All language subtitles for Songs%2BMy%2BBrothers%2BTaught%2BMe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,000 www.moviesubtitles.org 2 00:00:11,073 --> 00:00:14,993 LES CHANSONS QUE MES FRÈRES M'ONT APPRISES 3 00:00:50,821 --> 00:00:52,821 Si on veut dresser un cheval, 4 00:00:53,949 --> 00:00:55,279 il faut respecter sa liberté. 5 00:00:55,492 --> 00:00:59,872 Si on le monte constamment, on risque de briser son esprit. 6 00:01:11,425 --> 00:01:13,255 Tous les animaux sauvages 7 00:01:14,345 --> 00:01:16,385 ont quelque chose de mauvais en eux. 8 00:01:17,556 --> 00:01:19,556 Ils doivent le conserver. 9 00:01:21,310 --> 00:01:23,440 Ils en ont besoin pour survivre ici. 10 00:02:10,693 --> 00:02:11,613 Prête ? 11 00:02:13,904 --> 00:02:15,574 1, 2, 3, baisse-toi. 12 00:02:20,286 --> 00:02:22,446 N'oublie pas de toujours te protéger. 13 00:02:22,788 --> 00:02:26,168 Si ton adversaire est plus petit que toi, tu gagneras. 14 00:02:26,500 --> 00:02:30,500 Mais s'il est plus grand, t'auras intérêt à te barrer en courant. 15 00:02:32,798 --> 00:02:33,918 J'ai faim. 16 00:02:36,010 --> 00:02:37,680 Il n'y a rien à manger. 17 00:02:45,436 --> 00:02:46,596 Oh, la tête ! 18 00:03:01,118 --> 00:03:03,158 Tu me la remplis de vodka ? 19 00:03:05,205 --> 00:03:07,365 Ça fera 25 dollars en tout. 20 00:03:40,199 --> 00:03:43,909 Donne-moi un pack de 12 bières et ce qui te reste de vodka. 21 00:03:46,997 --> 00:03:47,997 Voilà. 22 00:03:53,462 --> 00:03:55,422 Je reviendrai te voir. 23 00:03:59,843 --> 00:04:02,353 - Tu manges ça, toi, ouistiti. - Non. 24 00:04:04,181 --> 00:04:06,731 - Je peux en prendre deux ? - Un. 25 00:04:10,813 --> 00:04:12,193 4 dollars 57. 26 00:04:12,398 --> 00:04:13,398 Voilà. 27 00:04:35,546 --> 00:04:37,086 Tiens, ton argent. 28 00:04:45,472 --> 00:04:47,642 Tu me vendras une de tes bagnoles ? 29 00:04:47,850 --> 00:04:51,100 Je pars à L.A. avec ma copine. Il me faut une caisse. 30 00:04:51,312 --> 00:04:52,612 C'est loin, non ? 31 00:04:54,189 --> 00:04:57,609 Je veux bien vendre de l'alcool pour toi. J'ai besoin de fric. 32 00:04:58,986 --> 00:05:02,526 Faut juste faire gaffe à ces cons de manifestants à Whiteclay. 33 00:05:04,491 --> 00:05:05,531 Je ferai gaffe. 34 00:05:06,243 --> 00:05:07,583 Sales connards ! 35 00:05:10,372 --> 00:05:12,752 Va avec Sam rentrer les chevaux. 36 00:05:44,823 --> 00:05:45,453 Salut. 37 00:05:45,866 --> 00:05:46,656 Quoi de neuf ? 38 00:05:47,117 --> 00:05:49,497 Je prends des photos, ça te dérange pas ? 39 00:05:49,703 --> 00:05:51,413 Seulement si je suis bien. 40 00:05:54,500 --> 00:05:56,750 - Tu t'appelles comment ? - Johnny Winters. 41 00:05:57,336 --> 00:05:58,046 Enchantée. 42 00:05:58,254 --> 00:06:00,134 Angie, la copine de Bill. 43 00:06:00,339 --> 00:06:01,339 Ouais, il me l'a dit. 44 00:06:14,270 --> 00:06:15,350 À plus. 45 00:06:21,360 --> 00:06:23,570 - Salut, les gars. - John ! 46 00:06:23,779 --> 00:06:25,859 - C'est qui, la nana ? - La copine de Bill. 47 00:06:26,073 --> 00:06:28,413 Mignonne, mais un peu jeune pour lui. 48 00:06:33,122 --> 00:06:34,962 Vous avez fait 4 ans de lycée. 49 00:06:35,916 --> 00:06:39,586 Vous devez penser à ce que vous allez faire après. 50 00:06:39,795 --> 00:06:43,465 Je vais vous poser des questions. Je commence par Jorge. 51 00:06:43,924 --> 00:06:45,724 Qu'est-ce que tu comptes faire ? 52 00:06:45,926 --> 00:06:46,966 Monter un ranch. 53 00:06:47,469 --> 00:06:49,469 Comment on fabrique une barrière ? 54 00:06:50,139 --> 00:06:52,679 Il faut prendre deux poteaux. 55 00:06:53,100 --> 00:06:54,600 Et on fait un Z au milieu. 56 00:06:55,227 --> 00:06:57,147 Kevin. Laisse-moi deviner. 57 00:06:57,354 --> 00:06:59,024 Je veux monter des taureaux. 58 00:06:59,690 --> 00:07:02,740 Donne-moi trois de tes qualités 59 00:07:03,444 --> 00:07:07,494 qui te font dire que tu y arriveras. 60 00:07:08,991 --> 00:07:12,541 Je sais pas. J'en ai toujours fait. 61 00:07:13,120 --> 00:07:15,960 Je suis plutôt bon et j'adore ça. 62 00:07:16,165 --> 00:07:18,955 - Djayy ? - Pareil. Monter des taureaux. 63 00:07:19,168 --> 00:07:21,798 Qui ne veut pas monter des taureaux ? 64 00:07:22,922 --> 00:07:24,052 Vétérinaire. 65 00:07:24,715 --> 00:07:28,045 - Pourquoi vétérinaire ? - Parce que j'aime les animaux. 66 00:07:28,260 --> 00:07:29,510 Tu aimes les animaux. 67 00:07:30,512 --> 00:07:33,852 Comme ça, je saurai m'en occuper quand j'aurai un ranch. 68 00:07:36,226 --> 00:07:37,386 Il a la gueule de bois ? 69 00:07:37,895 --> 00:07:39,515 Oui. Il a la gueule de bois. 70 00:07:41,649 --> 00:07:42,479 John ? 71 00:07:44,735 --> 00:07:46,985 Tu fais quoi ? Tu as la gueule de bois ? 72 00:07:49,073 --> 00:07:51,783 Quel métier aimerais-tu faire après le lycée ? 73 00:07:53,452 --> 00:07:55,832 Tu veux faire quoi quand tu seras grand ? 74 00:07:57,831 --> 00:07:58,671 Je sais pas. 75 00:07:59,833 --> 00:08:00,833 Réfléchis un peu. 76 00:08:02,294 --> 00:08:03,344 Boxeur. 77 00:08:03,796 --> 00:08:07,416 Tu veux entreposer des choses dans un box ? Être magasinier ? 78 00:08:07,633 --> 00:08:10,473 Travailler dans un box ? C'est ça ? 79 00:08:10,678 --> 00:08:11,508 Non. 80 00:08:11,720 --> 00:08:13,810 - Tu veux faire quoi, alors ? - Être boxeur. 81 00:08:14,014 --> 00:08:17,434 D'accord ! Tu veux être pugiliste. Tu connais ce mot ? 82 00:08:19,186 --> 00:08:21,436 Aurelia ? Quel métier tu voudrais faire ? 83 00:08:21,647 --> 00:08:23,477 - Avocate. - Fantastique ! 84 00:08:25,526 --> 00:08:28,196 On s'est bien amusés au lycée. 85 00:08:28,404 --> 00:08:30,664 Mais maintenant, vous êtes adultes. 