All language subtitles for Sthlm Rekviem E07 Cinerama - Del 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,285 --> 00:00:48,275 Kiitos. 2 00:00:51,135 --> 00:00:56,135 - Onko h�n maannut t��ll� koko ajan? - Ei se ole mahdotonta. 3 00:00:58,185 --> 00:01:01,285 - Miten kauan? -Tutkimme. 4 00:01:12,265 --> 00:01:15,155 Onko se h�n? 5 00:01:43,365 --> 00:01:50,275 Kukaan ei l�hde t��lt�, ennen kuin l�yd�mme jotain tekij��n liittyv��. 6 00:01:50,315 --> 00:01:54,135 - T�m� on rakennusty�maa. - Ala kaivaa. 7 00:01:54,175 --> 00:01:58,305 K��nn� joka kivi. L�yd� jotain. 8 00:03:21,285 --> 00:03:23,355 Hei, kulta. 9 00:03:26,325 --> 00:03:28,275 Mit� teette t�n��n? 10 00:03:29,365 --> 00:03:34,235 - Selvi�mme kyll�, saat n�hd�. - Hei sitten, kulta. 11 00:03:36,275 --> 00:03:38,255 Hei. 12 00:03:38,295 --> 00:03:40,315 N�hd��n. 13 00:03:42,305 --> 00:03:44,295 Nyt se tulee. 14 00:03:51,255 --> 00:03:56,285 - Jimmy, olet aina ollut idolini. - Tied�n! 15 00:03:56,325 --> 00:04:00,265 Opetit t�rkeit� asioita. Py�r�ilem��n ja kiipe�m��n. 16 00:04:00,305 --> 00:04:05,175 - Kiroilemaan Jugoslaviaksi. - Se on serbokroatiaa. 17 00:04:05,215 --> 00:04:10,335 T�rkeint�, mit� olet opettanut, on rakkaistamme huolehtiminen. 18 00:04:10,515 --> 00:04:14,625 - Ilman heit� emme ole mit��n. - Voimme yht� hyvin kuolla. 19 00:04:15,275 --> 00:04:19,165 Nelj� el�k��n-huutoa Jimmylle. El�k��n, el�k��n... 20 00:04:19,205 --> 00:04:24,165 Minusta ei tule yht� vanhaa kuin kilpikonnasta. 21 00:04:24,205 --> 00:04:27,325 - Ne el�v�t 150-vuotiaiksi. - Ole hyv�. 22 00:04:27,365 --> 00:04:33,345 Galapagossaarilla on yksiavioisia kilpikonnia. 23 00:04:35,175 --> 00:04:36,295 Vakoilua! 24 00:04:39,295 --> 00:04:41,285 Vakoilua! 25 00:04:46,205 --> 00:04:49,125 Ota takkisi, Vincent. 26 00:04:49,165 --> 00:04:52,305 - Miss� Jimmy on? - Meni kai huoneeseensa. 27 00:04:55,315 --> 00:05:00,345 - Jimmy! Vain min� saan kiivet�. - Min� kiipe�n kuin kissa. 28 00:05:01,135 --> 00:05:03,335 Et putoa kuin kissa. 29 00:05:04,125 --> 00:05:07,165 Me l�hdemme nyt. 30 00:05:07,205 --> 00:05:09,345 - N�hd��n pian. -N�hd��n pian. 31 00:05:10,135 --> 00:05:14,265 �l� tiiraile ihmisi�. Se on laitonta. 32 00:05:14,305 --> 00:05:19,175 Slussenilla on tapahtunut jotain, ja on avattava vanha tapaus. 33 00:05:19,215 --> 00:05:20,295 Rebecca Trolle. 34 00:05:20,335 --> 00:05:25,135 H�n katosi kolme vuotta sitten. Se luokiteltiin ihmisry�st�ksi- 35 00:05:25,175 --> 00:05:29,235 - mutta emme l�yt�neet mit��n. Lopulta otin tapauksen Alexilta. 36 00:05:29,275 --> 00:05:33,215 - Voitko katsoa sit�? -Tietenkin. 37 00:05:33,255 --> 00:05:37,315 Ei p�iv��k��n liian aikaisin. Vietk� poikayst�v�si nyt kotiin? 38 00:05:37,355 --> 00:05:40,205 Poikayst�v�ni? 39 00:05:40,245 --> 00:05:43,135 Vai onko se tytt�? 40 00:05:46,365 --> 00:05:50,135 Peder. Briiffaus. 41 00:05:57,125 --> 00:05:59,195 Helvetti! 42 00:05:59,235 --> 00:06:02,195 Rebecca Trolle? 43 00:06:02,235 --> 00:06:06,235 L�ysimme h�net rakennusty�maalta Slussenin luota. 44 00:06:06,275 --> 00:06:10,165 Ruumis oli h�mm�stytt�v�n hyv�ss� kunnossa. 45 00:06:10,205 --> 00:06:15,305 Joku oli hakannut h�net kuoliaaksi ter�v�ll� esineell� - 46 00:06:15,345 --> 00:06:20,335 - heitt�nyt ruumiin kuoppaan ja sitten peitt�nyt sen. 47 00:06:21,125 --> 00:06:25,235 - Mit� tied�mme Rebeccasta? - �idille on kerrottava. 48 00:06:25,275 --> 00:06:31,245 Yleis� tiet��, mit� on tapahtunut, ja media on seonnut. 49 00:06:31,285 --> 00:06:36,225 Ottakaa selv��, kenell� oli p��sy paikkaan, josta h�net l�ydettiin. 50 00:06:48,365 --> 00:06:53,265 Olen pahoillani. Olemme l�yt�neet tytt�renne - 51 00:06:53,305 --> 00:06:57,205 - eik� h�n ole elossa. 