All language subtitles for Simbad califa de Bagda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:05,967 �n anul 809 Carol I cel Mare zis Charlemagne, rege al francilor 2 00:00:06,002 --> 00:00:10,739 �i �mp�rat al Occidentului, decide s� trimit� un ambasador 3 00:00:10,774 --> 00:00:15,476 la prea-puternicul Harun al Ra�id, Califul Bagdadului. 4 00:00:16,613 --> 00:00:21,567 Dup� s�pt�m�ni de c�l�torie, a debarcat la Iskander 5 00:00:21,568 --> 00:00:24,362 �n Nordul Antiohiei, �nainte de a �nainta �n de�ert... 6 00:01:34,002 --> 00:01:38,086 ~ �EHEREZADA ~ 7 00:03:49,364 --> 00:03:50,221 E moart� ? 8 00:03:51,136 --> 00:03:52,303 Nu-i mai lipsea mult. 9 00:03:52,470 --> 00:03:53,803 Du-te �i caut�-l pe Maitre Guilllaume. 10 00:03:55,470 --> 00:03:57,303 Cred c� are mai mult� nevoie de Dumnezeu dec�t de un doctor. 11 00:03:58,636 --> 00:03:59,636 Cine e�ti ? 12 00:04:00,136 --> 00:04:01,435 Eu sunt Renaud de Villecroix 13 00:04:01,470 --> 00:04:03,136 cavaler franc �n drum spre Bagdad. 14 00:04:03,171 --> 00:04:04,303 �i tu cine e�ti ? 15 00:04:04,636 --> 00:04:07,303 - Leila, eu... - Nu mai vorbi, te vom �ngriji. 16 00:04:07,470 --> 00:04:08,803 E inutil. 17 00:04:10,470 --> 00:04:12,137 Eu sunt pierdut�. 18 00:04:12,303 --> 00:04:13,803 Pe ea trebuie s-o salva�i... 19 00:04:13,838 --> 00:04:15,470 �eherezada. - Cine ? 20 00:04:15,803 --> 00:04:17,470 Prin�esa Iskanderului. 21 00:04:17,505 --> 00:04:18,637 �eherezada. 22 00:04:20,303 --> 00:04:22,470 Se ducea la Bagdad. L�ng� calif. 23 00:04:22,505 --> 00:04:24,303 - Harun al Ra�id ? - Da... 24 00:04:26,137 --> 00:04:28,470 Dar jefuitorii au venit �i-au atacat convoiul nostru, 25 00:04:28,803 --> 00:04:30,303 au luat-o pe �eherezada. 26 00:04:30,338 --> 00:04:31,768 Trebuie s-o salvezi. 27 00:04:31,803 --> 00:04:33,803 Trebuie ! - �i cum vrei ?... 28 00:04:33,838 --> 00:04:34,970 Trebuie... 29 00:04:35,637 --> 00:04:37,637 Au fugit acolo, l�ng� mun�i. 30 00:04:38,137 --> 00:04:39,970 Acolo spre apus. 31 00:04:40,470 --> 00:04:41,804 Prinde-i. 32 00:04:43,637 --> 00:04:45,637 Jur�... Jur� c-o vei salva. 33 00:04:49,470 --> 00:04:51,304 Jur�. Eu voi muri. 34 00:04:51,970 --> 00:04:52,970 Jur�. 35 00:04:54,304 --> 00:04:55,304 Jur�. 36 00:04:55,804 --> 00:04:56,804 Jur. 37 00:05:15,971 --> 00:05:17,471 Ce vei face ? 38 00:05:18,304 --> 00:05:19,804 Ceea ce-am jurat. 39 00:05:20,304 --> 00:05:22,637 Suntem aici pentru a ob�ine dela Harun al Rsid 40 00:05:22,804 --> 00:05:25,471 liberul acces al caravanei cre�tine spre morm�ntul lui Cristos. 41 00:05:25,637 --> 00:05:27,436 Spune-mi ce leg�tur� poate avea asta 42 00:05:27,471 --> 00:05:29,471 cu v�n�toarea de beduini ce ne-o preg�te�ti. 43 00:05:29,506 --> 00:05:31,072 Dar eu nu v� preg�tesc nimic, Didier. 44 00:05:31,107 --> 00:05:32,638 Voi face ce-am promis, asta-i tot. 45 00:05:32,673 --> 00:05:34,471 Chiar dac-am s-o fac singur. 46 00:05:34,804 --> 00:05:36,471 M� vor urma cei ce vor vrea. 47 00:06:36,472 --> 00:06:37,770 Ne atac� ! 48 00:06:37,805 --> 00:06:39,472 Cineva ne-a tr�dat ! 49 00:07:22,639 --> 00:07:23,639 Ahmed ! 50 00:07:23,972 --> 00:07:25,639 Sheherezada aici, repede ! 51 00:07:25,674 --> 00:07:26,806 Nu ! 52 00:07:27,472 --> 00:07:28,472 Nu ! 53 00:07:29,472 --> 00:07:30,306 Nu ! 54 00:07:39,139 --> 00:07:40,473 Didier, au luat-o ! 55 00:08:25,473 --> 00:08:27,473 Trebuie s� abandon�m partid� Renaud. 56 00:08:27,508 --> 00:08:28,473 Prive�te. 57 00:08:29,807 --> 00:08:31,640 S-au refugit �n aceste ruine. 58 00:08:32,140 --> 00:08:34,307 Ordonarea lor acolo sus ne va costa jum�tate din oameni. 59 00:08:35,140 --> 00:08:37,140 Ei a�teapt� s� ia drumul Bagdadului, Renaud. 60 00:08:37,473 --> 00:08:39,807 Cred c� ne-am b�tut deja destul pentru ni�te ambasadori. 61 00:08:41,307 --> 00:08:42,973 �i dac� v� cer doar c�teva ore de r�bdare ? 62 00:08:43,140 --> 00:08:44,140 �n ce scop ? 63 00:08:45,073 --> 00:08:46,640 Asta m� prive�te. 64 00:08:58,140 --> 00:09:00,473 - Ei atac� ? - Nu. Dar �eful lor va sosi. 65 00:09:00,508 --> 00:09:02,772 - El vrea s�-�i vorbeasc�. - �i ceilal�i ? 66 00:09:02,807 --> 00:09:05,807 Sunt mai jos, dup� aceste pietre. Aranja�i �n pozi�ie de lupt�. 67 00:09:06,140 --> 00:09:07,640 - Spune-i omului �sta s� vin�. - Bine. 68 00:09:25,307 --> 00:09:26,807 Cine e�ti tu �i ce vrei ? 69 00:09:27,141 --> 00:09:28,641 Sunt Renaud de Villecroix. 70 00:09:28,807 --> 00:09:30,474 Cavaler franc �n serviciul regelui Charles. 71 00:09:31,307 --> 00:09:32,772 �i-o vreau pe �eherezada. 72 00:09:32,807 --> 00:09:34,974 Pentru a ob�ine asta, trebuie s� �ii h��urile. 73 00:09:35,641 --> 00:09:38,307 Eu o am pe �eherezada, tu nu ai nimic. 74 00:09:38,641 --> 00:09:40,974 Ceea ce e prea pu�in e provizia ta de ap�. 75 00:09:41,307 --> 00:09:42,641 Nu voi ataca. 76 00:09:43,641 --> 00:09:45,974 Voi plasa oamenii mei �n jurul ruinelor �i voi a�tepta. 77 00:09:46,308 --> 00:09:48,308 Ce va r�m�ne din tine �n mai pu�in de zece zile ? 78 00:09:49,808 --> 00:09:51,474 Ce va r�m�ne din �eherezada ? 79 00:09:51,974 --> 00:09:53,641 Ce vei c�tiga din moartea sa ? 80 00:09:53,676 --> 00:09:55,308 Ce vei c�tiga tu, dintr-a ta ? 81 00:09:55,641 --> 00:09:58,641 Tu �tii c� �i mine c� limba �i-e la fel de agil� c� sabia. 82 00:09:59,474 --> 00:10:00,974 S� vorbim ca prieteni. 83 00:10:01,308 --> 00:10:03,974 Dac� �i-o dau pe �eherezada, ce-mi vei da tu ? 84 00:10:04,308 --> 00:10:05,474 Ceea ce �i-am oferit. 85 00:10:05,808 --> 00:10:07,974 Oh, Allah s� m� ierte, asta-mi pare... 86 00:10:08,141 --> 00:10:10,974 Cinzeci de berbeci c�rlion�a�i �i c�teva alte dari conteaz� 87 00:10:11,009 --> 00:10:12,975 c�t cea mai minunat� perla a Orientului ? 88 00:10:13,141 --> 00:10:15,475 N-ai auzit deci nicic�nd vorbindu-se de �eherezada ? 89 00:10:15,510 --> 00:10:17,606 Nici m�car c� ea a �nc�ntat 90 00:10:17,641 --> 00:10:19,273 o mie �i una de nop�i a regelui Sharia, 91 00:10:19,308 --> 00:10:22,308 prin singurul spectacol al frumuse�ii �i farmecul vocii sale ? 92 00:10:22,475 --> 00:10:24,808 Trebuie c� �i-ai pierdut ra�iunea. 93 00:10:25,141 --> 00:10:27,475 - Nu vei avea nimic mai mult. - Pe cerul ce ne judec�, ascult�-m�. 94 00:10:27,510 --> 00:10:29,808 Eu sunt cel mai cinstit jefuitor din tot desrtul. 95 00:10:29,975 --> 00:10:31,808 Vei �ndr�zni s� faci din mine un cer�etor ? 96 00:10:32,808 --> 00:10:34,475 D�-mi ceva �n plus. 97 00:10:34,641 --> 00:10:36,475 Un mic pumn de monede de aur. 98 00:10:37,141 --> 00:10:37,773 Nu ! 99 00:10:37,808 --> 00:10:39,475 Via�a ta �i nimic altceva. 100 00:10:40,308 --> 00:10:42,475 Inima ta e mai seac� dec�t nisipul de�ertului. 101 00:10:44,475 --> 00:10:46,142 Dar mai �nt�i vino s� vezi. 102 00:10:46,975 --> 00:10:47,642 Vino. 103 00:11:07,642 --> 00:11:08,774 Uite-te-acolo. 104 00:11:08,809 --> 00:11:10,642 �i spune-mi cine-i mai ho� ditre noi doi. 105 00:11:11,642 --> 00:11:13,309 N-ai v�zut-o niciodat�. 106 00:11:13,475 --> 00:11:15,142 Iat� ce explic� totul. 107 00:11:15,642 --> 00:11:17,225 Vezi acest t�n�r domn ? 108 00:11:17,260 --> 00:11:18,774 Vrea s� te cumpere. 109 00:11:18,809 --> 00:11:20,475 Dar dac� �i-a� spune la c�t te estimeaz� 110 00:11:20,510 --> 00:11:22,142 l-ai zg�ria pe obraz. 111 00:11:25,642 --> 00:11:27,809 Dar tu vrei s-o vezi f�r�-ndoial� mai bine. 112 00:11:28,142 --> 00:11:29,475 A�teapt�. 113 00:11:45,809 --> 00:11:47,142 Cincizeci de oi. 114 00:11:47,309 --> 00:11:49,142 Nu vei �ndr�zni mai pu�in. 115 00:11:54,142 --> 00:11:55,142 E tot ? 116 00:11:55,309 --> 00:11:56,809 N-am mai mult. 117 00:11:57,976 --> 00:11:59,476 Ui�i inelul t�u ? 118 00:12:07,476 --> 00:12:08,809 Mai bun dec�t nimic... 119 00:12:08,976 --> 00:12:11,143 Dar e-adev�rat c� nu i-ai v�zut �nc� fata. 120 00:12:11,178 --> 00:12:11,643 Nu ! 121 00:12:13,976 --> 00:12:15,643 Preferi s-o faci tu �nsu�i. 122 00:12:15,678 --> 00:12:16,809 Uime�te-te. 123 00:12:31,476 --> 00:12:33,143 Chiar nu mai ai nimic ? 124 00:12:33,643 --> 00:12:35,310 N-am dec�t asta, o vrei ?! 125 00:12:36,643 --> 00:12:38,310 Cerul mi-e martor c� am glumit. 126 00:12:39,143 --> 00:12:40,143 Ia-o. 127 00:12:40,476 --> 00:12:41,810 E a ta. 128 00:12:54,643 --> 00:12:56,643 E mai bine s� fiu binef�c�torul nop�ilor tale 129 00:12:56,678 --> 00:12:58,143 dec�t nefericirea zilelor tale... 130 00:12:59,477 --> 00:13:00,977 Allah s� va-nsoteasca. 131 00:13:47,977 --> 00:13:49,644 ��i cau�i steaua ? 132 00:13:49,679 --> 00:13:51,311 Da, a�tept�ndu-te. 133 00:13:51,811 --> 00:13:53,477 �tiai deci c� voi veni ? 134 00:13:53,811 --> 00:13:56,144 �tiu dintotdeuna c� trebuie s� vii. 135 00:13:57,477 --> 00:13:58,977 �i acum pl�nge-te. 136 00:13:59,144 --> 00:14:00,977 Spune-mi c� sunt ingrat� �i injust�. 137 00:14:01,311 --> 00:14:02,811 Moart� de invidie. 138 00:14:03,977 --> 00:14:05,144 Nu acum. 139 00:14:07,644 --> 00:14:08,644 Acum... 140 00:14:08,811 --> 00:14:11,811 n-am �n g�nd dec�t s� te privesc �i s� �mi placi. 141 00:14:11,846 --> 00:14:13,478 Admite asta, mai bine. 142 00:14:25,811 --> 00:14:27,478 De ce m� ucizi, �eherezada ? 