86 00:08:30,864 --> 00:08:32,874 Il faut penser à l'avenir. 87 00:08:33,075 --> 00:08:34,865 Vous voulez monter des taureaux ? Génial. 88 00:08:36,078 --> 00:08:38,158 Devenir avocat ? C'est louable. 89 00:08:38,372 --> 00:08:41,132 Mais il faut vous y mettre sérieusement. 90 00:08:43,669 --> 00:08:45,089 T'es ridicule. 91 00:08:47,381 --> 00:08:50,431 - Mais c'est marrant. - Un ver de terre au ralenti. 92 00:08:52,928 --> 00:08:54,258 Fais-en un rapide. 93 00:09:55,990 --> 00:09:57,950 L'incendie a été violent. 94 00:09:58,326 --> 00:09:59,906 On a tout fait pour l'éteindre. 95 00:10:00,995 --> 00:10:03,955 La maison a été dévorée par les flammes. 96 00:10:04,916 --> 00:10:06,666 On n'a pas pu sortir Karl. 97 00:10:07,335 --> 00:10:08,625 Il n'a pas survécu. 98 00:10:11,547 --> 00:10:13,087 Je suis navré. 99 00:10:17,845 --> 00:10:21,385 On ne comprend pas pourquoi il ne s'est pas réveillé. 100 00:11:38,801 --> 00:11:45,601 Il lui a dit au revoir La pluie ruisselait sur son visage 101 00:11:45,808 --> 00:11:51,148 Et se mêlait à ses larmes Puis il s'est éloigné 102 00:11:51,439 --> 00:11:55,399 Les éclairs déchiraient le ciel Le tonnerre grondait 103 00:11:55,610 --> 00:11:58,820 Il a dit adieu pour toujours 104 00:12:01,783 --> 00:12:03,493 Ce serait bien 105 00:12:03,701 --> 00:12:06,041 que le meilleur ami de Karl, Bill, 106 00:12:06,246 --> 00:12:07,746 vienne lui porter un toast. 107 00:12:12,377 --> 00:12:14,707 À Karl. Levez tous votre verre. 108 00:12:15,630 --> 00:12:17,880 Il savait monter les taureaux comme personne. 109 00:12:18,466 --> 00:12:20,386 J'aimerais vous raconter une histoire. 110 00:12:20,802 --> 00:12:22,892 C'était à un rodéo à Oglala. 111 00:12:23,554 --> 00:12:27,524 Karl a bien tenu sur son cheval, sans selle. 112 00:12:28,017 --> 00:12:31,517 Après, il a gagné le prix sur cheval sellé. 113 00:12:32,772 --> 00:12:34,982 Ensuite il est monté sur le taureau. 114 00:12:35,775 --> 00:12:38,945 Il s'est accroché. Le taureau a rué 3 fois, 115 00:12:40,113 --> 00:12:43,533 il l'a jeté violemment et a failli le tuer. 116 00:12:43,825 --> 00:12:48,115 Ce fou furieux a dit : "Je veux être monteur de taureaux." 117 00:12:49,247 --> 00:12:51,667 Il y avait une jeune fille 118 00:12:52,458 --> 00:12:55,588 qui lui souriait et aimait son style. 119 00:12:55,795 --> 00:12:57,335 C'était Thecla. 120 00:12:58,798 --> 00:13:00,218 Et même 121 00:13:01,259 --> 00:13:03,009 s'il a 25 enfants 122 00:13:03,219 --> 00:13:05,809 et 9 femmes, 123 00:13:06,514 --> 00:13:09,604 c'est avec elle qu'il s'est marié. 124 00:13:09,809 --> 00:13:11,139 Il me manquera, 125 00:13:11,894 --> 00:13:13,484 cet enfoiré. 126 00:13:27,201 --> 00:13:29,041 C'est la veste de mon père ? 127 00:13:34,083 --> 00:13:36,003 Elle te va bien. 128 00:13:45,178 --> 00:13:46,758 Tu portes son nom ? 129 00:13:49,015 --> 00:13:50,845 C'est mon nom depuis toujours. 130 00:13:57,982 --> 00:13:59,982 Toi aussi, tu portes son nom ? 131 00:14:00,193 --> 00:14:01,613 Tu déconnes ! 132 00:14:02,528 --> 00:14:05,948 C'est mon beau-père qui m'a élevé, j'ai pris son nom. 133 00:14:06,157 --> 00:14:07,907 Jorge Iron Bear. 134 00:14:08,409 --> 00:14:10,619 Je serai jamais Jorge Winters. 135 00:14:13,998 --> 00:14:15,708 Tu étais proche de ton père ? 136 00:14:16,292 --> 00:14:17,842 De notre père, plutôt. 137 00:14:19,128 --> 00:14:24,008 C'est moi qui étais le plus proche. Enfin, c'est ce qu'il paraît. 138 00:14:25,760 --> 00:14:27,760 Mais avec lui, comment savoir ? 139 00:14:28,179 --> 00:14:29,179 Tu sais quoi ? 140 00:14:29,389 --> 00:14:31,769 T'as de la chance d'avoir vécu avec lui. 141 00:14:32,642 --> 00:14:37,192 Pour nous, ce type est un mystère. On l'a pas connu comme toi. 142 00:14:37,897 --> 00:14:40,687 Il aimait picoler. Moi, je m'en fous. 143 00:14:41,317 --> 00:14:43,857 Où t'as trouvé cette bouteille ? 144 00:14:44,070 --> 00:14:47,410 C'est pas illégal dans cette réserve ? 145 00:14:47,615 --> 00:14:50,945 Je l'ai trouvée dans le placard de mon père. 146 00:14:52,036 --> 00:14:57,166 Je comprends pas très bien pourquoi c'est comme ça, ici. 147 00:14:57,834 --> 00:15:00,594 Ils ont organisé un vote à propos de Whiteclay. 148 00:15:00,795 --> 00:15:04,585 Si on légalise l'alcool, ce sera encore pire. 149 00:15:04,882 --> 00:15:06,302 Si on le légalise, 150 00:15:06,509 --> 00:15:10,349 les ventes d'alcool vont exploser. 151 00:15:10,555 --> 00:15:12,965 Les gens continueront comme avant... 152 00:15:13,182 --> 00:15:17,692 Les ventes d'alcool vont exploser et le taux de criminalité aussi. 153 00:15:18,104 --> 00:15:22,194 Et les gamins qui doivent s'occuper de leurs parents bourrés ? 154 00:15:22,400 --> 00:15:24,360 C'est déjà comme ça. 155 00:17:16,639 --> 00:17:18,269 T'es au courant pour papa ? 156 00:17:20,518 --> 00:17:22,768 Ils ont pas retrouvé grand-chose de lui. 157 00:17:23,980 --> 00:17:25,020 Merde. 158 00:17:28,568 --> 00:17:30,238 Je suis allé aux funérailles. 159 00:17:30,445 --> 00:17:31,565 C'était comment ? 160 00:17:32,822 --> 00:17:36,492 Il y avait plein de cow-boys. Jashaun était triste. 161 00:17:37,118 --> 00:17:38,748 Pourquoi ? 162 00:17:39,787 --> 00:17:42,287 Ça lui a fait un drôle d'effet. 163 00:17:42,916 --> 00:17:45,336 Comme s'il était revenu dans notre vie 164 00:17:45,543 --> 00:17:47,133 maintenant qu'il est mort. 165 00:17:47,962 --> 00:17:49,512 Ouais, c'est bizarre. 166 00:17:55,678 --> 00:17:57,008 Qu'est-ce que t'as ? 167 00:18:00,224 --> 00:18:03,484 Je leur ai pas dit que je partais à L.A. 168 00:18:05,813 --> 00:18:08,573 Je me fais du souci pour Jashaun et maman. 