52 00:07:16,155 --> 00:07:18,305 Saanko n�hd� h�net? 53 00:07:21,245 --> 00:07:25,245 H�n on ollut kuolleena siit�, kun katosi kolme vuotta sitten. 54 00:07:25,285 --> 00:07:28,345 Se ei ole suositeltavaa. 55 00:07:57,345 --> 00:08:01,215 Miss� ovat Rebecca Trollen k�nnykk� ja tietokone? 56 00:08:01,255 --> 00:08:04,245 Oletettavasti �idill�. Tarkista lokista. 57 00:08:04,285 --> 00:08:08,305 Meid�n on k�yt�v� kaikkien alibit l�pi uudelleen. 58 00:08:14,155 --> 00:08:20,215 Tarkistin, ketk� olivat t�iss� Slussenilla, kun h�n katosi. 59 00:08:20,255 --> 00:08:23,225 Vastuut ovat sekavia. 60 00:08:23,265 --> 00:08:27,165 Kolme p��urakoitsijaa ja useita aliurakoitsijoita. 61 00:08:27,205 --> 00:08:29,265 Ty�ntekij�it� puolesta Eurooppaa. 62 00:08:29,305 --> 00:08:33,135 Kuka hautaa paikkaan, jossa h�net kaivetaan esiin? 63 00:08:33,175 --> 00:08:35,225 - Haloo? - Niin, kuuntelen. 64 00:08:37,255 --> 00:08:39,285 Selv�. Kiitos. 65 00:08:39,325 --> 00:08:45,245 Oli pitk� viikonloppu, kun h�n katosi. Rakennusty�maa oli tyhj�. 66 00:08:45,360 --> 00:08:48,380 Fredrika Bergman. 67 00:08:48,420 --> 00:08:50,550 Otan osaa suruusi. 68 00:08:51,105 --> 00:08:52,245 Tule sis��n. 69 00:08:52,520 --> 00:08:57,530 Meill� on kysymyksi�, joihin on saatava vastauksia. 70 00:08:58,320 --> 00:09:01,510 Tytt�resi teki tutkielmaa Thea Aldrinista. 71 00:09:01,550 --> 00:09:06,480 Onko sinulla h�nen tietokoneensa ja tutkielmaan liittyv� materiaali? 72 00:09:06,520 --> 00:09:10,340 Olette jo katsoneet niit�. 73 00:09:10,380 --> 00:09:14,390 - Onko h�nen k�nnykk�ns� tallessa? - Sit� ei l�ydetty koskaan. 74 00:09:14,430 --> 00:09:18,400 Meill� on syyt� katsoa materiaalia uudelleen. 75 00:09:21,340 --> 00:09:25,350 Ottakaa, mit� tarvitsette. 76 00:10:06,530 --> 00:10:11,330 Voit v�h�n tunnustella ennen kuin t�rm��t sis��n. 77 00:10:11,370 --> 00:10:14,550 Sin�h�n olet ollut t��ll� yli kaksi tuntia. 78 00:10:16,350 --> 00:10:19,400 Miksei Nasim soita? 79 00:10:19,440 --> 00:10:24,370 - Miten voit? - H�n on l�yt�nyt jotain paskaa. 80 00:10:24,410 --> 00:10:27,550 Tutkielmassa on paljon Thea Aldrinin miehest�. 81 00:10:28,340 --> 00:10:31,330 - Milloin h�net murhattiin? - 30 vuotta sitten. 82 00:10:31,370 --> 00:10:35,450 - Sitten h�nen poikansa katosi. - Juuri ennen Thean vangitsemista. 83 00:10:35,490 --> 00:10:40,410 Jonkin aikaa luultiin, ett� Thea oli murhannut h�netkin. 84 00:10:42,380 --> 00:10:46,390 - Paljonko katoamista selvitettiin? - Liian v�h�n. 85 00:10:51,490 --> 00:10:55,470 Yrityksesi oli silloin aliurakoitsijana Slussenilla. 86 00:10:55,510 --> 00:10:59,470 Otit Rebeccan lastenvahdiksi lapsillesi. 87 00:11:02,320 --> 00:11:07,420 Miss� olit, kun sanoit, ett� olit henkil�st�n juhlissa? 88 00:11:07,460 --> 00:11:11,390 Kukaan kollegoistasi ei muista sinua juhlista. 89 00:11:11,430 --> 00:11:13,370 Et tullut sinne koskaan. 90 00:11:14,540 --> 00:11:19,490 - Mik� motiivi minulla olisi ollut? - Ilmeisesti et mennyt kotiinkaan. 91 00:11:23,470 --> 00:11:27,370 Sinulla oli kone paikalla, josta Rebecca l�ydettiin - 92 00:11:27,410 --> 00:11:30,390 - olit eronnut, eik� sinulla ole alibia. 93 00:11:36,330 --> 00:11:40,320 En ollut siell�, miss� sanoin olevani. 94 00:11:42,460 --> 00:11:45,340 Olin klubilla. 95 00:11:45,380 --> 00:11:49,340 Sen nimi on TransParadise. 96 00:11:49,380 --> 00:11:53,320 En halunnut lasteni saavan tiet��. 97 00:11:53,360 --> 00:11:57,410 Kirjoita yl�s sellaisen nimi ja numero, joka voi vahvistaa tuon. 98 00:12:12,370 --> 00:12:14,400 H�nell� on alibi. 99 00:12:14,440 --> 00:12:18,310 Rebeccan lastenvahtipaikan is�ll�. 100 00:12:18,350 --> 00:12:21,390 Alibiko? Emme tied�, milloin h�net murhattiin. 