143 00:14:27,978 --> 00:14:29,144 Mi-e team�. 144 00:14:33,311 --> 00:14:34,311 De mine ? 145 00:14:35,145 --> 00:14:36,145 De noi. 146 00:14:37,478 --> 00:14:38,645 Cine �tie ce s-a petrecut �ntre noi 147 00:14:38,680 --> 00:14:40,311 �n trecere prin Bagdad ? 148 00:14:41,478 --> 00:14:43,478 Eu nu te v�zusem �nc� niciodat�. 149 00:14:44,311 --> 00:14:46,311 �i �n plus, eu nu te vedeam dec�t pe tine. 150 00:14:46,978 --> 00:14:48,478 Totul a disp�rut. 151 00:14:48,811 --> 00:14:51,145 �i eu nu te vedeam dec�t pe tine. 152 00:14:51,311 --> 00:14:52,811 Asta ��i face fric� ? 153 00:14:54,311 --> 00:14:56,061 Noi ne-am spus dintr-o singur� privire, ceea ce 154 00:14:56,096 --> 00:14:57,812 cea mai mare parte a b�rba�ilor �i femeilor 155 00:14:57,847 --> 00:14:59,812 parcurg zeci de zile, s� accepte. 156 00:15:00,478 --> 00:15:02,145 �i asta nu te sperie ? 157 00:15:03,312 --> 00:15:04,978 Ce e �nfrico��tor �n dragoste ? 158 00:15:05,645 --> 00:15:07,645 Mai ales c�nd totul e �n sur�sul t�u. 159 00:15:08,645 --> 00:15:10,145 �i apoi Renaud ? 160 00:15:10,812 --> 00:15:12,812 Nu este "apoi" �n dragoste, �eherezada. 161 00:15:13,145 --> 00:15:14,812 Nu-i dec�t clip� care trece. 162 00:15:15,478 --> 00:15:18,478 Momentul trecut, e �nc� Bagdad.. �i Harun al Ra�id. 163 00:15:18,978 --> 00:15:20,812 Toate astea sunt pentru m�ine. 164 00:15:21,645 --> 00:15:23,312 �i m�ine e niciodat�. 165 00:15:39,100 --> 00:15:40,600 Las�-m� s� plec. 166 00:15:40,900 --> 00:15:42,565 D�-mi zece oameni de escort� 167 00:15:42,600 --> 00:15:44,600 �i voi urma singur� drumul spre Bagdad. 168 00:15:44,635 --> 00:15:46,100 Niciodat� nu voi aproba. 169 00:15:46,600 --> 00:15:48,300 Ui�i c� �mi aprtii de drept ? 170 00:15:48,400 --> 00:15:50,065 Te-am luat dup� o b�t�lie 171 00:15:50,100 --> 00:15:51,900 f�r� s� socotesc inelul meu �i cincizeci de oi. 172 00:15:52,100 --> 00:15:53,900 ��i apar�in de mai mult� vreme. 173 00:15:54,100 --> 00:15:55,400 �i-apoi ai treburi mult mai serioase 174 00:15:55,435 --> 00:15:56,800 dec�t s� te pui pe r�s. 175 00:15:57,400 --> 00:15:58,900 Chiar de vrei sau nu, 176 00:15:59,100 --> 00:16:01,800 suntem tu �i eu �n m�na lui Dumnezeu. 177 00:16:13,900 --> 00:16:15,600 Nu crezi deci �n nimic. 178 00:16:16,400 --> 00:16:18,100 Cred �n ceea ce e. 179 00:16:18,600 --> 00:16:20,400 �n tine, �n frumuse�ea ta. 180 00:16:20,600 --> 00:16:22,400 �n minunata �nt�mplare a �nt�lnirii noastre. 181 00:16:22,800 --> 00:16:25,400 C�ci crezi c� hazardul ne-a adus unul spre cel�lalt ? 182 00:16:25,435 --> 00:16:26,400 Desigur. 183 00:16:29,300 --> 00:16:31,900 De c�t� vreme por�i tu e�arfa asta ? 184 00:16:33,100 --> 00:16:35,800 De c�nd ai plecat la Iskander, nu-i a�a ? 185 00:16:36,100 --> 00:16:37,600 Cum po�i tu s� �tii ? 186 00:16:38,800 --> 00:16:40,100 E a mea. 187 00:16:41,800 --> 00:16:44,400 �i v�ntul mi-a luat-o c�nd v� priveam trec�nd. 188 00:16:49,300 --> 00:16:51,300 A trebuit s� vin �n mijlocul de�ertului 189 00:16:51,335 --> 00:16:52,765 ca s-o reg�sesc. 190 00:16:52,800 --> 00:16:54,800 �i s� te reg�sesc pe tine. 191 00:16:55,100 --> 00:16:56,900 Cine a vrut asta cu noi ? 192 00:16:56,935 --> 00:16:57,900 �nt�mplarea ? 193 00:16:58,300 --> 00:16:59,900 Totul e �nt�mplare. 194 00:17:00,100 --> 00:17:01,565 Via�a �i moartea, 195 00:17:01,600 --> 00:17:03,300 fericirea �i nenorocirea... 196 00:17:03,900 --> 00:17:05,800 De ce nu e�arfa ta �i um�rul meu ? 197 00:17:09,900 --> 00:17:11,300 Nu, las�-m�. 198 00:17:14,100 --> 00:17:15,400 Haide, vino. 199 00:17:15,600 --> 00:17:17,600 Furtuna se ridic� �i cina ne a�teapt�. 200 00:17:42,800 --> 00:17:48,900 "Oh tu, iubirea mea tandr�" 201 00:17:51,400 --> 00:17:57,300 "Ce am l�sat-o �n �ara Loirei" 202 00:18:00,600 --> 00:18:07,300 "Cine �tie dac� te voi revedea vreodat�" 203 00:18:14,600 --> 00:18:16,300 Vin de pe malul lui Tigrului. 204 00:18:17,800 --> 00:18:20,400 Am v�zut pe fluviu ni�te b�rci pe r�u. 205 00:18:23,100 --> 00:18:24,400 Mi-e team� Renaud. 206 00:18:25,300 --> 00:18:26,600 Ce-ai hot�r�t ? 207 00:18:26,900 --> 00:18:29,300 Dac� vrei s� m� p�strezi trebuie s� fugim de�ndat�. 208 00:18:29,800 --> 00:18:31,800 Sunt zile �i nop�i de c�nd m� g�ndesc. 209 00:18:33,400 --> 00:18:35,800 Doar ideea de a te pierde �mi arde inima �i totu�i... 210 00:18:35,835 --> 00:18:37,300 �i totu�i a�a ai ales. 211 00:18:37,400 --> 00:18:39,300 Dar nu am de ales, �eherezada. 212 00:18:39,600 --> 00:18:41,300 Tot restul e imposibil. 213 00:18:42,800 --> 00:18:43,900 Nu Renaud. 214 00:18:44,600 --> 00:18:46,300 Asta ne va fi greu. 215 00:18:47,400 --> 00:18:49,800 Imposibilul �l vei cunoa�te cur�nd. 216 00:18:50,100 --> 00:18:51,600 E tu f�r� mine... 217 00:18:51,900 --> 00:18:53,400 �i eu f�r� tine. 218 00:18:54,400 --> 00:18:55,300 Adio. 219 00:19:00,400 --> 00:19:01,600 Ascult�-m�... 220 00:19:01,800 --> 00:19:03,600 Noi nu suntem dec�t un b�rbat �i o femeie. 221 00:19:04,600 --> 00:19:07,100 Eu nu cred �n dragostea care sfideaz� s�r�cia �i timpul. 222 00:19:07,400 --> 00:19:09,800 Nu e dec�t o n�scocire de poet �i o pveste u�oar�. 223 00:19:10,100 --> 00:19:11,765 Chiar dac� plec�m �mpreun�, 224 00:19:11,800 --> 00:19:14,100 ne vom g�si cur�nd cu ochii deschi�i 225 00:19:14,135 --> 00:19:15,800 nu at�t c� doi aman�i, 226 00:19:16,100 --> 00:19:17,865 ci c� doi complici 227 00:19:17,900 --> 00:19:20,100 care nu mai avem niciun cuv�nt s� ne spunem. 228 00:19:20,800 --> 00:19:22,765 Dar te iubesc. �i tu m� iube�ti... 229 00:19:22,800 --> 00:19:25,400 Dar c�t timp ne vom iubi noi �eherezada ? 230 00:19:27,400 --> 00:19:29,900 Noi am �nfruntat mortal cei doi st�p�ni ai lumii. 231 00:19:30,100 --> 00:19:31,800 Charlemagne �i Harun al Ra�id. 232 00:19:31,900 --> 00:19:34,300 Chiar dac� dragostea noastr� ar rezista timpului, 233 00:19:34,335 --> 00:19:36,100 crezi c� ea va rezista m�niei lor ? 234 00:19:44,600 --> 00:19:45,800 Vom uita. 235 00:19:47,300 --> 00:19:48,800 Timpul �terge totul. 236 00:19:49,100 --> 00:19:50,800 Nu ! P�streaz�-m� Renaud ! 237 00:19:50,900 --> 00:19:52,800 Nu m� lasa s� ajung la Bagdad. 238 00:20:23,400 --> 00:20:25,300 Pacea s� fie cu tine domnule. 239 00:20:25,400 --> 00:20:27,500 ��i aduc salutul st�p�nului meu 240 00:20:27,535 --> 00:20:29,600 Harun al Ra�id, califul Bagdadului. 241 00:20:29,900 --> 00:20:31,600 Eu sunt Barmak, marele lui vizir. 242 00:20:32,100 --> 00:20:33,600 Pacea fie cu tine. 243 00:20:34,600 --> 00:20:36,600 Te salut �i pe tine �eherezada. 244 00:20:36,800 --> 00:20:39,100 Iart�-m� de a te lua at�t de repede dela noii t�i prieteni, 245 00:20:39,400 --> 00:20:42,100 dar am ordin s� te duc chiar �n seara asta la palat. 246 00:20:42,600 --> 00:20:43,900 E�ti gata ? 247 00:20:46,900 --> 00:20:48,400 Poate c� ai... 248 00:20:48,600 --> 00:20:50,100 ... a-�i lua adio. 249 00:20:50,900 --> 00:20:51,600 Nu. 250 00:20:52,600 --> 00:20:54,300 B�rcile ne a�teapt�. 251 00:21:27,300 --> 00:21:28,900 Iat�, momentul a venit. 252 00:21:29,600 --> 00:21:31,065 E �nc� mai �nsp�im�nt�tor... 253 00:21:31,100 --> 00:21:32,900 Am trecut �nc� prin clipe mai grele. 254 00:21:33,300 --> 00:21:35,900 ��i vei spune �ntr-o zi c� am avut dreptate. 255 00:21:47,800 --> 00:21:48,400 Les�. 256 00:21:50,100 --> 00:21:52,400 Nu e dec�t coarda acesta care m� �ine cu tine. 257 00:21:53,100 --> 00:21:54,800 Tai-o tu �nsu�i. 258 00:21:55,400 --> 00:21:57,800 Dac� tot n-ai avut curajul fericirii noastre 259 00:21:58,100 --> 00:22:00,300 ... m�car urm�re�te nenorocirea noastr�. 260 00:22:31,800 --> 00:22:33,565 Cavalerul Renaud de Villecroix, 261 00:22:33,600 --> 00:22:35,800 ambasadorul �mp�ratului Charlemagne. 262 00:22:36,100 --> 00:22:38,600 Solicit� favoarea de a fi admis �n prezen�a ta. 263 00:22:39,600 --> 00:22:40,800 S� intre. 264 00:23:05,800 --> 00:23:07,765 Nu, ridic�-te Renaud de Villecroix, 265 00:23:07,800 --> 00:23:09,900 prietenii mei nu ingenunchiaza �naintea mea. 266 00:23:11,300 --> 00:23:13,300 Fii binevenit �n acest palat. 267 00:23:13,900 --> 00:23:15,265 Nu e numai 268 00:23:15,300 --> 00:23:18,400 trimisul st�p�nului Occidentului ce �l salut �n tine, 269 00:23:18,435 --> 00:23:20,365 dar deasemanea �i mai ales, 270 00:23:20,400 --> 00:23:23,300 r�zboinicul care a sc�pat-o pe prin�esa �eherezada 271 00:23:23,335 --> 00:23:24,800 de t�lharii de�ertului. 272 00:23:24,900 --> 00:23:26,900 N-am f�cut dec�t ce trebuia �i n-am fost singur. 273 00:23:27,400 --> 00:23:30,400 ��i mul�umesc c� dai importan�� unui fapt at�t de banal, 274 00:23:31,100 --> 00:23:33,400 tu a c�rui curaj �i generozitate �i curaj sunt date ca exemplu 275 00:23:33,435 --> 00:23:34,600 �n toate col�urile lumii. 276 00:23:35,100 --> 00:23:37,600 Prin�esa c�l�torea sub propria mea gard�. 277 00:23:37,900 --> 00:23:41,100 Salv�nd-o, chiar prestigiul numelui meu l-ai salvat. 278 00:23:41,300 --> 00:23:42,600 Nu voi uita. 279 00:23:45,900 --> 00:23:48,800 Iat� mesajul de prietenie trimis de �mp�ratul Charlemagne. 