Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,002 --> 00:00:10,002
Una traducci�n de menoyos
2
00:00:34,820 --> 00:00:37,779
Lo s�, Buggles.
3
00:00:37,779 --> 00:00:40,739
Tenemos que salir de la
Torre algunas horas.
4
00:00:40,739 --> 00:00:43,319
Yo tambi�n me estoy volviendo loca.
5
00:00:44,489 --> 00:00:46,450
Vamos a ver qu� se trae
pap� entre manos.
6
00:00:46,450 --> 00:00:49,160
Quiz� podamos convencerlo para que nos deje
subirnos y dar una vuelta en alg�n crucero.
7
00:00:49,160 --> 00:00:51,080
�Qu� me dices?
8
00:00:55,279 --> 00:00:57,200
�Por qu� tardan tanto?
9
00:01:02,700 --> 00:01:04,200
�Torra?
10
00:01:04,200 --> 00:01:06,580
- �Todo va bien?
- Genial.
11
00:01:06,580 --> 00:01:08,700
Todo va perfectamente, padre.
12
00:01:08,700 --> 00:01:11,950
Realmente me encanta pasar
el rato en mi habitaci�n.
13
00:01:11,950 --> 00:01:15,779
Sola, por mi cuenta.
14
00:01:15,779 --> 00:01:17,779
�He dicho lo de sola?
15
00:01:17,779 --> 00:01:20,200
Por lo menos todav�a te dejo pilotar.
16
00:01:22,410 --> 00:01:25,400
Las cosas se est�n poniendo
muy peligrosas ah� afuera, Torra.
17
00:01:25,410 --> 00:01:27,400
M�s peligrosas de lo
que nunca han estado.
18
00:01:27,529 --> 00:01:29,408
Y no solo hablo de piratas.
19
00:01:29,410 --> 00:01:31,237
S� de qu� hablas.
20
00:01:31,239 --> 00:01:34,318
Desde que han empezado a
venir por aqu�, has cambiado.
21
00:01:34,320 --> 00:01:36,487
Est�s siendo excesivamente
protector conmingo.
22
00:01:36,489 --> 00:01:39,448
Es decir, soy una piloto
del Escuadr�n de los Ases.
23
00:01:39,450 --> 00:01:41,618
He luchado contra piratas
y merodeadores y...
24
00:01:41,620 --> 00:01:45,158
La Primera Orden es mucho
peor que cualquier pirata.
25
00:01:45,160 --> 00:01:47,700
Me voy al mercado.
26
00:01:48,450 --> 00:01:50,237
Cualquier cosa que necesites
har� que te la traigan.
27
00:01:50,239 --> 00:01:53,818
Lo que necesito es salir y
respirar algo de aire fresco.
28
00:01:53,820 --> 00:01:57,368
Sal al balc�n e intenta
entenderlo, Torra.
29
00:01:57,370 --> 00:01:59,777
S�lo ser� hasta que la Primera Orden
se haya marchado.
30
00:01:59,779 --> 00:02:02,450
Y luego cogeremos un crucero
y daremos una vuelta.
31
00:02:02,450 --> 00:02:06,450
- Te lo prometo.
- Demasiadas promesas.
32
00:02:06,450 --> 00:02:10,700
Tengo que salir de esta torre.
Es m�s, de la estaci�n.
33
00:02:10,700 --> 00:02:11,700
�Torra!
34
00:02:17,200 --> 00:02:19,989
4D, aseg�rate de que no
salga de su habitaci�n
35
00:02:19,989 --> 00:02:23,440
en las pr�ximas horas. No quiero
que se acerque a ellos.
36
00:02:23,529 --> 00:02:25,800
Por supuesto, se�or.
37
00:02:32,279 --> 00:02:34,320
Saludos, comandante Pyre.
38
00:02:34,320 --> 00:02:36,410
Es todo un placer verle, capit�n Doza.
39
00:02:36,410 --> 00:02:38,779
Prepare el muelle de atraque
de la Torre.
40
00:02:38,779 --> 00:02:40,720
Llegaremos en una hora.