169 00:18:08,775 --> 00:18:12,145 - Elles vont penser quoi ? - T'en fais pas. Pars. 170 00:18:12,362 --> 00:18:14,282 Casse-toi de la réserve. 171 00:19:01,869 --> 00:19:03,999 Il y a des petites pièces à changer. 172 00:19:07,875 --> 00:19:10,545 La carrosserie est un peu abîmée. Essaie-le. 173 00:19:14,882 --> 00:19:16,342 C'est un super pick-up. 174 00:19:17,176 --> 00:19:19,296 - Il vaut combien ? - 800 dollars. 175 00:19:20,597 --> 00:19:21,927 Il était à ton père. 176 00:19:23,308 --> 00:19:25,688 Il l'a perdu à une course de chevaux. 177 00:19:27,353 --> 00:19:28,903 Vas-y. Mets le contact. 178 00:19:34,027 --> 00:19:35,857 - Alors ? - Super. 179 00:19:36,237 --> 00:19:37,357 Direction assistée. 180 00:20:03,806 --> 00:20:07,636 J'aimerais dire une prière pour ma famille. 181 00:20:09,729 --> 00:20:13,269 Laisse-moi voir les problèmes que j'ai avec l'alcool 182 00:20:13,900 --> 00:20:15,990 et aide-moi à les surmonter. 183 00:20:17,403 --> 00:20:19,613 Aide-nous tous à les surmonter. 184 00:20:19,822 --> 00:20:21,622 C'est notre plus grand ennemi. 185 00:20:21,824 --> 00:20:25,794 Combien d'entre nous souffrent d'alcoolisme ? Moi le premier. 186 00:20:26,162 --> 00:20:28,162 En tant que croyants, 187 00:20:28,373 --> 00:20:31,633 nous perdons parfois cet amour que nous avons pour Dieu. 188 00:20:31,834 --> 00:20:34,754 Dieu ne veut pas qu'on s'écarte du chemin. 189 00:20:35,296 --> 00:20:37,126 Il attirera votre attention. 190 00:20:37,340 --> 00:20:41,220 Il vous fera revenir vers Lui et vous mettra à l'épreuve du feu. 191 00:20:41,427 --> 00:20:45,177 Quoi qu'il en coûte, Il vous jettera dans les flammes. 192 00:20:45,390 --> 00:20:47,140 Ainsi Il brûlera 193 00:20:47,725 --> 00:20:50,015 les impuretés qui sont en vous. 194 00:20:51,521 --> 00:20:54,401 Johnny ressemble beaucoup à son père. 195 00:20:58,903 --> 00:21:02,623 Il fait ce qu'il peut. Il a quelques soucis, mais il s'en sortira. 196 00:21:03,533 --> 00:21:07,003 Quant à Jashaun, je voudrais juste qu'elle soit heureuse. 197 00:21:07,453 --> 00:21:10,123 Et Cody ? Vous êtes allée le voir ? 198 00:21:11,708 --> 00:21:14,458 Il ne veut pas que je vienne. 199 00:21:17,755 --> 00:21:20,375 Ça fait longtemps que je ne l'ai pas vu. 200 00:21:20,592 --> 00:21:23,472 Quand il est né, j'étais tellement heureuse. 201 00:21:24,596 --> 00:21:28,346 C'était un bébé adorable, 202 00:21:28,558 --> 00:21:31,228 je m'occuperais de lui et tout irait bien. 203 00:21:33,396 --> 00:21:36,856 Mais au bout d'un moment, c'est devenu difficile. 204 00:21:39,652 --> 00:21:44,032 Il m'a dit qu'il préférait être en prison que chez moi. 205 00:21:50,496 --> 00:21:51,956 Je ne lui en veux pas. 206 00:22:47,136 --> 00:22:50,006 - Si tu me fais tomber, je te tue. - Mais non. 207 00:22:50,848 --> 00:22:53,728 - Je te lâche. - Vas-y doucement. 208 00:22:53,977 --> 00:22:54,977 Prête ? 209 00:22:57,522 --> 00:22:58,652 Johnny ! 210 00:23:00,358 --> 00:23:01,568 Jashaun ! 211 00:24:09,469 --> 00:24:11,969 - Comment on fait ? - Tu le mets entre tes lèvres. 212 00:24:12,305 --> 00:24:14,595 - La vache ! - Tire dessus... 213 00:24:14,807 --> 00:24:16,347 Et recrache la fumée. 214 00:24:17,769 --> 00:24:20,649 Bravo, tu t'en sors bien. 215 00:24:21,439 --> 00:24:23,569 Qui tu trouves mignon, comme mec ? 216 00:24:26,611 --> 00:24:27,531 Je sais pas. 217 00:24:28,071 --> 00:24:29,411 Ton frère est mignon. 218 00:24:29,614 --> 00:24:30,624 Beurk. C'est vrai ? 219 00:24:30,823 --> 00:24:32,083 Oui. 220 00:24:33,660 --> 00:24:34,790 Pourquoi ? 221 00:24:34,994 --> 00:24:38,584 Je sais pas. Comme ça. Ça te pose un problème ? 222 00:24:38,790 --> 00:24:40,540 Oui. C'est mon frère. 223 00:24:40,750 --> 00:24:41,920 Et alors ? 224 00:24:51,803 --> 00:24:52,933 Dépêche-toi ! 225 00:24:53,638 --> 00:24:56,268 - T'es sorti quand de prison ? - Il y a une semaine. 226 00:24:56,474 --> 00:24:59,314 Sympa. C'est Jashaun Winters. 227 00:24:59,519 --> 00:25:02,109 Tu es la fille de Karl Winters ? 228 00:25:03,481 --> 00:25:05,401 Je lui ai fait plusieurs tatouages. 229 00:25:06,484 --> 00:25:10,074 Je lui en fais un sur le côté. "Le rodéo, ça déchire". 230 00:25:10,280 --> 00:25:11,160 Tu l'as vu ? 231 00:25:12,532 --> 00:25:14,202 Dommage. 232 00:25:14,450 --> 00:25:17,330 - Je sais quel tatouage je veux. - C'est quoi ? 233 00:25:17,537 --> 00:25:19,117 Un arbre mort. 234 00:25:19,497 --> 00:25:23,247 Et des oiseaux qui voleraient, par là. 235 00:25:23,459 --> 00:25:25,249 Ça représente quoi ? 236 00:25:25,461 --> 00:25:28,091 Aucune idée, mais je trouve ça cool. 237 00:25:28,590 --> 00:25:29,800 T'as quel âge ? 238 00:25:30,008 --> 00:25:31,628 Je viens d'avoir 17 ans. 239 00:25:31,843 --> 00:25:34,183 - Elle a 13 ans. - Jashaun, arrête ! 240 00:25:37,473 --> 00:25:40,943 Dans ce cas-là, je peux pas... 241 00:25:41,144 --> 00:25:41,944 T'inquiète. 242 00:25:42,270 --> 00:25:44,940 Ce que tu regardes, c'est le mini-moi. 243 00:25:45,940 --> 00:25:47,530 Je suis tout vert. 244 00:25:47,734 --> 00:25:50,324 Il a mes tatouages, deux tresses... 245 00:25:50,528 --> 00:25:53,278 Tu lui feras une robe de pow-wow ? 246 00:25:53,740 --> 00:25:57,120 Je sais pas. J'ai été vachement occupé. 247 00:25:57,327 --> 00:25:59,367 Je suis en train de coudre un truc. 248 00:25:59,579 --> 00:26:00,459 C'est quoi ? 249 00:26:01,873 --> 00:26:04,673 Une couverture pour mon fils faite en prison. 250 00:26:04,876 --> 00:26:07,336 Pour son anniversaire. Il va avoir 1 an. 251 00:26:07,587 --> 00:26:10,167 J'en ai une, rose et violette. 