All language subtitles for Straight.to.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:24,620 --> 00:00:26,790 Legendas: Sphinx777 3 00:01:16,090 --> 00:01:17,050 Ei! 4 00:01:19,760 --> 00:01:20,890 Nor! 5 00:01:24,100 --> 00:01:27,270 Vamos estragar o trabalho. Vamos estragar, sei que vamos. 6 00:01:27,270 --> 00:01:30,440 Não posso. Vamos! Vamos! 7 00:01:31,150 --> 00:01:36,780 Simms, vamos perdê-lo. Devíamos sair às 10 horas. 8 00:01:36,780 --> 00:01:41,080 Ah, caras! Isso não é nada bom. Nada bom. Ele vai partir. 9 00:01:41,080 --> 00:01:44,750 - Vamos perdê-lo! -Cale-se, Willy! 10 00:01:44,750 --> 00:01:46,830 -Vamos logo! -Vamos comer um bife! 11 00:01:46,830 --> 00:01:48,370 Vamos! Temos que ir! 12 00:01:49,460 --> 00:01:51,460 Ponha sua gravata! 13 00:01:59,180 --> 00:02:00,800 - Entre! -Sr. Greinberg! 14 00:02:00,800 --> 00:02:02,010 Serviço de quarto! 15 00:02:08,350 --> 00:02:10,810 Eu disse! Viu? Eu disse! 16 00:02:31,000 --> 00:02:32,420 Vamos, caras! 17 00:02:44,600 --> 00:02:49,190 Deixe-me! Minhas compras! O que... bata-me! 18 00:02:49,190 --> 00:02:51,980 Ponha violência doméstica em sua lista de crimes! 19 00:02:51,980 --> 00:02:57,150 -Tem que me respeitar! -Aprenda boas maneiras, então! 20 00:02:57,150 --> 00:02:59,450 Então foram vocês que estragaram o negócio? 21 00:02:59,450 --> 00:03:01,700 -Faça sua esposa calar a boca! -Cuidado, cara! 22 00:03:07,410 --> 00:03:10,160 - Comando... - Que dirá o Sr. Dade quando... 23 00:03:10,660 --> 00:03:12,080 descobrir que errou de novo? 24 00:03:12,080 --> 00:03:14,960 Teremos de devolver o adiantamento, é isso... 25 00:03:14,960 --> 00:03:16,960 Por que bebeu tanto ontem? Não faz nada certo? 26 00:03:16,960 --> 00:03:21,880 Olhe só! Gasolina Farben! Isso é diesel! Está abastecendo errado! 27 00:03:21,880 --> 00:03:27,470 Faz tudo errado! É um perdedor e nem está doiso! Eu te odeio! 28 00:03:27,470 --> 00:03:31,190 - Odeio tudo isso! Vou embora! - Andando, Willy! Andando! 29 00:03:46,120 --> 00:03:48,370 Pare aí! O que estão fazendo? 30 00:03:48,370 --> 00:03:50,620 Deixem-me entrar! 31 00:04:27,570 --> 00:04:32,620 Olhem esses crânios, estão em todo lugar! Queria tocar em um. 32 00:04:32,620 --> 00:04:36,880 - Levá-los para casa! - Não lembro dessa estrada. 33 00:04:36,880 --> 00:04:41,260 Tem certeza de que estamos no lugar certo? Está ficando escuro... 34 00:04:41,260 --> 00:04:45,680 - Talvez devêssemos voltar! - O que há de errado com esse carro? 35 00:05:40,940 --> 00:05:44,150 - Ficaremos aqui até refrescar,/N- De jeito algum. 36 00:05:45,070 --> 00:05:47,740 - Não! - Sim! 37 00:05:50,660 --> 00:05:51,910 E o dinheiro? 38 00:05:51,910 --> 00:05:53,040 Vamos enterrá-lo. 39 00:05:53,040 --> 00:05:56,080 - Onde? - Aqui! 40 00:06:17,140 --> 00:06:18,770 Norwood, estou cansada! 41 00:06:51,640 --> 00:06:55,350 A CAMINHO DO INFERNO 42 00:06:55,350 --> 00:06:58,930 Legendas PT-BR: Sphinx777 43 00:08:19,640 --> 00:08:22,230 Bela cidadezinha. Bem pacata... 44 00:08:28,320 --> 00:08:31,740 O que há com aquele homem? Está morto? 45 00:08:31,740 --> 00:08:34,110 - Parece o nosso carro... - Não, não é o nosso... 46 00:08:37,120 --> 00:08:39,080 Está vazando gasolina. 47 00:08:44,500 --> 00:08:46,040 Vamos tomar uma cerveja. 48 00:09:24,500 --> 00:09:27,580 Três cervejas e uma shirley temple para a senhora. 49 00:09:34,300 --> 00:09:36,010 Cerveja! 50 00:09:37,300 --> 00:09:40,220 - Traga-nos cerveja! - Cerveja! 51 00:09:47,690 --> 00:09:50,400 Aqui há perigo! Partam rápido! 52 00:10:01,990 --> 00:10:03,910 Cerveja! 53 00:10:15,010 --> 00:10:21,850 - O Rei é o cara mais durão do mundo. - Podemos ir? Estou entediada. 54 00:10:21,850 --> 00:10:25,680 Sabem que amo vocês? Amo mesmo! 55 00:10:26,890 --> 00:10:30,310 Se não fosse meu filho naquela barriga 56 00:10:30,310 --> 00:10:34,520 eu a deixaria cair como um saco de batatas! 57 00:10:36,070 --> 00:10:38,030 - Isto não está certo. - Está sim. 58 00:10:38,030 --> 00:10:41,740 - Besteira! - Quero ir já! 59 00:10:47,790 --> 00:10:53,040 - Ei, cerveja! - Cerveja! 60 00:11:08,520 --> 00:11:13,770 Onde está o carro que estava aqui antes de entrarmos no bar? 61 00:11:13,770 --> 00:11:18,780 - Pus no estacionamento. - Aqui é proibido estacionar. 62 00:11:18,780 --> 00:11:20,990 Que carro, Velma? 63 00:11:20,990 --> 00:11:27,370 - Um Lincoln preto 1972. - Cadê o hotel que você disse? 64 00:11:27,370 --> 00:11:33,170 Fiz reserva com serviço de quarto mas estava lotado! 65 00:11:37,000 --> 00:11:39,380 Ei, táxi! 66 00:11:43,220 --> 00:11:46,180 Aquele se parece com o nosso carro. 67 00:11:53,980 --> 00:11:55,770 Vamos! 