All language subtitles for S05E01 Arthur

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,063 --> 00:00:32,311 Good evening, ladies and gentlemen, 2 00:00:32,269 --> 00:00:34,064 and brooders. 3 00:00:34,273 --> 00:00:37,001 I decided to go into the egg business. 4 00:00:37,580 --> 00:00:41,760 Like any other business it needs fresh ideas. 5 00:00:41,688 --> 00:00:44,346 Here is our latest design. 6 00:00:46,631 --> 00:00:48,768 Its advantages are obvious. 7 00:00:49,502 --> 00:00:52,196 No more eggs rolling off the table. 8 00:00:52,910 --> 00:00:57,091 Valuable storage space saved in the refrigerator. 9 00:00:57,485 --> 00:01:00,769 Unfortunately, this particular innovation 10 00:01:00,726 --> 00:01:04,186 has not filtered down below the management level. 11 00:01:04,599 --> 00:01:08,225 Our executives quickly saw its possibilities. 12 00:01:08,173 --> 00:01:13,570 But the hens seem rather slow at grasping new ideas. 13 00:01:13,450 --> 00:01:16,462 This is one of our plastic models. 14 00:01:16,422 --> 00:01:19,953 We have a large number of them scattered about 15 00:01:19,895 --> 00:01:23,285 to demonstrate to the hens what can be done 16 00:01:23,236 --> 00:01:25,965 if they put their minds to it. 17 00:01:26,575 --> 00:01:28,713 As you can see, 18 00:01:29,715 --> 00:01:34,522 we are using every psychological weapon at man's disposal. 19 00:01:34,758 --> 00:01:38,739 And now, perhaps, this slogan will also give you strength 20 00:01:38,666 --> 00:01:41,843 to bridge the gap between this vignette 21 00:01:41,806 --> 00:01:43,566 and tonight's story. 22 00:02:12,933 --> 00:02:14,456 Greetings. 23 00:02:15,103 --> 00:02:17,171 Lovely day, isn't it? 24 00:02:17,709 --> 00:02:19,575 No doubt you're very surprised to find yourself 25 00:02:19,579 --> 00:02:21,930 visiting me here in my poultry farm in New Zealand. 26 00:02:22,351 --> 00:02:24,595 The only poultry farm of any size 27 00:02:24,589 --> 00:02:28,569 completely and perfectly run by one man, 28 00:02:28,497 --> 00:02:30,114 myself. 29 00:02:30,735 --> 00:02:32,081 Oh, but you're right, 30 00:02:32,104 --> 00:02:34,313 that still doesn't make me famous, does it? 31 00:02:34,875 --> 00:02:37,780 Oh, nowadays, when television cameras pry everywhere 32 00:02:37,748 --> 00:02:40,275 you're probably more accustomed to visiting the homes 33 00:02:40,252 --> 00:02:43,122 of well-known statesmen, artists. 34 00:02:43,092 --> 00:02:46,623 People who, shall we say, have made their mark. 35 00:02:47,434 --> 00:02:48,921 Well, I have made my mark. 36 00:02:50,105 --> 00:02:52,526 I could be quite famous if I chose to be. 37 00:02:52,978 --> 00:02:55,257 The reason you've never heard of me 38 00:02:55,249 --> 00:02:57,422 is that I succeeded. 39 00:02:57,955 --> 00:02:59,928 I succeeded 40 00:02:59,924 --> 00:03:04,070 and only failure in the particular accomplishment I'm speaking of 41 00:03:03,999 --> 00:03:05,865 brings notoriety. 42 00:03:08,374 --> 00:03:11,032 You're a lovely plump one, aren't you? 43 00:03:11,014 --> 00:03:13,848 Yes, nicely stuffed and basted 44 00:03:13,819 --> 00:03:15,957 with just the right amount of seasoning. 45 00:03:15,956 --> 00:03:18,412 You'll make a superb dinner. 46 00:03:29,315 --> 00:03:33,083 Yes, that's right. I'm a murderer. 47 00:03:40,070 --> 00:03:41,936 Perfect, I think. 48 00:03:49,322 --> 00:03:52,889 Why is it that the only time food turns out superbly 49 00:03:53,229 --> 00:03:54,918 is when you cook it yourself? 50 00:03:57,070 --> 00:03:58,759 There. Excellent. 51 00:04:01,178 --> 00:04:04,013 Oh, did I shock you when I told you I was a murderer? 52 00:04:03,982 --> 00:04:06,746 I hope not. I certainly didn't mean to. 53 00:04:08,325 --> 00:04:11,054 Actually, there's a very common misconception 54 00:04:11,031 --> 00:04:13,098 held by most people about murderers. 55 00:04:13,469 --> 00:04:15,925 How often have you heard us described as 56 00:04:15,906 --> 00:04:19,958 "cold-blooded," "fiends," "inhuman monsters" and the like? 57 00:04:19,881 --> 00:04:22,372 Deplorable exaggerations, really. 