All language subtitles for S05E02 The Crystal Trench

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,270 --> 00:00:25,329 Good evening, ladies and gentlemen. 2 00:00:26,373 --> 00:00:28,102 I thought I would cut this rope, 3 00:00:28,175 --> 00:00:31,042 since it seems to be obstructing my path. 4 00:00:31,111 --> 00:00:33,170 I can't seem to find my partner. 5 00:00:33,347 --> 00:00:35,008 He was here a moment ago, 6 00:00:35,082 --> 00:00:37,277 then let out a cry and disappeared. 7 00:00:42,889 --> 00:00:44,220 My, my. 8 00:00:44,558 --> 00:00:46,458 I seem to have made a faux pas. 9 00:00:47,561 --> 00:00:49,825 My friend was on the other end of that rope. 10 00:00:50,630 --> 00:00:51,790 Rotten luck. 11 00:00:52,232 --> 00:00:54,132 He was also my business partner. 12 00:00:54,701 --> 00:00:56,498 But the show must go on. 13 00:00:57,270 --> 00:01:00,967 Tonight, we are presenting a chilly little tale entitled, 14 00:01:01,308 --> 00:01:03,003 "The Crystal Trench." 15 00:01:03,210 --> 00:01:05,701 It follows at a respectful distance. 16 00:01:21,294 --> 00:01:25,424 I had come from London that Wednesday on my first visit to the Alps. 17 00:01:25,999 --> 00:01:27,830 Strange, after so many years, 18 00:01:27,901 --> 00:01:29,869 I should remember it was a Wednesday. 19 00:01:30,404 --> 00:01:33,498 A Wednesday in September, 1907. 20 00:01:34,474 --> 00:01:36,635 I came up the valley by train. 21 00:01:37,644 --> 00:01:40,807 Dark canopies of clouds obscured the Schwarzhorn, 22 00:01:41,114 --> 00:01:45,073 but I could make out the broad, icy spread of the nearby glacier. 23 00:01:45,852 --> 00:01:47,319 It had a sort of majesty. 24 00:01:47,954 --> 00:01:49,683 At least, I thought so then. 25 00:01:50,257 --> 00:01:54,318 With its solid depths of ice and its silent, relentless flow 26 00:01:54,394 --> 00:01:56,624 as it crept along its inevitable course. 27 00:01:58,398 --> 00:02:02,892 Now, 40 years later, I know the glacier for something else. 28 00:02:03,870 --> 00:02:06,134 Something I had better never have known. 29 00:02:06,940 --> 00:02:10,501 I was to meet my guides, the Blauers, at the Bowed House Hotel. 30 00:02:11,411 --> 00:02:14,107 I had climbed easier peaks in Austria with the Blauers, 31 00:02:14,181 --> 00:02:15,808 preparing myself for Schwarzhorn. 32 00:02:15,949 --> 00:02:17,780 Oh, hello. How are you? 33 00:02:17,851 --> 00:02:20,376 Welcome, welcome, welcome. Here. 34 00:02:20,454 --> 00:02:23,014 Please, sign there. Everything's arranged. 35 00:02:23,089 --> 00:02:25,023 How's your mother? Fine. Fine. 36 00:02:25,225 --> 00:02:26,920 I had scarcely entered the lobby, 37 00:02:26,993 --> 00:02:32,260 when I discovered both Frederic and Hans Blauer engaged, as usual, 38 00:02:32,332 --> 00:02:34,027 in an argument with another man. 39 00:02:39,272 --> 00:02:40,671 Hans! Frederic! 40 00:02:42,108 --> 00:02:44,599 You are just in time to settle an argument. 41 00:02:45,078 --> 00:02:46,272 It seems to me you were arguing 42 00:02:46,346 --> 00:02:47,938 when I left you last year in Torino. 43 00:02:48,014 --> 00:02:49,572 Never with each other, Mr. Cavendidge. 44 00:02:49,649 --> 00:02:51,640 Only with those who insult our intelligence. 45 00:02:53,019 --> 00:02:55,249 I don't care! I saw what I saw! 46 00:02:55,322 --> 00:02:56,414 lmpossible! 47 00:02:56,590 --> 00:02:57,716 They were right at the top. 48 00:02:59,025 --> 00:03:00,856 Maybe you can still see them. 49 00:03:01,127 --> 00:03:02,424 What should I look for? 50 00:03:02,529 --> 00:03:05,020 Two men on top of the Schwarzhorn. 51 00:03:05,699 --> 00:03:07,997 Now? At 4:00 in the afternoon? 52 00:03:08,435 --> 00:03:10,369 I was looking through this, you understand? 