68 00:11:55,770 --> 00:11:58,150 Vamos, heim... 69 00:12:03,820 --> 00:12:07,080 Onde está o hotel, Norwood? 70 00:12:08,410 --> 00:12:10,580 Acho que dormiremos aqui, nesta desgraça! 71 00:12:11,040 --> 00:12:14,830 No escuro como Huckleberry Finn! 72 00:12:14,830 --> 00:12:19,380 Não dormirei na sujeira! Sou uma dama, cansada e doente! 73 00:12:19,380 --> 00:12:21,130 Só quero dormir! 74 00:12:22,630 --> 00:12:24,260 Primeiro Dia 75 00:13:06,760 --> 00:13:07,590 Que foi? 76 00:13:14,850 --> 00:13:19,770 Por que está me olhando? Nunca viu uma dama? Que há? 77 00:13:28,450 --> 00:13:32,740 Deve sair daqui, está cheio de homens maus que matam! 78 00:13:32,740 --> 00:13:35,160 Todos que cruzarem seu caminho ou... 79 00:13:35,160 --> 00:13:37,120 mostrarem sua cara! 80 00:13:37,120 --> 00:13:43,710 - Entende o que digo? - Não vejo homem mau algum! 81 00:13:43,710 --> 00:13:47,430 Não vê porque saíram! Quando voltarem e... 82 00:13:50,510 --> 00:13:53,430 Fique longe de mim, longe de mim! 83 00:13:55,350 --> 00:13:57,640 Senão será tarde demais. 84 00:15:18,390 --> 00:15:21,230 Quero um belo enterro, muitas flores! 85 00:15:21,230 --> 00:15:24,860 Flores artificiais. As mesmas que usou a última vez. 86 00:15:26,650 --> 00:15:29,360 Tenho gasto muito em caixões. 87 00:15:53,760 --> 00:15:56,220 Saia da nossa cidade. 88 00:16:12,450 --> 00:16:15,660 Esse negócio louco, vamos ter de desistir um dia desses. 89 00:16:15,660 --> 00:16:18,160 Impossível desistir. Ninguém pode. 90 00:16:18,160 --> 00:16:22,460 - Norwood! - Eu posso. À qualquer hora. 91 00:16:22,460 --> 00:16:25,210 - Com ajuda da inteligência. - Norwood! Levante-se! 92 00:16:25,210 --> 00:16:29,170 Temos de ir! Temos de ir! Há muitos homens maus na cidade! 93 00:16:29,170 --> 00:16:30,550 É mesmo! 94 00:16:30,550 --> 00:16:32,840 - É, Simms... - Preciso comer. 95 00:16:32,840 --> 00:16:36,510 - Norwood, onde está indo? - Tomar o café da manhã. 96 00:16:36,510 --> 00:16:41,100 Temos que partir! Sair daqui! De fininho! 97 00:16:41,100 --> 00:16:43,310 Norwood! 98 00:16:46,770 --> 00:16:50,820 Isto é terrível! O preço do café no Brasil foi congelado! 99 00:16:50,820 --> 00:16:52,320 Agora os preços vão subir! 100 00:16:52,320 --> 00:16:54,280 Quero ler as tiras cômicas! 101 00:16:55,570 --> 00:16:57,570 Forasteiros, Frank! 102 00:17:26,520 --> 00:17:29,690 O que faremos na happy-hour? O que Kim vai cantar? 103 00:17:29,690 --> 00:17:32,280 - Nada comum. - Sabe, Frank... 104 00:17:32,280 --> 00:17:36,860 Essa noite pensei cantar "Imagine" . 105 00:17:36,860 --> 00:17:40,330 - Não, não, nâo! "Delilah"! - Sim, "Delilah"! 106 00:17:44,200 --> 00:17:45,710 "Delilah"... 107 00:17:46,830 --> 00:17:49,830 Bem, faz parte de meu repertório. 108 00:17:51,960 --> 00:17:56,260 - Empurre, querto ver a execução! - Sim, vovô. 109 00:17:58,550 --> 00:18:00,510 Sabe quanto ganhei no ano passado? 110 00:18:01,600 --> 00:18:02,970 100 dólares. 111 00:18:05,230 --> 00:18:07,560 Mais do que nós dois fizemos. 112 00:18:11,480 --> 00:18:13,480 Ei, bolas de banha! 113 00:18:19,360 --> 00:18:21,410 Chinelões! 114 00:18:26,910 --> 00:18:29,710 Seu ônibus está saindo da cidade! 115 00:18:37,260 --> 00:18:39,010 Fique frio. 116 00:19:02,160 --> 00:19:05,830 - O que está olhando? - Nada! 117 00:19:08,040 --> 00:19:11,250 - Quem você chama de chinelão? - Você. 118 00:19:13,380 --> 00:19:17,010 - O que está encarando? - Um barata! 119 00:19:17,010 --> 00:19:20,470 Não me deixe doido! Não me deixe doido! 120 00:19:20,470 --> 00:19:24,350 Seus amigos não deveriam se meter conosco, os pacifistas. 121 00:19:24,350 --> 00:19:27,850 Eles parecem viciados de café. 122 00:19:29,850 --> 00:19:32,900 - O que disse? -Vamos matá-los! 123 00:19:32,900 --> 00:19:35,480 - O que disseram? - Mate-os! 124 00:20:11,140 --> 00:20:17,020 Bem... se não é o velho Bruno e o McMahon Olhos de Anjo! 125 00:20:19,360 --> 00:20:22,030 E não pense que verá meus restos, cara! 126 00:20:23,820 --> 00:20:25,820 Rusty Zimmerman. 127 00:20:28,990 --> 00:20:32,120 Isso não foi bonito, o truque das bananas. 128 00:20:32,790 --> 00:20:38,250 O que enfurece Rusty são caras que brincam com frutas! 129 00:20:38,250 --> 00:20:41,010 E não paguem aquele cara! 130 00:20:42,340 --> 00:20:44,130 Cale-se! 131 00:20:45,050 --> 00:20:49,100 OK, empurraram-me para muito longe dessa vez! Oh, sim! 132 00:20:49,100 --> 00:20:51,770 - Nunca vi o chefe tão bravo! - Nem eu. 133 00:20:51,770 --> 00:20:55,060 - Matamos agora ou depois? - Agora não. 134 00:20:55,060 --> 00:21:02,740 Vamos levá-los para serem julgados pelos seus crimes. 