280 00:23:49,100 --> 00:23:51,065 Vei g�si trimiterea lui presant� 281 00:23:51,100 --> 00:23:52,900 ce �i-o adreseaz� �n numele �ntregii cre�tin�t��i. 282 00:23:52,935 --> 00:23:55,167 Fii sigur c� �l voi examina foarte repede 283 00:23:55,202 --> 00:23:57,400 �i cu �o�� bun�voin�� ce o po�i dori. 284 00:23:58,900 --> 00:24:01,900 Dar pentru moment alte obliga�ii m� solicit�. 285 00:24:02,300 --> 00:24:04,865 Cele mai frumoase trei prin�ese ale Orientului 286 00:24:04,900 --> 00:24:08,100 a�teapt� s� aleg �ntre ele pe cea ce va domni cu mine, 287 00:24:08,135 --> 00:24:09,800 regenta peste imperiu. 288 00:24:10,400 --> 00:24:12,800 Permite-mi s� le acord preferin�a 289 00:24:12,835 --> 00:24:14,100 pentru ast� sear�. 290 00:24:15,300 --> 00:24:17,265 Sper c� tu �i prietenii t�i ve�i consim�i 291 00:24:17,300 --> 00:24:20,300 s� onora�i aceast� ceremonie cu prezen�a voastr�. 292 00:24:38,800 --> 00:24:41,100 Sherina, prin�esa de Bashora. 293 00:24:52,300 --> 00:24:54,900 Jamila, prin�esa de Granquer. 294 00:25:03,600 --> 00:25:06,400 �eherezada, prin�esa de Iskander. 295 00:25:52,100 --> 00:25:54,065 E�ti frumoas� ca noaptea, Sherina 296 00:25:54,100 --> 00:25:56,900 �i str�luce�ti c� perl� din mijlocul colierului. 297 00:25:57,400 --> 00:25:59,565 St�p�ne, frumuse�ea unei femei 298 00:25:59,600 --> 00:26:01,900 nu e niciodat� doar fine�ea pielii sale. 299 00:26:02,400 --> 00:26:05,800 Doar inima ei o poate face demn� de dragoste. 300 00:26:07,300 --> 00:26:10,300 ��i mul�umesc Jamila c� ai venit de a�a departe. 301 00:26:10,400 --> 00:26:12,365 Trebuia o zei�� a Egiptului 302 00:26:12,400 --> 00:26:15,400 pentru a �ndr�zni s� se compare cu prin�esele imperiului meu. 303 00:26:15,600 --> 00:26:17,800 St�p�ne, eu nu �ndr�znesc s� m� compar cu nimeni. 304 00:26:18,300 --> 00:26:21,300 �i nu sunt frumoas� dec�t prin indulgenta ta. 305 00:26:22,600 --> 00:26:25,865 C�t despre tine, �eherezada, am auzit p�n� aici, 306 00:26:25,900 --> 00:26:29,300 de laud� poetului de la un cap�t la altul al imperiului. 307 00:26:30,100 --> 00:26:31,400 M� g�ndeam... 308 00:26:32,400 --> 00:26:35,100 De ce te-ai ascuns at�ta timp privirilor mele ? 309 00:26:35,600 --> 00:26:37,900 Nu e�ti deci m�ndr� c� e�ti a�a frumoas� ? 310 00:26:38,300 --> 00:26:39,600 Nu st�p�ne. 311 00:26:39,800 --> 00:26:42,100 O femeie nu poate fi o ar�tare. 312 00:26:42,400 --> 00:26:44,100 Stelele mici nu sunt ar�t�ri. 313 00:26:44,400 --> 00:26:47,400 Frumuse�ea f�r� dragoste nu-i dec�t o oglind� goal�. 314 00:26:52,100 --> 00:26:53,565 Allah s� m� ierte, 315 00:26:53,600 --> 00:26:55,700 dar sunt �naintea voastr� ca un gr�dinar 316 00:26:55,735 --> 00:26:57,765 �n fa�a a trei flori la fel de frumoase 317 00:26:57,800 --> 00:26:59,900 dintre care nu are dreptul s� culeag� dec�t una. 318 00:27:00,300 --> 00:27:01,600 Ajut�-m� Al Fatih. 319 00:27:06,100 --> 00:27:08,000 St�p�ne, nu mai sunt at�t de t�n�r 320 00:27:08,035 --> 00:27:09,900 s� �i-o desemnez pe cea mai frumoas� 321 00:27:09,935 --> 00:27:11,865 dar sunt aici destul de b�tr�n 322 00:27:11,900 --> 00:27:14,100 pentru a o desemna pe cea mai �n�eleapt�. 323 00:27:14,400 --> 00:27:16,100 O simpl� �ntrebare v� fi destul. 324 00:27:16,400 --> 00:27:17,400 Foarte bine. 325 00:27:18,800 --> 00:27:19,900 Jemila. 326 00:27:20,600 --> 00:27:22,765 Un �arpe datorit� c�ruia a fost salvat 327 00:27:22,800 --> 00:27:25,400 un popor �ntreg purt�nd un copil pe spatele s�u. 328 00:27:25,435 --> 00:27:26,600 Ce e el ? 329 00:27:27,600 --> 00:27:30,400 Aceast� �ntrebare poate fi prea u�oar� pentru o egiptean�. 330 00:27:31,400 --> 00:27:32,800 E Nilul. 331 00:27:32,900 --> 00:27:35,365 V�rsarea sa e dubl�... 332 00:27:35,400 --> 00:27:37,265 �i el a salvat poporul iudeu 333 00:27:37,300 --> 00:27:39,100 purt�ndu-l spre v�rsarea �n mare. 334 00:27:39,135 --> 00:27:40,400 Bine r�spuns. 335 00:27:41,600 --> 00:27:42,800 Sherina, 336 00:27:43,100 --> 00:27:45,865 care e copacul ce r�sare mereu din el �nsu�i 337 00:27:45,900 --> 00:27:49,300 �i ale c�rui frunze sunt alternativ albe �i negre ? 338 00:27:49,900 --> 00:27:50,900 E anul. 339 00:27:51,100 --> 00:27:52,600 Zilele sunt albe, 340 00:27:52,635 --> 00:27:54,100 nop�ile sunt negre. 341 00:27:54,300 --> 00:27:55,900 Bine ai r�spuns �i tu. 342 00:27:57,400 --> 00:27:59,300 Tu acum �eherezada. 343 00:27:59,900 --> 00:28:02,800 Dac�-�i �n�epi degetul culeg�nd un trandafir, 344 00:28:02,835 --> 00:28:05,400 te pl�ngi c� Allah i-a dat spini ? 345 00:28:10,300 --> 00:28:10,900 Nu. 346 00:28:11,300 --> 00:28:13,900 �i mul�umesc c� a permis tufei spinoase 347 00:28:13,935 --> 00:28:15,400 s� fac� trandafiri. 348 00:28:17,100 --> 00:28:18,300 St�p�ne... 349 00:28:18,800 --> 00:28:20,400 Am vorbit prea repede. 350 00:28:20,800 --> 00:28:23,100 Sunt toate trei la fel de �n�elepte. 351 00:28:23,600 --> 00:28:25,300 Nu mai pot nimic pentru tine. 352 00:28:26,800 --> 00:28:28,800 A doua prob� le va departaja poate. 353 00:28:43,300 --> 00:28:44,565 Glorie lui Allah 354 00:28:44,600 --> 00:28:46,400 ce v-a f�cut la fel de frumoase, una ca alta. 355 00:28:47,100 --> 00:28:49,400 Dar aparen�ele sunt adesea �n�el�toare. 356 00:28:50,600 --> 00:28:53,400 Acest obiect... nu se poate �n�ela. 357 00:28:53,800 --> 00:28:55,265 E modelul exact 358 00:28:55,300 --> 00:28:57,600 al perfec�iunii propriei voastre frumuse�i. 359 00:28:58,800 --> 00:29:00,600 Ve�i trece una c�te una. 360 00:29:01,400 --> 00:29:04,400 Aceea ce va atinge doar un clopt trec�nd, 361 00:29:05,300 --> 00:29:07,100 va fi declarat� �nvins�. 362 00:29:07,135 --> 00:29:08,100 Tu, Sherina. 363 00:29:43,800 --> 00:29:44,800 Tu, Jemila. 364 00:30:01,100 --> 00:30:02,600 Tu, �eherezada. 365 00:30:33,600 --> 00:30:36,300 Trebuie deci s� trecem la cea de-a treia prob�. 366 00:30:37,300 --> 00:30:39,600 Egale �n spirit �i frumuse�e, 367 00:30:39,900 --> 00:30:42,600 vreau s� �tiu dac� sunte�i �i �n curaj. 368 00:30:55,300 --> 00:30:56,800 Umple�i cupele ! 369 00:30:57,900 --> 00:30:59,400 E vin de Babel. 370 00:31:00,600 --> 00:31:03,100 Fiecare dintre voi va alege o cup� 371 00:31:03,135 --> 00:31:04,800 �i ve�i bea �mpreun�. 372 00:31:05,300 --> 00:31:07,600 Dar s� �ti�i c� una dintre ele, 373 00:31:07,800 --> 00:31:09,400 e otr�vit�. 374 00:31:10,100 --> 00:31:11,065 St�p�ne ! 375 00:31:11,100 --> 00:31:12,900 Asta nu mai e un joc, ci un supliciu, 376 00:31:12,935 --> 00:31:15,300 te conjur... - Lini�te Al Fatih ! 377 00:31:15,800 --> 00:31:18,600 Dac� nici tu nici eu n-am fost capabili s� alegem, 378 00:31:19,100 --> 00:31:21,300 Allah va alege pentru noi. 379 00:31:21,335 --> 00:31:22,900 Am spus. 380 00:31:24,600 --> 00:31:26,300 Dac� g�ndi�i c� dragostea lui Harun al Ra�id 381 00:31:26,335 --> 00:31:28,765 nu merit� s� risca�i moartea, 382 00:31:28,800 --> 00:31:31,100 sunte�i libere s� refuza�i aceast� prob�. 383 00:31:32,300 --> 00:31:34,400 Chiar dac� o ve�i refuza toate trei, 384 00:31:34,800 --> 00:31:37,550 nu voi avea nici destule cuvinte nici daruri, 385 00:31:37,585 --> 00:31:40,300 de a v� mul�umi c� a�i mers deja at�t de departe 386 00:31:40,335 --> 00:31:41,900 �n dorin�a de a-mi place. 387 00:31:50,300 --> 00:31:52,600 Oamenii ace�tia sunt condamna�i la moarte. 388 00:31:52,900 --> 00:31:54,900 Cei doi supravie�uitori vor fi gra�ia�i. 389 00:31:54,935 --> 00:31:55,600 Be�i ! 390 00:32:34,900 --> 00:32:36,900 Acum �mi ve�i spune 391 00:32:37,300 --> 00:32:38,700 dac� refuza�i... 392 00:32:38,735 --> 00:32:40,100 sau dac� accepta�i. 393 00:32:44,400 --> 00:32:45,600 Eu refuz. 394 00:32:46,300 --> 00:32:48,765 G�nde�te-te. Poate-ntr-o zi 395 00:32:48,800 --> 00:32:51,800 vei regreta de a fi avut mai pu�in curaj dec�t ambi�ie. 396 00:32:52,100 --> 00:32:54,300 Poate tu e�ti cea care vei fi aleasa. 397 00:32:54,900 --> 00:32:57,900 C�t despre asta, mai bine s� presupun dec�t s� �tiu. 398 00:32:59,300 --> 00:33:02,300 Pacea s� fie cu tine Harun al Ra�id. 399 00:33:07,600 --> 00:33:09,800 �i voi ? Ce hot�r��i ? 400 00:33:09,900 --> 00:33:11,100 Eu accept. 401 00:33:16,800 --> 00:33:18,100 Accept �i eu. 402 00:33:18,800 --> 00:33:20,300 Alege, Sherina. 403 00:33:38,900 --> 00:33:40,800 �eherezada s� aleag� prima. 404 00:33:58,300 --> 00:33:59,900 Tu acum, Sherina. 405 00:34:15,100 --> 00:34:17,100 Nu pot, nu pot... 406 00:34:19,100 --> 00:34:20,800 A� putea s� te ucid. 407 00:34:39,600 --> 00:34:40,300 Nu ! 408 00:34:49,900 --> 00:34:51,300 Cum ai ghicit 409 00:34:51,600 --> 00:34:54,100 c� niciuna dintre cele trei cupe nu con�inea otrav� ? 410 00:34:54,800 --> 00:34:56,400 Te numesc Harun cel drept. 411 00:34:57,100 --> 00:35:00,065 Cum ai putea sevi ca exemplu pentru jum�tate din lume 412 00:35:00,100 --> 00:35:03,600 dac� ai fi capabil a face s� moar� o femeie nevinovat� pentru pl�cerea ta ? 413 00:35:04,900 --> 00:35:07,400 Po�i spune acum servitorului t�u s� se ridice. 414 00:35:07,800 --> 00:35:09,300 �i-a jucat foarte bine rolul. 415 00:35:10,400 --> 00:35:11,800 Ridic�-te Ahmet. 416 00:35:19,900 --> 00:35:21,900 Pe tine te-am ales, �eherezada. 417 00:35:23,400 --> 00:35:25,900 Allah fie l�udat p�n� la sf�r�itul vremilor 418 00:35:26,100 --> 00:35:28,400 c� te-a pus �n calea mea. 419 00:35:54,800 --> 00:35:56,100 Glorie lui Allah ! 