101 00:12:21,430 --> 00:12:24,310 H�net vietiin pois sin� y�n�. 102 00:12:24,350 --> 00:12:27,430 H�nen piti olla lastenvahtina klo 19. 103 00:12:27,470 --> 00:12:29,410 H�nen on t�ytynyt kadota- 104 00:12:29,450 --> 00:12:32,520 - jossain yliopiston ja vanhankaupungin v�lill�. 105 00:12:33,310 --> 00:12:38,330 H�net n�htiin viimeksi yliopiston metroasemalla. 106 00:12:38,370 --> 00:12:41,470 Sen j�lkeisest� emme tied�. Tarvitsemme k�nnyk�n. 107 00:12:41,510 --> 00:12:46,380 Se on ehk� murhaajalla. H�net viimeksi tavannut oli yliopistolla. 108 00:12:46,420 --> 00:12:49,500 - Oliko se Henrik vai ohjaaja? - Henrik. 109 00:12:49,540 --> 00:12:51,470 H�nen poikayst�v�ns�k�? 110 00:12:53,400 --> 00:12:57,360 On kuvauksia tapaamisista Valter Lundin kanssa. 111 00:12:57,400 --> 00:13:00,400 Ruotsin rikkaimman sinkun. 112 00:13:00,440 --> 00:13:04,450 Sora- ja hiekkasinkun. 113 00:13:04,490 --> 00:13:09,350 - Rakennusalan kihon. - Senk� Valter Lundin? 114 00:13:09,390 --> 00:13:14,500 - Miten h�n liittyy Rebeccaan? - H�n oli jonkinlainen mentori. 115 00:13:14,540 --> 00:13:17,480 He tapasivat usein. Kuulusteltiinko h�nt�? 116 00:13:17,520 --> 00:13:21,470 Ei, h�n oli konferenssissa Rebeccan katoamisiltana. 117 00:13:21,510 --> 00:13:26,410 - Emme tied�, milloin h�n kuoli. - Emme tienneet, ett� h�n oli kuollut. 118 00:13:26,450 --> 00:13:28,550 H�n olisi voinut vain pysy� poissa. 119 00:13:29,340 --> 00:13:32,360 Rikoksesta ei ollut selvi� merkkej�. 120 00:13:32,400 --> 00:13:36,400 Lund on rakennusalalla, ja h�nell� on yhteyksi� Slussenille. 121 00:13:36,440 --> 00:13:40,320 Tied�mme sen nyt. 122 00:13:41,550 --> 00:13:46,420 Rebeccaa ei ole keskustelutiedoissa. 123 00:13:46,460 --> 00:13:49,530 Ei s�hk�postitiedoissakaan. 124 00:13:50,320 --> 00:13:53,370 Ket��n tutkielmasta ei ole mukana. 125 00:13:53,410 --> 00:13:56,330 Emmek� silti voi kuulustella h�nt�? 126 00:13:56,370 --> 00:14:00,430 L��ppi Expresseniss�. Aina vaikuttuu hitosti. 127 00:14:00,470 --> 00:14:04,490 Te otatte Henrikin ja min� Nasimin. Min� puhun Ainan kanssa - 128 00:14:04,530 --> 00:14:09,450 - ja katsotaan, voimmeko hakea Lundin. Ruotsin rikkaimman sinkun. 129 00:14:10,470 --> 00:14:13,390 Mit� tuo Alexin kanssa oli? 130 00:14:13,430 --> 00:14:15,490 T�m� hiton tapaus. 131 00:14:15,530 --> 00:14:20,380 Uudelleenorganisoinnin keskell�. Paska lent�� tuolien v�liin. 132 00:14:21,480 --> 00:14:26,400 Aina pelk�si kuollakseen mediaa. Ei antanut kuulustella Valter Lundia. 133 00:14:26,440 --> 00:14:28,470 Meill� ei ollut syyt�. 134 00:14:28,510 --> 00:14:33,390 Kaikki alibit vaikuttivat tosilta. Alex murtui t�ysin. 135 00:14:33,430 --> 00:14:38,410 H�n ei suostunut j�tt�m��n sit�. Sitten tulit sin� ja muutit kaiken. 136 00:14:47,420 --> 00:14:50,510 - Fredrika Bergman. - Henrik. 137 00:14:50,550 --> 00:14:53,520 Minun on valitettavasti kerrottava - 138 00:14:54,310 --> 00:14:57,410 - ett� l�ysimme Rebecca Trollen... kuolleena. 139 00:14:57,450 --> 00:15:01,520 - Mist�? -En voi kertoa. 140 00:15:02,310 --> 00:15:05,410 Sinulla ja Rebeccalla oli suhde. 141 00:15:05,450 --> 00:15:11,340 - Et sanonut sit� kolme vuotta sitten. - Miten muistan, mit� sanoin? 142 00:15:11,380 --> 00:15:14,330 Muistatko, miten h�n voi? 143 00:15:15,370 --> 00:15:18,450 H�nell� oli vaikeaa tutkielman kanssa. 144 00:15:18,490 --> 00:15:23,480 H�n halusi muuttaa l�hestymistapaa, mutta ohjaaja ei suostunut siihen. 145 00:15:23,520 --> 00:15:27,430 Ohjaaja ei pit�nyt siit�, ettei se pysynyt aiheessa. 146 00:15:27,470 --> 00:15:31,480 - H�n oli siis masentunut. - L�hinn� turhautunut. 147 00:15:31,520 --> 00:15:34,470 H�n puhui siit� mentorinsa kanssa. 