41
00:02:42,001 --> 00:02:44,660
- 1x09 Secretos y Hologramas -
42
00:02:46,029 --> 00:02:48,779
Lo siento mucho, Torra, me temo
que no puedo dejar que te vayas
43
00:02:48,779 --> 00:02:50,910
en las pr�ximas 3 horas y media.
44
00:02:50,910 --> 00:02:52,910
�Y qu� pasa si se produce
un ataque pirata?
45
00:02:52,910 --> 00:02:55,200
Se supone que en una hora
tengo patrulla.
46
00:02:55,200 --> 00:02:57,450
Griff y Freya se encargar�n
de tu turno de patrulla
47
00:02:57,450 --> 00:02:59,410
hasta que la Primera Orden
se vaya, Torra.
48
00:02:59,410 --> 00:03:02,660
Pero... Buggles tiene que salir s� o s�.
49
00:03:02,660 --> 00:03:06,450
No queremos que convierta la
habitaci�n en un estercolero.
50
00:03:06,450 --> 00:03:10,579
- �Verdad, 4D?
- Oh, se�or, no.
51
00:03:10,579 --> 00:03:12,410
Eso ser�a asqueroso.
52
00:03:12,410 --> 00:03:13,950
Yo misma llevar� a esta
criatura al exterior.
53
00:03:15,410 --> 00:03:17,579
Y cerrar� la puerta por
su propia seguridad
54
00:03:17,579 --> 00:03:18,989
hasta que vuelva, Torra.
55
00:03:18,989 --> 00:03:21,359
Lo s�, lo s�.
56
00:03:32,370 --> 00:03:35,870
Es una pena que haya descubierto
el c�digo de acceso.
57
00:03:43,779 --> 00:03:47,222
Torra Doza, p�rate ahora mismo.
58
00:03:47,239 --> 00:03:49,529
Oh, Buggles.
59
00:03:49,529 --> 00:03:51,320
�Por qu�?
60
00:03:51,320 --> 00:03:53,079
Gracias, Buggles.
61
00:03:53,079 --> 00:03:56,250
Bueno, eso ha sido
un aut�ntico asco.
62
00:04:01,489 --> 00:04:04,579
Vale, BB, Poe quiere que descubramos
cualquier clase de informaci�n o los
63
00:04:04,579 --> 00:04:06,739
posibles contactos que tenga
Doza con la Primera Orden.
64
00:04:06,739 --> 00:04:08,660
�Alguna idea de c�mo entrar
en la Torre?
65
00:04:16,369 --> 00:04:18,280
La puerta de env�os y recepci�n.
66
00:04:18,280 --> 00:04:22,990
Bien pensado. �Crees que
podr�s abrirla?
67
00:04:25,079 --> 00:04:27,450
- �Kaz?
- Torra.
68
00:04:27,450 --> 00:04:31,240
Oh, iba a entregar algunas
cosas, recambios para naves,
69
00:04:31,240 --> 00:04:34,240
- a Hype Fazon.
- Luego lo haces.
70
00:04:34,240 --> 00:04:35,870
Vamos a divertirnos uno poco.
71
00:04:35,870 --> 00:04:39,409
Pero tengo que...
�Te encargas t�?
72
00:04:46,029 --> 00:04:49,370
Vale, despejado, nadie a la vista.
73
00:04:49,370 --> 00:04:52,370
- No hay droides de seguridad.
- �Qu� pasa?
74
00:04:52,370 --> 00:04:55,079
- �Est�s en problemas?
- Bueno...
75
00:04:55,079 --> 00:04:57,029
Mi padre quiere que me quede
en mi habitaci�n
76
00:04:57,029 --> 00:04:58,579
mientras habla con la Primera Orden.
77
00:04:58,579 --> 00:05:00,874
�Oh, vaya! �La Primera Orden!
78
00:05:02,740 --> 00:05:05,490
�Y de qu� tienen que hablar?
79
00:05:05,490 --> 00:05:08,909
De algo sobre los
ataques de los piratas.
80
00:05:08,909 --> 00:05:11,909
Quieren ayudar a limpiar
el sector o algo as�.
81
00:05:11,909 --> 00:05:15,279
Supongo que los piratas tambi�n
habr�n estado atacando a sus naves.
