 Pentru numele lui Dumnezeu,asta va fi un oras mare. 994 01:32:04,535 --> 01:32:06,293 SFARSIT 995 01:32:06,459 --> 01:32:10,737 TRADUCERE-CATALIN PEIA-ZIMNICEA-AUGUST-2016 76502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.