420 00:35:57,300 --> 00:35:58,800 Glorie lui Harun al Ra�id ! 421 00:35:59,300 --> 00:36:00,800 Glorie califului ! 422 00:36:01,100 --> 00:36:02,900 Glorie califului ! 423 00:36:55,900 --> 00:36:58,600 Ar trebui s� vedem �n care col� al cartierului s� mai c�ut�m. 424 00:36:59,900 --> 00:37:03,300 De trei zile se poart� de parc� �i-ar fi pierdut ra�iunea, m� tem. 425 00:37:03,900 --> 00:37:05,850 Prea juc�ndu-te cu femeile infernului 426 00:37:05,885 --> 00:37:07,800 sf�r�e�ti �ntotdeauna prin a te arde. 427 00:38:37,100 --> 00:38:38,350 Yakumah ! 428 00:38:38,385 --> 00:38:39,600 Yakumah ! 429 00:38:41,800 --> 00:38:43,800 Iat�-le, frumoasele albe ! 430 00:38:43,835 --> 00:38:45,900 R�bdare, r�bdare. 431 00:38:47,600 --> 00:38:49,350 Acum, omul din Bagdad, 432 00:38:49,385 --> 00:38:51,065 va deschide jocurile. 433 00:38:51,100 --> 00:38:53,700 Yakuma, v� va ar�ta ceea ce 434 00:38:53,735 --> 00:38:56,300 Allah are dreptul s� vad�. 435 00:38:56,900 --> 00:38:58,565 Noaptea de dragoste 436 00:38:58,600 --> 00:39:01,100 dintre preaiubitul nostru calif 437 00:39:01,135 --> 00:39:03,600 �i preafrumoasa �eherezada, 438 00:39:03,635 --> 00:39:05,600 prin�esa Iskanderului. 439 00:39:05,900 --> 00:39:08,300 Veni�i, privi�i ! 440 00:39:09,300 --> 00:39:11,600 Iat�-i, fata �n fa��, 441 00:39:11,900 --> 00:39:13,900 �n camera cu coloane de aur. 442 00:39:14,100 --> 00:39:15,400 Sunt singuri... 443 00:39:15,600 --> 00:39:17,300 arz�nd de acela�i foc. 444 00:39:17,400 --> 00:39:18,900 Califul se apropie... 445 00:39:19,600 --> 00:39:21,300 �i buzele prin�esei, 446 00:39:21,400 --> 00:39:24,300 se deschid docil spre ale sale. 447 00:39:27,900 --> 00:39:29,600 Privi�i, privi�i ! 448 00:39:30,100 --> 00:39:31,565 Dar, un fruct frumos... 449 00:39:31,600 --> 00:39:33,600 e ca �i fructul portocalului, 450 00:39:33,900 --> 00:39:35,900 el trebuie s-o decojeasc� cu grij� 451 00:39:36,300 --> 00:39:37,800 �nainte s-o m�n�nce. 452 00:39:39,900 --> 00:39:41,800 Privi�i-i spinarea... 453 00:39:42,100 --> 00:39:44,100 �mbr�cat� doar �n frumuse�ea ei, 454 00:39:44,400 --> 00:39:46,300 c� trandafirul �n florile sale. 455 00:39:46,600 --> 00:39:47,900 �i s�nii ei... 456 00:39:48,400 --> 00:39:51,600 sunt asemenea cu dou� coloane albe foarte bine asamblate 457 00:39:52,400 --> 00:39:53,800 Admira�i !... 458 00:39:53,900 --> 00:39:55,065 Acum, 459 00:39:55,100 --> 00:39:56,900 apari�ia califului... 460 00:39:58,100 --> 00:39:59,300 Dar ce face�i ? 461 00:39:59,800 --> 00:40:01,400 Domnule, opri�i-v� ! 462 00:40:01,600 --> 00:40:02,800 Dar opri�i-v� ! 463 00:40:08,100 --> 00:40:10,100 Dar e�ti nebun, ce-ai f�cut ? 464 00:40:28,100 --> 00:40:29,765 Ceea ce v�d... 465 00:40:29,800 --> 00:40:31,800 e c� timpul trece �i tu nu faci nimic. 466 00:40:32,900 --> 00:40:35,300 Situa�ia nu mai e cum era, trebuie s� m� g�ndesc. 467 00:40:35,335 --> 00:40:37,065 Grecii din Bizan� nu mai au r�bdare 468 00:40:37,100 --> 00:40:39,400 �i te-au pl�tit scump ca s� g�nde�ti repede, 469 00:40:39,600 --> 00:40:41,065 Nu mai vorbi a�a tare. 470 00:40:41,100 --> 00:40:42,765 Ei te pl�tesc la fel de scump ca �i pe mine. 471 00:40:42,800 --> 00:40:45,600 �i g�dele califului nu face vreo diferen�� �ntre capul t�u �i al meu. 472 00:40:45,800 --> 00:40:47,365 Ai jurat c� �eherezada 473 00:40:47,400 --> 00:40:48,600 nu va ajunge niciodat� la Bagdad. 474 00:40:49,600 --> 00:40:51,900 Totu�i nu ai f�cut dec�t s� ratezi asta. 475 00:40:52,600 --> 00:40:54,600 �i eu te-am introdus la calif. 476 00:40:54,800 --> 00:40:56,800 Visele noastre, era a�a u�or... 477 00:40:56,900 --> 00:40:59,300 Totul e compromis acum, din vina ta. 478 00:41:00,300 --> 00:41:02,850 E vina mea c� ai fost at�t de proast� 479 00:41:02,885 --> 00:41:05,400 s� cazi �n curs� unui pahar �nveninat ? 480 00:41:05,435 --> 00:41:06,800 Cum puteam s� ghicesc ? 481 00:41:08,300 --> 00:41:09,900 �eherezada a ghicit bine. 482 00:41:10,400 --> 00:41:11,800 �eherezada... 483 00:41:12,800 --> 00:41:13,865 R�bdare. 484 00:41:13,900 --> 00:41:16,400 M� voi g�ndi bine s� g�sesc mijlocul de a o pierde. 485 00:41:17,600 --> 00:41:19,300 Vrei s�-�i indic unul ? 486 00:41:21,600 --> 00:41:22,600 Vorbe�te. 487 00:41:23,600 --> 00:41:26,100 Pentru �nceput trebuie s� ob�ii dela calif s� te primeasc�. 488 00:41:26,300 --> 00:41:27,800 C�nd vei fi �naintea lui... 489 00:41:34,800 --> 00:41:36,800 Pacea s� fie cu tine, Sherina. 490 00:41:36,900 --> 00:41:38,600 Ai cerut s� m� vezi ? 491 00:41:38,635 --> 00:41:39,600 Ce vrei ? 492 00:41:40,100 --> 00:41:42,900 S�-�i mul�umesc pentru toat� bun�tatea ta fa�� de mine. 493 00:41:43,100 --> 00:41:44,900 �i s�-mi iau r�mas bun dela tine. 494 00:41:45,400 --> 00:41:47,800 E timpul s� m� �ntorc la Bashora. 495 00:41:47,900 --> 00:41:49,400 De ce o plecare at�t de brusc� ? 496 00:41:49,600 --> 00:41:51,300 Nu e�ti fericit� aici ? 497 00:41:51,400 --> 00:41:52,900 Nu st�p�ne. 498 00:41:53,100 --> 00:41:54,900 Nu voi fi lini�tit� fiindc�... 499 00:41:55,300 --> 00:41:57,900 sunt totodat� prea aproape �i prea departe de tine. 500 00:41:59,100 --> 00:42:00,265 Iart�-m�. 501 00:42:00,300 --> 00:42:01,900 Nu �tiu s� mint. 502 00:42:02,300 --> 00:42:04,300 La v�rsta ta r�nile se �nchid repede. 503 00:42:04,600 --> 00:42:05,900 Fii r�bd�toare. 504 00:42:06,100 --> 00:42:07,800 Un alt om va veni. 505 00:42:08,100 --> 00:42:08,800 Nu. 506 00:42:09,400 --> 00:42:11,000 Nu cunosc dec�t un singur om 507 00:42:11,035 --> 00:42:12,565 care �ntr-o vreme ar putea 508 00:42:12,600 --> 00:42:14,900 ar putea reg�si dup� �ine drumul inimii mele. 509 00:42:15,300 --> 00:42:17,800 El nu e liber a m� iubi c�t� vreme m� iube�ti tu. 510 00:42:18,400 --> 00:42:20,300 Vezi bine c� trebuie s� plec. 511 00:42:20,600 --> 00:42:22,300 Cine e omul �sta Sherine ? 512 00:42:22,900 --> 00:42:25,100 �i-am spus deja prea mult, las�-m� s� plec. 513 00:42:25,135 --> 00:42:26,600 Nu, explic�-te. 514 00:42:27,300 --> 00:42:29,600 Omul pe care-l iube�ti, iube�te pe alta, nu-i a�a ? 515 00:42:29,900 --> 00:42:31,100 E a�a ? 516 00:42:31,600 --> 00:42:33,300 �i �i-e fric� s�-mi spui. 517 00:42:33,400 --> 00:42:34,100 De ce ? 518 00:42:35,300 --> 00:42:37,900 D�-mi numele acestui om �i al acestei femei. 519 00:42:37,935 --> 00:42:39,300 Vreau s� �tiu ! 520 00:42:39,900 --> 00:42:41,600 St�p�ne, te rog... 521 00:42:41,900 --> 00:42:44,400 nu m� for�a s� aduaug nenorocirii �i nelini�tii lor 522 00:42:44,435 --> 00:42:45,800 greutatea m�niei tale. 523 00:42:46,400 --> 00:42:47,800 M�nia mea ai spus ? 524 00:42:47,900 --> 00:42:50,500 Spune-mi omul din lume care m� poate ofensa. 525 00:42:50,535 --> 00:42:51,600 Tu �tii care ! 526 00:42:51,800 --> 00:42:52,800 Vorbe�te ! 527 00:42:53,100 --> 00:42:55,100 Cine a �ndr�znit s� ridice ochii la �eherezada ? 528 00:42:55,600 --> 00:42:57,100 Cine e intrusul ?! 529 00:43:09,500 --> 00:43:10,800 Te a�teptam. 530 00:43:11,800 --> 00:43:14,500 Invita�ia mea pu�in cam brusca te-a putut surprinde 531 00:43:14,535 --> 00:43:17,000 dar am �inut s� am parte de prezen�a ta. 532 00:43:17,800 --> 00:43:20,100 Seara asta e �ntr-adev�r a ta. 533 00:43:20,300 --> 00:43:21,800 Ne vei p�r�si. 534 00:43:22,500 --> 00:43:25,500 �i a� vrea s� ai o fericit� amintire din Bagdad. 535 00:43:27,000 --> 00:43:28,500 Iart�-m� domnule. 536 00:43:29,100 --> 00:43:30,965 Dar cum po�i s� m� �ndep�rtezi c�nd misiunea 537 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 cu care sunt �ns�rcinat la tine nu e �nc� �mplinit� ? 538 00:43:33,300 --> 00:43:34,600 Mul�umit� �ie... 539 00:43:35,300 --> 00:43:36,300 ... ea este. 540 00:43:38,500 --> 00:43:40,800 Iat� r�spunsul meu la cererea �mp�ratului t�u. 541 00:43:41,600 --> 00:43:44,100 Ea e cu totul conforma dorin�elor sale. 542 00:43:45,800 --> 00:43:47,565 Morm�ntul Dumnezeului vostru, 543 00:43:47,600 --> 00:43:50,500 e de acum plasat sub protec�ia mea. 544 00:43:51,300 --> 00:43:54,600 Grantez accesul liber tutror cre�tinilor p�m�ntului. 545 00:43:56,100 --> 00:43:58,800 Vei putea pleca m�ine cu inima �mp�cat�. 546 00:43:59,600 --> 00:44:00,800 M�ine ? 547 00:44:01,000 --> 00:44:02,600 Dar.. - Fii f�r� grij�. 548 00:44:03,100 --> 00:44:05,950 �n�eleg ner�bdarea ta de a-�i revedea tara, 549 00:44:05,985 --> 00:44:08,800 pentru a m� ocupa de acesta plecare rapid�. 550 00:44:10,000 --> 00:44:11,300 ��i mul�umesc. 551 00:44:13,000 --> 00:44:14,800 Permite-mi acum s� m� retrag. 552 00:44:15,000 --> 00:44:16,500 Ar fi dezolarea mea. 553 00:44:17,500 --> 00:44:20,000 Nu �i-am spus c� seara asta era a ta ? 554 00:44:21,500 --> 00:44:23,500 Ia loc �i prive�te. 555 00:44:28,600 --> 00:44:31,300 Nicic�nd nu vei mai vedea ceea ce ai s� vezi. 556 00:45:59,600 --> 00:46:01,000 �eherezada 557 00:46:01,100 --> 00:46:04,100 care a acceptat s� danseze �naintea noastr� ast� sear� 558 00:46:04,135 --> 00:46:06,800 pentru bucuria mea profund� �i a prietenilor mei. 559 00:46:07,600 --> 00:46:10,600 Sper c� nu te vei sup�ra c� am socotit printre ei, 560 00:46:11,500 --> 00:46:14,800 pe cavalerul Renaud de Villecroix care ne parasesta m�ine. 561 00:46:15,500 --> 00:46:16,965 Tu e�ti Harun al Ra�id 562 00:46:17,000 --> 00:46:19,500 �i eu sunt servitoarea ta. - Nu. 563 00:46:19,600 --> 00:46:22,300 Tu e�ti so�ia ce am ales-o �naintea lui Dumnezeu. 