58 00:04:23,121 --> 00:04:25,991 But, obviously, you can see I'm not any of those things. 59 00:04:26,561 --> 00:04:29,052 The truth is, in my own case 60 00:04:29,601 --> 00:04:31,703 it was an act of kindness. 61 00:04:32,874 --> 00:04:35,082 There. All finished. 62 00:04:36,580 --> 00:04:37,644 Mmm. 63 00:04:37,682 --> 00:04:38,780 You see, 64 00:04:39,386 --> 00:04:41,972 Helen personified all those qualities in people 65 00:04:41,957 --> 00:04:43,858 which made me withdraw from them 66 00:04:43,861 --> 00:04:45,834 and choose chickens instead. 67 00:04:45,832 --> 00:04:48,040 Oh, true, chickens have all the same qualities, 68 00:04:48,036 --> 00:04:49,972 but in them, it's forgivable. 69 00:04:50,442 --> 00:04:53,619 Well, at least they can't take advantage of someone like myself, 70 00:04:53,580 --> 00:04:57,277 someone too sympathetic, too understanding. 71 00:04:57,923 --> 00:04:59,446 Oh, Helen was only one of the many 72 00:04:59,460 --> 00:05:01,503 who took advantage of these qualities in me. 73 00:05:01,496 --> 00:05:03,539 But she was certainly the worst. 74 00:05:04,001 --> 00:05:05,489 You see, 75 00:05:05,504 --> 00:05:07,996 Helen believed in her own golden rule. 76 00:05:08,410 --> 00:05:10,453 "Every man for himself." 77 00:05:13,420 --> 00:05:14,483 Ahh. 78 00:05:14,521 --> 00:05:16,588 Of course, in her case it was different. 79 00:05:16,592 --> 00:05:18,282 It was "every woman." 80 00:05:18,762 --> 00:05:20,344 Perhaps, you'll understand it better 81 00:05:20,366 --> 00:05:22,504 if I told you exactly how it happened. 82 00:05:23,038 --> 00:05:26,085 You see, Helen and I were engaged 83 00:05:26,043 --> 00:05:28,665 and everything was going along fairly smoothly, 84 00:05:28,649 --> 00:05:32,110 until one night she arrived here at the farm unexpectedly. 85 00:05:34,427 --> 00:05:36,080 Oh, it's too dreadful. 86 00:05:36,097 --> 00:05:38,448 I just don't know how to tell you. I really don't. 87 00:05:39,204 --> 00:05:40,893 Tell me what, my dear? 88 00:05:41,241 --> 00:05:45,079 Well, I... Oh, no, I can't. I just can't! 89 00:05:46,217 --> 00:05:48,260 But Arthur, you must believe one thing. 90 00:05:48,254 --> 00:05:49,600 I don't want to hurt you. 91 00:05:49,623 --> 00:05:51,383 I couldn't bear to hurt you. 92 00:05:51,393 --> 00:05:54,228 I told it to Stanley, I told everyone the same thing. 93 00:05:54,199 --> 00:05:55,888 And now you're telling me. 94 00:05:56,202 --> 00:05:58,729 But I have to. It's the only thing I can do. 95 00:05:59,310 --> 00:06:00,892 I assumed that. 96 00:06:01,880 --> 00:06:04,750 Now, just what is this dreadful calamity? 97 00:06:04,887 --> 00:06:06,340 Well... 98 00:06:07,091 --> 00:06:08,780 I can't marry you, my darling. 99 00:06:09,228 --> 00:06:12,275 You can't marry me. How ironic. 100 00:06:13,705 --> 00:06:15,677 Well, that's a funny thing to say. 101 00:06:15,674 --> 00:06:17,162 Not really. 102 00:06:17,178 --> 00:06:19,634 So, you can't marry me. 103 00:06:20,516 --> 00:06:22,973 Well, that means you're marrying someone else. 104 00:06:22,955 --> 00:06:27,042 And I suppose this, uh, Stanley is the lucky man? 105 00:06:27,365 --> 00:06:29,467 How much is he settling on you? 106 00:06:29,801 --> 00:06:31,076 It will be easier for both of us 107 00:06:31,105 --> 00:06:33,456 if you would be a little bit more civilized about it. 108 00:06:33,442 --> 00:06:35,545 Oh, but I am being civilized. 109 00:06:36,015 --> 00:06:37,988 I'm releasing you. 110 00:06:38,519 --> 00:06:40,244 I wish you well. 111 00:06:40,256 --> 00:06:44,957 I even wish this poor Stanley, whoever he is, well. 112 00:06:44,865 --> 00:06:46,282 You know perfectly well who he is! 113 00:06:46,301 --> 00:06:47,990 You introduced me to him. 114 00:06:48,271 --> 00:06:52,004 You can't mean Stanley Braithwaite. That gambler? 