135 00:21:02,740 --> 00:21:06,160 Meu bebê! Salvem meu bebê! 136 00:21:38,440 --> 00:21:41,230 Que diabos está acontecendo aqui? 137 00:21:41,230 --> 00:21:43,820 Frank, esses forasteiros salvaram nossas vidas. 138 00:21:43,820 --> 00:21:46,700 - Vamos matá-los! - Não tão rápido! 139 00:21:58,500 --> 00:22:01,460 Devemos a eles nossa gratidão. 140 00:22:05,510 --> 00:22:07,590 À esta jovem também. 141 00:22:10,970 --> 00:22:12,680 Madame... 142 00:22:21,980 --> 00:22:24,150 O que fazem aqui, matadores? 143 00:22:24,150 --> 00:22:26,240 - Sangue. - Dinheiro. 144 00:22:26,240 --> 00:22:27,700 - Sexo. 145 00:22:54,850 --> 00:23:00,020 Venham até a Hacienda, rapazes. É quase happy-hour e temos muito café. 146 00:23:11,740 --> 00:23:13,070 Venha, garoto. 147 00:23:21,870 --> 00:23:25,210 Viu isso, George? Poderiam ter morrido! 148 00:23:26,550 --> 00:23:28,800 Alguns morreram. 149 00:23:30,300 --> 00:23:33,970 Foram corajosos, meu Deus. 150 00:23:33,970 --> 00:23:38,060 É... é fácil ser corajoso com um revólver na mão. 151 00:23:38,060 --> 00:23:42,730 Devia ter me visto em combate. 152 00:23:42,730 --> 00:23:46,020 George... isso foi há muito tempo. 153 00:23:52,910 --> 00:23:57,410 Fabienne, seja minha amiga 154 00:23:57,410 --> 00:24:03,620 Sempre ficarei com você... 155 00:24:03,620 --> 00:24:09,300 Fabienne, seja minha amiga 156 00:24:09,300 --> 00:24:13,930 Sempre serei sincero. 157 00:24:26,810 --> 00:24:28,230 Sim? 158 00:24:31,530 --> 00:24:32,740 Bem? 159 00:24:40,240 --> 00:24:41,950 Precisa de ajuda? 160 00:24:43,500 --> 00:24:44,790 Não. 161 00:24:52,510 --> 00:24:57,090 - Tem pregos? - George, veja se tem nos fundos. 162 00:25:00,430 --> 00:25:04,390 - De que tipo? - Traga amostras, George. 163 00:25:05,140 --> 00:25:06,940 Amostras... 164 00:25:23,200 --> 00:25:28,630 - O que está havendo aqui? - Nada... caí sobre as prateleiras. 165 00:25:28,630 --> 00:25:30,550 E os meus pregos? 166 00:25:40,560 --> 00:25:42,600 Rápido, George! 167 00:26:03,160 --> 00:26:05,250 Aqui estão seus pregos. 168 00:26:07,460 --> 00:26:09,500 Afiados bastante para você? 169 00:26:11,380 --> 00:26:12,340 Não. 170 00:26:26,310 --> 00:26:28,140 Olhe todo esse dinheiro! 171 00:26:33,230 --> 00:26:35,110 Fique de boca fechada! 172 00:26:37,190 --> 00:26:38,860 Salsicha, senhor? Linguiça? 173 00:26:39,490 --> 00:26:42,990 2 por 99 centavos. 174 00:26:43,870 --> 00:26:46,620 Vamos, experimente, major! 175 00:26:46,620 --> 00:26:49,580 Se não for o melhor da cidade, não me chamo Karl! 176 00:26:53,880 --> 00:26:56,260 Nunca mais se dirija a mim! 177 00:27:37,210 --> 00:27:39,840 - Tudo bem? - Sim. 178 00:27:40,800 --> 00:27:46,010 Ei, a mulher da Ferragem é casada com aquele sujeito? 179 00:27:47,180 --> 00:27:49,350 - Quem? Fala do marido dela? 180 00:27:51,890 --> 00:27:54,690 Grande trabalho fizeram hoje. 181 00:27:55,440 --> 00:27:58,780 Bruno e Olhos de Anjo são como meus filhos. 182 00:28:01,030 --> 00:28:05,570 Nossa união não foi abençoada, mas estamos tentando, certo? 183 00:28:06,910 --> 00:28:10,580 Minha cidade é sua cidade. Fique quanto tempo quiser. 184 00:28:11,460 --> 00:28:13,500 Então, parte quando? 185 00:28:23,220 --> 00:28:26,050 Senhoras e senhores... 186 00:28:27,430 --> 00:28:31,430 Minha canção favorita, o melhor cantor do mundo Kim Blousson. 187 00:28:31,430 --> 00:28:33,770 Vindo diretamente de Atlanta. 188 00:28:33,770 --> 00:28:36,770 Senhoras e senhores... 189 00:28:36,770 --> 00:28:42,860 Direto de Buckies Fijian Lounge Lake Taho. 190 00:28:44,570 --> 00:28:48,280 Silêncio para o Sr. Kim Blousson. 191 00:28:56,380 --> 00:29:01,920 Vi a luz na noite quando passei pela janela dela 192 00:29:01,920 --> 00:29:08,260 Vi sombras bruxuleantes de amor nas venezianas dela 193 00:29:08,260 --> 00:29:12,430 Ela era minha mulher 194 00:29:13,230 --> 00:29:18,650 Quando ela partiu me tirou a razão 195 00:29:18,650 --> 00:29:24,150 Minha, minha, minha... Delilah! 196 00:29:24,150 --> 00:29:30,740 Porque, porque, porque Delilah? 197 00:29:30,740 --> 00:29:34,160 Pude perceber que ela não era para mim 198 00:29:34,160 --> 00:29:41,170 Mas eu era escravo que ninguém podia libertar 199 00:29:43,050 --> 00:29:43,170 No fim do dia eu estava à espera 200 00:29:52,520 --> 00:29:57,270 Eu atravesso a rua, ela abre a porta 201 00:29:59,560 --> 00:30:03,400 Ela ficava ali rindo 202 00:30:03,400 --> 00:30:09,820 Senti a faca em minha mão e ela não riu mais! 203 00:30:15,250 --> 00:30:17,620 Você deve ter muito, muito dinheiro! 204 00:30:17,620 --> 00:30:21,000 Não porque enterramos, digo, não enterramos... 