564 00:46:23,500 --> 00:46:25,100 Ridic�-�i voalul �eherezada. 565 00:46:25,800 --> 00:46:27,700 Vreau ca oricine s� poat� contempla 566 00:46:27,735 --> 00:46:29,600 fat� minunat� a fericirii mele. 567 00:46:35,000 --> 00:46:36,600 Danseaz� �eherezada. 568 00:49:12,000 --> 00:49:14,000 ��i mul�umesc Harun al Ra�id. 569 00:49:16,000 --> 00:49:17,600 Dar te-ai �n�elat totu�i. 570 00:49:19,100 --> 00:49:21,100 Voi revedea totdeauna ceea ce am v�zut. 571 00:49:23,600 --> 00:49:25,100 M� pot retrage acum ? 572 00:49:57,100 --> 00:49:58,300 Pot s�-�i vorbesc ? 573 00:49:58,335 --> 00:49:59,600 Cine e�ti tu ? 574 00:50:00,100 --> 00:50:01,500 M� numesc Amira. 575 00:50:02,000 --> 00:50:04,000 Sunt una dintre servitoarele prin�esei �eherezada. 576 00:50:04,035 --> 00:50:05,300 Ea te-a trimis ? 577 00:50:06,300 --> 00:50:07,600 Vorbe�te mai �ncet. 578 00:50:10,600 --> 00:50:12,600 Vrei s-o vezi ultima oar� �naintea plec�rii tale ? 579 00:50:13,800 --> 00:50:16,100 Ea vrea. - Ce spui tu ? 580 00:50:16,135 --> 00:50:17,500 Dar e imposibil. 581 00:50:17,600 --> 00:50:19,100 Urmeaz�-m� dac� vrei s-o vezi. 582 00:50:20,500 --> 00:50:21,765 Unde mergi ? 583 00:50:21,800 --> 00:50:23,500 Plec�m �n dou� ore. 584 00:50:23,600 --> 00:50:24,800 Voi fi aici. 585 00:50:25,000 --> 00:50:27,600 - Ai grij� Renaud. - Oh, las�-m� ! 586 00:50:35,300 --> 00:50:37,600 Aveam nevoie de tine. Unde-ai fost iar�i ? 587 00:50:37,635 --> 00:50:39,800 Te-am slujit st�p�n�, ca totdeauna. 588 00:50:40,300 --> 00:50:42,300 Am fost dup� acel t�n�r cavaler franc. 589 00:50:42,600 --> 00:50:45,300 Cel care devine at�t de palid c�nd te vede dans�nd. 590 00:50:45,800 --> 00:50:47,300 Ce vrei s� spui ? 591 00:50:47,600 --> 00:50:49,100 De cine vorbe�ti tu ? 592 00:50:49,300 --> 00:50:51,800 De cel a c�rui nume �l murmuri toat� noaptea �n somnul t�u. 593 00:50:52,500 --> 00:50:54,100 Iart�-m� c� �i-am surprins secretul, 594 00:50:54,500 --> 00:50:56,300 dar tu ai vrut s� dorm l�ng� tine. 595 00:50:57,500 --> 00:50:59,100 Acum m� po�i pierde. 596 00:50:59,500 --> 00:51:01,000 Sunt �n m�na ta. 597 00:51:01,300 --> 00:51:02,565 E aici, �n aren�. 598 00:51:02,600 --> 00:51:05,100 Vrea s� te vad�. - E�ti nebun� ? 599 00:51:05,135 --> 00:51:06,800 Moartea noastr� o vrei ? 600 00:51:06,835 --> 00:51:07,500 Dar nu ! 601 00:51:07,800 --> 00:51:10,300 Am v�zut totdeauna c� ziua v�nz�torii sunt adu�i la femei 602 00:51:10,335 --> 00:51:12,167 pentru a le vinde bijuterii �i stofe. 603 00:51:12,202 --> 00:51:14,000 Sunt cele mai bune bijuterii, st�p�n�. 604 00:51:16,000 --> 00:51:17,600 De ce faci tu asta pentru mine ? 605 00:51:18,000 --> 00:51:18,800 Pe nimic... 606 00:51:19,000 --> 00:51:20,600 De dragul de a-�i place. 607 00:51:21,600 --> 00:51:23,800 �i pentru a avea norocul de a g�si din timp �n timp 608 00:51:24,000 --> 00:51:25,400 un colier... 609 00:51:25,435 --> 00:51:26,800 un inel... 610 00:51:27,100 --> 00:51:28,500 ce-�i aminte�te totul. 611 00:51:30,500 --> 00:51:32,100 Va fi acolo �ntr-o clip�. 612 00:51:46,800 --> 00:51:47,500 Vino. 613 00:51:47,600 --> 00:51:49,500 �i nu uita c� e�ti Selun, fiul lui Mamun 614 00:51:49,535 --> 00:51:51,000 caravanierul din Kutta. 615 00:52:02,100 --> 00:52:04,100 Vino. St�p�na mea vrea s� te vad�. 616 00:52:31,600 --> 00:52:33,300 E amanta sa �i e l�ng� ea. 617 00:52:33,335 --> 00:52:34,500 Foarte bine. 618 00:52:39,500 --> 00:52:41,065 - St�p�n�... - Da. 619 00:52:41,100 --> 00:52:43,800 - Mi-ai promis... - Ah... da, e-adev�rat. 620 00:52:44,000 --> 00:52:45,300 Vino aici. 621 00:52:47,800 --> 00:52:49,100 Alege-�i. 622 00:52:56,300 --> 00:52:57,000 Nu... 623 00:52:57,100 --> 00:52:58,600 Las�-m� acum. 624 00:52:59,000 --> 00:53:00,600 Ai fost nebun c-ai venit. 625 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Eu am fost �i mai nebun� �ncerc�nd s� te v�d. 626 00:53:03,035 --> 00:53:04,800 - Pleac�. - Nu f�r� tine. 627 00:53:06,800 --> 00:53:07,965 Nu Renaud. 628 00:53:08,000 --> 00:53:09,500 Ar fi imposibil. 629 00:53:09,800 --> 00:53:11,000 Te-am prevenit... 630 00:53:12,000 --> 00:53:13,600 Nu �tiam c� am s� te iubesc. 631 00:53:14,600 --> 00:53:16,600 Nu �tiam c� dragostea, aceast� dragoste ar putea exista. 632 00:53:17,600 --> 00:53:19,600 Trebuia s� m� pierzi, ca s� �tii... 633 00:53:20,600 --> 00:53:22,600 Oriunde nu e�ti e infernul, �eherezada. 634 00:53:23,100 --> 00:53:24,800 Nu m� arunca �n infern. 635 00:53:25,000 --> 00:53:27,300 Dar e f�r� rost.. �i pentru totdeauna. 636 00:53:27,335 --> 00:53:28,565 Apar�in cuiva. 637 00:53:28,600 --> 00:53:30,600 - Am jurat... - Ce-ai jurat ? 638 00:53:33,600 --> 00:53:35,000 S� m� ucizi ? 639 00:53:38,600 --> 00:53:41,000 Intr�nd �n acest palat voi �ti cum s� ies. 640 00:53:41,300 --> 00:53:43,000 Harun te va �mpiedica. 641 00:53:44,100 --> 00:53:46,800 Nu vom revedea nici m�car soarele, dac� ne vor g�si. 642 00:53:48,300 --> 00:53:51,000 Accept s� nu-l mai v�d niciodat�, dac� nu e cu tine. 643 00:53:59,300 --> 00:54:00,000 Nu... 644 00:54:14,800 --> 00:54:16,500 A�adar era adev�rat. 645 00:54:17,500 --> 00:54:18,600 Mensor. 646 00:54:19,000 --> 00:54:21,300 �ncui-o �ntr-o celul� din turnul uit�rii. 647 00:54:22,300 --> 00:54:24,300 �i nu va ie�i dec�t pentru a muri. 648 00:54:32,800 --> 00:54:34,800 Nimic nu te-a obligat s� vii la mine. 649 00:54:35,500 --> 00:54:37,000 Ai venit liber�... 650 00:54:37,500 --> 00:54:39,300 �i-a fost ca s� m� tr�dezi. 651 00:54:40,300 --> 00:54:42,800 �n ce scop ai f�cut-o �eherezada ? 652 00:54:42,835 --> 00:54:44,000 Nu te-am tr�dat. 653 00:54:44,300 --> 00:54:45,965 Nu te-a� fi tr�dat. 654 00:54:46,000 --> 00:54:47,500 Jur �naintea lui Dumnezeu. 655 00:54:47,800 --> 00:54:49,800 �i-e deci cu at�t mai fric� s� mori. 656 00:54:49,835 --> 00:54:52,000 Mensor, �i s-a dat un ordin. 657 00:54:59,300 --> 00:55:00,800 �i omul st�p�ne ? 658 00:55:01,500 --> 00:55:03,000 Vrei s� m� ocup ? 659 00:55:03,600 --> 00:55:04,800 Pleac�. 660 00:55:11,300 --> 00:55:12,500 Ascult�-m�. 661 00:55:14,300 --> 00:55:15,600 E nevinovat�. 662 00:55:15,800 --> 00:55:17,500 E doar gre�eala mea. 663 00:55:19,000 --> 00:55:20,500 Eu i-am for�at u�a. 664 00:55:20,800 --> 00:55:23,100 - Eu am... - Tu min�i. 665 00:55:23,300 --> 00:55:24,600 - Te iube�te. - Nu ! 666 00:55:25,100 --> 00:55:28,100 A fost deajuns s-o v�d de dou� ori l�ng� tine ca s� �tiu. 667 00:55:29,100 --> 00:55:31,100 Ai cel pu�in m�ndria de a o recunoa�te. 668 00:55:31,600 --> 00:55:33,300 Dac-a� fi �n locul t�u, 669 00:55:33,500 --> 00:55:35,465 n-a� g�si �n tot Bagdadul 670 00:55:35,500 --> 00:55:38,100 terase destul de �nalte s-o strig �naintea cerului. 671 00:55:38,500 --> 00:55:40,600 Atunci f�-m� s� �mp�rt�esc soarta s�. 672 00:55:41,800 --> 00:55:43,300 �nchisorile tale sunt destul de mari 673 00:55:43,335 --> 00:55:44,967 pentru doi nevinova�i presupun. 674 00:55:45,002 --> 00:55:46,600 La ce bun s� pun m�na pe tine ? 675 00:55:47,300 --> 00:55:49,600 O iube�ti �i asta �mi ajunge. 676 00:55:50,800 --> 00:55:52,650 Lan�urile ei vor fi lan�urile tale. 677 00:55:52,685 --> 00:55:54,500 �nchisoarea ei va fi �nchisoarea ta. 678 00:55:55,300 --> 00:55:57,000 �i moartea ei va fi moartea ta... 679 00:55:57,300 --> 00:55:59,000 f�r� ca m�car s� te ating. 680 00:56:00,300 --> 00:56:01,500 E�ti liber. 681 00:56:19,800 --> 00:56:21,000 S� mergem. 682 00:56:21,600 --> 00:56:22,600 Nu e aici. 683 00:56:23,000 --> 00:56:25,300 Unde crezi tu c� e un amant a c�rui amanta e �n pericol 684 00:56:25,335 --> 00:56:26,465 dac� nu l�ng� ea ? 685 00:56:26,500 --> 00:56:27,800 Tu n-ai v�zut deci nimic ? 686 00:56:29,600 --> 00:56:31,300 Acolo sus �eherazada e �nchis�. 687 00:56:32,500 --> 00:56:35,100 �i-acolo sus se ridic� steagul ro�u �n cazul sentin�ei la moarte. 688 00:56:36,100 --> 00:56:37,800 Renaud e prin locul �sta. 689 00:56:38,100 --> 00:56:39,300 S� mai c�ut�m. 690 00:56:40,100 --> 00:56:41,300 Cum vrei. 691 00:56:47,800 --> 00:56:49,000 Renaud ! 692 00:56:49,100 --> 00:56:50,500 Las�-m�... 693 00:56:52,000 --> 00:56:53,800 Prive�ti turnul �sta blestemat. 694 00:56:55,000 --> 00:56:56,300 Nu pot... 695 00:56:57,600 --> 00:56:59,600 s� r�m�n acolo sus, �nchis cu ea. 696 00:57:00,600 --> 00:57:02,000 Vreau s� mor cu ea. 697 00:58:54,300 --> 00:58:55,600 �eherazada 698 00:58:56,100 --> 00:58:57,800 prin�esa de Iskander. 699 00:58:58,100 --> 00:58:59,800 Tu �i-ai tr�dat jur�mintele, 700 00:59:00,100 --> 00:59:01,800 st�p�nul, �i Dumnezeul t�u. 701 00:59:02,100 --> 00:59:05,100 E�ti condamnat� s� mori de m�n� c�l�ului 702 00:59:05,500 --> 00:59:08,300 dup� ce vei fi primit dou�zeci de lovituri de bici. 703 00:59:09,100 --> 00:59:10,300 Totu�i, 704 00:59:10,600 --> 00:59:13,000 dac� cineva din mul�imea care te �nconjura 705 00:59:13,300 --> 00:59:16,600 alege s� te scuteasc� de chinul prealabil al biciului, 706 00:59:16,800 --> 00:59:18,300 s�-l suporte �n locul t�u, 707 00:59:18,600 --> 00:59:20,500 s� se fac� cunoscut ! 