All language subtitles for Rommel (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,421 --> 00:01:32,013 Laat maar. 2 00:01:33,801 --> 00:01:35,200 Heil Hitler. 3 00:01:35,361 --> 00:01:39,115 We zijn aangekondigd. De veldmaarschalk verwacht ons. 4 00:01:42,201 --> 00:01:44,761 Uw jassen? - We blijven niet lang. 5 00:01:44,921 --> 00:01:48,436 Wilt u ons nu naar de veldmaarschalk brengen? 6 00:02:10,361 --> 00:02:11,840 Heil Hitler. 7 00:02:12,001 --> 00:02:15,198 Generaal. - Veldmaarschalk. 8 00:02:15,361 --> 00:02:16,919 Mevrouw. 9 00:02:18,401 --> 00:02:21,154 Ik hoop dat u blijft eten. - Nee, dank u. 10 00:02:21,321 --> 00:02:23,629 Dit is een dienstbezoek. 11 00:02:23,800 --> 00:02:28,237 Mag ik u vragen om ons met de veldmaarschalk alleen te laten? 12 00:02:28,400 --> 00:02:29,799 Kom. 13 00:02:33,600 --> 00:02:36,478 Ik zeg het als we iets nodig hebben. 14 00:02:39,400 --> 00:02:42,995 Aldinger, pak de dossiers over Normandi� erbij. 15 00:02:46,720 --> 00:02:48,836 U zoekt toch een zondebok... 16 00:02:49,000 --> 00:02:52,709 voor de ineenstorting van het westelijk front? 17 00:02:54,840 --> 00:03:00,152 U wordt beschuldigd van betrokken- heid bij de aanslag op de F�hrer. 18 00:03:02,359 --> 00:03:03,508 Wat? 19 00:03:19,560 --> 00:03:23,394 De woestijnvos. De overwinnaar van El Agheila... 20 00:03:23,560 --> 00:03:27,711 de held van Tobroek en veroveraar van Noord-Afrika. 21 00:03:28,679 --> 00:03:33,753 Generaal-veldmaarschalk Rommel inspecteert de Atlantikwall. 22 00:03:33,919 --> 00:03:36,274 Van de Noordkaap tot de Pyrenee�n... 23 00:03:36,439 --> 00:03:40,227 loopt 's werelds grootste en modernste fortificatie. 24 00:03:40,399 --> 00:03:46,156 Talrijke Wehrmacht-divisies, met honderdduizenden geharde soldaten... 25 00:03:46,319 --> 00:03:49,516 zijn aan het westelijk front samengetrokken... 26 00:03:49,679 --> 00:03:53,513 om de verwachte invasie van de vijand af te slaan. 27 00:03:55,239 --> 00:04:00,437 Dit zijn de soldaten die de vrijheid en Cultuur van Europa beschermen. 28 00:04:00,598 --> 00:04:02,987 Ze hebben de modernste wapens. 29 00:04:04,238 --> 00:04:07,787 En dit is hun bevelhebber. Ervaren door vele veldslagen... 30 00:04:07,958 --> 00:04:12,349 wacht hij kalm en zelfverzekerd op de grote Confrontatie. 31 00:04:12,518 --> 00:04:15,874 Dankzij Rommel kan Duitsland rustig slapen. 32 00:04:16,038 --> 00:04:20,953 Dank u, veldmaarschalk. We komen nu naar boven voor de close-ups. 33 00:04:21,118 --> 00:04:25,510 Mij best, als ze de invasie er een week door moeten uitstellen. 34 00:04:25,679 --> 00:04:28,830 Veldmaarschalk, de adjudant van de F�hrer is er. 35 00:04:28,999 --> 00:04:31,148 Ik heb uw steun nodig. 36 00:04:31,318 --> 00:04:35,357 Duitse officieren die bij Stalingrad gevangen zijn genomen... 37 00:04:35,518 --> 00:04:37,952 hebben onze commandant brieven gestuurd. 38 00:04:38,118 --> 00:04:43,590 Ze roepen op om de strijd te staken. - Dat heeft Stalin zelf gedicteerd. 39 00:04:43,758 --> 00:04:48,274 Helaas niet. Het staat vast dat de brieven geen vervalsingen zijn. 40 00:04:48,438 --> 00:04:53,273 Heeft u er ook een gekregen? - Nee, anders had ik hem verscheurd. 41 00:04:53,438 --> 00:04:57,750 Nu de strijd verhardt, moeten we de F�hrer de zekerheid geven... 