148 00:15:34,510 --> 00:15:40,390 Valter Lundinko? Miksi h�n valitsi mentorin liike-el�m�st�? 149 00:15:40,430 --> 00:15:43,320 Lund on kiinnostunut musiikista. 150 00:15:43,360 --> 00:15:46,380 - He tulivat hyvin toimeen. - Miten hyvin? 151 00:15:47,350 --> 00:15:49,420 Hyvin. 152 00:15:49,460 --> 00:15:52,510 Lund valitsi h�net. 153 00:15:52,550 --> 00:15:57,420 Olit viimeinen, joka soitti Rebeccalle. 154 00:15:57,460 --> 00:16:00,420 - Miss� h�n oli silloin? - Ei aavistusta. 155 00:16:00,460 --> 00:16:04,450 N�it Rebeccan tulevan ulos tapaamisesta ohjaajansa kanssa- 156 00:16:04,490 --> 00:16:07,380 - ja menev�n metroon. 157 00:16:07,420 --> 00:16:11,430 Silloin soitit h�nelle. Eik� h�n palannut? 158 00:16:11,470 --> 00:16:16,480 Minun on l�hdett�v�. Kertokaa, jos on jotain muuta. 159 00:16:20,310 --> 00:16:23,450 H�n ja Rebecca Trolle eiv�t pelaa samassa liigassa. 160 00:16:23,490 --> 00:16:26,400 Tuskin edes samassa lajissa. 161 00:16:26,440 --> 00:16:31,330 Tarkistitteko valvontakamerat? Joku on voinut noutaa h�net. 162 00:16:32,540 --> 00:16:37,430 Rebeccan yst�vien mukaan Henrikiss� oli v�ijyj�n vikaa. 163 00:16:37,470 --> 00:16:39,450 Mutta kiltin sellaisen. 164 00:16:39,490 --> 00:16:42,420 Kuulustellaan h�nt� tarkemmin. 165 00:16:42,460 --> 00:16:45,490 Odota. Kenen auto tuo on? 166 00:16:48,360 --> 00:16:51,510 Sinimusta auto, tuntematon valmistaja. Onnea siihen. 167 00:16:51,550 --> 00:16:55,330 Jonkun on t�ytynyt hakea h�net. 168 00:16:55,370 --> 00:16:59,420 - H�n ei mene autoon. - Tapasiko Rebecca Theaa? 169 00:16:59,460 --> 00:17:05,350 Thea menetti puhekyvyn miehens� murhan j�lkeen. H�n on aivan mykk�. 170 00:17:05,390 --> 00:17:10,440 H�n sai halvauksen vankilassa, ja h�net siirrettiin hoitokotiin. 171 00:17:12,460 --> 00:17:15,450 T�ss� ovat TV4:n uutiset. 172 00:17:19,540 --> 00:17:25,550 22-vuotias Rebecca Trolle katosi kolme vuotta sitten. 173 00:17:26,340 --> 00:17:29,340 Poliisin lehdist�edustaja tulee studioon- 174 00:17:29,380 --> 00:17:33,330 - ja kertoo, olisiko naisen hengen voinut pelastaa. 175 00:17:33,370 --> 00:17:37,480 Poliisi on yh� vaitonainen l�yt�paikan suhteen - 176 00:17:37,520 --> 00:17:39,540 - eik� halua antaa lausuntoa. 177 00:17:40,330 --> 00:17:42,550 H�nen piti ilmoittautua minulle. 178 00:17:44,460 --> 00:17:50,520 Lupasin h�nelle, ett� l�yt�isin tyt�n. Silloin luvattiin sellaista. 179 00:17:51,310 --> 00:17:54,510 Lupaus voi olla enemm�nkin kuin toivo. 180 00:17:54,550 --> 00:17:57,450 Uskoin siihen itse. 181 00:18:02,340 --> 00:18:04,510 Ja nyt h�n on kuollut. 182 00:18:08,330 --> 00:18:12,470 - Otatko yh� l��kkeit�? - Unohdan juttuja. 183 00:18:12,510 --> 00:18:17,400 Yksityiskohtia ja aikoja katoaa. 184 00:18:17,440 --> 00:18:20,390 Se on hengenvaarallista t�ss� ammatissa. 185 00:18:22,400 --> 00:18:25,550 Miten se vaikuttaa sinuun yksityisesti? 186 00:18:28,310 --> 00:18:29,460 Yksityisesti... 187 00:18:29,500 --> 00:18:36,340 Onko hengenvaarallista unohtaa ja kadottaa juttuja yksityisestikin? 188 00:18:38,360 --> 00:18:40,510 Voi aina soittaa huonepalvelun. 189 00:18:40,550 --> 00:18:45,310 Taidamme lopetella t�lt� p�iv�lt�. 190 00:18:45,350 --> 00:18:48,370 Haluan, ett� mietit- 191 00:18:48,410 --> 00:18:53,320 - miksi t�m� tapaus vaikuttaa sinuun niin henkil�kohtaisesti. 192 00:18:57,510 --> 00:19:00,380 Niin, aika on loppunut. 193 00:19:04,450 --> 00:19:07,540 Se oli vaikeaa Pederille. 194 00:19:08,330 --> 00:19:12,380 H�n oli juuri saanut perheens� takaisin. 195 00:19:12,420 --> 00:19:14,470 P��ssyt tasapainoon. 196 00:19:14,510 --> 00:19:19,370 - Oletko tavannut h�net? -En. 197 00:19:19,410 --> 00:19:24,370 Ei mutta... Eik� tuo ole Jelena? 198 00:19:24,410 --> 00:19:27,430 Tytt� laukun kanssa. 