708 00:59:21,000 --> 00:59:22,600 Legea o permite. 709 00:59:23,100 --> 00:59:23,800 Eu ! 710 00:59:33,300 --> 00:59:34,300 Sunt gata. 711 00:59:35,600 --> 00:59:36,600 �tiu... 712 00:59:37,100 --> 00:59:39,100 Am auzit vocea ta �nainte s� strigi. 713 00:59:42,300 --> 00:59:43,000 Nu ! 714 00:59:43,100 --> 00:59:44,300 E inutil. 715 01:00:35,300 --> 01:00:36,300 Inutil. 716 01:00:36,600 --> 01:00:37,500 S-a sf�r�it. 717 01:01:04,100 --> 01:01:05,300 Opre�te ! 718 01:01:13,300 --> 01:01:14,800 Harun al Ra�id, 719 01:01:15,000 --> 01:01:17,600 calif al califilor �i comandant al credincio�ilor. 720 01:01:17,800 --> 01:01:19,600 Cea mai mizerabil� dintre creaturi 721 01:01:19,635 --> 01:01:21,100 ��i cere s-o ascul�i. 722 01:01:21,500 --> 01:01:22,800 Eu sunt Moluk, 723 01:01:23,500 --> 01:01:25,000 regele blestema�ilor din Bagdad. 724 01:01:25,300 --> 01:01:27,000 Te ascult. Ce vrei tu ? 725 01:01:27,500 --> 01:01:29,000 O vreau pe �eherazada. 726 01:01:33,000 --> 01:01:34,600 Tu ai fost soarele ei, 727 01:01:35,000 --> 01:01:36,300 ea s-a �ntors dela soare. 728 01:01:36,500 --> 01:01:38,900 Tu i-ai �ntins bra�ele, ea te-a zg�riat pe obraz. 729 01:01:38,935 --> 01:01:41,300 Moartea ce ai ales-o pentru ea e o moarte prea dulce. 730 01:01:42,600 --> 01:01:44,600 D�-ne nou� c��eaua asta st�p�ne. 731 01:01:44,800 --> 01:01:46,600 Noi �i vom da necazurile ce le merit�. 732 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Po�i. Legea o permite. 733 01:01:54,600 --> 01:01:56,350 �i-o dau. 734 01:01:56,385 --> 01:01:58,100 Nu ! Nu ! 735 01:01:58,500 --> 01:01:59,800 Nuu ! 736 01:02:08,500 --> 01:02:10,100 Po�i suporta asta Didier ? 737 01:02:10,500 --> 01:02:12,000 Eu nu, te previn. 738 01:02:12,100 --> 01:02:13,100 Nici eu. 739 01:02:14,000 --> 01:02:15,300 Foarte bine. 740 01:02:15,600 --> 01:02:17,100 Thibaud, ocup�-te de Renaud. 741 01:02:27,800 --> 01:02:29,100 Opre�te Moluk ! 742 01:02:32,100 --> 01:02:33,500 �napoi !.. 743 01:02:37,300 --> 01:02:40,300 Ai grij�. Califul mi-a dat-o. 744 01:02:40,335 --> 01:02:41,717 Nimeni nu mi-o va lua ! 745 01:02:41,752 --> 01:02:43,100 Nici chiar califul. 746 01:02:43,248 --> 01:02:45,215 Las-o ! 747 01:03:37,100 --> 01:03:39,607 Iat�-te la poarta de�ertului cum ai cerut. 748 01:03:39,908 --> 01:03:41,613 �i-ai schimbat g�ndul Renaud ? 749 01:03:42,415 --> 01:03:45,123 Accept� s� o predai pe �eherazada francilor �i te voi ucide. 750 01:03:45,224 --> 01:03:47,129 �tii foarte bine c� e imposibil. 751 01:03:47,229 --> 01:03:49,235 Poate fi un act de rebeliune contra califului. 752 01:03:49,937 --> 01:03:51,141 Urmeaz�-ne. 753 01:03:52,144 --> 01:03:52,745 Nu. 754 01:03:53,147 --> 01:03:54,751 Dar vom rata totul. 755 01:03:54,952 --> 01:03:56,256 Ce po�i spera ? 756 01:03:56,456 --> 01:03:58,161 �i-am spus c� speram ceva ? 757 01:04:00,969 --> 01:04:02,674 Dumnezeu s� v� p�zeasc�. 758 01:04:02,975 --> 01:04:04,179 Adio Renaud. 759 01:04:04,680 --> 01:04:05,683 Adio. 760 01:04:10,497 --> 01:04:11,701 Renaud... 761 01:04:11,801 --> 01:04:13,205 Ia sabia mea. 762 01:04:13,807 --> 01:04:15,812 N-a fost niciodat� �n m�ini mai bune. 763 01:05:50,588 --> 01:05:52,092 Pu�ul a fost �nfundat. 764 01:05:52,293 --> 01:05:54,098 �i urm�torul e la dou� zile de mers. 765 01:05:57,608 --> 01:05:59,614 �i apa de�ertului apar�ine califului. 766 01:05:59,915 --> 01:06:02,623 Vom dormi aici �i vom l�sa caiii s� se odihneasc�. 767 01:06:02,823 --> 01:06:06,534 M�ine vom relua drumul spre cel�lalt. 768 01:06:08,139 --> 01:06:09,543 Ai �ncredere. 769 01:07:02,797 --> 01:07:03,800 Renaud ! 770 01:07:17,741 --> 01:07:19,747 De ce n-au luat am�ndoi caii ? 771 01:07:22,154 --> 01:07:24,160 De ce nu ne-au sugrumat �ndat� ? 772 01:07:24,360 --> 01:07:26,065 Totul s-ar fi terminat mai repede. 773 01:07:27,369 --> 01:07:28,873 Prea repede Renaud. 774 01:07:29,575 --> 01:07:31,080 Mor�ii nu sufer�. 775 01:07:31,581 --> 01:07:33,386 S� nu r�m�nem aici, s� plec�m. 776 01:07:34,088 --> 01:07:35,693 La ce bun s� fugim ? 777 01:07:36,194 --> 01:07:38,902 Cavalerii negrii ai lui Harun sunt peste tot �n jurul nostru. 778 01:07:40,106 --> 01:07:42,613 N-am nevoie s�-i v�d pentru ca s-o �tiu. 779 01:07:44,117 --> 01:07:45,822 Vom muri dragostea mea. 780 01:07:55,049 --> 01:07:56,554 S�geata cavalerilor negri. 781 01:07:58,058 --> 01:07:59,061 La�ilor ! 782 01:08:42,788 --> 01:08:44,393 Arzi, ai febr�. 783 01:08:44,693 --> 01:08:46,398 Trebuie s� ne oprim, Renaud. 784 01:08:48,404 --> 01:08:50,811 Nu mai ai nici for�a de a-mi sur�de. 785 01:08:51,413 --> 01:08:53,118 Doar pentru a merge. 786 01:08:54,622 --> 01:08:56,728 Tebuie s� ajungem p�n� la izvorul Tirkid. 787 01:08:57,731 --> 01:08:59,938 Dar Tirkid e �nc� la dou�-trei ore de mers. 788 01:09:00,740 --> 01:09:02,445 Urc� cel pu�in pe cal. 789 01:09:04,651 --> 01:09:06,457 Nu mai are for�� s� m� duc�. 790 01:09:07,660 --> 01:09:09,666 M�ine vom g�si ap�, ��i promit. 791 01:09:39,252 --> 01:09:40,355 Renaud ! 792 01:09:46,974 --> 01:09:48,243 Nu mai pot... 793 01:09:48,278 --> 01:09:50,083 Nu mai pot, s-a terminat �eherazada. 794 01:09:50,384 --> 01:09:52,791 Nu Renaud, voi merge p�n� la Tirkid. 795 01:09:52,826 --> 01:09:54,095 ��i voi aduce ap�. 796 01:09:54,797 --> 01:09:56,803 De ce ? Nu mai avem nimic. 797 01:09:56,903 --> 01:09:58,909 Voi lua o bucat� de voal, ud�. 798 01:09:59,310 --> 01:10:01,316 O voi apropia de buzele tale. 799 01:10:01,351 --> 01:10:03,322 Te vei putea ridica �i merge �nc� 800 01:10:03,357 --> 01:10:04,926 pu�in, p�n� la izvor. 801 01:10:28,896 --> 01:10:31,403 Te las. R�m�i la umbra lui. 802 01:10:59,786 --> 01:11:02,093 Pacea s� fie cu tine, �eherazada. 803 01:11:04,500 --> 01:11:05,101 Tu ! 804 01:11:05,603 --> 01:11:08,511 Tu �i cavalerii t�i negri �ncerca�i s� ne prinde�i. 805 01:11:15,030 --> 01:11:16,334 Ei bine, lua�i-ne. 806 01:11:16,635 --> 01:11:18,139 Un contraatac �n for��. 807 01:11:18,540 --> 01:11:21,048 Frumos pentru tine, marele calif al califilor ! 808 01:11:21,649 --> 01:11:24,157 C��i oameni �i-au trebuit s� vii s� faci asta ? 809 01:11:24,859 --> 01:11:25,561 O mie ? 810 01:11:26,162 --> 01:11:27,065 Dou� mii ? 811 01:11:27,867 --> 01:11:28,670 �ase mii ? 812 01:11:29,372 --> 01:11:30,841 Ce a�tep�i de nu �i chemi ? 813 01:11:30,876 --> 01:11:32,882 Niciunul dintre ei nu va pune m�na pe voi. 814 01:11:33,584 --> 01:11:36,392 Vei reveni singur� la Bagdad, �eherazada. 815 01:11:36,427 --> 01:11:37,663 Niciodat�. 816 01:11:37,698 --> 01:11:38,899 Vei reveni. 817 01:11:39,401 --> 01:11:41,106 Ve�i reveni am�ndoi. 818 01:11:55,448 --> 01:11:57,453 Vei reveni �eherezada. 819 01:12:37,269 --> 01:12:39,776 Renaud, Renaud, sunt eu. 820 01:12:40,579 --> 01:12:41,582 Sunt eu ! 821 01:12:41,882 --> 01:12:42,584 Nu ! 822 01:12:45,994 --> 01:12:48,000 Harun al Ra�id, unde e�ti ?! 823 01:12:49,103 --> 01:12:50,307 Unde e�ti ?! 824 01:12:50,909 --> 01:12:52,313 Unde e�ti ?! 825 01:12:53,917 --> 01:12:55,622 Ea e a mea acum ! 826 01:12:56,926 --> 01:12:58,330 Ea e a mea ! 827 01:13:00,938 --> 01:13:02,141 Renaud ! 828 01:13:03,946 --> 01:13:05,300 Dragostea mea. 829 01:13:05,335 --> 01:13:06,654 Dragostea mea ! 830 01:13:08,359 --> 01:13:08,961 Nu... 831 01:13:10,666 --> 01:13:13,173 Nu... 832 01:13:44,966 --> 01:13:46,971 Un sat Renaud ! E�ti salvat. 833 01:14:01,113 --> 01:14:02,617 Acest om e bolnav. 834 01:14:03,118 --> 01:14:05,325 Ai un loc unde s�-l pot �ngriji ? 835 01:14:07,631 --> 01:14:09,036 Omul acesta va muri. 836 01:14:09,336 --> 01:14:11,041 Trebuie s�-l �ngrijesc. 837 01:14:12,546 --> 01:14:14,050 Deci n-ai �n�eles ? 838 01:14:14,085 --> 01:14:15,554 ��i spun c� va muri. 839 01:14:17,059 --> 01:14:18,664 N-ave�i dreptul... 840 01:14:19,366 --> 01:14:21,071 �i legea desetului ? 841 01:14:22,073 --> 01:14:23,543 E aici ce vrei... 842 01:14:23,578 --> 01:14:25,383 �ine, ��i dau tot. Tot. 843 01:14:29,094 --> 01:14:31,100 Unde trebuie s� mearg� c� voi s�-l ajuta�i ? 844 01:14:32,203 --> 01:14:33,507 Bagdad... 845 01:14:57,276 --> 01:14:58,579 Bagdad. 846 01:18:10,136 --> 01:18:11,841 �tiam c� o s� vii. 847 01:18:13,145 --> 01:18:15,451 Sunt zile �i nop�i de c�nd a�tept acest moment. 848 01:18:16,855 --> 01:18:19,162 Aceea �n care tu vei ap�rea �naintea mea... 849 01:18:19,463 --> 01:18:21,870 �nvins� p�n�-n ad�ncul fiin�ei tale. 850 01:18:22,973 --> 01:18:24,377 �i iat�-te. 851 01:18:26,182 --> 01:18:28,489 �tiu tot ce a�i suferit �mpreun�. 852 01:18:29,994 --> 01:18:31,598 Unul l�ng� altul. 853 01:18:32,601 --> 01:18:34,206 �i unul pentru altul. 854 01:18:35,710 --> 01:18:37,114 Dar era�i doi... 855 01:18:37,616 --> 01:18:40,123 �i eu eram singur �eherazada. 856 01:18:43,533 --> 01:18:45,238 �i acum ap�r�-te. 857 01:18:45,739 --> 01:18:47,043 Ap�r�-l ! 858 01:18:48,547 --> 01:18:50,553 Nu numai eu v-am a�teptat. 859 01:18:50,754 --> 01:18:53,261 Mai e �i c�l�ul. 860 01:18:53,296 --> 01:18:54,465 Atunci... 