53 00:03:10,437 --> 00:03:13,235 And suddenly the clouds seemed to draw apart, 54 00:03:13,740 --> 00:03:15,833 and there it was, the Schwarzhorn. 55 00:03:16,209 --> 00:03:18,370 Then two men climbed into my view. 56 00:03:18,645 --> 00:03:21,239 They were near the very top of the peak. 57 00:03:21,314 --> 00:03:22,838 Which direction did they come from? 58 00:03:22,916 --> 00:03:23,940 The south. 59 00:03:24,017 --> 00:03:25,041 You see? 60 00:03:25,118 --> 00:03:26,415 That's not possible. 61 00:03:26,720 --> 00:03:27,744 If they came by the south, 62 00:03:27,821 --> 00:03:29,755 they would have had to have come by the Lerner Ascent. 63 00:03:30,223 --> 00:03:32,953 At least I know which is north and which is south! 64 00:03:33,026 --> 00:03:34,618 Even a child knows that! 65 00:03:35,595 --> 00:03:39,122 One of the climbers, the one in front, was moving very slowly. 66 00:03:39,566 --> 00:03:40,897 He seemed weak. 67 00:03:41,334 --> 00:03:42,562 The second man was stronger, 68 00:03:42,636 --> 00:03:44,934 I saw him lift the rope between them. 69 00:03:45,305 --> 00:03:47,796 It was slack. He shook the snow off it... 70 00:03:47,874 --> 00:03:49,307 The rope was slack? 71 00:03:50,377 --> 00:03:51,503 And then? 72 00:03:52,312 --> 00:03:53,609 Then the clouds closed in again, 73 00:03:53,680 --> 00:03:55,545 and I could not see them anymore. 74 00:04:01,121 --> 00:04:03,248 If what you say is true, it could be very serious. 75 00:04:03,323 --> 00:04:05,917 That's what we have been telling him, Mr. Cavendidge. 76 00:04:05,992 --> 00:04:09,155 He can't just go around inventing stories like that. 77 00:04:09,296 --> 00:04:10,729 I saw it, I tell you! 78 00:04:11,264 --> 00:04:14,199 It's just possible, of course, just, you understand. 79 00:04:14,467 --> 00:04:16,833 On a fine day, a party coming by that route 80 00:04:16,903 --> 00:04:19,030 might find themselves on top of the Schwarzhorn 81 00:04:19,105 --> 00:04:20,732 at 4:00 in the afternoon. 82 00:04:21,341 --> 00:04:23,502 But on a day like this, no man in his senses 83 00:04:23,577 --> 00:04:25,204 would be on any ridge of that mountain, 84 00:04:26,246 --> 00:04:27,907 I can only hope you're mistaken. 85 00:04:29,649 --> 00:04:31,446 Come and help me unpack. Good! 86 00:04:31,518 --> 00:04:33,782 I'll show you some boots I bought in London. 87 00:04:44,030 --> 00:04:45,361 Mr. Cavendidge? 88 00:04:47,100 --> 00:04:48,590 I have bad news. 89 00:04:48,668 --> 00:04:50,101 There has been an accident. 90 00:04:50,670 --> 00:04:51,864 On the Schwarzhorn? 91 00:04:52,405 --> 00:04:53,667 How could you know? 92 00:04:53,740 --> 00:04:56,368 Ranks has just sent word from the Vern hut. 93 00:04:56,610 --> 00:04:58,134 Ranks? What has he got to do with it? 94 00:04:58,211 --> 00:04:59,974 He was with him. It is terrible! 95 00:05:00,347 --> 00:05:02,110 They were so young... Boys! 96 00:05:02,515 --> 00:05:05,313 Countrymen of yours, that's why I have come to you. 97 00:05:05,785 --> 00:05:07,013 Now, if you'll tell me what's happened? 98 00:05:07,087 --> 00:05:08,577 They arrived here last week. 99 00:05:08,655 --> 00:05:10,418 They were not experienced climbers, 100 00:05:10,490 --> 00:05:13,482 but they had no respect for our guides or for our mountains. 101 00:05:14,027 --> 00:05:16,222 They would not listen to what anybody said. 102 00:05:16,529 --> 00:05:19,020 If only Herr Ranks had not come from Austria. 103 00:05:19,432 --> 00:05:20,490 Do you know him? 104 00:05:20,567 --> 00:05:21,898 No, but the Blauers told me about him. 105 00:05:21,968 --> 00:05:23,265 They say he'll climb with anyone. 