82
00:05:19,200 --> 00:05:21,200
Oh, qu� bonito.
83
00:05:22,029 --> 00:05:24,120
- �Cu�nto cuesta?
- Cinco cr�ditos.
84
00:05:24,700 --> 00:05:28,240
Oh, eres Torra Doza,
la hija del capit�n.
85
00:05:28,500 --> 00:05:31,490
As� que te sobra el dinero.
Para ti son 20 cr�ditos.
86
00:05:31,490 --> 00:05:34,529
Qu� generoso por tu parte,
pero no gracias.
87
00:05:34,529 --> 00:05:36,620
�Qu�? Te lo puedes permitir.
88
00:05:36,620 --> 00:05:40,450
- �Ey! Mirad, es Torra Doza.
- Oh, hola Torra.
89
00:05:40,880 --> 00:05:43,409
Oh, hola, es un placer conoceros.
90
00:05:44,200 --> 00:05:46,120
�Qu� narices pasa con todos
esos ataques de los piratas?
91
00:05:46,130 --> 00:05:49,240
S�, Doza acaba de
cancelar otra carrera.
92
00:05:49,700 --> 00:05:51,579
Y por lo que he o�do podr�a
ordenar otro toque de queda.
93
00:05:52,200 --> 00:05:53,370
�De qu� va todo esto?
94
00:05:53,374 --> 00:05:56,409
�Todo el mundo atr�s!
�Dadle su espacio!
95
00:05:56,411 --> 00:05:58,100
Salgamos de aqu�.
96
00:06:04,159 --> 00:06:06,909
Oye, �qu� tal si te llevo
de vuela a la Torre?
97
00:06:06,909 --> 00:06:08,320
Antes de que aparezca la Primera Orden.
98
00:06:08,320 --> 00:06:12,500
Suena genial. Pero creo
que ya es demasiado tarde.
99
00:06:23,870 --> 00:06:25,870
�Y c�mo va a ayudar la Primera Orden
100
00:06:25,870 --> 00:06:27,820
con todos esos piratas?
101
00:06:27,823 --> 00:06:30,820
Si mi padre firma este acuerdo,
102
00:06:30,820 --> 00:06:33,990
ellos se encargar�n de patrullar
y vigilar la Plataforma.
103
00:06:34,000 --> 00:06:36,659
Despu�s, supongo que el �nico
modo que tendr� de volar ser�
104
00:06:36,659 --> 00:06:38,700
jugando con el "Simulador
de Vuelo del Escuadr�n".
105
00:06:41,370 --> 00:06:44,579
Espera, �tienes el "Simulador
de Vuelo del Escuadr�n"?
106
00:06:44,579 --> 00:06:47,029
Las tres partes. �Quieres jugar?
107
00:06:47,029 --> 00:06:48,579
�Ya lo creo!
108
00:06:48,579 --> 00:06:51,120
Vamos, tambi�n podemos pillar algo
para comer en el Sal�n de los Ases.
109
00:06:52,529 --> 00:06:54,900
Ah� tenemos nuestro
modo de entrar, BB-8.
110
00:07:04,659 --> 00:07:09,079
Comandante Pyre, bienvenido
de nuevo al Coloso.
111
00:07:09,079 --> 00:07:11,490
�Has considerado mi oferta, Doza?
112
00:07:11,490 --> 00:07:15,409
- No durar� para siempre.
- Tengo algunas preguntas.
113
00:07:15,409 --> 00:07:18,450
�Cu�ntos soldados de asalto
quedar�an asignados a la plataforma?
114
00:07:18,450 --> 00:07:20,870
Los suficientes para detener
cualquier incursi�n pirata.
115
00:07:20,870 --> 00:07:23,120
Mi soldados est�n mucho mejor
equipados y preparados para el trabajo
116
00:07:23,120 --> 00:07:26,490
que tus Ases.
117
00:07:26,490 --> 00:07:28,909
�Y cu�ndo la amenaza pirata
haya sido neutralizada,
118
00:07:28,909 --> 00:07:32,029
cu�nto tiempo se quedar�n
hasta que se vayan?