115 00:06:53,282 --> 00:06:54,864 Financier. Oh! 116 00:06:55,686 --> 00:06:57,694 Well, whatever he's calling himself these days 117 00:06:57,691 --> 00:07:00,490 he still has the most appalling table manners of anyone I've ever met. 118 00:07:00,897 --> 00:07:02,657 It so happens that there are more important 119 00:07:02,666 --> 00:07:04,910 things in the world than table manners. 120 00:07:04,904 --> 00:07:07,007 Oh? Though you may not think so. 121 00:07:07,443 --> 00:07:10,419 And what is your idea of more important things? 122 00:07:10,649 --> 00:07:12,479 Well, to live some kind of life. 123 00:07:12,486 --> 00:07:15,462 Travel, see the world, wonderful places, 124 00:07:15,425 --> 00:07:17,326 wear good clothes, jewellery. 125 00:07:17,328 --> 00:07:18,780 One thing about you, Helen, 126 00:07:18,798 --> 00:07:21,077 your aspirations have always been of the highest. 127 00:07:21,068 --> 00:07:23,655 But most of all, not to be buried in this farm, as you call it. 128 00:07:23,640 --> 00:07:25,648 Why not what you used to call it? 129 00:07:25,644 --> 00:07:27,368 A haven. 130 00:07:27,381 --> 00:07:30,877 A place where one could spend the rest of one's life in peace. 131 00:07:30,822 --> 00:07:33,963 Really, Arthur, you have a talent for being nasty. 132 00:07:33,927 --> 00:07:35,202 Do I? 133 00:07:35,231 --> 00:07:38,515 One sometimes takes on the coloring of one's associates. 134 00:07:38,470 --> 00:07:39,604 Think I'd better go. 135 00:07:39,639 --> 00:07:42,096 Yes. No doubt Stanley is waiting. 136 00:07:42,812 --> 00:07:45,198 But you could tell me one thing before you go. 137 00:07:45,650 --> 00:07:48,698 Why did you agree to marry me in the first place? 138 00:07:49,024 --> 00:07:52,555 I was afraid at the time that there might not be anything better. 139 00:07:53,266 --> 00:07:54,848 Goodbye, Arthur. 140 00:08:13,238 --> 00:08:15,446 Hello, John, nice to see you. Hello, Arthur. 141 00:08:15,442 --> 00:08:16,824 Not an official visit, I trust? 142 00:08:16,846 --> 00:08:19,161 Oh, not likely. I was on my way into town, 143 00:08:19,150 --> 00:08:21,736 thought I'd stop by and see the new pride and joy. 144 00:08:21,988 --> 00:08:23,818 Well, how do you like it? 145 00:08:24,226 --> 00:08:25,986 Very impressive. 146 00:08:26,431 --> 00:08:28,639 Filled with labor-saving devices, no doubt? 147 00:08:28,635 --> 00:08:31,162 Oh, completely. Come inside and I'll show you. 148 00:08:38,320 --> 00:08:39,973 With all this new machinery, 149 00:08:39,991 --> 00:08:43,003 I'll even be able to mix the feed for the chickens myself. 150 00:08:54,652 --> 00:08:56,625 And I've got everything I need for a balanced diet 151 00:08:56,623 --> 00:08:58,205 stored in these tanks. 152 00:08:58,493 --> 00:09:00,666 That seems to be your new ambition in life, 153 00:09:00,665 --> 00:09:02,673 to be able to run the whole place entirely by yourself. 154 00:09:02,669 --> 00:09:05,538 Not so new. It's been my ambition for over a year. 155 00:09:05,507 --> 00:09:07,786 Yes, ever since Helen. Ever since... 156 00:09:08,178 --> 00:09:10,457 Ever since I came of age, shall we say? 157 00:09:11,084 --> 00:09:13,611 Well, that's one way of putting it. 158 00:09:14,358 --> 00:09:16,259 Are you really happier like this? 159 00:09:16,261 --> 00:09:17,643 But of course. 160 00:09:17,998 --> 00:09:19,758 Why should that puzzle you? 161 00:09:20,269 --> 00:09:21,616 I don't know. 162 00:09:21,639 --> 00:09:23,469 It seems as if, by rights, that you should be married. 163 00:09:23,475 --> 00:09:25,791 Married is the last thing I'll ever be. 164 00:09:26,246 --> 00:09:27,628 John, 165 00:09:28,618 --> 00:09:32,043 you don't know the joy of having everything exactly the way you want it. 166 00:09:31,992 --> 00:09:33,539 No petty annoyances. 167 00:09:33,562 --> 00:09:35,912 No catering to other people's demands. 168 00:09:36,133 --> 00:09:38,449 It's the perfect life, really. 169 00:09:38,805 --> 00:09:40,942 But do you like living alone? 