205 00:30:21,000 --> 00:30:22,800 Terminou o ovo? 206 00:30:26,420 --> 00:30:28,760 Onde não enterrou o dinheiro? 207 00:30:30,890 --> 00:30:35,520 As garotas estão me confundindo. Querem dar uma olhada sob a mesa? 208 00:30:40,860 --> 00:30:42,690 Mais café, senhor? 209 00:30:45,190 --> 00:30:48,570 Veja todo esse dinheiro... 210 00:30:54,740 --> 00:30:58,500 Na outra esquina mostrarei minha coleção de corpos... 211 00:30:58,500 --> 00:31:00,250 empalhados, a melhor delas... 212 00:31:02,000 --> 00:31:05,380 - O que quer? - Nada. 213 00:31:05,380 --> 00:31:07,300 Só estava passando... 214 00:31:09,010 --> 00:31:10,760 Deixe-nos passar! 215 00:31:22,310 --> 00:31:24,770 Quem são essas pessoas? 216 00:31:26,110 --> 00:31:27,690 SEGUNDO DIA 217 00:31:36,080 --> 00:31:39,710 Saia do meu caminho! Odeio esse garoto! 218 00:31:39,710 --> 00:31:42,040 - E com salsicha? - Odeio esse garoto! 219 00:31:42,040 --> 00:31:43,830 O que há com essa moto? 220 00:31:50,630 --> 00:31:55,930 Odeio essa moto! Não devia ter ido com ela! Fabienne! 221 00:32:06,230 --> 00:32:12,450 Viajei para pegar e eles me disseram que não tinham! Voltei! 222 00:32:14,910 --> 00:32:16,780 E daí, George? 223 00:32:22,710 --> 00:32:34,510 Aí tive de andar na lama e minha RT 200 ficou suja. 224 00:32:37,010 --> 00:32:39,520 Quer que eu a lave para você? 225 00:32:45,190 --> 00:32:47,310 Se quiser... 226 00:33:39,160 --> 00:33:40,780 Mulheres, cara... 227 00:33:40,780 --> 00:33:44,250 - Não concordo com elas. - Nem eu. 228 00:33:44,250 --> 00:33:48,210 Elas têm o poder de obrigar você a fazer coisas que não quer. 229 00:33:48,210 --> 00:33:53,380 - Como beber demais. - Sim, e fumar. 230 00:33:53,380 --> 00:33:55,920 E sexo quando não quer. 231 00:33:55,920 --> 00:33:57,840 E sonham muito. 232 00:34:06,440 --> 00:34:08,190 Mulheres, cara. 233 00:34:12,780 --> 00:34:14,780 Às vezes sinto vontade de matar. 234 00:34:14,780 --> 00:34:17,700 - Quem? Mulheres? - Não, os maridos delas. 235 00:34:28,830 --> 00:34:30,790 Vou ao cemitério, quer vir? 236 00:34:30,790 --> 00:34:33,420 - O que vai fazer lá? - Ver vovó. 237 00:34:33,420 --> 00:34:35,510 Acompanhe a senhora, cara. 238 00:34:38,090 --> 00:34:40,890 Por que tenho de ir? Por que eles não vão? 239 00:34:40,890 --> 00:34:42,180 É a hora do café. 240 00:34:47,140 --> 00:34:49,940 - Olhe o meu pessoal - Sim. 241 00:35:28,180 --> 00:35:30,520 Diz que isto está limpo? 242 00:35:33,400 --> 00:35:35,610 Uma vez eu tive essa gatinha 243 00:35:35,610 --> 00:35:38,280 chamada Widdle Binky Boo 244 00:35:39,860 --> 00:35:41,780 Eu a amava muito. 245 00:35:44,280 --> 00:35:46,120 Mais que tudo. 246 00:35:48,080 --> 00:35:50,210 Um dia ela morreu. 247 00:35:52,330 --> 00:35:55,340 Foi nesse dia que prometi nunca mais amar. 248 00:35:57,750 --> 00:35:59,720 Até encontrar você. 249 00:36:03,340 --> 00:36:07,260 - Você não me ama de verdade. - Mas eu te amo! 250 00:36:07,260 --> 00:36:11,770 Não, porque se me amasse contaria sobre o dinheiro. 251 00:36:12,560 --> 00:36:16,020 Não vai começar com essa história de dinheiro. 252 00:36:18,900 --> 00:36:20,320 Venha aqui, sua atrevida! 253 00:36:24,320 --> 00:36:26,620 Não vou aceitar isso! 254 00:37:14,040 --> 00:37:19,630 Revólver é só uma ferramenta. É igual ao homem que o usa. 255 00:37:21,000 --> 00:37:23,260 Igual a sapatos? 256 00:37:26,220 --> 00:37:29,510 É... viu a Copa do Mundo? 257 00:37:31,970 --> 00:37:35,310 O terno que usa tem um buraco na manga. 258 00:37:37,520 --> 00:37:40,110 Nunca troca de roupa? 259 00:37:43,860 --> 00:37:47,530 O deserto está lindo esta noite. Lindo mas solitário. 260 00:37:47,530 --> 00:37:51,120 Gosto de tomar café preto nas manhãs de domingo. 261 00:37:51,120 --> 00:37:54,790 Preto e forte. 262 00:37:56,870 --> 00:38:01,630 - Há quem não acredite em Deus. - Elvis é o Rei. 263 00:38:04,590 --> 00:38:08,140 Ei, querem ouvir um dos meus poemas? 264 00:38:23,860 --> 00:38:25,940 Fique de olho nos matadores, aqueles que falamos. 265 00:38:25,940 --> 00:38:28,780 Os três que assaltaram um Banco em San José. 266 00:38:28,780 --> 00:38:34,700 - Eu vou, eu vou, caras. - Lembre-se, um está grávido. 267 00:38:36,660 --> 00:38:38,370 Quero que conheça Norwood. 268 00:38:38,370 --> 00:38:41,590 Pela cidade, por uns dias. Com a mulher dele. 269 00:38:41,590 --> 00:38:46,170 Meus convidados especiais. Este é Sal, Poncho e Velma. 270 00:38:48,180 --> 00:38:51,600 - Ei, cadê os seus dois amigos? - Não sei. Há tempos que não os vejo. 271 00:38:51,600 --> 00:38:54,890 - Devem estar tomando café. - Ei! 272 00:38:57,560 --> 00:39:01,020 Vamos fazer aquele salsicheiro cantar sua canção. 