861 01:18:54,765 --> 01:18:55,768 Vorbe�te ! 862 01:18:56,069 --> 01:18:57,574 G�se�te o minciun� ! 863 01:18:58,075 --> 01:19:00,181 �i-am l�sat totu�i timp s� inventezi. 864 01:19:02,488 --> 01:19:03,691 Jur�-mi 865 01:19:03,792 --> 01:19:05,296 c� e�ti nevinovat�. 866 01:19:09,107 --> 01:19:10,311 Te iubesc. 867 01:19:12,016 --> 01:19:13,686 Cu fiecare sim� al meu. 868 01:19:13,721 --> 01:19:16,027 Fiecare clip� a vie�ii mele poart� numele t�u. 869 01:19:17,030 --> 01:19:18,635 Ce-astepti ca s� m� min�i ? 870 01:19:19,638 --> 01:19:21,343 Te-a� crede poate. 871 01:19:21,844 --> 01:19:23,048 �ncearc�. 872 01:19:27,862 --> 01:19:28,865 Dar nu ! 873 01:19:29,065 --> 01:19:30,534 Tu e�ti �eherazada. 874 01:19:30,569 --> 01:19:32,274 Tu nu te �njose�ti s� ceri. 875 01:19:32,309 --> 01:19:33,679 Tu nu te temi. 876 01:19:34,681 --> 01:19:36,386 Cine �i-a dat for�a asta ? 877 01:19:36,421 --> 01:19:38,693 El. 878 01:19:39,596 --> 01:19:41,401 Noi am f�cut totul cot la cot. 879 01:19:41,436 --> 01:19:42,905 �i totul e trecut. 880 01:19:43,808 --> 01:19:45,112 Chiar �i fric�. 881 01:19:46,115 --> 01:19:48,421 �tii tu ce g�sim noi dincolo de disperare 882 01:19:48,456 --> 01:19:49,625 Harun al Ra�id ? 883 01:19:50,126 --> 01:19:51,129 Pacea... 884 01:19:52,433 --> 01:19:54,439 Pu�in �mi pas� c� ne ucizi. 885 01:19:55,141 --> 01:19:57,448 Suntem deja mor�i de o mie de ori. 886 01:19:58,450 --> 01:20:00,155 F� s� moar� Renaud �i voi muri. 887 01:20:00,456 --> 01:20:02,964 F�-l s� tr�iasc�. �i voi tr�i. 888 01:20:03,766 --> 01:20:05,471 Tu trebuie s� alegi. 889 01:20:05,772 --> 01:20:07,677 Deci asta e ce ai tu a-mi vinde. 890 01:20:07,712 --> 01:20:09,182 Via�a lui pentru a ta. 891 01:20:09,984 --> 01:20:11,990 Vei tr�i ai spus tu, dar pentru cine ? 892 01:20:12,491 --> 01:20:13,795 Pentru el ? 893 01:20:15,500 --> 01:20:17,305 El va pleca, eu voi r�m�ne. 894 01:20:17,700 --> 01:20:20,300 Nu vei avea dec�t s� �nchizi ochii pentru a-l revedea. 895 01:20:20,700 --> 01:20:23,000 Voi fi vie. �i voi fi l�ng� tine. 896 01:20:23,800 --> 01:20:25,200 F�r� dragoste. 897 01:20:26,200 --> 01:20:28,800 �ntreab�-�i �i curtezanele dac� te iubesc. 898 01:20:40,000 --> 01:20:41,700 Dumnezeu s� m� judece. 899 01:20:42,000 --> 01:20:44,300 A� putea s� v� ucid pe am�ndoi dintr-o lovitur�. 900 01:20:46,000 --> 01:20:47,465 �i nu o fac. 901 01:20:47,500 --> 01:20:49,300 D�-m� �nc� odat� lui Moluk. 902 01:20:49,700 --> 01:20:51,500 - Cel care m-a cerut. - Taci. 903 01:20:52,800 --> 01:20:55,200 Moluk nu te-a cerut dec�t la ordinul meu. 904 01:20:57,200 --> 01:20:59,500 Trebuia s� te conduc� �ntr-o ascunz�toare sigur� 905 01:20:59,700 --> 01:21:02,500 unde eu te-a� fi reg�sit ne�tiut de nimeni. 906 01:21:03,400 --> 01:21:06,000 �i unde a� fi avut dreptul s� fiu la�. 907 01:21:06,900 --> 01:21:08,000 Acum... 908 01:21:10,200 --> 01:21:12,300 va trebui s� fiu la� la lumina zilei. 909 01:21:23,700 --> 01:21:25,200 S� fie luat omul acesta. 910 01:21:26,300 --> 01:21:28,200 �i �ngriji�i-l ca �i pe mine. 911 01:21:29,200 --> 01:21:30,500 Vreau s� tr�iasc�. 912 01:21:30,900 --> 01:21:32,900 Omul �sta trebuie s� moar�, Barmak ! 913 01:21:33,200 --> 01:21:35,000 Ar trebui face mai �nt�i s� �i-l apropii. 914 01:21:36,200 --> 01:21:38,200 Al Fatih �i tinerii lui �l supravegheaz� 915 01:21:38,235 --> 01:21:39,700 ca pe o comoar�. 916 01:21:45,800 --> 01:21:48,200 Atunci trebuie s� d�m semnalul revoltei. 917 01:21:48,235 --> 01:21:50,000 E ultima noastr� �ans�, Barmak. 918 01:21:51,300 --> 01:21:52,765 Nu pot totu�i conta dec�t pe 919 01:21:52,800 --> 01:21:54,700 trupele de mercenari aflate �n Bagdad. 920 01:21:55,000 --> 01:21:57,300 C�nd vom avea Bagdadul �i califul, 921 01:21:57,335 --> 01:21:59,000 vom avea tot imperiul. 922 01:22:00,400 --> 01:22:03,000 C�t timp ��i trebuie s�-�i aduni oamenii ? 923 01:22:03,800 --> 01:22:04,965 Zece zile. 924 01:22:05,000 --> 01:22:06,500 E mai mult dec�t trebuie. 925 01:22:06,800 --> 01:22:09,200 Folose�te-i ca r�spuns la zgomotul ce �l pot da s�biile. 926 01:22:09,235 --> 01:22:10,700 Califul s-a ar�tat nedemn s� domneasc�. 927 01:22:11,000 --> 01:22:12,765 De�i toat� lumea l-a prevenit 928 01:22:12,800 --> 01:22:15,000 cum s-au f�cut cele mai frumoase revolu�ii. 929 01:22:23,200 --> 01:22:24,765 E salvat, �eherazada. 930 01:22:24,800 --> 01:22:26,500 Nu mai e nici cel mai mic pericol. 931 01:22:26,900 --> 01:22:29,200 Califul �i-a �inut promisiunea. 932 01:22:29,500 --> 01:22:31,000 Eu o voi �ine pe-a mea. 933 01:22:31,300 --> 01:22:32,800 C�nd poate pleca ? 934 01:22:33,000 --> 01:22:33,800 De m�ine. 935 01:22:35,300 --> 01:22:37,000 El va pleca m�ine. 936 01:22:37,200 --> 01:22:40,200 Da ordin s� se fac� cele mai bune preg�tiri �nso�itorilor s�i. 937 01:22:40,900 --> 01:22:42,800 �i mul�umesc pentru tot ce-ai faxcut, Al Fatih. 938 01:22:43,700 --> 01:22:44,965 Nu voi uita. 939 01:22:45,000 --> 01:22:46,700 Cum ai putea s� ui�i ? 940 01:22:47,000 --> 01:22:49,800 Vindec�ndu-l eu �i-am deschis por�ile iadului. 941 01:22:51,200 --> 01:22:53,500 Ai ales r�ul �eherazada. 942 01:22:53,800 --> 01:22:54,965 Va tr�i. 943 01:22:55,000 --> 01:22:56,700 Ce conteaz� r�ul ? 944 01:23:10,200 --> 01:23:11,500 Dragostea mea... 945 01:23:12,700 --> 01:23:14,000 Dragostea mea. 946 01:23:25,000 --> 01:23:26,300 �eherazada ! 947 01:23:27,500 --> 01:23:28,800 Suntem salva�i. 948 01:23:30,500 --> 01:23:32,200 �i nimic nu ne amenin��. 949 01:23:33,200 --> 01:23:34,300 Vom tr�i ! 950 01:23:34,700 --> 01:23:36,900 De-ar fi adev�rat n-ai pl�nge. 951 01:23:38,200 --> 01:23:40,000 Suntem �n palatul califului. 952 01:23:40,900 --> 01:23:43,100 Cine m-a adus ? - Eu. 953 01:23:44,100 --> 01:23:45,600 Cine m-a �ngrijit ? 954 01:23:46,000 --> 01:23:47,600 Cine m-a salvat ? De ce ? 955 01:23:48,800 --> 01:23:50,000 De ce ? 956 01:23:52,800 --> 01:23:54,800 Tu ai vrut s� te vinzi ca s� cumperi via�a mea. 957 01:23:55,200 --> 01:23:56,500 Asta e nu ? 958 01:23:58,200 --> 01:24:00,200 Cu ce pre� �eherazada ? 959 01:24:01,200 --> 01:24:03,000 Vei vedea f�r� s� ��i spun. 960 01:24:05,200 --> 01:24:06,800 �i ce vom deveni noi ? 961 01:24:07,000 --> 01:24:08,900 Ce vom face unul f�r� altul ? 962 01:24:08,935 --> 01:24:10,800 Taci, taci ! Nu mai pot... 963 01:24:20,200 --> 01:24:21,500 Adio Renaud. 964 01:24:22,500 --> 01:24:24,300 Vei pleca m�ine. - Nu ! 965 01:24:24,335 --> 01:24:25,700 �eherazada ! 966 01:25:46,800 --> 01:25:48,500 Sose�ti cam t�rziu Barmak. 967 01:25:50,000 --> 01:25:51,565 Drumurile cele mai lungi 968 01:25:51,600 --> 01:25:53,700 sunt �n general cele mai sigure. 969 01:25:53,800 --> 01:25:55,000 A�adar... 970 01:25:55,200 --> 01:25:56,700 Totul e gata din partea mea. 971 01:25:56,800 --> 01:25:58,500 Am mercenarii mei �n m�n�. 972 01:25:58,700 --> 01:26:00,500 Vor m�r��lui spre palat c�nd vei voi. 973 01:26:00,800 --> 01:26:02,150 Cu ce condi�ii ? 974 01:26:02,185 --> 01:26:03,500 Mereu acelea�i. 975 01:26:03,700 --> 01:26:05,500 Cinci monede de aur pentru fiecare om. 976 01:26:05,535 --> 01:26:07,217 O mie pentru fiecare ofi�er. 977 01:26:07,252 --> 01:26:08,900 �i dreptul de a jefui ora�ul. 978 01:26:09,700 --> 01:26:10,265 Bine. 979 01:26:10,300 --> 01:26:11,600 �i din partea ta ? 980 01:26:11,800 --> 01:26:13,500 Totul e gata, la fel. 981 01:26:14,000 --> 01:26:15,800 E�ti sigur c� poporul te va urma ? 982 01:26:17,000 --> 01:26:18,300 Ne va urma. 983 01:26:18,500 --> 01:26:19,200 �tiu c� totdeauna e ceva de luat. 984 01:26:19,235 --> 01:26:24,500 Ea va da semnalul din palat. 985 01:26:24,535 --> 01:26:25,965 Ce semnal ? 986 01:26:26,000 --> 01:26:27,465 O s�geat� pe cer. 987 01:26:27,500 --> 01:26:29,400 Dac� va avea un cer lini�tit, 988 01:26:29,435 --> 01:26:30,900 tot Bagdadul o va vedea. 989 01:26:30,935 --> 01:26:32,400 Mai pu�in califul. 990 01:27:45,900 --> 01:27:47,500 Pacea s� fie cu tine. 991 01:27:47,800 --> 01:27:49,800 Pacea nu va fi niciodat� �n noi, 992 01:27:49,835 --> 01:27:51,500 nici cu noi �eherazada. 993 01:27:53,500 --> 01:27:55,100 Nu te for�a s�-mi sur�zi. 994 01:27:55,300 --> 01:27:56,600 Pentru noi, 995 01:27:57,300 --> 01:27:59,800 tu n-ai fost dec�t prea generos �i prea r�bd�tor. 996 01:28:00,200 --> 01:28:02,300 Prea la�, se zice �n Bagdad. 997 01:28:03,000 --> 01:28:05,300 Timpul va trece �i Bagdadul va uita. 998 01:28:05,335 --> 01:28:06,265 �i tu ? 999 01:28:06,300 --> 01:28:08,600 Vei uita tu ? 1000 01:28:08,635 --> 01:28:09,300 Nu. 1001 01:28:10,100 --> 01:28:12,200 Dumnezeu ��i va da eternitatea... 1002 01:28:12,500 --> 01:28:14,000 �i nu va fi �n aceast� eternitate 1003 01:28:14,035 --> 01:28:15,500 o singur� clip� pentru mine. 1004 01:28:15,800 --> 01:28:17,100 �tiu. 1005 01:28:18,800 --> 01:28:20,300 �i totu�i sunt fericit. 1006 01:28:20,335 --> 01:28:21,500 E�ti aici. 1007 01:28:24,100 --> 01:28:25,800 E�ti aici �i te p�strez. 1008 01:28:26,700 --> 01:28:28,000 Jos califul ! 1009 01:28:28,200 --> 01:28:30,500 - Jos califul ! - St�p�ne ! 1010 01:28:30,700 --> 01:28:33,500 Ora�ul s-aridicat. Trupe mercenare vin spre palat. 