199 00:19:28,550 --> 00:19:31,320 Uskomatonta... 200 00:19:32,390 --> 00:19:35,450 ett� voi palata noin. 201 00:19:38,540 --> 00:19:42,540 Ehk� on tapa p��st� syyllisyydest�. 202 00:20:40,370 --> 00:20:41,510 Nasim. 203 00:20:41,550 --> 00:20:46,420 Ei ole j�lki�, mutta saimme alustavan raportin ruumiista. 204 00:20:46,460 --> 00:20:51,390 Arvioni on, ett� h�n kuoli katoamisvuorokauden aikana. 205 00:20:51,430 --> 00:20:53,420 Kolme vuotta sitten. 206 00:20:53,460 --> 00:20:58,490 H�n oli raskaana kolmannella kuulla. Poika. 207 00:21:20,550 --> 00:21:25,490 Thea Aldrin. Muistatko t�m�n tapauksen? 208 00:21:25,530 --> 00:21:27,510 Muistan. 209 00:21:27,550 --> 00:21:31,310 H�n oli mielett�m�n taitava s�velt�j�. 210 00:21:31,350 --> 00:21:33,330 Se oli suuri menetys. 211 00:21:33,370 --> 00:21:36,430 Teittek� koskaan t�it� yhdess�? 212 00:21:36,470 --> 00:21:39,490 Emme. 213 00:21:44,380 --> 00:21:45,530 Oli monia... 214 00:21:46,550 --> 00:21:49,380 yll�tt�vi� ��nisekvenssej�. 215 00:21:49,420 --> 00:21:53,350 H�n s�velsi lastenlauluja, Spencer. 216 00:21:53,390 --> 00:21:56,310 Laatu on laatua genrest� riippumatta. 217 00:22:00,530 --> 00:22:04,390 Olet paskan s�p�. 218 00:22:06,430 --> 00:22:09,390 Niin, olen paskan s�p�. 219 00:22:11,370 --> 00:22:15,520 Olet hiton, hiton, hiton paskan s�p�. 220 00:22:33,480 --> 00:22:37,330 Minulla ei ollut aavistustakaan. 221 00:22:37,370 --> 00:22:40,510 Puhuin oikeusl��k�rin kanssa. 222 00:22:40,550 --> 00:22:46,360 Sinun pit�isi voida haudata h�net kahden viikon kuluessa. 223 00:22:46,400 --> 00:22:49,470 Uudet ohjeet ovat... 224 00:23:00,410 --> 00:23:04,420 Uskoin todella, ett� l�yt�isimme h�net. 225 00:23:05,550 --> 00:23:11,350 Olisi pit�nyt kiinnostua enemm�n h�nen tekemisist��n. 226 00:23:11,390 --> 00:23:15,380 Se tuntui niin makaaberilta. 227 00:23:16,500 --> 00:23:20,540 H�n kaivoi esiin pelottavia tarinoita- 228 00:23:21,330 --> 00:23:23,550 - Thea Aldrinin miehest�. 229 00:23:24,340 --> 00:23:27,550 H�nelle tuli pakkomielle Thean syytt�myydest�. 230 00:23:28,340 --> 00:23:31,310 Mit� tarinoita? 231 00:23:31,350 --> 00:23:34,550 Ett� mies pahoinpiteli h�nt� ja poikaa. 232 00:23:35,340 --> 00:23:38,370 Miss� h�n sen kuuli? 233 00:23:38,410 --> 00:23:43,340 Olen tuntenut kauan, ettei Rebecca palaa koskaan. 234 00:23:45,440 --> 00:23:48,540 Mutta minulla oli fantasia siit�, ett� h�n... 235 00:23:50,380 --> 00:23:53,510 Ett� h�n oli jossain- 236 00:23:53,550 --> 00:23:58,310 -ja ett� kaikki h�nell� oli hyvin. 237 00:23:58,350 --> 00:24:03,540 Mutta h�n on vain maannut siell�. 238 00:24:13,410 --> 00:24:17,440 Onko teill� aavistusta, kuka is� on voinut olla? 239 00:24:17,480 --> 00:24:19,310 Valitettavasti ei. 240 00:25:14,370 --> 00:25:18,350 Mist� kyse oli Cinerama-klubissa? 241 00:25:19,490 --> 00:25:24,380 Yhteenkuuluvuudesta. Lojaaliudesta. 242 00:25:24,420 --> 00:25:27,440 H�pe�llisten salaisuuksien jakamisessa- 243 00:25:27,480 --> 00:25:29,530 - on ilmeisesti valtava voima. 244 00:25:30,320 --> 00:25:33,380 - Lahkona. - Mutta ett� murhaa... 245 00:25:33,420 --> 00:25:36,370 Jos rangaistaan aina, kun valehtelee - 246 00:25:36,410 --> 00:25:39,390 - ehk� salaisuuksista tulee ihmisen pelastus. 247 00:25:39,430 --> 00:25:45,380 Riski tulla paljastetuksi saa aikaan sen, ett� tuntee el�v�ns�. 248 00:25:47,450 --> 00:25:51,470 On paljon yksinkertaisempaa n�hd� kaikki mustana. 249 00:25:51,510 --> 00:25:57,330 Pime��n on helpompi suhtautua. 250 00:25:57,370 --> 00:26:00,410 Kipu on konkreettista. 251 00:26:00,450 --> 00:26:02,390 Helppo k�sitell�. 252 00:26:02,430 --> 00:26:05,310 Onni on... 253 00:26:06,450 --> 00:26:10,540 katoavaa ja aineetonta. 