252 00:26:10,381 --> 00:26:11,511 C'est cool. 253 00:26:21,851 --> 00:26:26,151 Les moments qu'on aime partager, en famille... 254 00:26:26,356 --> 00:26:29,066 On aime bien quand on est en famille 255 00:26:29,275 --> 00:26:31,485 et qu'on dîne ensemble. 256 00:26:31,694 --> 00:26:32,784 Viens dîner ! 257 00:26:33,112 --> 00:26:34,202 Qu'est-ce que tu aimes ? 258 00:26:34,405 --> 00:26:35,695 J'aime... 259 00:26:37,158 --> 00:26:38,868 les spaghettis bolognaise. 260 00:26:39,535 --> 00:26:41,655 Les spaghettis bolognaise. 261 00:26:41,871 --> 00:26:44,921 Je les fais très bien, les spaghettis bolognaise. 262 00:26:49,629 --> 00:26:51,299 Tu passes une bonne soirée ? 263 00:26:53,591 --> 00:26:54,801 Moi aussi. 264 00:26:55,009 --> 00:26:57,509 Et toi, Johnny, tu passes une bonne soirée ? 265 00:26:58,596 --> 00:27:02,386 Allez, c'est marrant. On s'amuse bien. 266 00:27:17,115 --> 00:27:18,445 C'est jour de lessive ? 267 00:27:20,410 --> 00:27:21,830 Comme d'hab. 268 00:27:24,247 --> 00:27:25,577 C'est tout ? 269 00:27:26,416 --> 00:27:27,326 T'as que ça ? 270 00:27:28,251 --> 00:27:30,591 C'est pour les gonzesses, ça. 271 00:27:31,963 --> 00:27:34,263 C'est pas grave. Alors, l'entraînement ? 272 00:27:35,675 --> 00:27:37,005 C'était bien. 273 00:27:37,218 --> 00:27:39,218 Tu vas te battre contre Chris ? 274 00:27:40,763 --> 00:27:44,393 Sérieux ? Merde. Il va te démolir. 275 00:27:45,685 --> 00:27:46,975 Dis pas ça. 276 00:27:49,063 --> 00:27:51,273 - Tiens, fume ça. - Ça marche. À plus. 277 00:28:11,669 --> 00:28:13,799 Qu'est-ce que tu fous par ici ? 278 00:28:14,005 --> 00:28:15,165 Je bosse. 279 00:28:15,381 --> 00:28:18,681 Tu bosses ? C'est notre territoire, ici. 280 00:28:19,968 --> 00:28:21,428 Où t'as trouvé l'alcool ? 281 00:28:21,637 --> 00:28:22,507 T'occupe. 282 00:28:22,721 --> 00:28:24,431 T'as dit quoi, là ? 283 00:28:24,640 --> 00:28:25,850 Ça te regarde pas. 284 00:28:26,058 --> 00:28:27,018 Va te faire foutre. 285 00:28:27,601 --> 00:28:30,271 Victor ! Qu'est-ce que tu fais ? 286 00:28:30,479 --> 00:28:32,399 Ne fais pas d'embrouilles. 287 00:28:32,606 --> 00:28:33,726 Victor ! 288 00:28:34,566 --> 00:28:36,486 Tu veux que j'appelle ta mère ? 289 00:28:36,693 --> 00:28:38,403 Vas-y, fils à sa maman. 290 00:28:40,989 --> 00:28:42,819 T'as eu du bol, cette fois. 291 00:30:07,659 --> 00:30:08,789 Me mords pas ! 292 00:30:11,788 --> 00:30:13,918 C'est ça que boivent les vieilles ? 293 00:30:14,124 --> 00:30:16,384 - Je suis pas vieille. - Je rigolais. 294 00:30:20,339 --> 00:30:23,629 Quand j'étais à L.A., j'ai pas arrêté de penser à toi. 295 00:30:32,851 --> 00:30:35,651 T'as dit à ta famille qu'on y allait ensemble ? 296 00:30:40,442 --> 00:30:43,322 Je vais leur dire. Très bientôt. 297 00:30:47,157 --> 00:30:48,407 Promis. 298 00:30:50,369 --> 00:30:53,499 Quand t'étais à L.A., tu as vu l'océan ? 299 00:30:53,705 --> 00:30:55,825 Je suis allée à la plage. 300 00:31:24,653 --> 00:31:25,783 Pourquoi t'es partie ? 301 00:31:29,241 --> 00:31:30,951 Je te parle. 302 00:31:33,829 --> 00:31:34,579 J'y vais, 303 00:31:35,414 --> 00:31:36,714 petite cinglée. 304 00:32:16,622 --> 00:32:19,082 On est venus à Whiteclay 305 00:32:19,291 --> 00:32:21,251 pour nos femmes et nos enfants. 306 00:32:21,460 --> 00:32:23,460 Ils disent non à l'alcool. 307 00:32:23,670 --> 00:32:26,720 On veut élever des familles belles et fortes. 308 00:32:27,466 --> 00:32:29,376 On est à leurs côtés, 309 00:32:29,593 --> 00:32:32,893 dans leur lutte pour la sobriété de notre peuple. 310 00:32:33,096 --> 00:32:36,596 Pour tous ceux qui sont morts à cause de l'alcool... 311 00:32:57,037 --> 00:32:58,707 Tu prends ça ? 312 00:33:04,419 --> 00:33:05,549 Et ça aussi ? 313 00:33:12,219 --> 00:33:14,849 Je vais me faire un shot. T'en veux un ? 314 00:33:15,055 --> 00:33:16,095 Je veux bien. 315 00:33:17,891 --> 00:33:19,101 Mets-le là-dedans. 316 00:33:20,602 --> 00:33:22,022 Putain ! 317 00:33:22,688 --> 00:33:23,728 C'est dégueu. 318 00:33:25,691 --> 00:33:26,901 T'es con. 319 00:34:25,500 --> 00:34:26,460 Viens. 320 00:34:27,794 --> 00:34:29,674 Ouistiti, qu'est-ce que tu fais ? 321 00:34:31,673 --> 00:34:33,633 Tu vas partir avec Aurelia ? 322 00:34:35,469 --> 00:34:36,049 Quoi ? 323 00:34:36,929 --> 00:34:37,759 Non. 324 00:34:39,806 --> 00:34:41,266 Pourquoi tu dis ça ? 325 00:34:42,476 --> 00:34:44,686 Je vous ai entendus en parler. 326 00:35:05,415 --> 00:35:07,285 Tu vas vraiment me laisser ? 327 00:35:18,095 --> 00:35:18,965 Attends ! 328 00:35:20,973 --> 00:35:22,603 Attends-moi, Jashaun. 329 00:35:24,059 --> 00:35:25,599 Je te déteste ! 330 00:36:13,859 --> 00:36:16,819 Attention à son crochet. Baisse la tête. 331 00:36:45,140 --> 00:36:46,180 Pour toi, Sam. 332 00:36:55,609 --> 00:36:58,029 J'en reviens pas qu'il se soit suicidé. 333 00:37:00,364 --> 00:37:03,034 Vous vous rappelez la fois où les gens l'ont appelé Skrappy, 334 00:37:03,450 --> 00:37:05,620 comme dans le film ? 335 00:37:06,078 --> 00:37:08,618 Skrappy Coco... ça l'a énervé. 336 00:37:08,830 --> 00:37:11,830 Il aimait bien Skrappy, mais pas Skrappy Coco ! 337 00:37:12,042 --> 00:37:13,752 Il aimait pas Coco. 338 00:37:17,839 --> 00:37:19,089 Il me manque. 339 00:37:19,633 --> 00:37:21,093 Moi aussi, il me manque. 340 00:37:21,843 --> 00:37:24,013 C'est comme s'il était toujours là. 341 00:37:25,722 --> 00:37:29,812 Ça fait déjà un an et on dirait... 342 00:37:32,062 --> 00:37:33,312 qu'il s'est rien passé. 343 00:37:39,695 --> 00:37:41,275 Tu réfléchis trop. 344 00:38:20,319 --> 00:38:22,699 Troisième et dernier round. 