106 00:05:23,570 --> 00:05:25,629 As soon as he met these two young men, 107 00:05:25,705 --> 00:05:28,139 he suggested the Lerner Ascent to them. 108 00:05:30,477 --> 00:05:32,502 They went up to the Vern hut, 109 00:05:32,712 --> 00:05:33,838 slept the night there, 110 00:05:33,913 --> 00:05:35,847 and started up the Schwarzhorn 111 00:05:35,915 --> 00:05:37,940 with provisions for three days. 112 00:05:38,184 --> 00:05:39,651 That was four days ago! 113 00:05:40,220 --> 00:05:41,653 And Ranks has come back alone? 114 00:05:41,721 --> 00:05:44,212 No. One of the boys is with him. 115 00:05:44,924 --> 00:05:46,221 George Liston. 116 00:05:46,693 --> 00:05:50,288 They're moving him down to the clinic at Brig, tonight, 117 00:05:50,363 --> 00:05:54,265 hoping to save his hands and feet which are badly frostbitten. 118 00:05:54,534 --> 00:05:58,095 No, it is the other boy, Michael Ballister. 119 00:05:59,305 --> 00:06:01,637 He died when he almost reached the top. 120 00:06:01,941 --> 00:06:04,933 Ranks says that he and Liston 121 00:06:05,011 --> 00:06:07,605 were too exhausted to bring him down, 122 00:06:07,681 --> 00:06:09,808 so they left him up there. 123 00:06:11,751 --> 00:06:12,877 We'll have to go and fetch him 124 00:06:12,952 --> 00:06:14,510 as soon as the weather clears. 125 00:06:14,587 --> 00:06:16,452 Is that what you wanted to ask me about? 126 00:06:16,523 --> 00:06:17,990 No, there is something else. 127 00:06:18,191 --> 00:06:19,249 His wife... 128 00:06:19,759 --> 00:06:21,750 Ballister's wife is here in the hotel. 129 00:06:21,961 --> 00:06:23,451 Someone must tell her. 130 00:06:24,464 --> 00:06:25,658 You expect me to? 131 00:06:25,732 --> 00:06:27,063 Who else is there? 132 00:06:27,734 --> 00:06:28,723 But why me? 133 00:06:28,802 --> 00:06:30,531 Like you, she's English. 134 00:06:31,104 --> 00:06:32,332 And it is better if she hears it 135 00:06:32,405 --> 00:06:34,100 from one of her own countrymen. 136 00:06:35,208 --> 00:06:37,802 They've only been married six months. 137 00:06:38,211 --> 00:06:39,974 All day long she has been trying to hide 138 00:06:40,046 --> 00:06:41,570 that she was anxious about him. 139 00:06:45,251 --> 00:06:46,377 Where is she now? 140 00:06:48,021 --> 00:06:49,079 In the dining room. 141 00:06:49,389 --> 00:06:51,414 We'd better tell her now. 142 00:07:08,007 --> 00:07:10,202 Mrs. Ballister, I do not believe 143 00:07:10,276 --> 00:07:11,903 you have met Mr. Cavendidge. 144 00:07:12,245 --> 00:07:13,906 He's just come today from London. 145 00:07:13,980 --> 00:07:15,538 Good evening. Good evening. 146 00:07:18,785 --> 00:07:20,150 If you'll excuse me. 147 00:07:23,123 --> 00:07:24,215 May I? 148 00:07:24,290 --> 00:07:25,917 Oh, of course, please do. 149 00:07:26,526 --> 00:07:28,653 It's so good to hear English spoken again. 150 00:07:28,728 --> 00:07:30,821 I never quite get used to all these accents. 151 00:07:35,068 --> 00:07:37,093 This is one of my favorite tunes. 152 00:07:37,904 --> 00:07:39,963 Do you dance, Mr. Cavendidge? 153 00:07:40,206 --> 00:07:41,195 Well, I... 154 00:07:41,274 --> 00:07:43,003 Funny, in London, it would seem 155 00:07:43,076 --> 00:07:44,941 quite improper for me to ask you. 156 00:07:45,011 --> 00:07:46,376 But here it seems all right, doesn't it? 157 00:07:55,955 --> 00:07:58,423 I imagine you're a rather courageous person. 158 00:07:58,491 --> 00:08:00,049 Oh, why do you say that? 159 00:08:00,126 --> 00:08:02,060 I'm hoping... No, praying that you are. 160 00:08:02,128 --> 00:08:03,322 What do you mean? 161 00:08:03,763 --> 00:08:05,355 Mrs. Ballister, 162 00:08:05,431 --> 00:08:09,094 I have been nominated a committee of one to tell you something, 163 00:08:09,169 --> 00:08:12,730 which is something, I'm afraid, no matter how gently I try, 164 00:08:12,806 --> 00:08:14,034 can only... 165 00:08:24,384 --> 00:08:27,717 Ordinarily, they tell people to sit down at a time like this. 166 00:08:28,488 --> 00:08:31,651 I think you're a woman who might prefer to be standing. 