273 00:39:01,020 --> 00:39:04,440 - Querem? - Salsicha! 274 00:39:08,700 --> 00:39:10,280 Cante, garoto! 275 00:39:10,910 --> 00:39:13,030 Canta ou morre! 276 00:41:23,580 --> 00:41:25,250 Beije-me, idiota! 277 00:41:39,300 --> 00:41:41,260 Onde está o dinheiro? 278 00:42:04,370 --> 00:42:06,040 TERCEIRO DIA 279 00:42:06,040 --> 00:42:10,920 - Norwood, até quando ficaremos aqui? - Até quando o trabalho ficar pronto. 280 00:42:10,920 --> 00:42:13,590 Não temos trabalho feito, droga! 281 00:42:16,170 --> 00:42:19,470 Só perdemos tempo, o Sr. Dade vai nos achar. 282 00:42:21,010 --> 00:42:22,680 Então, onde estaremos? 283 00:42:34,570 --> 00:42:36,070 Qual é o problema do garoto? 284 00:42:37,740 --> 00:42:39,160 Tensão sexual. 285 00:42:43,370 --> 00:42:45,370 Tenho que sair daqui! 286 00:42:48,160 --> 00:42:50,130 É melhor que ele se cuide. 287 00:42:50,130 --> 00:42:52,460 Precisa se cuidar. 288 00:42:56,380 --> 00:42:58,840 Não pode ficar correndo e destruindo coisas. 289 00:42:58,840 --> 00:43:02,600 Pode ficar esquixo. "Esquixofrênico". 290 00:43:02,600 --> 00:43:07,310 Daí teríamos de levá-lo para trás do celeiro e matá-lo. 291 00:43:07,310 --> 00:43:10,230 Como nos dias da guerra. 292 00:43:12,480 --> 00:43:15,030 Queria ver esse cachorro morto. 293 00:43:56,650 --> 00:43:58,740 Olhe só para todo aquele dinheiro. 294 00:44:18,880 --> 00:44:22,260 - Gosta do remédio, vovô? - Sim. 295 00:44:23,800 --> 00:44:25,800 Deve ser muito bom para o senhor. 296 00:44:26,760 --> 00:44:29,520 Ás vezes acho que o senhor viverá para sempre. 297 00:44:29,520 --> 00:44:31,730 Também acho. 298 00:44:33,900 --> 00:44:37,650 Ei, posso atirar? 299 00:44:44,160 --> 00:44:45,160 Sortudo! 300 00:44:45,160 --> 00:44:46,410 Oh, mãe! O avô! 301 00:44:48,030 --> 00:44:52,410 Oh, vovô! Não, não, não... 302 00:45:06,590 --> 00:45:10,140 Quer faia, teca, mogno ou pinus, senhor? 303 00:45:10,970 --> 00:45:12,890 Meu pai era um grande homem. 304 00:45:12,890 --> 00:45:15,650 - Era, ele era... - Ele era seu pai... 305 00:45:15,650 --> 00:45:19,400 As flores disponíveis são rosas, lírios, cravos... 306 00:45:19,400 --> 00:45:22,070 Minha mulher vai providenciar tudo. 307 00:45:22,780 --> 00:45:24,650 Ela está extremamente abalada. 308 00:45:35,790 --> 00:45:38,170 Agora o problema é... 309 00:45:40,250 --> 00:45:42,170 quem matou meu pai? 310 00:45:42,170 --> 00:45:45,380 Não olhe para mim, estava lá dando-lhe remédio. 311 00:45:46,510 --> 00:45:48,050 Quem está faltando? 312 00:45:48,930 --> 00:45:53,140 - Aquele cara inglês. - Oh, não! Estou bem aqui! 313 00:45:53,140 --> 00:45:56,690 - Aquele bobo não está aqui. - Sim, estou sim! 314 00:45:56,690 --> 00:45:58,690 - Fala do anão? - Sim. 315 00:46:01,480 --> 00:46:02,980 Vou buscar a corda. 316 00:46:04,320 --> 00:46:06,200 Esperem um minuto! 317 00:46:10,910 --> 00:46:13,240 Quebraram a cabeça do velho! 318 00:46:13,240 --> 00:46:15,330 Isso é muito triste. 319 00:46:15,330 --> 00:46:19,040 Ele foi um grande... homem! 320 00:46:23,130 --> 00:46:24,380 Cale-se! 321 00:46:24,380 --> 00:46:27,840 Mas não é porque Willy partiu 322 00:46:27,840 --> 00:46:32,310 significa que tenha sido ele. 323 00:46:34,100 --> 00:46:36,600 Pobrezinho do vovô! 324 00:46:36,600 --> 00:46:39,060 Ouçam, ouçam! 325 00:46:42,690 --> 00:46:44,230 Se Willy fez isso 326 00:46:46,150 --> 00:46:49,700 eu mesmo vou pegá-lo. E Simms também. 327 00:46:53,790 --> 00:46:59,330 Ah, desculpe... onde estava sua garota, a Louise? 328 00:46:59,330 --> 00:47:02,250 - É... - Não está aqui também! 329 00:47:03,550 --> 00:47:04,960 E o que faremos? 330 00:47:07,800 --> 00:47:09,470 Quem sabe? 331 00:47:10,510 --> 00:47:14,260 Talvez o assassino seja um de nós. 332 00:48:17,910 --> 00:48:19,000 Olá! 333 00:48:19,000 --> 00:48:21,410 Estão dando uma festa? 334 00:48:23,080 --> 00:48:27,170 - É o Whitey. - Garotos estranhos... 335 00:48:36,180 --> 00:48:37,510 Peguem-no! 336 00:48:57,580 --> 00:49:01,700 O que é isto? Outro funeral? Quem morreu? 337 00:49:02,410 --> 00:49:04,620 Espero que não seja seu avô! 338 00:49:34,780 --> 00:49:38,200 Agora vai se encontrar com Deus, garoto! 339 00:49:41,200 --> 00:49:44,500 Vai ficar dependurado na corda, pode crer! 340 00:50:01,010 --> 00:50:05,600 Passemos rapidamente por esta parte e então à vingança! 341 00:50:08,600 --> 00:50:09,400 Não sei onde está... 342 00:50:10,690 --> 00:50:14,440 Há a hora de nascer e morrer... 343 00:50:15,900 --> 00:50:18,610 Hora de abraçar... 344 00:50:19,700 --> 00:50:22,910 E a hora de conter os abraços... 345 00:50:26,000 --> 00:50:30,130 A hora de progredir, hora de regredir... 