345 00:38:22,905 --> 00:38:25,815 Bois un peu. Ça te fera du bien. 346 00:38:26,033 --> 00:38:29,043 Troisième round. On encourage les boxeurs ! 347 00:38:30,454 --> 00:38:31,664 Troisième round. 348 00:39:09,493 --> 00:39:10,703 Ça va ? 349 00:40:00,210 --> 00:40:02,210 Beau match. Tu t'es bien battu. 350 00:40:30,741 --> 00:40:31,871 Travis ! 351 00:40:37,414 --> 00:40:39,504 Quelqu'un t'a piqué tes affaires. 352 00:40:39,708 --> 00:40:41,458 On t'a piqué tes affaires. 353 00:40:49,426 --> 00:40:50,046 Fait chier ! 354 00:40:53,388 --> 00:40:55,718 J'avais dit à Agnes de surveiller. 355 00:40:56,016 --> 00:40:58,186 Je me suis assoupi deux secondes. 356 00:41:00,938 --> 00:41:02,518 Putain ! Ça craint. 357 00:41:05,984 --> 00:41:07,074 Je pourrais t'aider. 358 00:41:07,277 --> 00:41:10,197 Je suis bonne en maths. Je ferai tes comptes. 359 00:41:11,657 --> 00:41:13,577 Si tu me fais ma robe de pow-wow. 360 00:41:25,003 --> 00:41:27,593 Je fais surtout des vêtements et de l'art. 361 00:41:28,048 --> 00:41:31,048 Je fais de la décoration intérieure, de la peinture. 362 00:41:31,260 --> 00:41:35,140 Quand les gens aiment pas les murs nus, je leur fais des trucs comme ça. 363 00:41:35,806 --> 00:41:37,466 Des habits pour enfants... 364 00:41:37,683 --> 00:41:40,103 Avec des franges pour faire traditionnel. 365 00:41:40,561 --> 00:41:43,401 Je fais des tableaux, des posters, comme celui-là. 366 00:41:43,605 --> 00:41:45,145 La réserve, c'est pas marrant. 367 00:41:45,357 --> 00:41:49,237 Ils se marrent et fument, mais c'est pas marrant. 368 00:41:49,444 --> 00:41:51,154 Parfois, on en rigole. 369 00:41:58,870 --> 00:42:01,370 - Ça te va ? - Oui, c'est bien. 370 00:42:02,833 --> 00:42:05,213 Tiens, mets ça par là. 371 00:42:05,669 --> 00:42:07,299 Mets les verts en avant. 372 00:42:07,504 --> 00:42:10,344 Comme ça, c'est super. Faut qu'ils voient le "Rez Life". 373 00:42:10,924 --> 00:42:12,474 Tout est cousu main. 374 00:42:12,676 --> 00:42:15,346 Fait à la main. 8 dollars pour un ensemble. 375 00:42:15,929 --> 00:42:18,019 Vous verrez jamais ça nulle part. 376 00:42:18,432 --> 00:42:20,982 Ma petite assistante a de la monnaie. 377 00:42:49,296 --> 00:42:51,046 C'est des vieilles photos. 378 00:42:51,548 --> 00:42:55,758 Là, en bleu, c'est mon mari. Il était cow-boy. 379 00:42:57,763 --> 00:43:01,353 Aurelia et sa tante Barbara. 380 00:43:01,892 --> 00:43:03,812 Elle est toute petite. 381 00:43:06,438 --> 00:43:08,648 Ça te fait rien qu'elle s'en aille ? 382 00:43:12,027 --> 00:43:13,317 Non, ça va. 383 00:43:13,654 --> 00:43:14,994 T'es sûr ? 384 00:43:43,850 --> 00:43:47,150 Tes plats vont me manquer, grand-mère. Surtout ton pain. 385 00:43:47,896 --> 00:43:50,226 Je t'en enverrai. 386 00:43:51,066 --> 00:43:52,726 Alors, ce voyage ? 387 00:43:54,278 --> 00:43:55,568 C'était super bien. 388 00:43:55,779 --> 00:43:57,989 Le campus est grand. Faudra faire attention. 389 00:43:58,198 --> 00:44:01,698 C'est une grande fac. Il y a plein de tarés. 390 00:44:01,910 --> 00:44:05,710 Tu es jeune et belle. Ça va être la grande aventure. 391 00:44:05,914 --> 00:44:08,334 Ton frère sera pas là pour te protéger. 392 00:44:08,542 --> 00:44:09,922 Ça va être... 393 00:44:11,461 --> 00:44:15,511 bizarre de ne plus être avec vous. D'être là-bas, 394 00:44:15,716 --> 00:44:17,756 toute seule, pour la première fois. 395 00:44:19,636 --> 00:44:22,216 T'en fais pas, je serai là. Je te protégerai. 396 00:44:23,891 --> 00:44:24,981 Ah bon ? 397 00:44:25,976 --> 00:44:29,056 Tu vas partir là-bas avec elle ? 398 00:44:29,479 --> 00:44:31,939 Aurelia, tu as quelque chose à dire ? 399 00:44:32,149 --> 00:44:35,279 Johnny va venir vivre à L.A. avec moi. 400 00:44:35,485 --> 00:44:37,525 J'ai pas de place dans la voiture. 401 00:44:37,738 --> 00:44:39,818 C'est bon, j'ai mon pick-up. Je vous suivrai. 402 00:44:40,699 --> 00:44:42,159 Tu vas habiter où ? 403 00:44:42,951 --> 00:44:44,411 Elle sera logée sur le campus. 404 00:44:46,330 --> 00:44:47,540 Je me débrouillerai. 405 00:44:48,957 --> 00:44:50,327 Tu travailleras ? 406 00:44:51,960 --> 00:44:53,000 Où ça ? 407 00:44:54,546 --> 00:44:55,506 Tu as un plan ? 408 00:44:56,590 --> 00:44:58,380 T'as intérêt à en avoir un. 409 00:45:01,053 --> 00:45:04,563 Comment va ta mère ? Et ta famille ? Tu leur as dit ? 410 00:45:05,766 --> 00:45:08,136 C'est bien que Johnny parte avec elle. 411 00:45:09,519 --> 00:45:10,899 Ça se passera bien. 412 00:45:11,438 --> 00:45:12,768 Merci, grand-mère. 413 00:45:14,691 --> 00:45:17,741 Allez, mangez maintenant. Tout se passera bien. 414 00:45:35,545 --> 00:45:37,335 Pourquoi t'as rien dit ? 415 00:45:37,547 --> 00:45:39,217 Tu m'as mise dans l'embarras. 416 00:45:39,967 --> 00:45:42,927 Je leur en avais pas encore parlé. Tu le savais. 417 00:45:43,512 --> 00:45:45,432 Il était temps de leur dire. 418 00:45:48,767 --> 00:45:51,767 Tu crois que Catlin a raison ? 419 00:46:45,866 --> 00:46:47,366 Qu'est-ce que tu fous ? 420 00:46:49,119 --> 00:46:50,789 Attends. Je vais viser juste 421 00:46:50,996 --> 00:46:52,496 si je me concentre. 422 00:46:52,706 --> 00:46:53,916 C'est ça. 423 00:46:54,166 --> 00:46:55,666 Essaie avec celles-là. 424 00:46:55,876 --> 00:46:58,046 D'accord, mais c'est pas à toi de jouer ? 425 00:46:58,253 --> 00:46:59,963 Je te montre comment on lance. 426 00:47:00,963 --> 00:47:02,843 Prends la fléchette. 427 00:47:03,049 --> 00:47:06,139 Écarte un peu ta jambe et reste bien en face. 428 00:47:08,179 --> 00:47:09,849 Tiens-la comme ça. 429 00:47:11,015 --> 00:47:15,435 Tu vois la cible ? Tu vises un tout petit peu plus haut. 430 00:47:15,645 --> 00:47:16,765 Et tu lances. 