167 00:08:32,559 --> 00:08:35,255 I don't know what you're trying to tell me, 168 00:08:35,829 --> 00:08:38,059 but whatever it is, please say it. 169 00:08:40,133 --> 00:08:42,567 Mrs. Ballister, your husband is dead. 170 00:08:43,169 --> 00:08:44,864 His body is up on the Schwarzhorn. 171 00:09:01,955 --> 00:09:03,286 It's not true. 172 00:09:04,424 --> 00:09:06,051 It can't be true! 173 00:09:08,895 --> 00:09:11,523 How did it happen? Did he fall? 174 00:09:13,466 --> 00:09:16,799 Apparently he died of exhaustion and exposure. 175 00:09:17,704 --> 00:09:20,730 Isn't there a chance that... That he's still alive? 176 00:09:21,808 --> 00:09:22,900 No. 177 00:09:23,977 --> 00:09:25,501 We'd hardly begun. 178 00:09:29,382 --> 00:09:31,111 Michael and I, we... 179 00:09:31,384 --> 00:09:33,011 We'd hardly begun. 180 00:09:33,820 --> 00:09:35,481 I'll take a party up in the morning 181 00:09:35,555 --> 00:09:37,022 and try and bring him down. 182 00:09:40,360 --> 00:09:43,557 But he said he was only going to the mountain. 183 00:09:45,598 --> 00:09:47,566 He promised me he'd be all right. 184 00:09:47,634 --> 00:09:49,158 He said I wasn't to worry. 185 00:09:49,535 --> 00:09:51,002 Mrs. Ballister, 186 00:09:51,070 --> 00:09:54,233 the Schwarzhorn is one of the most dangerous ascents in the world. 187 00:09:54,307 --> 00:09:57,606 Many experienced climbers have lost their lives up there. 188 00:09:58,311 --> 00:10:00,074 You will find him, won't you? 189 00:10:01,080 --> 00:10:02,809 You will bring him back to me? 190 00:10:03,983 --> 00:10:05,041 I'll do my best. 191 00:10:05,585 --> 00:10:06,950 Oh, please. 192 00:10:08,454 --> 00:10:10,354 I don't know if I can bear it, 193 00:10:11,691 --> 00:10:13,659 not to look at him once more, 194 00:10:14,994 --> 00:10:16,256 not to see him, 195 00:10:18,064 --> 00:10:19,725 to touch him again. 196 00:10:58,938 --> 00:11:01,566 We crossed the mountain by the eastern arete, 197 00:11:01,641 --> 00:11:03,370 descending on the south side... 198 00:11:04,711 --> 00:11:06,338 Found Ballister. 199 00:11:08,147 --> 00:11:09,239 It was then, 200 00:11:09,749 --> 00:11:12,980 the grimmest episode of that terrible day occurred. 201 00:11:14,554 --> 00:11:17,148 With infinite care, we began to untie 202 00:11:17,223 --> 00:11:18,986 the frozen ropes which bound him. 203 00:11:20,126 --> 00:11:23,562 A gust of snow blinded us for a moment, throwing us back 204 00:11:24,097 --> 00:11:28,397 and in that second, the body slipped away from us. 205 00:11:30,737 --> 00:11:32,068 We watched hopelessly, 206 00:11:33,106 --> 00:11:37,270 as it gathered speed and disappeared into a crevasse. 207 00:11:38,077 --> 00:11:39,669 He's fallen into the glacier. 208 00:11:48,287 --> 00:11:52,519 I could not shake off the feeling that somehow I had betrayed a trust. 209 00:11:52,592 --> 00:11:54,856 I had discovered that she was an only child 210 00:11:54,927 --> 00:11:56,189 and both her parents were dead. 211 00:11:56,929 --> 00:11:59,830 She seemed so friendless, so alone. 212 00:12:01,167 --> 00:12:02,361 Thank you. 213 00:12:04,837 --> 00:12:06,566 Could I have my bill too, please. 214 00:12:07,807 --> 00:12:10,207 Well, there's no need for you to leave just because I'm leaving. 215 00:12:10,276 --> 00:12:12,141 It's all right. I'm quite able to take care of myself. 216 00:12:12,211 --> 00:12:14,111 I really don't want to stay on here. 217 00:12:15,014 --> 00:12:16,845 When must you be in London? 