119
00:07:32,029 --> 00:07:34,120
Con este tipo de cuestiones es
dif�cil poner una fecha fija,
120
00:07:34,120 --> 00:07:37,620
Capit�n Doza. Los piratas
pueden llegar a ser muy...
121
00:07:37,620 --> 00:07:39,579
impredecibles.
122
00:07:58,029 --> 00:08:00,079
�Por qu� nos escondemos?
123
00:08:00,079 --> 00:08:04,700
Me escap�. Tengo que
regresar sin que se den cuenta.
124
00:08:06,450 --> 00:08:10,240
Por aqu�, por aqu�.
125
00:08:19,029 --> 00:08:22,240
No sab�a que los Ases tuvieran otro
sal�n mucho m�s elegante que el otro.
126
00:08:22,250 --> 00:08:23,900
No est� mal, �verdad?
127
00:08:30,279 --> 00:08:33,820
Torra, �qu� narices pasa con tu padre?
128
00:08:33,822 --> 00:08:35,700
�ltimamente est�
excesivamente reservado.
129
00:08:35,702 --> 00:08:39,075
No pasa nada, solo est� muy ocupado.
130
00:08:39,079 --> 00:08:40,989
Demasiado ocupado incluso para m�.
131
00:08:41,100 --> 00:08:43,239
Bueno, m�s vale que vuelva
a organizar carreras.
132
00:08:43,400 --> 00:08:45,489
Ha pasado demasiado tiempo desde
que vimos algo de acci�n.
133
00:08:50,410 --> 00:08:51,869
�Qu� comida...!
134
00:08:51,871 --> 00:08:54,119
�Est� buen�sima! �Qu� rica!
135
00:08:55,200 --> 00:08:57,489
Come toda la que quieras.
136
00:08:58,280 --> 00:09:00,489
As� que sal� volando y dije:
"�Pensabas que me hab�as pillado?"
137
00:09:01,433 --> 00:09:03,117
"�No hay quien puda con Hype!"
138
00:09:03,119 --> 00:09:05,450
�Active los propulsores
l�ser y... adi�s!
139
00:09:05,452 --> 00:09:07,450
Directo hacia el anillo de Vargo
140
00:09:07,450 --> 00:09:09,500
y cruc� la l�nea de meta.
141
00:09:10,450 --> 00:09:13,989
Y as� es como gan� la cl�sica
de las Cinco Millones de Estrellas.
142
00:09:14,199 --> 00:09:16,489
�Soy o no un piloto de primera?
143
00:09:17,114 --> 00:09:18,820
Camarero. �Otra roda, por favor!
144
00:09:19,530 --> 00:09:20,838
Ahora mismo, se�or.
145
00:09:22,800 --> 00:09:23,079
�Kaz?
146
00:09:23,081 --> 00:09:26,119
- �Qu� haces aqu�?
- �Rucklin!
147
00:09:26,791 --> 00:09:28,377
�D�nde est� mi leche de Bantha?
148
00:09:30,220 --> 00:09:32,139
�Qu� haces t� aqu�?
149
00:09:32,141 --> 00:09:34,600
Tengo que tener un trabajo extra
para comprarme una nave que reemplace
150
00:09:34,600 --> 00:09:36,769
la que t� me destruiste. Conf�a en m�,
151
00:09:36,769 --> 00:09:38,386
te lo har� pagar con creces.
152
00:09:38,389 --> 00:09:40,600
- �Rucklin!
- �Ya voy, se�or!
153
00:09:41,310 --> 00:09:43,477
Venga, vamos, salgamos de aqu�.
154
00:09:43,479 --> 00:09:45,300
Este lugar est� empezando a apestar.
155
00:09:49,180 --> 00:09:50,900
Por aqu�. Vayamos directos a mi...
156
00:09:51,180 --> 00:09:54,310
Esta autorizaci�n permitir� a la
Primera Orden garantizar la seguridad
157
00:09:54,310 --> 00:09:55,810
tanto de su Plataforma
como de sus cielos.
158
00:09:55,810 --> 00:09:58,479
Encontraremos a esos piratas
y acabaremos con ellos.