170 00:09:41,210 --> 00:09:43,596 I like doing what most people would like to do, 171 00:09:43,582 --> 00:09:45,649 but simply haven't the courage. 172 00:09:45,652 --> 00:09:47,624 They're so afraid of being lonely, 173 00:09:47,622 --> 00:09:50,209 they surround themselves with a lot of friends they don't even like. 174 00:09:50,194 --> 00:09:51,363 Or marry them. 175 00:09:51,397 --> 00:09:54,787 And spend the rest of their lives wondering why they're so miserable. 176 00:09:54,736 --> 00:09:57,500 That's what I call really cynical. 177 00:09:58,076 --> 00:10:00,249 But you'll change your mind. 178 00:10:00,414 --> 00:10:03,356 One day some pretty little thing will come along and then... 179 00:10:03,319 --> 00:10:04,594 Well, we'll see. 180 00:10:04,956 --> 00:10:06,125 Are we playing chess tonight? 181 00:10:06,159 --> 00:10:08,367 Most certainly. I'll see you at the pub, around the same time. 182 00:10:08,363 --> 00:10:09,426 Good, I look forward to it. 183 00:10:28,335 --> 00:10:31,028 Darling, I'm back. 184 00:10:40,759 --> 00:10:43,075 She'd come back to me, indeed. 185 00:10:43,064 --> 00:10:44,646 With a vengeance. 186 00:10:45,235 --> 00:10:47,656 She chattered endlessly all through dinner 187 00:10:47,640 --> 00:10:48,986 but I wasn't really listening. 188 00:10:49,277 --> 00:10:52,254 I was realizing how perfectly she'd timed her arrival. 189 00:10:52,450 --> 00:10:53,832 Once she had her foot in the door, 190 00:10:53,851 --> 00:10:55,918 I knew I'd never be able to close it! 191 00:10:56,423 --> 00:10:58,667 She was all charm and affection, 192 00:10:58,661 --> 00:11:00,728 overflowing with solicitude. 193 00:11:00,965 --> 00:11:03,764 Calmly taking my sympathy for granted. 194 00:11:03,738 --> 00:11:05,226 Unhappily, it made me remember 195 00:11:05,241 --> 00:11:08,347 something I'd said in the delirium of our early days. 196 00:11:09,282 --> 00:11:12,011 That no matter what ultimately happened between us, 197 00:11:11,987 --> 00:11:13,333 if she was ever in trouble, 198 00:11:13,356 --> 00:11:15,081 she was to count on my help. 199 00:11:15,093 --> 00:11:17,066 I'm a man of my word 200 00:11:17,799 --> 00:11:20,185 and I couldn't bear the idea of going back on it. 201 00:11:21,172 --> 00:11:22,790 Wasn't that a good dinner? 202 00:11:22,808 --> 00:11:23,942 Delicious. 203 00:11:23,977 --> 00:11:26,080 I can get the coffee, then we can have it in the living room. 204 00:11:26,082 --> 00:11:27,392 We can leave the dishes till the morning. 205 00:11:27,418 --> 00:11:28,965 You mean not wash them? 206 00:11:28,988 --> 00:11:31,267 Well, we can wash them in the morning. What's the difference? 207 00:11:31,826 --> 00:11:33,479 Apparently none. 208 00:11:55,039 --> 00:11:56,940 Did you think this was an ashtray, Helen? 209 00:11:56,943 --> 00:12:00,025 No, of course not. I just couldn't find one, so I used it. 210 00:11:59,982 --> 00:12:01,990 Ash won't hurt it, darling. 211 00:12:02,520 --> 00:12:05,697 There. Have your coffee. 212 00:12:05,660 --> 00:12:07,277 Thank you, no. 213 00:12:07,764 --> 00:12:09,181 Arthur, what's the matter? 214 00:12:09,199 --> 00:12:10,546 What are you looking at me like that for? 215 00:12:10,568 --> 00:12:11,843 You've been doing it all through dinner. 216 00:12:11,871 --> 00:12:13,524 What have I been doing all through dinner? 217 00:12:13,541 --> 00:12:15,679 Well, looking at me as though... 218 00:12:15,880 --> 00:12:17,746 Uh, as though you're angry with me, 219 00:12:17,750 --> 00:12:19,852 or as though you weren't really glad to see me. 220 00:12:19,853 --> 00:12:22,936 Oh, but I am glad to see you. Why shouldn't I be? 221 00:12:23,561 --> 00:12:24,694 Oh. 222 00:12:24,730 --> 00:12:26,147 You're thinking about that awful scene 223 00:12:26,167 --> 00:12:27,584 we had the last time I was here, aren't you? 224 00:12:27,601 --> 00:12:29,467 It has crossed my mind, yes. 225 00:12:29,472 --> 00:12:32,094 Well, we were both upset. 