218 00:12:17,683 --> 00:12:19,014 Not for a couple of weeks. 219 00:12:19,085 --> 00:12:20,575 Could you come to Brig with me? 220 00:12:20,653 --> 00:12:21,642 Brig? 221 00:12:21,721 --> 00:12:23,746 Yes, George Liston's in the clinic there. 222 00:12:23,823 --> 00:12:26,553 I want to talk to him and that man, Herr Ranks. 223 00:12:27,026 --> 00:12:29,859 And since you know about mountains and climbing and things, 224 00:12:29,929 --> 00:12:31,692 I... I thought perhaps you could come with me. 225 00:12:32,799 --> 00:12:35,029 I want to find out if he's telling the truth. 226 00:12:35,768 --> 00:12:37,326 The truth? About the accident? 227 00:12:38,304 --> 00:12:39,566 But why shouldn't he? 228 00:12:40,973 --> 00:12:46,240 Michael was strong. He'd never have just stopped breathing. 229 00:12:47,947 --> 00:12:49,915 Something else must have happened. 230 00:12:51,150 --> 00:12:52,674 I've got to find out. 231 00:12:56,556 --> 00:12:57,614 Will you come? 232 00:12:59,525 --> 00:13:00,549 Yes. I'll come. 233 00:13:00,993 --> 00:13:02,585 Thank you, Mr. Cavendidge. 234 00:13:05,898 --> 00:13:09,299 In that second I knew I wanted to hear her call me Mark. 235 00:13:09,602 --> 00:13:13,094 Not Mr. Cavendidge, but Mark. "Mark, my dear." 236 00:13:13,172 --> 00:13:14,969 "Mark, my darling." 237 00:13:15,308 --> 00:13:17,367 In that second I knew I had begun to love her. 238 00:13:27,253 --> 00:13:28,413 Hello, Herr Ranks. 239 00:13:28,688 --> 00:13:31,589 And this is Mrs. Ballister. I'm a friend of hers. 240 00:13:32,725 --> 00:13:34,056 I'm sorry about your husband. 241 00:13:34,827 --> 00:13:36,226 And I'm sorry that I wasn't there 242 00:13:36,295 --> 00:13:37,694 the day you came to the hotel 243 00:13:37,763 --> 00:13:39,424 and persuaded him to go with you. 244 00:13:39,499 --> 00:13:42,093 Perhaps, if I had been, he wouldn't have gone. 245 00:13:43,202 --> 00:13:44,567 I know how you must feel. 246 00:13:44,637 --> 00:13:47,629 You blame me, and you are right. 247 00:13:47,773 --> 00:13:49,206 I am partly responsible. 248 00:13:50,209 --> 00:13:52,200 What do you mean, you are responsible? 249 00:13:53,479 --> 00:13:55,003 Well, we left with too little food 250 00:13:55,081 --> 00:13:56,241 and that was bad planning on my part. 251 00:13:57,450 --> 00:14:00,351 And I should have considered the youth of my companions. 252 00:14:01,287 --> 00:14:04,586 You see, young men can never climb so well. 253 00:14:06,292 --> 00:14:09,557 They don't have the lungs for it or the legs. 254 00:14:11,230 --> 00:14:13,357 No, I should never have led them up. 255 00:14:14,433 --> 00:14:17,425 And I should have controlled your husband more, madam. 256 00:14:18,938 --> 00:14:20,838 He was an inexperienced climber. 257 00:14:21,274 --> 00:14:23,367 I tried to warn him not to go so fast, 258 00:14:23,442 --> 00:14:25,876 but, he being young, believed there was 259 00:14:25,945 --> 00:14:29,437 nothing he could not conquer, not even the Schwarzhorn. 260 00:14:31,284 --> 00:14:33,047 Finally, he collapsed altogether. 261 00:14:33,553 --> 00:14:34,884 His heart gave out. 262 00:14:36,956 --> 00:14:39,550 I swear to you we stayed with him until he died. 263 00:14:40,693 --> 00:14:43,161 Although the wind was quite dangerous for us 264 00:14:43,229 --> 00:14:44,719 and he was evidently dying. 265 00:14:45,631 --> 00:14:47,792 We stayed with him until it was all over. 266 00:14:47,867 --> 00:14:50,131 Why do you make such a point about staying with him? 267 00:14:50,203 --> 00:14:52,330 Because it was at a great risk to us. 268 00:14:52,605 --> 00:14:54,038 Liston and myself. 