346 00:50:32,340 --> 00:50:35,420 Hora de amar, a hora de odiar... 347 00:50:35,420 --> 00:50:40,510 A hora de matar, queimar, espancar e mutilar. 348 00:50:46,350 --> 00:50:49,690 Mate-o de novo! Disse que deveria tê-lo enforcado! Mate-o! 349 00:50:52,230 --> 00:51:00,030 Whitey foi considerado culpado pela morte do amado vovô. 350 00:51:00,030 --> 00:51:02,780 do clã dos McMahon. 351 00:51:02,780 --> 00:51:07,040 Não sei do que falam, trabalho para o Sr. Amos Dade! 352 00:51:07,040 --> 00:51:10,170 - Culpado, culpado... enforquem-no! - Sim! 353 00:51:10,170 --> 00:51:12,340 - Esperem um pouco! - Matem-no com uma pedrada! 354 00:51:12,340 --> 00:51:16,170 Quem é esse Sr. Dade? 355 00:51:16,170 --> 00:51:18,930 O Sr. Dade é um homem muito importante... 356 00:51:18,930 --> 00:51:20,760 Ele está oferecendo uma... au! 357 00:51:28,230 --> 00:51:30,020 Adios, Whitey. 358 00:51:55,840 --> 00:51:58,170 - Te quero tanto! - Quanto? 359 00:52:07,350 --> 00:52:09,060 Fabienne! 360 00:52:12,600 --> 00:52:15,690 - O que está havendo? - Picada de cobra! 361 00:52:18,400 --> 00:52:21,450 - Picou-me na perna! - Ah, é? Não vejo nenhuma cobra! 362 00:52:25,240 --> 00:52:26,620 O que está fazendo? 363 00:52:27,790 --> 00:52:32,080 - O que está fazendo? - Sugando o veneno. O que acha? 364 00:52:34,330 --> 00:52:38,670 Oh, sinto então... desculpe. 365 00:52:42,680 --> 00:52:44,260 Melhor pegar mais café. 366 00:52:45,760 --> 00:52:49,810 Norwood, gosto muito de vocês, mas vovô morreu. 367 00:52:50,810 --> 00:52:52,890 E os McMahon estão impacientes. 368 00:52:54,150 --> 00:52:56,610 - Certo, Biff? - Certo, Frank. 369 00:52:58,070 --> 00:53:00,900 - Acho que é hora de partir. - Não, ainda não. 370 00:53:00,900 --> 00:53:04,910 Arrume isso, Norwood. Aviso enquanto há tempo. 371 00:53:04,910 --> 00:53:08,280 Nós, os McMahon somos muito apegados. 372 00:53:09,830 --> 00:53:12,080 - Certo, Biff? - Certo, Frank! 373 00:53:12,080 --> 00:53:13,540 Então? 374 00:53:26,260 --> 00:53:28,100 Sabe, Norwood? 375 00:53:30,810 --> 00:53:35,060 Somos muito parecidos. 376 00:53:36,480 --> 00:53:40,940 Frank, não somos tão parecidos assim. 377 00:54:16,980 --> 00:54:18,520 Boa noite, cavalheiros. 378 00:54:21,230 --> 00:54:22,820 Sente-se aqui, querida. 379 00:54:25,900 --> 00:54:31,030 - Procuro por um quarto. - Não há quartos. 380 00:54:31,030 --> 00:54:37,710 - Não há quartos. E onde dorme? - Na cabana atrás do posto. 381 00:54:40,840 --> 00:54:45,460 - Não dormirei numa cabana. - Claro que não, querida! 382 00:54:51,220 --> 00:54:54,180 Não parece que tenha dormido em um abrigo. 383 00:54:59,350 --> 00:55:01,520 - O que quer? - Esses dois. 384 00:55:01,520 --> 00:55:06,570 - Eles não fizeram nada. - Podemos falar com eles? 385 00:55:06,570 --> 00:55:11,450 - Não importa se são forasteiros. - Somos todos forasteiros aqui. 386 00:55:18,210 --> 00:55:19,330 Biff... 387 00:55:23,630 --> 00:55:25,340 Posso falar com você? 388 00:55:42,400 --> 00:55:43,980 Frank não vai gostar disso... 389 00:55:55,450 --> 00:55:58,870 Oi, minha gente hostil... uma cidade tão adorável. 390 00:55:58,870 --> 00:56:09,550 Digo, ela precisa... se arrumar um pouco 7, 11 da manhã, da noite 391 00:56:09,550 --> 00:56:11,800 Um mini mercado igual à América. 392 00:56:11,800 --> 00:56:16,930 Claro que deverá haver algumas mudanças. Eis meu cartão... 393 00:56:19,350 --> 00:56:22,690 I.G. Farben, ranchos iguais a lares. 394 00:56:23,900 --> 00:56:28,280 Ajudando pessoas a se ajudarem a ter um lar. 395 00:56:31,280 --> 00:56:36,120 - Comando. - Não é permitido fumar. 396 00:56:38,240 --> 00:56:39,580 Fico com ele! 397 00:56:41,790 --> 00:56:43,250 Pense nisso. 398 00:56:44,330 --> 00:56:47,800 Uma cidade não pode ter dois chefes. 399 00:56:47,800 --> 00:56:49,590 Venha, querida... 400 00:56:51,590 --> 00:56:56,140 - A cidade só pode ter um chefe. - Está esquecendo algo. 401 00:56:57,010 --> 00:56:59,890 - O que? Heim? - A mala! 402 00:56:59,890 --> 00:57:02,730 A mala... ah, sim! A mala! 403 00:57:12,360 --> 00:57:14,280 Agora você vai precisar disso. 404 00:57:25,040 --> 00:57:26,630 Ei, quanto quer... 405 00:57:28,750 --> 00:57:29,920 por isto? 406 00:58:44,830 --> 00:58:46,580 Tudo bem, Karl. 407 00:58:46,580 --> 00:58:50,000 Estou pronta para a salsicha. 408 00:58:57,840 --> 00:59:00,640 É uma questão de qualidade contra quantidade. 409 00:59:00,640 --> 00:59:02,850 Tenho mesmo que lhe dizer isto, Norwood. 410 00:59:06,270 --> 00:59:09,730 Vou fazer isto mesmo com sua esposa. 