226 00:12:32,078 --> 00:12:34,286 We both did things we didn't really mean. 227 00:12:34,282 --> 00:12:35,700 It'll be different. You'll see. 228 00:12:35,718 --> 00:12:37,171 I am seeing. 229 00:12:38,757 --> 00:12:41,072 Does this mean that you've left your husband for good? 230 00:12:41,062 --> 00:12:44,003 Oh, you were so right about him, Arthur. 231 00:12:43,968 --> 00:12:47,358 He was a beast, more than you could know. 232 00:12:47,308 --> 00:12:49,351 A wealthy beast, as I remember. 233 00:12:50,047 --> 00:12:51,429 Money isn't everything. 234 00:12:51,448 --> 00:12:52,901 Isn't it? 235 00:12:52,918 --> 00:12:55,269 But that's not what you thought a year ago. 236 00:12:55,591 --> 00:12:57,906 Well, I've learnt a lot in a year. 237 00:12:58,896 --> 00:13:00,278 So have I. 238 00:13:00,834 --> 00:13:03,527 Principally, that I like my life the way it is now. 239 00:13:03,506 --> 00:13:05,266 And I won't have any changes. 240 00:13:05,276 --> 00:13:08,146 But I'm not going to change your life, darling. 241 00:13:08,984 --> 00:13:11,818 Your just being here changes it. 242 00:13:12,089 --> 00:13:13,116 Oh... 243 00:13:13,258 --> 00:13:15,159 You're not going to send me away? 244 00:13:15,162 --> 00:13:16,744 Where would I go? What would I do? 245 00:13:17,166 --> 00:13:19,067 I'm sorry, darling. 246 00:13:19,670 --> 00:13:23,438 Oh, don't fuss. It's only an old coffee cup. 247 00:13:46,189 --> 00:13:48,020 Would you like a liqueur? 248 00:13:48,360 --> 00:13:49,942 Oh, I'd love one. 249 00:13:55,608 --> 00:13:58,266 You really haven't anyplace to go, have you, Helen? 250 00:13:58,814 --> 00:14:00,302 Only here. 251 00:14:01,520 --> 00:14:04,213 That means you haven't any money, either. 252 00:14:04,191 --> 00:14:06,092 He didn't give me a penny. 253 00:14:09,735 --> 00:14:11,117 But the courts... 254 00:14:11,406 --> 00:14:13,721 Oh, no! I couldn't take him to court! 255 00:14:13,709 --> 00:14:15,362 I mean, you can't fight a man as rich as that. 256 00:14:15,380 --> 00:14:17,246 All those lawyers and things. 257 00:14:17,250 --> 00:14:18,939 Oh, yes, I see. 258 00:14:20,290 --> 00:14:23,644 So, if I threw you out, you'd be miserable. 259 00:14:24,231 --> 00:14:25,955 I'd rather be dead. 260 00:14:25,968 --> 00:14:28,731 A very wise decision, I think, my dear. 261 00:14:29,440 --> 00:14:32,169 And the least I can do, for old times' sake, 262 00:14:33,348 --> 00:14:34,836 is grant it. 263 00:14:57,061 --> 00:14:58,786 John. May I come in? 264 00:14:59,299 --> 00:15:00,881 Oh, please do. 265 00:15:01,903 --> 00:15:03,521 Anything wrong? 266 00:15:04,175 --> 00:15:05,698 I'm afraid it is. 267 00:15:05,712 --> 00:15:08,168 You mean this is an official visit? 268 00:15:08,149 --> 00:15:10,641 Yes. Nothing serious, I hope. 269 00:15:11,355 --> 00:15:12,773 It's very serious. 270 00:15:12,792 --> 00:15:13,997 Oh. 271 00:15:14,228 --> 00:15:15,775 Well, you better come in. 272 00:15:16,466 --> 00:15:18,261 If it's going to be serious 273 00:15:18,269 --> 00:15:20,927 we may as well make ourselves comfortable. Please. 274 00:15:25,150 --> 00:15:27,677 I'm here to ask if you know a woman called Helen Braithwaite. 275 00:15:28,523 --> 00:15:30,106 Oh, but of course. 276 00:15:30,125 --> 00:15:33,338 I was engaged to her once. Uh, before she married Stanley Braithwaite. 277 00:15:33,766 --> 00:15:35,113 When did you last see her? 278 00:15:35,136 --> 00:15:39,459 Oh, about three weeks ago. She arrived here one night unexpectedly. 279 00:15:44,187 --> 00:15:46,538 Why, John, I believe you thought I was going to lie about it. 280 00:15:46,858 --> 00:15:49,905 Well, she's been traced as far as your farm. 281 00:15:50,566 --> 00:15:52,326 No one's seen or heard of her since. 282 00:15:52,336 --> 00:15:53,788 Oh, I'm so glad. 283 00:15:54,407 --> 00:15:55,576 You're glad? 284 00:15:55,609 --> 00:15:58,172 Yes, she managed to get away from him after all. 285 00:15:58,148 --> 00:16:00,640 Away from whom? Well, her husband. 