159
00:09:58,479 --> 00:10:00,549
Ser� beneficioso para ambos.
160
00:10:01,139 --> 00:10:05,220
- Necesito algo de tiempo para revisarlo.
- No tarde mucho, capit�n.
161
00:10:05,222 --> 00:10:07,000
Esperamos su respuesta pronto.
162
00:10:07,100 --> 00:10:10,400
4D, lleva esto a mi despacho.
Acompa�ar� a Pyre al exterior.
163
00:10:10,560 --> 00:10:13,400
Necesitamos esa unidad de
informaci�n, BB. �Ya tienes un plan?
164
00:10:15,220 --> 00:10:18,387
Comandante Pyre, perm�tame acompa�arlo.
165
00:10:18,389 --> 00:10:19,320
Por aqu�.
166
00:10:25,389 --> 00:10:27,517
Por ah�, no. Ese es el
despacho de mi padre.
167
00:10:27,519 --> 00:10:28,200
Vamos.
168
00:10:40,479 --> 00:10:43,058
�Vaya! Tienes todos los simuladores
de vuelo m�s modernos.
169
00:10:43,060 --> 00:10:43,900
S�.
170
00:10:44,720 --> 00:10:47,348
Bueno, al final te terminan aburriendo.
171
00:10:47,350 --> 00:10:49,180
Pensaba que siendo una As
ser�a diferente.
172
00:10:49,182 --> 00:10:52,700
Pero las cosas han cambiado.
Mi padre ha cambiado.
173
00:10:58,060 --> 00:10:59,709
S� lo que es sentirse solo, Torra.
174
00:10:59,810 --> 00:11:01,808
No hay mucha gente de
nuestra edad por aqu�.
175
00:11:01,810 --> 00:11:04,308
Pero somos amigos, �verdad?
176
00:11:04,310 --> 00:11:07,810
�Y vos a acabar contigo
en ese simulador de vuelo!
177
00:11:07,812 --> 00:11:10,200
�Eso habr� que verlo!
178
00:11:22,600 --> 00:11:24,310
�Cuidado, cuidado, cuidado!
179
00:11:26,850 --> 00:11:30,310
No podr�s ganarme.
Por eso me llaman Kaz.
180
00:11:30,310 --> 00:11:33,389
�Deja paso! �El mejor
piloto de la Galaxia!
181
00:11:34,889 --> 00:11:36,200
�Toma ya!
182
00:11:36,930 --> 00:11:37,530
Muy bien.
183
00:11:40,350 --> 00:11:41,851
- �S�!
- �R�pido, esc�ndete!
184
00:11:44,060 --> 00:11:45,600
Torra, has vuelto.
185
00:11:50,930 --> 00:11:53,058
�Intruso! �Intruso!
�Intruso! �Intruso!
186
00:11:53,060 --> 00:11:54,400
�Oh, no!
187
00:11:56,530 --> 00:11:58,489
�Intruso! �Intruso! �Intruso!
188
00:12:01,189 --> 00:12:02,325
No es ning�n intruso.
189
00:12:02,327 --> 00:12:06,777
- Es un mensa...
- �Intruso! �Intruso! �Intruso!
190
00:12:06,720 --> 00:12:09,389
�No, 4D! Desactiva el modo ataque.
191
00:12:09,400 --> 00:12:11,954
- �Intruso! �Intruso! �Intruso!
- �Desactivar!
192
00:12:11,958 --> 00:12:13,200
�Es una orden!
193
00:12:15,180 --> 00:12:16,769
Disculpas, Torra.
194
00:12:18,350 --> 00:12:21,479
Pero tu padre nos advirti� sobre
posibles droides esp�as.
195
00:12:21,479 --> 00:12:24,430
Una nunca puede estar segura
con droides de su clase.
196
00:12:34,100 --> 00:12:35,810
Gracias por todo, peque�o amigo.
197
00:12:35,812 --> 00:12:37,260
Hasta la pr�xima.
198
00:13:02,000 --> 00:13:02,500
�Por los pelos!
199
00:13:02,600 --> 00:13:04,300
Ha estado cerca, BB-8.