411 00:59:09,730 --> 00:59:12,570 - É isso? - Sim. 412 00:59:14,110 --> 00:59:15,990 Ela é tão... 413 00:59:16,990 --> 00:59:20,410 digo, sei que ela espera por um filho seu e tudo... 414 00:59:20,410 --> 00:59:23,280 mas ela é tão macia, tão sexy. 415 00:59:23,280 --> 00:59:25,330 Digo, você é um cara de sorte... 416 00:59:26,870 --> 00:59:28,960 todos na cidade acham isso. 417 00:59:30,170 --> 00:59:35,250 - Claro, eu nunca. - Ei, Norwood. O que se passa? 418 00:59:36,260 --> 00:59:37,840 - E sabe o porquê, Norwood? 419 00:59:38,590 --> 00:59:41,180 Porque somos cúmplices. 420 00:59:43,058 --> 00:59:46,312 - Amigos para sempre. - O que? O que? 421 00:59:48,814 --> 00:59:51,483 Cale-se! Tento me divertir do meu modo. 422 00:59:52,401 --> 00:59:57,072 - Fabienne, aonde vai? - Não adianta pedir! Não me calo! 423 00:59:57,072 --> 01:00:00,784 Simms, Sims, George! Ele é um homem, George! 424 01:00:17,217 --> 01:00:20,471 Oh, Danny, garoto. 425 01:00:20,471 --> 01:00:27,061 As molezas, as molezas estão chamando. 426 01:00:27,061 --> 01:00:35,444 Nos vales profundos e no lado da montanha 427 01:00:38,947 --> 01:00:43,661 O verão se foi 428 01:00:43,661 --> 01:00:50,250 e todas as folhas estão caindo. 429 01:00:50,250 --> 01:00:57,800 Você deve ir, você deve ir... 430 01:00:57,800 --> 01:01:00,844 Eu devo dizer adeus. 431 01:01:03,138 --> 01:01:07,810 Mas você voltará 432 01:01:07,810 --> 01:01:14,650 quando o inverno estiver pela metade. 433 01:01:15,484 --> 01:01:22,574 ou quando o vale profundo 434 01:01:22,574 --> 01:01:27,871 estiver mais calmo e ficando branco como a neve. 435 01:01:28,747 --> 01:01:41,468 Estarei aqui na luz e na sombra. 436 01:01:41,468 --> 01:01:48,726 Oh, Danny Boy, Oh, Danny Boy... 437 01:01:48,726 --> 01:01:54,022 Eu te amo tanto. 438 01:02:09,455 --> 01:02:11,457 ÚLTIMO DIA 439 01:02:59,922 --> 01:03:02,424 Vamos! O Sr. Dade está na cidade! 440 01:03:03,884 --> 01:03:06,678 Dade! Dade! Dade! Dade! 441 01:03:50,848 --> 01:03:55,352 Fabienne! Fabienne! Fui mordido traiçoeiramente também! 442 01:03:55,352 --> 01:03:57,980 O que está fazendo aqui, Olhos de Anjo? Saia já! 443 01:03:57,980 --> 01:03:59,815 Oh, Fabienne! Você sabe! 444 01:03:59,815 --> 01:04:02,985 - Eu não quero! - Ah, quer! 445 01:04:02,985 --> 01:04:05,362 - Não quero! - Ah, quer sim! 446 01:04:05,362 --> 01:04:07,781 - Oh, não quero! - Quer! 447 01:04:10,075 --> 01:04:11,910 Não, ela não quer! 448 01:04:16,081 --> 01:04:19,877 George, está esquixi...ofrênico e virão atrás de você e o matarão! 449 01:04:21,837 --> 01:04:23,463 Vou estar esperando. 450 01:04:26,383 --> 01:04:28,677 Sincronizem seus relógios para as 10h. 451 01:04:30,679 --> 01:04:31,889 Dez e meia. 452 01:04:33,181 --> 01:04:35,559 - Um minuto para as 9h. - Estão se aproximando. 453 01:04:36,435 --> 01:04:38,562 Desculpe, Senhor McMahon. 454 01:04:39,563 --> 01:04:42,232 Está mortalmente ferido? 455 01:04:42,232 --> 01:04:46,695 Digo, seu caso é terminal ou dá para se recuperar? 456 01:04:46,695 --> 01:04:48,822 Qual é a sua altura? 457 01:04:50,490 --> 01:04:51,658 Eu lhe disse! 458 01:04:54,745 --> 01:04:55,621 Alô? 459 01:04:59,249 --> 01:05:01,168 Ei, vejam! Pegaram Olhos de Anjo! 460 01:05:17,809 --> 01:05:19,853 Partam para as costas, caras... 461 01:05:33,325 --> 01:05:36,703 Não batam na cabeça! Quero ela para a minha parede! 462 01:05:44,002 --> 01:05:45,629 Desculpem-me, parceiros. 463 01:05:47,339 --> 01:05:48,507 Senhor... 464 01:05:49,675 --> 01:05:51,218 Eu quero ajudar. 465 01:05:53,136 --> 01:05:55,973 Posso não ser muito útil com um revólver... 466 01:05:56,848 --> 01:05:59,059 mas ainda sou destemido. 467 01:05:59,643 --> 01:06:03,522 Por favor, caras... deixem-me fazer parte da equipe. 468 01:06:22,082 --> 01:06:25,252 - Que desperdício... três balas boas. - Ponha sua gravata. 469 01:06:27,671 --> 01:06:29,006 Vamos, homens... 470 01:06:42,811 --> 01:06:44,479 Protejam-se! 471 01:06:49,609 --> 01:06:52,362 Ei, Ed... proteja-se! 472 01:07:08,837 --> 01:07:10,255 Vamos lá! 473 01:07:10,255 --> 01:07:12,466 Esperando o que? 474 01:07:13,467 --> 01:07:16,553 Não posso fazer isso, Willy! 475 01:07:19,097 --> 01:07:20,724 Vá logo, saia daqui... 476 01:07:26,688 --> 01:07:28,774 Vou pegá-lo no posto de gasolina. 477 01:07:36,156 --> 01:07:37,783 - Bruno! - Heim? 478 01:07:40,285 --> 01:07:41,828 Porcaria japonesa! 479 01:07:45,832 --> 01:07:48,168 Amigos, amigos, Bruno. 480 01:08:10,941 --> 01:08:13,902 - Preciso mesmo de um café! - Deixe o hotel. 481 01:08:13,902 --> 01:08:15,946 Você é um McHomem ou um McRato? 482 01:08:43,306 --> 01:08:44,391 Oh, droga! 483 01:09:10,709 --> 01:09:12,294 Louise! 