286 00:16:01,220 --> 00:16:03,782 She'd left him and he wanted her back. 287 00:16:03,758 --> 00:16:05,176 Apparently he was a dreadful man 288 00:16:05,194 --> 00:16:06,576 and she'd rather do anything than that. 289 00:16:07,665 --> 00:16:09,012 I see. 290 00:16:10,506 --> 00:16:13,482 Exactly when did she come here? Oh, about um... 291 00:16:13,879 --> 00:16:16,856 Three weeks ago, on a Thursday. 292 00:16:16,817 --> 00:16:18,164 As a matter of fact it was the night 293 00:16:18,187 --> 00:16:20,230 I had to call off our chess game if you remember. 294 00:16:20,625 --> 00:16:22,491 I remember, the 24th. 295 00:16:23,030 --> 00:16:24,093 What happened? 296 00:16:24,166 --> 00:16:26,657 Well, I... I don't mind telling you. 297 00:16:27,471 --> 00:16:30,578 Uh, but... Well, I wouldn't want it gossiped about, 298 00:16:30,544 --> 00:16:31,997 I know I can rely on your discretion. 299 00:16:33,249 --> 00:16:36,426 You see, she came expecting me to help her. 300 00:16:36,390 --> 00:16:38,007 I saw no reason why I should. 301 00:16:38,693 --> 00:16:42,261 When I refused, she became angry and left in a rage. 302 00:16:42,701 --> 00:16:44,803 As a matter of fact, she left her suitcase behind. 303 00:16:44,805 --> 00:16:45,832 It's still here. 304 00:16:46,710 --> 00:16:48,540 I'm expecting her to send for it. 305 00:16:48,546 --> 00:16:49,680 May I see it? 306 00:16:49,715 --> 00:16:51,097 But of course. 307 00:17:03,709 --> 00:17:05,197 Wouldn't you say it's a little strange 308 00:17:05,212 --> 00:17:07,869 for a woman to leave without her suitcase 309 00:17:07,851 --> 00:17:09,339 and her purse? 310 00:17:09,354 --> 00:17:11,220 I'm a bachelor, Sergeant. 311 00:17:11,590 --> 00:17:14,319 And I don't know how a woman is supposed to behave. 312 00:17:15,131 --> 00:17:17,930 I think the simplicity of my story, 313 00:17:17,904 --> 00:17:20,042 the seeming stupidity of it, 314 00:17:20,040 --> 00:17:23,666 made him wonder if his first suspicions weren't a trifle unjust. 315 00:17:24,049 --> 00:17:25,915 Had I been a murderer, 316 00:17:26,220 --> 00:17:27,495 I would surely have tried to dump 317 00:17:27,522 --> 00:17:29,458 the incriminating evidence in the river 318 00:17:30,595 --> 00:17:32,568 and thus join the large group of us 319 00:17:32,565 --> 00:17:34,182 who have made that one mistake. 320 00:17:34,603 --> 00:17:37,366 Things thrown into rivers have a way of 321 00:17:37,341 --> 00:17:40,318 floating up at the most awkward moments. 322 00:17:40,748 --> 00:17:44,834 And I knew that the suitcase, or anything else being here, meant nothing, 323 00:17:45,190 --> 00:17:48,132 unless they also found Helen's body. 324 00:18:05,162 --> 00:18:06,367 Oh, hello, John. 325 00:18:06,398 --> 00:18:09,162 This is Inspector Ben Liebenberg of the CID. 326 00:18:09,137 --> 00:18:10,554 Mr. Arthur Williams. 327 00:18:10,907 --> 00:18:12,950 Good afternoon. I'm sorry to trouble you. 328 00:18:12,945 --> 00:18:14,740 That's quite all right. Won't you come in? 329 00:18:14,748 --> 00:18:15,917 Thank you. 330 00:18:18,655 --> 00:18:21,419 Well, what can I do for you? 331 00:18:21,895 --> 00:18:23,442 Well, Mr. Williams, we're still trying to find 332 00:18:23,465 --> 00:18:26,477 this unfortunate young woman, Mrs. Braithwaite. 333 00:18:26,438 --> 00:18:28,446 Oh, you mean there's still no trace of her? 334 00:18:28,441 --> 00:18:30,094 Not since she left here. 335 00:18:30,713 --> 00:18:32,508 What a nice little house you have here. 336 00:18:32,516 --> 00:18:35,599 Yes, isn't it? Would you care to look around? 337 00:18:35,555 --> 00:18:36,830 Thank you, I would. 338 00:18:36,857 --> 00:18:38,167 Follow me. 339 00:18:38,695 --> 00:18:41,388 I started with the living room and dining room. 340 00:18:41,367 --> 00:18:44,686 It was nice of the inspector to take such an interest in my house 341 00:18:44,640 --> 00:18:47,131 and I was only too glad to show him around. 342 00:18:47,112 --> 00:18:49,805 He seemed to be most thorough in his appreciation. 343 00:18:49,783 --> 00:18:52,134 And then we went into the kitchen. 