269 00:14:54,106 --> 00:14:56,301 How can I be sure that you did stay with him? 270 00:14:57,109 --> 00:14:58,508 How can I be sure that you didn't go off 271 00:14:58,578 --> 00:15:00,409 and leave him to die alone on the ridge? 272 00:15:00,479 --> 00:15:01,776 Because I have told you so 273 00:15:01,847 --> 00:15:03,178 and Liston will tell you the same thing. 274 00:15:03,249 --> 00:15:05,479 We were with him until he died. 275 00:15:05,551 --> 00:15:09,749 Up there in the cold and the darkness, the utter loneliness... 276 00:15:10,990 --> 00:15:14,983 While I waited in the hotel with a fire and the sound of music! 277 00:15:15,261 --> 00:15:18,355 You left him up there to die! I know it! 278 00:15:19,265 --> 00:15:21,290 No! Please! 279 00:15:21,934 --> 00:15:24,198 No! You did it! I know! 280 00:15:27,106 --> 00:15:28,300 I have said it is my fault. 281 00:15:28,374 --> 00:15:30,205 What more does she expect from me? 282 00:15:35,114 --> 00:15:36,672 Forgive me, Mr. Cavendidge. 283 00:15:37,717 --> 00:15:39,514 I'm ashamed of the way I behaved. 284 00:15:39,819 --> 00:15:41,150 It's all right. 285 00:15:42,755 --> 00:15:44,723 You've gone to so much trouble for me. 286 00:15:45,691 --> 00:15:46,851 Thank you. 287 00:15:50,162 --> 00:15:52,357 Well, there's no point in our staying here. 288 00:15:52,999 --> 00:15:54,432 What about George Liston? 289 00:15:54,500 --> 00:15:55,694 Don't you want to talk to him? 290 00:15:55,768 --> 00:15:57,531 What more can he tell me except... 291 00:15:59,038 --> 00:16:02,132 No, that won't bring Michael back. 292 00:16:03,376 --> 00:16:04,900 Nothing will bring him back. 293 00:16:06,045 --> 00:16:07,307 Only I. 294 00:16:07,680 --> 00:16:08,669 You? 295 00:16:09,782 --> 00:16:13,684 Michael and I, we had what very few people have, 296 00:16:14,754 --> 00:16:15,880 a perfect marriage. 297 00:16:18,524 --> 00:16:20,515 This may sound fanciful to you, 298 00:16:20,593 --> 00:16:22,857 but somehow it was ordained, 299 00:16:23,429 --> 00:16:25,329 predestined that we should meet, 300 00:16:25,898 --> 00:16:27,525 that we should love each other. 301 00:16:28,768 --> 00:16:31,293 Six months... Such a little time, 302 00:16:32,905 --> 00:16:36,272 but we had more than most people have in all their lifetime. 303 00:16:36,709 --> 00:16:37,835 Far more! 304 00:16:39,478 --> 00:16:41,708 And that's how I'll bring Michael back. 305 00:16:41,781 --> 00:16:43,442 By remembering. 306 00:16:43,516 --> 00:16:45,916 By taking each moment of our time together 307 00:16:45,985 --> 00:16:50,445 and expanding it into a month or a year of remembering. 308 00:16:51,991 --> 00:16:55,893 Do you understand? That way, if... If I live to be 80, 309 00:16:57,063 --> 00:16:59,827 I shall never live long enough to recapture all of it. 310 00:17:05,905 --> 00:17:06,963 Stella... 311 00:17:10,276 --> 00:17:11,903 It's wrong to live in the past. 312 00:17:12,411 --> 00:17:13,639 No matter how hard we try, 313 00:17:13,713 --> 00:17:15,613 we can't make time stand still 314 00:17:16,115 --> 00:17:18,982 any more than we can preserve the roses of last summer. 315 00:17:19,785 --> 00:17:22,583 Oh, but you can. Don't you see? 316 00:17:22,922 --> 00:17:24,082 You can! 317 00:17:25,024 --> 00:17:27,857 Particularly if the roses are packed in ice. 318 00:17:29,228 --> 00:17:33,631 That way they might last forever... Mightn't they? 319 00:17:38,704 --> 00:17:40,763 I returned to London with Stella. 320 00:17:41,073 --> 00:17:44,008 In the weeks that followed, I saw her whenever she'd let me. 321 00:17:44,643 --> 00:17:47,544 Once I took her to a concert, twice to the theater. 