200
00:13:05,269 --> 00:13:08,590
Vale, es el despacho de Doza.
�Hay alguien dentro?
201
00:13:13,720 --> 00:13:15,955
Muy bien, amigo.
M�teme dentro.
202
00:13:34,930 --> 00:13:36,100
Capit�n Doza.
203
00:13:38,519 --> 00:13:41,200
Tengo que hablar con usted, se�or.
Es importante.
204
00:13:41,430 --> 00:13:43,930
Estoy despidiendo a
mis invitados, chaval.
205
00:13:44,100 --> 00:13:47,979
- �Alg�n problema, capit�n?
- Nada de lo que no pueda encargarme.
206
00:13:47,981 --> 00:13:50,200
Que tenga un buen d�a, comandante Pyre.
207
00:14:00,220 --> 00:14:01,200
�Qu� pasa?
208
00:14:01,560 --> 00:14:03,479
Alguien ha entrado en su
despacho, se�or.
209
00:14:03,481 --> 00:14:06,500
Lo he visto. Ser� mejor
que nos demos prisa.
210
00:14:30,131 --> 00:14:31,700
TRANSFIRIENDO DATOS.
211
00:14:40,310 --> 00:14:42,300
Necesito m�s tiempo, BB.
212
00:15:20,350 --> 00:15:24,240
- �Un intruso, eh?
- S�, era Kazuda Xiono.
213
00:15:24,269 --> 00:15:27,838
- Lo vi entrar aqu�.
- �Y d�nde est�?
214
00:15:27,889 --> 00:15:29,534
No, tiene que estar aqu�.
Se est� escondiendo.
215
00:15:43,389 --> 00:15:45,850
�Eso es privado!
�Deja de hacerme perder el tiempo!
216
00:15:45,852 --> 00:15:48,075
�Haz algo �til y vac�a mi papelera!
217
00:16:07,519 --> 00:16:10,500
Padre, el escuadr�n de
Ases quiere hablar contigo.
218
00:16:10,889 --> 00:16:12,550
Ahora no, Torra.
219
00:16:12,560 --> 00:16:15,310
Quieren saber qu� pasa
con este nuevo trato.
220
00:16:15,310 --> 00:16:17,979
Por favor, padre, tienen todo
el derecho de saberlo.
221
00:16:18,018 --> 00:16:21,220
Muy bien, tienes toda la raz�n,
222
00:16:21,220 --> 00:16:24,050
como siempre, cari�o.
223
00:16:47,889 --> 00:16:50,180
BB-8, mira esto.
224
00:16:50,300 --> 00:16:51,979
Es un viejo uniforme
del Imperio, �verdad?
225
00:16:53,220 --> 00:16:55,269
Doza perteneci� al Imperio.
226
00:16:55,300 --> 00:16:57,350
Y ahora trabaja con la Primera Orden.
227
00:16:57,400 --> 00:17:00,889
Sab�a que ocultaba algo, �pero esto?
Esto es muy malo, BB.
228
00:17:00,889 --> 00:17:02,300
Realmente malo.
229
00:17:06,019 --> 00:17:07,150
Salgamos de aqu�.
230
00:17:18,600 --> 00:17:21,200
Te sacar� de aqu�.
231
00:17:21,350 --> 00:17:25,060
Despu�s de que me expliques qu�
hac�as en el despacho de mi padre.
232
00:17:25,077 --> 00:17:27,270
Es una larga historia.
Prometo que te contar�
233
00:17:27,270 --> 00:17:30,200
todo, tomando un par de copas
Blurrfires en el bar de t�a Z.
234
00:17:30,679 --> 00:17:33,139
S�gueme. Conozco un modo
secreto de salir de aqu�.
235
00:17:33,141 --> 00:17:34,900
Sin guardias.
236
00:17:47,219 --> 00:17:48,960
Espera, �ya has hecho esto antes?
237
00:17:48,980 --> 00:17:51,677
No, pero todo ir� bien.
238
00:17:51,679 --> 00:17:52,350
�Vamos!
239
00:18:00,480 --> 00:18:03,200
�Genial! �D�nde estamos?