344 00:18:53,190 --> 00:18:55,234 I explained for the Inspector's benefit 345 00:18:55,227 --> 00:18:57,200 that I disliked having servants around 346 00:18:57,198 --> 00:19:00,482 and had made my house and farm as self-contained as possible. 347 00:19:01,439 --> 00:19:03,092 After we'd gone all over 348 00:19:03,110 --> 00:19:05,283 I took them into the poultry house. 349 00:19:06,015 --> 00:19:08,814 I explained to them the layout of the chickens. 350 00:19:08,788 --> 00:19:12,355 The less they moved about the heavier they would become 351 00:19:12,294 --> 00:19:13,841 and the more marketable. 352 00:19:14,564 --> 00:19:16,773 When I showed them the new barn, 353 00:19:16,768 --> 00:19:19,331 again, they were fascinated by the obvious hiding place 354 00:19:19,307 --> 00:19:21,693 my storage tanks provided. 355 00:19:21,678 --> 00:19:23,166 But they said nothing. 356 00:19:27,725 --> 00:19:29,378 Well, thank you very much, Mr. Williams. 357 00:19:29,394 --> 00:19:31,921 It was a pleasure. I'm very proud of my farm. 358 00:19:32,433 --> 00:19:34,263 Yes, I can see that. 359 00:19:34,905 --> 00:19:36,558 Well, we'll say goodbye now. 360 00:19:36,775 --> 00:19:38,298 Goodbye. 361 00:19:38,679 --> 00:19:40,509 Arthur. Goodbye. 362 00:19:46,294 --> 00:19:48,857 A week passed and they still hadn't returned. 363 00:19:48,832 --> 00:19:51,879 But I was becoming irritated by the constant surveillance. 364 00:19:51,837 --> 00:19:53,940 Particularly by Constable Barry. 365 00:19:54,610 --> 00:19:57,032 They'd altered his beat, so that he was able to pass my gate 366 00:19:57,015 --> 00:19:58,881 and keep an eye on everything which went on. 367 00:19:59,987 --> 00:20:02,574 That was when I decided to bring things to a head. 368 00:20:03,126 --> 00:20:05,996 And it seemed to me that the simplest way to do that 369 00:20:05,966 --> 00:20:09,321 was to appear to make Crippen's mistake and run away. 370 00:20:10,208 --> 00:20:12,770 I'd picked my hiding place very carefully. 371 00:20:13,280 --> 00:20:15,382 I knew the police had searched the extensive caves 372 00:20:15,384 --> 00:20:18,148 a few miles from my farm very thoroughly. 373 00:20:18,123 --> 00:20:20,438 Chances were, I wouldn't be disturbed. 374 00:20:21,095 --> 00:20:22,926 And I wasn't. 375 00:20:22,932 --> 00:20:26,700 But at the end of three days I decided my purpose had been accomplished. 376 00:20:27,275 --> 00:20:30,322 Besides, I'd run out of reading material 377 00:20:30,280 --> 00:20:33,150 and I was beginning to be bored by my cuisine, 378 00:20:33,119 --> 00:20:36,544 which, while adequate, was somewhat limited by my equipment. 379 00:20:54,328 --> 00:20:58,864 Why John, what a pleasant surprise. 380 00:20:59,102 --> 00:21:00,449 Where have you been? 381 00:21:00,472 --> 00:21:03,093 Oh, were you worried? I'm so sorry. 382 00:21:03,078 --> 00:21:06,054 It occurred to me Mrs. Braithwaite might have got lost 383 00:21:06,017 --> 00:21:08,710 somewhere in the caves, so I went to look for her. 384 00:21:08,688 --> 00:21:10,696 But you've been away three days! 385 00:21:10,692 --> 00:21:12,345 Yes, unfortunately, I got lost myself 386 00:21:12,363 --> 00:21:14,890 and it took me all this time to find my way out. 387 00:21:15,401 --> 00:21:19,027 My, but you, uh, certainly have been busy. 388 00:21:19,677 --> 00:21:21,165 Find anything? 389 00:21:21,780 --> 00:21:23,823 You'd better go inside, the inspector will want to see you. 390 00:21:23,817 --> 00:21:25,754 Oh, I shall be delighted to see him again. 391 00:21:25,756 --> 00:21:27,551 You go ahead, I'll follow you. 392 00:21:35,808 --> 00:21:37,673 It's not a very likely story, is it, Mr. Williams? 393 00:21:37,677 --> 00:21:39,614 Likely or not, it's true. 394 00:21:39,616 --> 00:21:41,718 Do you really expect us to believe such an obvious lie? 395 00:21:41,720 --> 00:21:43,445 I expect you to be polite. 