431 00:48:21,127 --> 00:48:22,337 Je peux pas. 432 00:48:25,590 --> 00:48:26,630 Pourquoi ? 433 00:48:44,775 --> 00:48:46,815 Bon, attends. Je reviens. 434 00:48:48,696 --> 00:48:50,156 Enlève-le ici. 435 00:48:56,454 --> 00:48:57,584 Ne regarde pas. 436 00:50:23,291 --> 00:50:25,671 On remballe et on y va. 437 00:50:29,797 --> 00:50:31,717 Pourquoi t'aimes le chiffre 7 ? 438 00:50:33,217 --> 00:50:36,847 Pour beaucoup trop de raisons. 439 00:50:37,054 --> 00:50:38,264 Beaucoup trop. 440 00:50:39,724 --> 00:50:44,024 Le 7 est le chiffre le plus important et le plus utilisé dans la Bible. 441 00:50:46,606 --> 00:50:50,066 Et c'est le plus sacré et vénéré de notre culture. 442 00:50:56,157 --> 00:50:57,697 Crazy Horse a dit 443 00:50:58,868 --> 00:51:02,288 que tout semble s'être arrêté à Wounded Knee. 444 00:51:03,915 --> 00:51:07,165 Mais que tout recommencera avec la septième génération. 445 00:51:08,628 --> 00:51:09,748 La tienne. 446 00:51:19,013 --> 00:51:20,773 Tiens-le bien droit. 447 00:51:24,560 --> 00:51:27,560 Voilà. Deux points bien nets. 448 00:51:48,960 --> 00:51:50,500 Il faut bien le mouiller. 449 00:51:56,759 --> 00:51:58,429 Tu crois que je vais y arriver ? 450 00:51:58,636 --> 00:52:00,136 La vache ! 451 00:52:00,846 --> 00:52:02,386 Tu vas casser mon vélo. 452 00:52:02,598 --> 00:52:04,768 Je le peins en vert et il est à moi. 453 00:52:04,976 --> 00:52:06,436 Non, c'est le mien. 454 00:52:08,020 --> 00:52:10,770 Je te l'échange contre la robe que je te fais. 455 00:53:42,031 --> 00:53:43,321 Tu fais quoi ? 456 00:53:43,699 --> 00:53:44,949 Il a été touché ici. 457 00:53:45,159 --> 00:53:47,039 C'est pour ça qu'il y a beaucoup de sang ? 458 00:53:50,248 --> 00:53:51,418 Tiens, le cœur. 459 00:53:53,459 --> 00:53:55,039 Tu veux goûter ? 460 00:53:56,295 --> 00:53:58,005 Très romantique. 461 00:53:58,214 --> 00:54:00,804 Je parie que tu tombes les filles, avec ça. 462 00:54:16,232 --> 00:54:20,282 La première fois que j'ai chassé, j'ai eu deux cerfs en un jour. 463 00:54:21,112 --> 00:54:22,612 - Tu les as tués ? - Oui. 464 00:54:23,322 --> 00:54:27,412 J'en ai tué un, je l'ai ramené ici, puis j'en ai tué un deuxième. 465 00:54:30,037 --> 00:54:32,117 Je regardais dans le viseur et j'ai dit : 466 00:54:32,331 --> 00:54:34,501 "Papa, je l'ai eu dans le cou !" 467 00:54:35,793 --> 00:54:38,003 Tu allais souvent chasser avec ton père ? 468 00:54:38,212 --> 00:54:39,672 Juste cette fois-là. 469 00:54:44,719 --> 00:54:47,559 Tu sais, c'est bizarre. 470 00:54:54,270 --> 00:54:56,440 Il me manque, cet enfoiré. 471 00:55:15,666 --> 00:55:16,996 Excuse-moi. 472 00:55:20,796 --> 00:55:21,666 Désolée. 473 00:55:38,564 --> 00:55:42,654 Je fais pas ça pour ma meuf, je le fais pour mes gosses. 474 00:55:43,653 --> 00:55:46,033 Je m'en fous. Je sais ce que j'ai fait. 475 00:55:46,322 --> 00:55:49,082 Tout le monde s'en fout de qui je suis et avec qui. 476 00:55:49,283 --> 00:55:52,913 Ça me fait plus rien. Dieu s'en fout pas mal. 477 00:55:53,162 --> 00:55:56,462 Pourquoi Jésus est pas là avec moi ? 478 00:55:56,666 --> 00:55:59,166 Si Jésus est un dieu, moi, je suis quoi ? 479 00:55:59,377 --> 00:56:03,967 Un con d'alcoolo ! On nous appelle comme ça. On l'est tous devenus. 480 00:56:04,173 --> 00:56:06,763 C'est comme ça depuis 1930, 481 00:56:06,968 --> 00:56:08,968 la réserve a pas changé. 482 00:56:09,178 --> 00:56:13,888 On l'appelait "camp de prisonniers 334" avant qu'elle devienne Pine Ridge. 483 00:56:14,100 --> 00:56:17,730 Putain, je le sais. C'est pour ça que je l'ai tatoué sur ma peau. 484 00:56:18,062 --> 00:56:22,362 Travis ! J'ai tout rangé. Je rentre chez moi. 485 00:56:24,443 --> 00:56:27,993 Les gars, c'est ma petite assistante. Elle m'aide... 486 00:56:29,031 --> 00:56:32,331 Je t'avais carrément oubliée et j'ai pas... 487 00:56:33,160 --> 00:56:34,250 Excuse-moi. 488 00:56:36,831 --> 00:56:39,041 Je suis fatiguée. Je m'en vais. 489 00:56:40,418 --> 00:56:43,588 Désolé que tu nous aies vus comme ça. 490 00:56:45,506 --> 00:56:47,546 On n'a jamais de souci quand on fume. 491 00:56:47,758 --> 00:56:50,598 Mais à chaque fois qu'on touche à cette saloperie, 492 00:56:50,803 --> 00:56:55,063 on finit toujours par tout foutre en l'air. Quoi qu'il arrive. 493 00:56:55,725 --> 00:56:57,555 Je bois jamais devant mon fils. 494 00:56:58,102 --> 00:57:00,402 Faut prendre une baby-sitter. 495 00:57:00,771 --> 00:57:02,021 J'ai dit à mon fils... 496 00:57:02,231 --> 00:57:05,111 C'est même pas la peine de leur en parler. 497 00:57:05,318 --> 00:57:08,198 Arrête tes conneries ! Tu fumes tout le temps. 498 00:57:09,322 --> 00:57:11,492 C'est la vie, bordel ! 499 00:58:00,790 --> 00:58:05,840 On change d'ambiance. Mon pote va chanter une chanson Lakota. 500 00:59:30,504 --> 00:59:32,424 Qui t'a emmenée à cette fête ? 501 00:59:33,424 --> 00:59:34,594 Ma copine. 502 00:59:35,551 --> 00:59:38,601 Une copine ou un copain ? Qui s'appelle comment ? 503 00:59:41,933 --> 00:59:43,233 Tu as quel âge ? 504 00:59:44,060 --> 00:59:45,230 Bientôt 12 ans. 505 00:59:46,103 --> 00:59:47,443 Bientôt 12 ans ? 506 00:59:47,647 --> 00:59:49,317 Donc, tu as 11 ans. 507 00:59:49,815 --> 00:59:52,565 Et tu traînes à des fêtes avec des bootleggers ? 508 00:59:52,777 --> 00:59:54,697 Je savais pas. 509 00:59:56,322 --> 00:59:59,452 Comment va Johnny ? Il fait pas de conneries ? 510 01:00:02,036 --> 01:00:04,246 C'est vous qui avez trouvé mon père ? 511 01:00:07,792 --> 01:00:09,592 Oui, j'étais là. 512 01:00:10,920 --> 01:00:12,420 Vous l'avez vu mourir ? 