1011 01:28:33,535 --> 01:28:34,965 Au pornit deja primul asalt. 1012 01:28:35,000 --> 01:28:36,500 Cine le comand� ? Cine-a �ndr�znit ? 1013 01:28:36,535 --> 01:28:37,065 Barmak. 1014 01:28:37,100 --> 01:28:39,500 �i tot poporul din suburbii e cu el. 1015 01:28:39,700 --> 01:28:41,800 Oamenii strig� pe str�zi c� tu te-ai dezonorat. 1016 01:28:42,000 --> 01:28:44,300 �i c� dezonoarea ta se chema �eherazada. 1017 01:28:45,300 --> 01:28:47,500 Pred�-m� pe mine dac� pe mine m� vor. 1018 01:28:47,535 --> 01:28:48,765 Niciodat� ! 1019 01:28:48,800 --> 01:28:50,400 Asta n-ar servi la nimic. 1020 01:28:50,435 --> 01:28:51,965 Nu e�ti dec�t un pretext. 1021 01:28:52,000 --> 01:28:53,800 Tot ce vrea Barmak, e capul califului. 1022 01:28:55,200 --> 01:28:56,665 Trebuie s� fugi, st�p�ne. 1023 01:28:56,700 --> 01:28:58,000 Trebuie s� p�r�se�ti Bagdadul ! 1024 01:28:58,300 --> 01:29:00,000 Repede st�p�ne, caiii ! 1025 01:29:58,800 --> 01:30:01,100 - D�-mi bijuteriile. - Nu. 1026 01:30:02,800 --> 01:30:05,300 - D�-mi �ndat� toate bijuteriile ! - Las�-m� s� trec. Te omor ! 1027 01:30:50,800 --> 01:30:52,800 Vino repede. Califul a fugit. 1028 01:30:53,000 --> 01:30:54,550 Mizerabile, ce spui tu ? 1029 01:30:54,585 --> 01:30:56,065 Am ajuns prea t�rziu. 1030 01:30:56,100 --> 01:30:58,165 - Au plecat to�i. - �i c��i sunt ? 1031 01:30:58,200 --> 01:31:00,200 O duzin� de oameni f�r� calif �i sultan, 1032 01:31:00,235 --> 01:31:01,700 sunt �n drum spre Kadvilah. 1033 01:31:02,800 --> 01:31:04,200 Pe cai ! Repede ! 1034 01:31:13,100 --> 01:31:14,100 Iat�-i ! 1035 01:32:26,000 --> 01:32:27,300 E un drum. 1036 01:32:27,700 --> 01:32:29,000 Cheiul e la st�nga. 1037 01:32:29,035 --> 01:32:30,100 Urma�i-m� ! 1038 01:33:27,100 --> 01:33:28,500 Prinde�i-l viu ! 1039 01:33:42,900 --> 01:33:43,600 Tu ? 1040 01:33:44,000 --> 01:33:46,600 Acum n-ai s� �mpiedici califul s� ajung� la Kerplah. 1041 01:33:47,500 --> 01:33:49,300 E �nceputul pierz�rii tale Barmak. 1042 01:33:49,600 --> 01:33:53,500 �mi voi face timp s� te fac s� pl�te�ti asta 1043 01:33:53,535 --> 01:33:55,600 c�ci Bagdadul �i va sparge urechile 1044 01:33:55,635 --> 01:33:57,100 put�nd s� te aud� strig�nd. 1045 01:33:57,135 --> 01:33:58,500 ��i jur ! 1046 01:34:05,300 --> 01:34:07,300 Au prins-o st�p�ne, s-a terminat. 1047 01:34:09,800 --> 01:34:12,000 S� plec�m. Nu vreau s� moar� degeaba. 1048 01:34:58,400 --> 01:34:59,565 St�p�ne. 1049 01:34:59,600 --> 01:35:01,365 Am semnalat o mare concentra�ie 1050 01:35:01,400 --> 01:35:03,600 de cavaleri �i mercenari ce vin de la Bagdad. 1051 01:35:03,800 --> 01:35:05,300 Barmak �i comand�. 1052 01:35:05,600 --> 01:35:06,800 C��i sunt ? 1053 01:35:07,100 --> 01:35:08,800 Vreo... dou� mii. 1054 01:35:09,500 --> 01:35:11,100 �i noi suntem cinci sute. 1055 01:35:16,100 --> 01:35:18,000 N-ai de ce s� te temi de noi. 1056 01:35:18,100 --> 01:35:20,600 Te-am g�sit azi diminea��, aproape �necat� �n ap� 1057 01:35:20,635 --> 01:35:22,500 l�ng� cadavrul calului t�u. 1058 01:35:22,800 --> 01:35:25,600 Te-am adus la noi �i te-am �ngrijit. 1059 01:35:26,000 --> 01:35:28,100 - Tu �tii cine sunt ? - �tim. 1060 01:35:28,600 --> 01:35:31,100 E�ti �eherazada, blestemata sultanului. 1061 01:35:31,600 --> 01:35:33,300 �i tu m-ai salvat totu�i ? 1062 01:35:33,600 --> 01:35:35,800 Noi n-am f�cut niciodat� r�u nim�nui. 1063 01:35:36,300 --> 01:35:39,000 �i suntem prea b�tr�ni ca s� �ncepem. 1064 01:35:41,100 --> 01:35:43,800 �tiu c� tab�ra cavalerilor franci se g�se�te pe aici. 1065 01:35:44,100 --> 01:35:46,100 Trebuie neap�rat s�-i �nt�lnesc. 1066 01:35:46,500 --> 01:35:49,000 Erau aproape de aici, au plecat ieri. 1067 01:35:49,035 --> 01:35:50,465 Cu ajutorul lui Allah, 1068 01:35:50,500 --> 01:35:53,100 sunt deja departe, la por�ile de�ertului. 1069 01:35:53,135 --> 01:35:54,800 Po�i s�-mi dai un cal ? 1070 01:36:53,300 --> 01:36:54,500 Renaud ! 1071 01:36:54,800 --> 01:36:56,100 Renaud ! 1072 01:37:06,800 --> 01:37:07,800 Allah, 1073 01:37:08,100 --> 01:37:09,500 nu m� p�r�si ! 1074 01:37:25,700 --> 01:37:27,065 La ad�post ! 1075 01:37:27,100 --> 01:37:28,600 Trebuie s� ne ducem repede ! 1076 01:38:27,700 --> 01:38:29,800 Se calmeaz� ! Se vede soarele ! 1077 01:39:05,200 --> 01:39:06,600 �eherazada ! 1078 01:39:11,600 --> 01:39:13,400 �tiam c� te voi reg�si. 1079 01:39:13,800 --> 01:39:15,300 Acum te p�strez. 1080 01:39:18,600 --> 01:39:19,900 Nu Renaud. 1081 01:39:20,100 --> 01:39:22,400 N-am venit doar s� te �nt�lnesc. 1082 01:39:23,100 --> 01:39:24,700 Am venit s� te caut. 1083 01:39:25,100 --> 01:39:27,100 Am venit s� v� caut pe to�i. 1084 01:39:45,400 --> 01:39:47,100 Unde e califul, Mensor ? 1085 01:39:47,300 --> 01:39:48,400 L-au prins ? 1086 01:39:49,100 --> 01:39:49,700 Nu... 1087 01:39:50,100 --> 01:39:51,600 A putut fugi. 1088 01:39:52,100 --> 01:39:53,300 Acolo... 1089 01:39:53,600 --> 01:39:55,200 la munte... 1090 01:39:55,700 --> 01:39:57,400 Repede �eherazada. 1091 01:39:59,600 --> 01:40:01,100 Am f�cut ce am putut... 1092 01:40:44,200 --> 01:40:45,600 La atac ! 1093 01:41:24,700 --> 01:41:25,700 �nainte ! 1094 01:42:49,700 --> 01:42:51,700 Vom cina ast� sear� �n palatul califului. 1095 01:42:51,900 --> 01:42:52,900 S-a sf�r�it. 1096 01:42:53,400 --> 01:42:54,665 Era timpul. 1097 01:42:54,700 --> 01:42:56,600 Oamenii no�tri sunt complet extenua�i. 1098 01:42:58,200 --> 01:42:59,400 Prive�te... 1099 01:43:29,100 --> 01:43:30,400 �nainte ! 1100 01:43:31,200 --> 01:43:32,600 �nainte ! 1101 01:48:48,200 --> 01:48:50,300 Iat�-v� pe-am�ndoi �naintea mea 1102 01:48:50,335 --> 01:48:51,900 pentru a treia oar�. 1103 01:48:53,000 --> 01:48:55,500 F�r� ca nimic �n lume s� nu v� poat� separa. 1104 01:48:56,500 --> 01:48:57,800 Nici suferin�a, 1105 01:48:58,000 --> 01:49:00,200 nici m�nia, nici moartea... 1106 01:49:01,500 --> 01:49:03,150 Sunte�i lega�i unul de altul 1107 01:49:03,185 --> 01:49:04,800 cum lumina e legat� de soare 1108 01:49:05,000 --> 01:49:06,700 �i umbr� de noapte. 1109 01:49:07,000 --> 01:49:09,500 Fac�-se voia lui Allah. 1110 01:49:11,000 --> 01:49:13,400 Ia-o pe �eherazada Renaud de Villecroix. 1111 01:49:15,300 --> 01:49:16,700 �i-o dau. 1112 01:49:19,000 --> 01:49:21,900 Nu �i-o dau pentru c� am �ncetat s-o iubesc. 1113 01:49:22,700 --> 01:49:25,700 �i-o dau pentru c� dela �nceputul veacurilor, 1114 01:49:26,500 --> 01:49:27,700 ��i apar�ine. 1115 01:49:30,000 --> 01:49:32,300 Trebuie s� se �mplineasc� tot ce este scris. 1116 01:49:34,200 --> 01:49:35,500 Du-te acum. 1117 01:49:37,000 --> 01:49:39,200 Ie�i�i to�i ! Vreau s� r�m�n singur cu ea. 1118 01:49:40,400 --> 01:49:41,965 E�ti omul cel mai mare �i cel mai nobil 1119 01:49:42,000 --> 01:49:44,000 pe care l-am �nt�lnit vreodat�, Harun al Ra�id. 1120 01:49:52,000 --> 01:49:53,500 De ce pl�ngi tu ? 1121 01:49:54,300 --> 01:49:56,800 Vei intra �n gr�din� fericirii, 1122 01:49:57,200 --> 01:49:59,800 unde fiecare floare re�nvie din culesul ei. 1123 01:50:00,500 --> 01:50:03,500 Vreau s� mai v�d odat� sur�sul t�u, �eherazada. 1124 01:50:04,500 --> 01:50:06,200 Tu puteai s�-mi iei tot. 1125 01:50:07,200 --> 01:50:08,900 �i tu mi-ai dat tot. 1126 01:50:10,000 --> 01:50:13,000 Tu nu �i-ai deschis m�na s� m� trimi�i �nspre tenebre... 1127 01:50:14,000 --> 01:50:16,200 ci �i-ai deschis-o ca s� m� re�ii. 1128 01:50:17,200 --> 01:50:19,500 Pe mine, care nu �i-am adus dec�t ru�ine. 1129 01:50:23,800 --> 01:50:26,200 De ce Dumnezeu nu mi-a dat dec�t o inim� ? 1130 01:50:26,800 --> 01:50:28,200 Te-am �n�eles. 1131 01:50:30,500 --> 01:50:32,400 Dar eu nu �i-am f�cut dec�t r�u. 1132 01:50:32,900 --> 01:50:34,000 Iart�-m�. 1133 01:50:34,400 --> 01:50:36,050 �i-am iertat totul dinainte 1134 01:50:36,085 --> 01:50:37,700 �nt�ia oar� c�nd te-am v�zut. 1135 01:50:38,700 --> 01:50:40,200 Las�-m� acum. 1136 01:50:41,300 --> 01:50:44,000 Noaptea va c�dea �i am �nc� multe de f�cut. 1137 01:50:56,900 --> 01:50:58,200 Dar ce ai acolo ? 1138 01:50:58,235 --> 01:50:59,500 E�ti r�nit. 1139 01:50:59,900 --> 01:51:01,600 Trebuie s� chem�m... 1140 01:51:01,635 --> 01:51:03,300 E inutil, �tiu cu to�ii. 1141 01:51:04,800 --> 01:51:06,700 Voi muri �eherazada. 1142 01:51:08,000 --> 01:51:10,900 A� fi vrut s� �i-o pot ascunde p�n� la cap�t, 1143 01:51:10,935 --> 01:51:12,500 dar e imposibil. 1144 01:51:18,500 --> 01:51:19,800 Las�-m� acum. 1145 01:51:20,300 --> 01:51:21,800 Vreau s� fiu singur. 1146 01:51:22,200 --> 01:51:24,700 Pacea s� fie cu tine, �eherazada. 1147 01:51:27,000 --> 01:51:29,800 Pacea s� fie cu tine, Harun al Ra�id. 1148 01:51:42,500 --> 01:51:43,900 Dumnezeul meu... 1149 01:51:44,700 --> 01:51:46,200 totul e �mplinit. 1150 01:51:47,200 --> 01:51:48,950 Nu-mi r�m�ne dec�t s� trec 1151 01:51:48,985 --> 01:51:50,700 marea punte ce duce la tine. 1152 01:51:51,700 --> 01:51:53,800 E �ntins� ca un fir 1153 01:51:54,200 --> 01:51:56,700 �i tran�ant� c� o sabie. 1154 01:51:58,300 --> 01:51:59,700 Ajut�-m�. 1155 01:52:29,101 --> 01:52:41,101 S F � R � I T 82507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.