396 00:21:43,456 --> 00:21:45,735 Considering the amount of damage you've done to my property already, 397 00:21:45,728 --> 00:21:47,003 it's the least you can do. 398 00:21:47,030 --> 00:21:48,482 We were only doing our duty. 399 00:21:48,866 --> 00:21:50,106 Really? 400 00:21:50,437 --> 00:21:52,645 Well, the only justification you could have for doing it 401 00:21:52,641 --> 00:21:54,188 is finding what you're looking for. 402 00:21:54,278 --> 00:21:55,659 Mr. Williams, I want... 403 00:21:55,680 --> 00:21:58,137 Sergeant, we found the body, sir. 404 00:21:58,686 --> 00:22:00,032 Really? 405 00:22:00,423 --> 00:22:02,809 How extraordinary. Where was it? 406 00:22:04,531 --> 00:22:06,397 Well, it was in the barn, sir. 407 00:22:07,604 --> 00:22:10,438 It's all right, Constable. You can go now. 408 00:22:12,847 --> 00:22:14,300 Oh, I see. 409 00:22:15,152 --> 00:22:16,699 It was a little trick. 410 00:22:19,327 --> 00:22:21,913 I'm disappointed in you, Inspector. 411 00:22:21,898 --> 00:22:25,666 I'd expected something less childish from you. 412 00:22:29,380 --> 00:22:32,427 Of course, they never found Helen's body. 413 00:22:32,385 --> 00:22:35,255 And as much as they might suspect she had been murdered, 414 00:22:35,224 --> 00:22:36,747 they had no proof. 415 00:22:36,760 --> 00:22:40,634 In spite of their thorough search, no body was found 416 00:22:40,569 --> 00:22:41,915 and that, along with the fact that 417 00:22:41,938 --> 00:22:44,394 there was no obvious motive on my part, 418 00:22:44,376 --> 00:22:48,249 resulted in the cloud of suspicion gradually dispersing. 419 00:22:48,717 --> 00:22:53,666 By Christmas even Sergeant Theron became convinced of my innocence. 420 00:22:53,793 --> 00:22:56,250 And now, to show there were no hard feelings 421 00:22:56,232 --> 00:22:59,763 I sent him a brace of cockerels as a Christmas present. 422 00:23:00,374 --> 00:23:03,137 Well, that's all there is to tell. 423 00:23:03,980 --> 00:23:07,228 Sergeant Theron enjoyed the cockerels very much indeed. 424 00:23:07,521 --> 00:23:09,529 And I was pleased about that. 425 00:23:10,025 --> 00:23:11,607 I'd raised those particular chickens 426 00:23:11,629 --> 00:23:15,609 on a special new diet I'd taken great pains with. 427 00:23:16,471 --> 00:23:18,574 The ingredients were varied 428 00:23:18,576 --> 00:23:21,067 and I'd processed them all myself, 429 00:23:21,047 --> 00:23:25,157 using my new hammer-mill to grind everything very fine. 430 00:23:26,524 --> 00:23:29,016 Sergeant Theron asked me to list the ingredients I used 431 00:23:28,996 --> 00:23:31,523 so he could make a mixture for his own chickens. 432 00:23:31,868 --> 00:23:33,486 I was glad to. 433 00:23:33,840 --> 00:23:35,564 I listed them all. 434 00:23:35,843 --> 00:23:37,709 All but one, that is. 435 00:23:38,180 --> 00:23:43,235 I left out that one special ingredient that made it, really. 436 00:23:59,121 --> 00:24:02,652 There was a very sad end to our story. 437 00:24:03,264 --> 00:24:07,894 Because of the excellent bone, meat and blood meal 438 00:24:07,806 --> 00:24:10,499 Mr. Williams kept supplying them, 439 00:24:10,912 --> 00:24:14,822 his chickens grew to enormous size. 440 00:24:15,420 --> 00:24:17,109 Then it happened. 441 00:24:17,659 --> 00:24:22,158 One day, as he shouldered his way through the hungry flock... 442 00:24:23,603 --> 00:24:26,130 But it's too awful to describe. 443 00:24:26,576 --> 00:24:28,714 Please rejoin me in a minute 444 00:24:29,348 --> 00:24:31,734 after I pull myself together. 445 00:24:34,992 --> 00:24:38,311 I have abandoned the egg business. 446 00:24:38,265 --> 00:24:43,002 Our model was successful in only one case. 447 00:24:43,442 --> 00:24:47,587 One hen dutifully reproduced it perfectly. 448 00:24:47,984 --> 00:24:52,826 But unfortunately, the uses of a plastic egg are rather limited. 449 00:24:53,162 --> 00:24:56,031 It appears to be time to say goodnight. 450 00:24:56,000 --> 00:24:58,941 Next week, we shall be back with another story. 35710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.