513 01:00:52,670 --> 01:00:53,920 Lâchez-moi ! 514 01:00:54,213 --> 01:00:55,673 Défoncez-le ! 515 01:01:02,013 --> 01:01:02,603 Minable ! 516 01:01:04,348 --> 01:01:05,348 Salope ! 517 01:01:10,938 --> 01:01:12,358 Ça lui servira de leçon. 518 01:01:12,815 --> 01:01:13,395 Relevez-le. 519 01:01:19,113 --> 01:01:20,873 Qu'est-ce que j'avais dit ? 520 01:01:22,158 --> 01:01:23,278 Va te faire foutre. 521 01:04:17,416 --> 01:04:18,456 Johnny ? 522 01:05:37,496 --> 01:05:39,166 Travis est plus là. 523 01:05:39,373 --> 01:05:40,963 Qu'est-ce qui s'est passé ? 524 01:05:47,964 --> 01:05:49,934 Ils se sont battus. 525 01:05:50,133 --> 01:05:53,973 Il y avait de la bière partout. Ils arrêtaient pas de boire. 526 01:05:56,723 --> 01:05:58,563 Mon père a frappé Travis. 527 01:05:58,892 --> 01:06:01,982 Travis a frappé mon père et ils ont fini en prison. 528 01:06:06,441 --> 01:06:08,861 Crade ! Dégueulasse. 529 01:06:10,862 --> 01:06:13,662 Mon bébé, t'es bien couvert, fais dodo. 530 01:06:48,149 --> 01:06:49,399 Regarde. 531 01:06:50,360 --> 01:06:51,360 Repose-la. 532 01:07:20,557 --> 01:07:24,517 Je te remercie, Seigneur, de m'avoir tant donné. 533 01:07:25,186 --> 01:07:28,396 Tu m'as rendu libre et je ne manque de rien. 534 01:07:29,149 --> 01:07:32,609 Je ne suis pas l'esclave du sifflet, de l'horloge, ou de la cloche. 535 01:07:34,905 --> 01:07:37,775 Fais-moi le compagnon du vent et du soleil, 536 01:07:38,867 --> 01:07:42,077 je ne demanderai pas une vie légère ou noble. 537 01:07:43,580 --> 01:07:45,620 Laisse-moi parcourir les plaines, 538 01:07:45,832 --> 01:07:48,172 loyal comme le cheval sur lequel je suis, 539 01:07:48,627 --> 01:07:52,127 libre comme le vent qui gronde sous la pluie. 540 01:07:53,048 --> 01:07:55,508 Guide-moi sur ce long et sombre chemin 541 01:07:56,259 --> 01:07:59,349 qui s'étend jusqu'à la ligne de partage des Rocheuses. 542 01:07:59,554 --> 01:08:03,564 Mesdames et messieurs, en hommage à Karl Winters ! 543 01:08:36,049 --> 01:08:37,879 Regarde qui j'ai trouvé. 544 01:08:38,969 --> 01:08:40,429 Salut, ça va ? 545 01:08:42,180 --> 01:08:43,430 Elle est toute seule. 546 01:08:44,808 --> 01:08:46,728 Alors je te l'amène. 547 01:08:54,484 --> 01:08:55,404 Ça va ? 548 01:09:02,284 --> 01:09:04,244 Tu étais déjà allée à un rodéo ? 549 01:09:08,456 --> 01:09:10,206 Tu veux voir quelque chose ? 550 01:09:21,970 --> 01:09:24,930 - Merci de m'avoir prêté ton cheval. - Pas de souci. 551 01:09:26,308 --> 01:09:28,348 - Tu veux monter ? - Je sais pas. 552 01:09:39,905 --> 01:09:42,985 Sundance, c'était le préféré de notre père. 553 01:09:44,409 --> 01:09:45,289 T'es prête ? 554 01:09:52,042 --> 01:09:53,042 Doucement. 555 01:09:53,793 --> 01:09:57,673 T'inquiète. Il était sauvage, avant. 556 01:09:57,881 --> 01:10:00,011 Papa était le seul à pouvoir le monter. 557 01:10:01,551 --> 01:10:03,091 Il a vieilli, il s'est calmé. 558 01:10:10,727 --> 01:10:12,147 Je peux l'essayer ? 559 01:10:17,108 --> 01:10:18,438 Il est grand. 560 01:10:22,489 --> 01:10:24,409 J'aurais aimé vivre avec toi. 561 01:10:28,411 --> 01:10:31,711 Papa n'était jamais là, même si j'habitais chez lui. 562 01:10:33,208 --> 01:10:35,538 Ma mère n'était pas là non plus. 563 01:10:37,504 --> 01:10:41,384 Ils adoraient le rodéo, ils voyageaient tout le temps. 564 01:10:48,557 --> 01:10:52,057 Je me souviens pas quand j'ai commencé. 565 01:10:53,270 --> 01:10:57,150 Je pense que je voulais vraiment me rapprocher d'eux 566 01:10:57,566 --> 01:11:00,606 et la seule façon, c'était de monter sur un taureau. 567 01:11:03,196 --> 01:11:05,196 Je suis content de l'avoir fait. 568 01:11:06,324 --> 01:11:07,784 J'aime ça plus que tout. 569 01:11:10,203 --> 01:11:12,333 Cow-boys, vous êtes prêts ? 570 01:11:12,539 --> 01:11:15,959 Kevin Winters, de Pine Ridge, Dakota du Sud. 571 01:11:16,167 --> 01:11:18,417 Kevin rend hommage à son père. 572 01:11:19,629 --> 01:11:21,509 C'est parti. 573 01:13:21,084 --> 01:13:22,674 Johnny va très bien. 574 01:13:23,753 --> 01:13:25,763 Il va beaucoup mieux. 575 01:13:27,591 --> 01:13:29,551 Il aurait pas dû conduire ce pick-up. 576 01:13:39,227 --> 01:13:40,647 Je vais à l'église. 577 01:13:42,147 --> 01:13:44,437 J'y vais très souvent. Ça m'aide. 578 01:13:46,318 --> 01:13:47,648 Qu'est-ce qui t'aide ? 579 01:13:49,613 --> 01:13:50,453 Dieu. 580 01:13:54,200 --> 01:13:55,990 Tu devrais Le laisser t'aider. 581 01:13:57,412 --> 01:13:58,502 Non, c'est bon. 582 01:14:01,499 --> 01:14:03,589 Ravi que tu aies trouvé de l'aide. 583 01:14:08,840 --> 01:14:13,260 Ne fais pas de Dieu un autre mec pour lequel tu abandonneras tes enfants. 584 01:14:30,695 --> 01:14:31,695 Salut, Missy. 585 01:14:31,905 --> 01:14:35,195 - Aurelia est là ? - Elle a fini hier. Tu savais pas ? 586 01:14:35,450 --> 01:14:36,740 Yo, Johnny Winters ! 587 01:14:39,704 --> 01:14:41,674 Tu allais partir sans dire bonjour ? 588 01:14:41,873 --> 01:14:44,463 Désolé, je t'avais pas vu. 589 01:14:45,835 --> 01:14:47,165 Comment ça va ? 590 01:14:47,963 --> 01:14:48,963 Bien. 591 01:14:49,172 --> 01:14:50,512 Faut que j'y aille. 592 01:14:50,715 --> 01:14:51,755 Assieds-toi, 593 01:14:51,967 --> 01:14:54,797 mon frère d'une autre mère. Allez ! Assieds-toi. 594 01:15:00,433 --> 01:15:04,233 Tu veux un beignet au piment ? Tu m'as l'air mal nourri. 595 01:15:04,980 --> 01:15:06,980 - T'aimes pas ? - Si, j'aime bien. 596 01:15:07,190 --> 01:15:09,650 Mais bon, moi et la bouffe pimentée... 597 01:15:10,944 --> 01:15:14,864 Il y a 6 mois, j'en mangeais à peine 2. Maintenant, j'en mange 3. 598 01:15:15,073 --> 01:15:17,373 Je commence sérieusement à m'y faire. 