254 00:26:11,330 --> 00:26:15,490 Kuin hattaraa ennen kuin se tarttuu tukkaan. 255 00:26:17,500 --> 00:26:19,550 Juuri niin. 256 00:26:23,330 --> 00:26:26,460 H�nell� oli ajokortti, mutta ei autoa. 257 00:26:26,500 --> 00:26:32,380 T�ss� on kuvia siit�, kun Rebecca ja Valter Lund n�htiin yhdess�. 258 00:26:32,420 --> 00:26:35,320 Henrik valehteli, se paskiainen. 259 00:26:35,360 --> 00:26:38,360 H�n sanoi eilen, ettei heill� ollut suhdetta. 260 00:26:38,400 --> 00:26:40,350 Ei h�n sanonut aivan niin. 261 00:26:40,390 --> 00:26:45,430 H�n otti kai Rebeccan mukaan solmiakseen suhteita. 262 00:26:45,470 --> 00:26:48,450 Ent� jos Valter oli is�? 263 00:26:48,490 --> 00:26:52,370 Ehk� Rebecca halusi pit�� lapsen, mutta ei h�n. 264 00:26:52,410 --> 00:26:57,440 - H�nen kanssaan on puhuttava. - Tai Henrikin. Joku j�tettiin. 265 00:26:57,480 --> 00:26:59,490 Min� hoidan yhteydet Lundiin. 266 00:26:59,530 --> 00:27:04,470 En halua lukea lehdist�, ett� h�nt� ep�ill��n murhasta- 267 00:27:04,510 --> 00:27:07,530 - n�in l�ysin perustein. 268 00:27:08,320 --> 00:27:10,320 Aina Gedda. 269 00:27:42,350 --> 00:27:44,510 Tiesitk�, ett� h�n oli raskaana? 270 00:27:44,550 --> 00:27:49,310 Tied�tk�, kuka is� oli? 271 00:27:51,520 --> 00:27:55,450 Oliko h�nell� suhde Valterin kanssa? 272 00:27:55,490 --> 00:28:01,320 Lupasin Rebeccalle, etten sanoisi mit��n juorujen takia. 273 00:28:01,360 --> 00:28:03,500 Kuolleilla on oikeus yksityisel�m��n. 274 00:28:03,540 --> 00:28:09,310 - Ei, jos se est�� tutkintaa. - Ei tiedetty, ett� h�n oli kuollut. 275 00:28:09,350 --> 00:28:12,500 Sellainen kuin h�n ei kuitenkaan j�� koskaan kiinni. 276 00:28:12,540 --> 00:28:16,530 J�rjestelm� suojelee h�nt�. 277 00:28:16,968 --> 00:28:21,128 Mit� teit, kun sin� ja Rebecca olitte eronneet? 278 00:28:21,520 --> 00:28:24,530 Syytet��nk� minua jostain? 279 00:28:25,320 --> 00:28:26,490 Istuin lukemassa. 280 00:28:26,530 --> 00:28:29,390 Menin illalla juhliin. 281 00:28:29,430 --> 00:28:34,450 - Kenen juhliin? - Yhden kaverin Mosebackesta. 282 00:28:34,490 --> 00:28:38,390 Tarvitsemme luettelon juhlissa olleista- 283 00:28:38,430 --> 00:28:41,480 - ja jonkun, joka vahvistaa, ett� olit siell�. 284 00:28:41,520 --> 00:28:46,420 - Mene nyt puhumaan Valterin kanssa. - Ent� Aina? 285 00:28:49,390 --> 00:28:51,420 Hitot Ainasta. 286 00:29:21,440 --> 00:29:27,330 Fredrika Bergman? Hei. Valter Lund. Tervetuloa. 287 00:29:27,370 --> 00:29:30,460 Kauhea t�m� Rebeccan juttu. 288 00:29:30,500 --> 00:29:34,450 Minulla on vain v�h�n aikaa. Oletko n�lk�inen? 289 00:29:35,520 --> 00:29:41,430 Ette kai te mentorit itse valitse opiskelijoitanne? 290 00:29:41,470 --> 00:29:46,340 Valitsin Rebeccan aivan itsekk�ist� syist�. 291 00:29:46,380 --> 00:29:50,400 Kun n�in h�nen nimens� listalla, oli valinta helppo. 292 00:29:50,440 --> 00:29:52,390 Rakastan musiikkia. 293 00:29:52,430 --> 00:29:54,430 Lastenlaulujako? 294 00:29:58,380 --> 00:30:01,510 Miten tutkinta etenee? 295 00:30:01,550 --> 00:30:05,420 Onko niin sanottua l�pimurtoa? 296 00:30:07,340 --> 00:30:09,520 Anteeksi, etteh�n voi vastata. 297 00:30:10,310 --> 00:30:13,540 Puheessasi ei juuri tunnu norjaa. Etk� olekin Norjasta? 298 00:30:15,550 --> 00:30:20,350 Kiitos. Olen aika musikaalinen. 299 00:30:20,390 --> 00:30:25,510 Autoit Rebeccaa h�nen opinn�ytety�ss��n Thea Aldrinista. 300 00:30:25,550 --> 00:30:30,470 Teht�v�ni oli toimia enemm�n neuvonantajana ja keskustelijana. 301 00:30:30,510 --> 00:30:36,330 - Mit� autoa ajoit siihen aikaan? - Lainasin yrityksen autoa. 302 00:30:36,370 --> 00:30:39,330 Sweden Concreteako? 303 00:30:42,440 --> 00:30:45,490 Millainen oli suhteenne? 