484 01:09:29,019 --> 01:09:32,939 - Louise, pensei que me amasse! - Eu não sei o que é amor. 485 01:09:37,903 --> 01:09:39,571 Grande entretenimento. 486 01:09:49,206 --> 01:09:51,833 O que está havendo, pai? O que vamos fazer agora? 487 01:10:24,366 --> 01:10:27,911 Saia da minha loja! 488 01:10:28,912 --> 01:10:30,247 Por quê? 489 01:10:45,011 --> 01:10:51,184 - Com licença, onde está Simms? - Lá fora. Fazendo a barba. 490 01:11:13,915 --> 01:11:16,918 Olhe o carro, não bata, Frank. O carro é o melhor amigo do homem. 491 01:11:16,910 --> 01:11:20,880 - Jeeves, o walkie-talkie. - Quer dizer o megafone, senhor? 492 01:11:20,880 --> 01:11:25,051 Sabe... é igualzinho ao garoto enforcado por Norwood outro dia. 493 01:11:25,051 --> 01:11:27,262 Era o meu irmão! 494 01:11:27,262 --> 01:11:32,600 Norwood, sou eu! Velma! Saia! 495 01:11:32,600 --> 01:11:35,687 - Disse que não atirariam em mim. - Não disse isso. 496 01:11:40,317 --> 01:11:41,735 Lance, cubra-me! 497 01:11:52,120 --> 01:11:54,748 Simms, acho que vou morrer. 498 01:11:56,499 --> 01:11:58,752 Louise tentou me matar, cara! 499 01:11:59,544 --> 01:12:02,839 - Pensei que ela me amasse! - Vamos, Willy. 500 01:12:05,675 --> 01:12:07,635 Desculpe, desculpe... 501 01:12:12,349 --> 01:12:13,850 Cale-se, Willy. 502 01:12:15,101 --> 01:12:18,063 - Como dói! Como dói! - Aja como um homem! 503 01:12:23,693 --> 01:12:27,739 Se sair vivo dessa, juro que nunca mais matarei. 504 01:12:29,032 --> 01:12:35,121 - Olhe, é o pastor! Está fugindo! - Covarde! Vamos matá-lo! 505 01:12:58,686 --> 01:13:02,273 - Sei que fez isso, Sabrina. - Fiz o que? 506 01:13:03,525 --> 01:13:07,153 - Matou o vovô. - O que deveria fazer? 507 01:13:08,154 --> 01:13:11,783 - Porque é exquixo-frênica. - Assim como eu. 508 01:13:21,320 --> 01:13:23,086 Olá, Hives. 509 01:13:23,620 --> 01:13:25,547 Olhe, madame! O café! 510 01:13:25,547 --> 01:13:28,174 Oh, não se importe, cara! 511 01:13:46,568 --> 01:13:50,530 - Precisamos voltar! - Não, vocês, tiras... terão de usar pedras! 512 01:13:51,990 --> 01:13:54,033 - Vamos indo. - Para onde? 513 01:13:54,742 --> 01:13:56,661 Não faça perguntas. 514 01:13:58,997 --> 01:14:01,291 Jeeves, para a linha de frente. 515 01:14:01,916 --> 01:14:05,545 Desculpe-me... você é Mac McMahon? 516 01:14:06,129 --> 01:14:09,757 - Quem quer saber? - Soube que você é um poeta. 517 01:14:11,551 --> 01:14:12,719 Oh, obrigado. 518 01:14:13,219 --> 01:14:15,096 Estou lisonjeado. 519 01:14:15,096 --> 01:14:19,058 - Quer ouvir um poema? - Sim, porque não? 520 01:14:25,273 --> 01:14:27,275 Escrevi este, esta manhã. 521 01:14:27,275 --> 01:14:29,068 Meia légua... 522 01:14:33,531 --> 01:14:35,783 Isto é pelo que você fez. 523 01:14:46,044 --> 01:14:48,755 - Muito pelo Norwood, cara. - Sim. 524 01:14:49,839 --> 01:14:55,094 - Ninguém vai sobreviver. - Bom é que ele revelou... 525 01:14:55,094 --> 01:14:58,264 - Onde o dinheiro estava. - Antes de morrer. 526 01:14:58,264 --> 01:15:00,225 Ajude-me, irmão. 527 01:15:03,478 --> 01:15:07,065 - Dê-me uma ajuda, irmão. - Você está ferido, Willy. 528 01:15:07,065 --> 01:15:10,109 - Não vai conseguir. - Sim, eu vou. 529 01:15:11,569 --> 01:15:14,822 O que está fazendo? Simms, não! 530 01:15:17,450 --> 01:15:19,536 Morte piedosa. 531 01:16:04,539 --> 01:16:06,082 Simms. 532 01:16:06,082 --> 01:16:07,959 O que foi, Willy? 533 01:16:10,253 --> 01:16:13,715 Nunca pensei que acabaríamos assim. 534 01:16:14,424 --> 01:16:23,766 Nem eu. Não devemos nos acabar. 535 01:16:32,442 --> 01:16:36,237 - Altura cinco, meu chapa... - Altura cin... 536 01:17:04,182 --> 01:17:06,434 Vamos, garotos! Vamos. 537 01:17:07,352 --> 01:17:09,479 Não pode se esconder aqui. 538 01:18:14,335 --> 01:18:15,545 Norwood! 539 01:18:15,545 --> 01:18:17,213 Não estrague o terno. 540 01:18:35,732 --> 01:18:37,734 Nós, tiras, odiamos eles. 541 01:18:50,621 --> 01:18:54,083 - Eu te amo, Velma! - Amo você também, Frank! 542 01:18:58,463 --> 01:19:02,133 Conseguimos, heim? Cidade nova, família nova... 543 01:19:02,133 --> 01:19:06,095 Estamos unidos, Frank. Ninguém pode nos deter agora! 544 01:19:09,766 --> 01:19:11,476 - Os freios! - O que é isso? 545 01:20:18,209 --> 01:20:19,669 Vem conosco? 546 01:20:21,170 --> 01:20:22,004 Não. 547 01:20:22,755 --> 01:20:23,881 Tem certeza? 548 01:21:00,418 --> 01:21:04,297 Hei! Quem vai pagar por isso? 549 01:22:10,863 --> 01:22:13,240 - Qual o problema com esse carro? - Não sei. 550 01:22:55,574 --> 01:22:57,493 Legendas: Pré Estréia / Sphinx777 550 01:22:58,305 --> 01:23:04,173 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do.SubtitleDB.org 40189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.