599 01:15:19,786 --> 01:15:22,036 Me dis pas qui t'a tabassé. 600 01:15:22,581 --> 01:15:24,751 Je sais très bien qui c'est. 601 01:15:25,542 --> 01:15:28,092 Faut que t'arrêtes de faire ton trafic. 602 01:15:29,963 --> 01:15:31,803 De quoi tu parles ? 603 01:15:32,007 --> 01:15:34,427 Je t'ai vu à Whiteclay aller dans les bars. 604 01:15:34,634 --> 01:15:36,144 Parlons pas de ça maintenant. 605 01:15:36,344 --> 01:15:39,184 Je veux pas te faire la morale, t'inquiète. 606 01:15:39,389 --> 01:15:41,679 Mais si t'as besoin d'argent... 607 01:15:41,892 --> 01:15:44,392 Mon beau-père a un garage. 608 01:15:44,603 --> 01:15:46,273 Viens travailler avec moi. 609 01:15:46,730 --> 01:15:49,730 Ça a l'air cool, mais je vais partir avec ma copine. 610 01:15:50,233 --> 01:15:52,113 Juste après la fête de rentrée. 611 01:15:52,485 --> 01:15:53,985 J'avais oublié. 612 01:15:55,655 --> 01:15:57,275 Enfin, bref, 613 01:15:57,657 --> 01:16:00,117 si tu repasses dans le coin, appelle-moi. 614 01:16:04,206 --> 01:16:05,786 Un peu trop épicé ? 615 01:16:06,208 --> 01:16:08,038 - Non, j'aime bien. - C'est ça. 616 01:16:08,710 --> 01:16:10,500 T'es un dur. 617 01:18:29,100 --> 01:18:30,310 Au revoir, John. 618 01:18:31,311 --> 01:18:32,731 Tu vas me manquer. 619 01:18:33,313 --> 01:18:34,483 À plus. 620 01:18:40,237 --> 01:18:41,357 Tiens, ton chien. 621 01:19:01,132 --> 01:19:03,392 Ça sera pas trop dur de trouver un boulot ? 622 01:19:05,262 --> 01:19:06,602 J'espère que non. 623 01:19:10,392 --> 01:19:12,442 Tu reviendras, cet hiver ? 624 01:19:13,520 --> 01:19:14,940 Je sais pas encore. 625 01:19:22,153 --> 01:19:24,033 On ira peut-être te voir. 626 01:20:10,202 --> 01:20:12,292 Je suis née gauchère. 627 01:20:13,830 --> 01:20:15,830 Les nonnes n'aimaient pas ça. 628 01:20:17,500 --> 01:20:19,590 Elles m'ont forcée à être droitière. 629 01:20:21,171 --> 01:20:22,921 C'est un signe du Mal. 630 01:20:26,092 --> 01:20:29,012 J'ai eu du mal à apprendre à lacer mes chaussures. 631 01:20:31,598 --> 01:20:33,848 Le jour où j'ai enfin réussi, 632 01:20:34,643 --> 01:20:36,353 j'étais tellement contente. 633 01:20:37,020 --> 01:20:38,770 J'ai couru à la maison. 634 01:20:38,980 --> 01:20:41,650 "Maman ! Je sais faire mes lacets !" 635 01:20:42,776 --> 01:20:44,946 Elle sentait la bière... 636 01:20:46,154 --> 01:20:47,864 elle m'a regardée et a dit... 637 01:20:59,501 --> 01:21:02,461 C'est à ce moment-là que j'ai compris 638 01:21:04,631 --> 01:21:07,681 que je devrais m'occuper de ma petite sœur. 639 01:21:07,884 --> 01:21:09,724 Que je serais l'adulte. 640 01:21:14,140 --> 01:21:15,980 Je ne veux pas ça pour toi. 641 01:21:17,602 --> 01:21:18,812 Pas du tout. 642 01:21:25,026 --> 01:21:26,606 Pardon. 643 01:21:30,031 --> 01:21:31,831 Je t'aime tellement. 644 01:21:55,891 --> 01:21:57,181 Ouistiti ! 645 01:25:13,587 --> 01:25:14,757 Pardon. 646 01:25:23,973 --> 01:25:25,473 Tu m'écrases. 647 01:25:32,022 --> 01:25:34,322 Ça va, petit ouistiti ? 648 01:25:35,442 --> 01:25:37,032 Je suis pas un ouistiti. 649 01:26:04,805 --> 01:26:07,675 Faudrait que tu regardes le niveau d'huile. 650 01:26:07,892 --> 01:26:10,192 Je vais vérifier la pression des pneus. 651 01:26:10,394 --> 01:26:12,774 - C'est où, l'huile ? - De ce côté. 652 01:26:13,188 --> 01:26:14,688 C'est bon, je vois. 653 01:26:19,987 --> 01:26:21,987 - Alors, le niveau ? - Il est bon. 654 01:26:22,781 --> 01:26:23,911 Pousse-toi. 655 01:26:25,659 --> 01:26:26,989 M'écrase pas. 656 01:26:27,536 --> 01:26:28,496 Je vais essayer. 657 01:26:37,129 --> 01:26:41,339 Heureusement qu'il démarre. L'hiver arrive et c'est notre seul 4x4. 658 01:26:41,550 --> 01:26:44,890 On a eu beaucoup de mouches et de tournesols, cette année. 659 01:26:46,388 --> 01:26:49,268 Ça veut dire que l'hiver sera rude. 660 01:27:10,621 --> 01:27:12,831 Je suis au courant pour ton pick-up. 661 01:27:13,040 --> 01:27:15,040 C'est triste. Bill m'en a parlé. 662 01:27:15,876 --> 01:27:17,126 C'est pas grave. 663 01:27:19,421 --> 01:27:21,511 Je bosse au garage. 664 01:27:21,715 --> 01:27:24,175 Si je gagne assez, j'en achèterai un autre. 665 01:27:26,303 --> 01:27:27,513 Où est-ce que tu vas ? 666 01:28:00,379 --> 01:28:01,799 Là où on vit... 667 01:28:03,841 --> 01:28:06,341 Les plaines, les paysages arides. 668 01:28:07,136 --> 01:28:08,886 Tout se ressemble. 669 01:28:10,848 --> 01:28:12,518 Les gens sont tous parents. 670 01:28:16,729 --> 01:28:18,899 Ils ont toujours les mêmes soucis. 671 01:28:24,320 --> 01:28:26,200 Parfois c'est très dur. 672 01:28:28,866 --> 01:28:32,866 On en a marre, mais on continue à faire ce qu'on a à faire. 673 01:28:45,007 --> 01:28:46,877 C'est dur de partir d'ici. 674 01:28:48,677 --> 01:28:50,677 Parce qu'on a connu que ça. 675 01:28:56,936 --> 01:29:00,476 Ma sœur, Jashaun, adore cet endroit. 676 01:29:03,108 --> 01:29:04,988 Elle voit des choses que je ne vois pas. 677 01:29:09,949 --> 01:29:11,489 C'est une belle personne. 678 01:29:39,895 --> 01:29:42,145 Quand un orage approche, 679 01:29:42,773 --> 01:29:45,613 les anciens nous apprennent à observer les nuages. 680 01:29:48,487 --> 01:29:50,567 Et quand le vent est trop fort, 681 01:29:52,449 --> 01:29:54,489 on sait comment se pencher avec lui, 682 01:29:55,452 --> 01:29:57,292 pour ne pas qu'il nous emporte. 683 01:30:26,442 --> 01:30:31,532 LES CHANSONS QUE MES FRÈRES M'ONT APPRISES 684 01:33:44,348 --> 01:33:46,558 Adaptation : Isabelle Juhasz 685 01:33:46,767 --> 01:33:48,937 Sous-titrage : Monal Group 45973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.