304 00:30:47,440 --> 00:30:52,510 Olisi pit�nyt ehk� sanoa jotain aikaisemmin, mutta se ei kai... 305 00:30:52,550 --> 00:30:57,480 Se ei kai ollut aivan sopivaa ik�eron takia. 306 00:30:57,520 --> 00:31:02,390 En tiennyt, ett� sinulla oli vieras. Kokoushuone viidelt�. 307 00:31:02,430 --> 00:31:04,550 Johtaja kutsuu. 308 00:31:05,340 --> 00:31:09,420 Suhteemme oli ohi, kun h�n... Kuulin siit� radiosta. 309 00:31:09,460 --> 00:31:11,370 Pelottavaa. 310 00:31:12,480 --> 00:31:15,510 Rebecca oli raskaana. 311 00:31:21,480 --> 00:31:24,430 L�yd�t itse ulos. 312 00:31:25,550 --> 00:31:30,450 - Miten Cineraman kanssa k�vi? - Elokuvaklubi lopetettiin. 313 00:31:30,490 --> 00:31:33,430 Thea murhasi miehens� ja joutui vankilaan. 314 00:31:35,410 --> 00:31:40,330 Valterista ei ole mit��n tietokoneella. 315 00:31:40,370 --> 00:31:41,480 Outoa. 316 00:31:41,520 --> 00:31:46,320 Syvennyt��n Rebeccan tutkimukseen. Puhutaan ohjaajan kanssa. 317 00:31:46,360 --> 00:31:48,510 Tein sen jo. Ei tuottanut mit��n. 318 00:31:48,550 --> 00:31:53,350 Naisella on alibi ja h�n sanoi saman kuin kolme vuotta sitten. 319 00:31:53,390 --> 00:31:58,460 "Snuff-maniaa. Pohjolan entusiastit paljastavat kokoelmansa." 320 00:31:58,500 --> 00:32:03,320 - Pornoa ilman onnellista loppua. - Perverssej� elokuvia murhista. 321 00:32:03,360 --> 00:32:05,340 Feikkej� tietenkin. 322 00:32:08,420 --> 00:32:13,320 "Naisen murha elokuvassa identtinen N.A:lle tapahtuneen kanssa." 323 00:32:13,360 --> 00:32:16,400 "Ota yhteys S.L:��n." 324 00:32:16,440 --> 00:32:20,470 Rebeccalla oli pakkomielle Nils Aldrinin eli N.A:n murhasta. 325 00:32:20,510 --> 00:32:24,400 - Ettek� tienneet sit� aiemmin? - Emme. 326 00:32:24,440 --> 00:32:31,480 Rebecca uskoi, ett� Nils murhattiin niin kuin snuff-elokuvan nainen. 327 00:32:31,520 --> 00:32:34,420 Ehk� Rebecca vaiennettiin. 328 00:32:34,460 --> 00:32:39,440 Se voi olla murhan motiivi. Ovatko elokuvat meill�? 329 00:32:39,480 --> 00:32:42,460 Ota esiin Nilsin murhan tutkinta. 330 00:32:42,500 --> 00:32:48,500 Pyyd� Ellenilt� luettelo kaikista, jotka liittyv�t Cineramaan. 331 00:32:48,540 --> 00:32:52,360 Yrit� l�yt�� joku, joka oli siell� niin� iltoina. 332 00:32:52,400 --> 00:32:55,530 On tiedett�v�, mist� elokuvasta on kyse. 333 00:32:59,460 --> 00:33:03,390 Ei ole erityist� j�senluetteloa. 334 00:33:03,430 --> 00:33:08,510 Kukaan ei Nilsin murhan j�lkeen halua muistaa olleensa mukana. 335 00:33:10,430 --> 00:33:12,470 Mink� ihanan kuvan laitoit. 336 00:33:12,510 --> 00:33:16,500 Jimmyn juhlat. Et l�yt�nyt S.L:��. 337 00:33:16,540 --> 00:33:19,480 Saat soittaa uudelleen. 338 00:33:23,480 --> 00:33:25,520 Mit� uskot l�yt�v�si? 339 00:33:26,310 --> 00:33:29,380 Jos tiet�� tutkimuksensa tuloksen etuk�teen - 340 00:33:29,420 --> 00:33:32,430 - se on ehk� turha. 341 00:33:32,470 --> 00:33:34,480 T�ss�. 342 00:33:46,320 --> 00:33:50,430 - Puuttuuko jotain? -Elokuvat. 343 00:33:50,470 --> 00:33:55,330 Emme ota t�nne koko kuolinpes��. 344 00:33:55,370 --> 00:33:58,420 "Parkkilippu, parkkilippu, ruosteiset sakset" - 345 00:33:58,460 --> 00:34:02,500 - "kirja, sukkanauhavy�, purkki Rohypnolia..." 346 00:34:02,540 --> 00:34:04,550 Vain elokuvat, kiitos. 347 00:34:05,340 --> 00:34:07,440 Ne ovat media-arkistossa. 348 00:34:24,360 --> 00:34:28,490 "VHS, kopio 'Super 8'. Alkuper�ist� ei l�ydetty." 349 00:34:28,530 --> 00:34:32,510 "Ep�ilty snuff-elokuva poistettu huhuna." 350 00:34:32,550 --> 00:34:37,380 "Tekij�, oletettavasti Nils Aldrin, kuollut." 351 00:36:42,330 --> 00:36:44,310 Niin... 352 00:36:44,350 --> 00:36:47,550 Tapa on sama. 353 00:36:48,340 --> 00:36:50,370 Se n�ytt�� feikilt�. 354 00:36:54,480 --> 00:36:59,510 - Miten Rebecca sai elokuvan? - Ehk� vanhojen j�senten kautta. 