322 00:17:48,314 --> 00:17:51,283 But it was not until Christmas of that first year, 323 00:17:51,717 --> 00:17:53,548 I had any encouragement from her. 324 00:17:54,220 --> 00:17:56,347 A note inviting me to have tea with her 325 00:17:56,422 --> 00:17:58,322 in her house in Mayfair. 326 00:17:58,924 --> 00:18:00,789 On the strength of this summons, 327 00:18:00,893 --> 00:18:02,861 I stopped that morning at the jewelers 328 00:18:02,928 --> 00:18:05,658 and picked up the ring I had ordered weeks before, 329 00:18:05,931 --> 00:18:07,728 a ring I knew I would never place 330 00:18:07,800 --> 00:18:10,963 on the finger of any woman other than Stella. 331 00:18:12,872 --> 00:18:15,670 Mark, it's so good to see you. 332 00:18:19,111 --> 00:18:20,476 It's charming, Stella. 333 00:18:21,013 --> 00:18:22,537 But, of course, it would be. 334 00:18:24,817 --> 00:18:25,909 Please. 335 00:18:27,386 --> 00:18:30,082 I'm so grateful that you were able to be free today. 336 00:18:30,523 --> 00:18:32,457 This is a very important day. 337 00:18:34,427 --> 00:18:36,190 I rather thought so, too. 338 00:18:37,763 --> 00:18:40,197 Stella, I... 339 00:18:41,367 --> 00:18:45,269 I never thought the time was right before, but now... 340 00:18:48,674 --> 00:18:50,266 This says it better than I can. 341 00:18:56,949 --> 00:19:01,045 If I could ever wear anyone's ring again, Mark, 342 00:19:02,755 --> 00:19:04,052 it would be yours. 343 00:19:06,158 --> 00:19:07,455 I'm sorry. 344 00:19:09,328 --> 00:19:11,421 Stella, please think it over. 345 00:19:12,131 --> 00:19:13,689 I... I love you 346 00:19:13,766 --> 00:19:15,825 and you... You need someone, someone... 347 00:19:15,901 --> 00:19:17,391 Mark, I can't. 348 00:19:18,737 --> 00:19:20,728 Where I'm taking you this afternoon 349 00:19:20,806 --> 00:19:22,296 and what we're going to do, 350 00:19:22,775 --> 00:19:25,073 will explain to you why I can't. 351 00:19:42,027 --> 00:19:43,654 Well, Mrs. Ballister, I shan't bore you 352 00:19:43,729 --> 00:19:45,856 with the science of these computations. I imagine you simply... 353 00:19:45,931 --> 00:19:47,694 This doesn't bore me, Professor, 354 00:19:47,766 --> 00:19:49,893 I just want to be sure, that is all. 355 00:19:50,469 --> 00:19:51,629 Mmm-hmm. 356 00:19:52,972 --> 00:19:54,599 The question here was, 357 00:19:54,673 --> 00:19:57,801 how far and how fast does the glacier move each year? 358 00:19:59,512 --> 00:20:02,003 Well, the rate of flow differs from year to year, 359 00:20:02,081 --> 00:20:04,140 depending on the balance between the melting line 360 00:20:04,216 --> 00:20:07,982 and the accumulation area at the upper end of the glacier. 361 00:20:08,053 --> 00:20:10,715 The melting line, of course, is at the lower end. 362 00:20:10,789 --> 00:20:12,984 The ablation or wastage area. 363 00:20:14,326 --> 00:20:17,727 Now, the flow of the glacier actually starts 364 00:20:17,796 --> 00:20:22,790 within the ice itself at least 200 feet beneath the surface. 365 00:20:23,569 --> 00:20:27,562 There we get the basal slip along the bed of the valley, 366 00:20:28,207 --> 00:20:29,868 caused mostly by gravity. 367 00:20:30,543 --> 00:20:34,639 But the ice also moves by crystals pushing each other out of shape. 368 00:20:35,147 --> 00:20:36,808 Uh, we call this plastic flow. 369 00:20:37,583 --> 00:20:40,780 By measuring the grains and the direction of the ice crystals, 370 00:20:40,853 --> 00:20:43,447 by readings on a micro altimeter, 371 00:20:44,023 --> 00:20:47,424 by checking our gravity meter to tell us what the rock floor is like, 372 00:20:47,493 --> 00:20:50,758 we can calculate the rate of flow rather precisely. 