240
00:18:03,600 --> 00:18:06,389
- �Es un compactador de basura?
- No.
241
00:18:06,391 --> 00:18:08,980
Es un incinerador de basura.
242
00:18:08,982 --> 00:18:10,887
- �Incinerador?
- Tranquilo.
243
00:18:10,889 --> 00:18:13,310
Hoy es el tercer d�a del
segundo ciclo, �verdad?
244
00:18:13,312 --> 00:18:16,139
No, de hecho, estamos
ya en el tercer ciclo.
245
00:18:17,800 --> 00:18:18,400
�En serio?
246
00:18:23,980 --> 00:18:26,200
Oh, no, no, no, no, no.
247
00:18:27,679 --> 00:18:28,556
�Eso no es nada bueno!
248
00:18:36,320 --> 00:18:39,189
�Tenemos que salir de aqu�!
�BB-8, abre esa puerta!
249
00:19:05,360 --> 00:19:07,300
No pasa nada.
Todo ir� bien.
250
00:19:07,519 --> 00:19:10,200
- �Est�s loca?
- Es como un v�deojuego de hologramas.
251
00:19:10,229 --> 00:19:11,200
�Salta!
252
00:19:16,519 --> 00:19:18,860
�Est� fuera de control!
253
00:19:38,610 --> 00:19:40,820
�Date prisa, BB!
254
00:19:40,820 --> 00:19:43,019
�Abre esa puerta!
255
00:19:49,610 --> 00:19:52,780
Eso ha estado muy cerca.
256
00:19:52,800 --> 00:19:56,200
S�. Casi morimos.
257
00:19:56,689 --> 00:19:59,820
�Ha sido la ca�a!
258
00:20:02,689 --> 00:20:05,650
Y bien... �qu� hac�as exactamente
259
00:20:05,650 --> 00:20:07,570
en el despacho de mi padre?
260
00:20:07,572 --> 00:20:10,860
Oh, s�, claro, s�lo... quer�a ver
261
00:20:10,860 --> 00:20:12,939
c�mo viv�a la gente de la Torre,
as� que...
262
00:20:14,519 --> 00:20:17,705
Kazuda, s� sincero conmigo.
263
00:20:17,729 --> 00:20:20,150
�Eres un esp�a?
264
00:20:20,199 --> 00:20:23,570
�Yo? �Un esp�a?
265
00:20:23,572 --> 00:20:25,187
�Por... qu� piensas algo as�...?
266
00:20:25,189 --> 00:20:26,979
Mi padre ha descubierto que eras piloto
267
00:20:26,979 --> 00:20:29,860
de la Nueva Rep�blica. Y no
pierdes detalle de todos
268
00:20:29,860 --> 00:20:33,479
los asuntos de mi padre.
As� que me pregunto,
269
00:20:33,479 --> 00:20:35,820
�qu� es lo que realmente haces aqu�?
270
00:20:35,830 --> 00:20:38,360
No... soy ning�n esp�a,
eso es rid�culo.
271
00:20:38,360 --> 00:20:42,689
Yo... yo... yo renunci� al Ej�rcito
para convertirme en piloto de carreras.
272
00:20:42,689 --> 00:20:43,900
Eso es todo.
273
00:20:45,900 --> 00:20:48,939
- Ser� mejor que te vayas, Kaz.
- Gracias.
274
00:20:48,941 --> 00:20:51,300
No. Gracias a ti.
275
00:21:07,400 --> 00:21:09,439
Padre, te estaba buscando.
276
00:21:09,480 --> 00:21:11,070
�Lista para ese paseo
en crucero, Torra?
277
00:21:11,200 --> 00:21:13,019
Estar� bien que por fin
salgas un poco de tu habitaci�n.
278
00:21:13,021 --> 00:21:15,519
S�, eso est� claro.
279
00:21:17,820 --> 00:21:21,200
- Date prisa, cari�o.
- Claro, pap�. Ahora mismo voy.
280
00:21:27,519 --> 00:21:30,570
�Qui�n eres realmente, Kazuda?
281
00:21:31,979 --> 00:22:03,199
Una traducci�n de menoyos
22133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.