355 00:37:01,320 --> 00:37:04,320 Tied�mme, ett� olit Cineramassa. 356 00:37:04,360 --> 00:37:09,420 Tarvitsen nimen, jonka alkukirjaimet ovat S. L., muuten haen sinut. 357 00:37:10,490 --> 00:37:16,350 Kukaan ei halua assosioitua Cineramaan, mutta sain S.L:n. 358 00:37:16,390 --> 00:37:19,420 Spencer Lagergren. 359 00:37:23,320 --> 00:37:30,520 Ei rangaistuksia. Naimaton. Ruotsissa vuodesta 1980. T�byn kunta. 360 00:37:31,310 --> 00:37:34,340 Tuokaa h�net t�nne heti kun voitte. 361 00:37:35,440 --> 00:37:37,490 L�ysimme viel� yhden ruumiin. 362 00:37:37,530 --> 00:37:43,330 Naista oli isketty vatsaan. Todenn�k�isesti ter�v�ll� esineell�. 363 00:37:44,520 --> 00:37:49,490 - Kauanko h�n on maannut siell�? - Noin 35 vuotta. 364 00:37:49,530 --> 00:37:54,310 Kasetti on 80-luvulta, mutta alkuper�inen on 16-millimetrinen. 365 00:37:54,350 --> 00:37:56,530 Eli 30 - 40 vuotta vanha. 366 00:37:57,320 --> 00:38:02,410 - On ilmeisesti useita tekij�it�. - Voi yh� olla yksi tekij�. 367 00:38:02,450 --> 00:38:07,380 Valter Lund oli konferenssissa Str�ngn�siss�, kun Rebecca katosi. 368 00:38:07,420 --> 00:38:11,340 Rebecca on voinut saada idean l�hte� sinne. 369 00:38:11,380 --> 00:38:15,330 Sitten mies j�tti h�net my�hemmin y�ll�. 370 00:38:15,370 --> 00:38:17,530 Miten vanha Spencer Lagergren on? 371 00:38:18,320 --> 00:38:21,450 H�n on syntynyt 1959. Eik� Nils pistetty kuoliaaksi? 372 00:38:21,490 --> 00:38:26,550 - Onko h�netkin voitu filmata? - Byr�n hoiti tutkintaa. 373 00:38:27,340 --> 00:38:30,410 H�n l�hti muutama vuosi sitten. Kuka jatkoi? 374 00:38:44,350 --> 00:38:49,320 - Mit� helvetti� hommailet? - Ammun kusip�it�. 375 00:38:49,360 --> 00:38:50,470 Nekin ovat syyllisi�. 376 00:38:50,510 --> 00:38:54,410 - Ne ovat kyyhkysi�. - Jotka paskantavat. 377 00:38:55,550 --> 00:39:00,420 - Mit� haluat? - Aldrin vuodelta -89. 378 00:39:00,460 --> 00:39:06,380 - Onko eukko kuollut? - N�in kuvia rikospaikalta. 379 00:39:08,490 --> 00:39:12,520 Viittasiko jokin siihen, ett� Nils Aldrinkin filmattiin - 380 00:39:13,310 --> 00:39:14,460 - kun h�net murhattiin? 381 00:39:14,500 --> 00:39:17,530 Kauheinta, mit� olen n�hnyt. 382 00:39:18,320 --> 00:39:23,400 Jonkun julkisivun taakse piiloutuvan tekem� himomurha. 383 00:39:23,440 --> 00:39:26,430 Miksei? 384 00:39:28,380 --> 00:39:32,450 Luuletko, ett� he tiesiv�t jotain siit�, miksi poika katosi? 385 00:39:32,490 --> 00:39:35,360 Asianajaja vetosi itsepuolustukseen - 386 00:39:35,400 --> 00:39:38,360 - vaikka t�dill� ei ollut naarmuakaan. 387 00:39:38,400 --> 00:39:41,540 Poika ehk� n�ki kaiken ja vaiennettiin. 388 00:39:43,420 --> 00:39:48,420 - Ottiko Rebecca Trolle yhteytt�? - H�n sanoi, ett� eukko oli syyt�n. 389 00:39:48,460 --> 00:39:50,490 Aivan pakkomielteisesti. 390 00:39:50,530 --> 00:39:55,410 Selitin, ett� Thea veti perverssi� klubia - 391 00:39:55,450 --> 00:39:58,370 - jossa n�ytettiin snuff-elokuvia. 392 00:39:58,410 --> 00:40:02,510 Eukko kai sai inspiraation n�ytell� itse sellaisessa. 393 00:40:02,550 --> 00:40:07,380 - N�ytitk� materiaalia Rebeccalle? - En. 394 00:40:07,420 --> 00:40:10,390 H�n sanoi, ett� elokuva oli v��rennetty. 395 00:40:10,430 --> 00:40:14,460 Miksi sanoit niin? Mikset tutkinut asiaa? 396 00:40:14,500 --> 00:40:17,410 Silloin Rebecca olisi ehk� elossa. 397 00:40:41,390 --> 00:40:44,320 Hei? 398 00:41:20,350 --> 00:41:22,440 Hei? 399 00:41:24,051 --> 00:41:26,111 Hei? 400 00:42:38,410 --> 00:42:40,430 Mit� teet? 401 00:42:40,991 --> 00:42:46,491 Suomennos: Seija Kerttula www.sdimedia.com 402 00:42:49,379 --> 00:42:53,379 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 32876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.