373 00:20:52,431 --> 00:20:57,596 On the 21st of July, Mrs. Ballister, in the year 1947, 374 00:20:58,737 --> 00:21:02,264 more likely in the morning, rather than in the afternoon, I should say, 375 00:21:02,908 --> 00:21:06,309 your husband will come out of the ice at the foot of the glacier. 376 00:21:08,747 --> 00:21:10,044 You see, Mark? 377 00:21:12,051 --> 00:21:13,951 I shall have Michael back after all. 378 00:21:15,521 --> 00:21:18,422 I realized then that Stella had made her choice. 379 00:21:18,657 --> 00:21:22,593 That for the next 40 years she intended to wait for Michael, 380 00:21:23,095 --> 00:21:26,064 just as I knew I must wait for Stella. 381 00:21:28,233 --> 00:21:32,431 The years slipped away, each one faster than the one before. 382 00:21:33,305 --> 00:21:36,001 And now once more I came up the valley. 383 00:21:36,642 --> 00:21:40,908 It was a cloudy day, just as it had been that Wednesday 40 years ago. 384 00:21:41,447 --> 00:21:44,814 And again I saw the broad, icy spread of the glacier. 385 00:21:45,918 --> 00:21:47,818 I knew it now for what it was. 386 00:21:48,721 --> 00:21:49,983 A tombstone. 387 00:21:50,889 --> 00:21:55,189 A vast crystal trench which had enveloped us, 388 00:21:55,694 --> 00:21:57,286 molded and shaped us, 389 00:21:57,696 --> 00:22:00,187 Stella and me, for this day... 390 00:22:01,233 --> 00:22:05,761 This 21st day of July, 1947. 391 00:22:06,839 --> 00:22:08,704 I think you should go back to the hotel. 392 00:22:08,774 --> 00:22:10,366 I'll come and get you when it's time. 393 00:22:10,442 --> 00:22:12,535 But the Professor said, "More likely in the morning 394 00:22:12,611 --> 00:22:14,101 "than in the afternoon." 395 00:22:14,179 --> 00:22:15,612 Don't you remember, Mark? 396 00:22:15,681 --> 00:22:17,080 Yes, I remember, but all the same. 397 00:22:17,149 --> 00:22:18,741 He couldn't be wrong! 398 00:22:18,817 --> 00:22:20,307 No, of course not, but still, 399 00:22:20,386 --> 00:22:22,217 I think you should wait at the hotel. 400 00:22:22,287 --> 00:22:24,482 No, Mark, I want to stay. 401 00:22:29,161 --> 00:22:30,924 Mr. Cavendidge! Look! 402 00:22:44,910 --> 00:22:48,004 The glacier had used Michael Ballister tenderly. 403 00:22:49,081 --> 00:22:51,641 The years had taken no toll of him. 404 00:22:53,452 --> 00:22:55,010 Seeing Stella with him, 405 00:22:55,988 --> 00:22:58,513 I could see what the years had done to her. 406 00:23:00,259 --> 00:23:02,159 I knew what they had done to me. 407 00:23:06,965 --> 00:23:09,456 Your locket was still around his neck, Stella. 408 00:23:18,610 --> 00:23:20,043 The girl who stared out at me 409 00:23:20,112 --> 00:23:22,580 was not Stella, but someone strange. 410 00:23:23,115 --> 00:23:24,582 A pretty face, but cheap. 411 00:23:26,852 --> 00:23:28,012 It's a... 412 00:23:28,587 --> 00:23:32,114 It's a miniature of you. Not a very good likeness, but... 413 00:23:34,827 --> 00:23:36,124 Thank you, Mark, 414 00:23:36,829 --> 00:23:39,855 but he had no locket with a portrait of me. 415 00:24:13,165 --> 00:24:16,601 So much for our version of The Iceman Cometh. 416 00:24:17,136 --> 00:24:19,969 I shall return for a final word in a moment. 417 00:24:20,639 --> 00:24:23,972 First, we have come to one of those treacherous crevices 418 00:24:24,343 --> 00:24:26,743 that riddle the glacier of television. 419 00:24:30,215 --> 00:24:32,911 I think I should begin my descent 420 00:24:33,485 --> 00:24:36,454 before I become the source of a legend 421 00:24:36,622 --> 00:24:39,090 about an abdominal snowman. 422 00:24:39,725 --> 00:24:42,694 Next week, I shall once again return 423 00:24:42,761 --> 00:24:46,857 with another story, spliced together by commercials. 424 00:24:47,166 --> 00:24:49,657 Until then, goodnight. 32992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.