42 00:04:57,918 --> 00:05:02,513 dat dit verraad een incident is en z'n veldmaarschalken hem trouw zijn. 43 00:05:02,677 --> 00:05:06,386 De F�hrer weet dat ik hem trouw ben. - Vijandelijke jagers. 44 00:05:06,557 --> 00:05:08,627 Aldinger, geef eens. 45 00:05:10,197 --> 00:05:12,472 Ze hebben ons nog niet gezien. 46 00:05:12,637 --> 00:05:14,787 Daniel, rij naar dat bos. 47 00:05:16,277 --> 00:05:18,427 Ze hebben ons ontdekt. 48 00:05:18,597 --> 00:05:21,509 Gaat u liever zitten. - Daniel, geef gas. 49 00:05:21,677 --> 00:05:24,555 Sneller. Ziet u wat ons probleem is? 50 00:05:24,717 --> 00:05:29,188 Geen Duitse jager te bekennen. We zijn een makkelijke prooi. 51 00:05:38,757 --> 00:05:40,748 Stoppen. 52 00:05:40,917 --> 00:05:45,468 Daarheen. Vooruit. Laat zitten, je raakt hem nooit. 53 00:05:47,917 --> 00:05:51,671 Daarheen. Snel. 54 00:05:51,837 --> 00:05:53,873 Verdomme. 55 00:05:58,837 --> 00:06:00,987 Alles goed? 56 00:06:07,036 --> 00:06:10,472 Wij betuigen namens de voltallige strijdkrachten... 57 00:06:10,636 --> 00:06:13,992 onze onwankelbare trouw aan de F�hrer... 58 00:06:14,156 --> 00:06:16,829 en het nationaal-socialisme. 59 00:06:16,996 --> 00:06:19,829 Wij zullen alles doen om te zorgen... 60 00:06:19,996 --> 00:06:23,875 dat elke soldaat nog fanatieker zal strijden... 61 00:06:24,036 --> 00:06:27,346 voor de nationaal-socialistische toekomst van ons volk. 62 00:06:27,516 --> 00:06:31,225 Berchtesgaden, 15 maart 1944. 63 00:06:45,356 --> 00:06:49,554 Mijn adjudant was onder de indruk van de Atlantikwall. 64 00:06:49,716 --> 00:06:52,913 Ik ben benieuwd naar uw rapport. 65 00:06:53,076 --> 00:06:56,625 Deze opnamen zijn twee weken geleden bij Plymouth gemaakt. 66 00:06:56,796 --> 00:06:59,913 De vijand bereidt een grote landingsoperatie voor. 67 00:07:00,076 --> 00:07:05,275 Ze brengen bij de Kanaalkust minstens vijftig divisies samen. 68 00:07:05,436 --> 00:07:09,189 Dit duurt hooguit nog enkele weken. - Als het doorgaat. 69 00:07:09,355 --> 00:07:12,153 Ze hebben al vaker geoefend op luchtlandingen. 70 00:07:12,315 --> 00:07:16,831 Het spreekt vanzelf dat er landingen zullen plaatsvinden. 71 00:07:16,995 --> 00:07:19,987 Ik kijk er zelfs naar uit. 72 00:07:26,995 --> 00:07:30,465 Waar denkt u dat ze het zullen proberen? 73 00:07:30,635 --> 00:07:35,709 Waarschijnlijk hier bij Calais of in Normandi�. 74 00:07:35,875 --> 00:07:41,346 Beide schiereilanden lenen zich bij uitstek voor een bruggenhoofd. 75 00:07:41,514 --> 00:07:44,233 En hoe zal de vijand het aanpakken? 76 00:07:44,394 --> 00:07:47,192 Eerst worden onze stellingen gebombardeerd. 77 00:07:47,354 --> 00:07:53,828 Dan worden er over een breed front landingsvaartuigen ingezet... 78 00:07:53,995 --> 00:07:56,270 onder dekking van scheepsartillerie. 79 00:07:56,435 --> 00:08:00,553 Tegelijk vinden er achter de linies luchtlandingen plaats. 80 00:08:00,715 --> 00:08:03,275 En wat wilt u daartegen ondernemen? 81 00:08:03,435 --> 00:08:06,507 De vijand moet meteen worden vernietigd. 82 00:08:06,675 --> 00:08:08,905 De strijd wordt beslist op het strand. 83 00:08:09,075 --> 00:08:11,111 Dat is geklets, Herr Rommel. 84 00:08:11,275 --> 00:08:15,426 Hoe wilt u een kustlijn van ruim 2000 kilometer verdedigen? 85 00:08:15,594 --> 00:08:17,664 Daar hebben we de middelen niet voor. 86 00:08:17,834 --> 00:08:23,989 Wel als we alle beschikbare pantser- divisies naar de kust overbrengen. 87 00:08:25,394 --> 00:08:30,184 Zo zal het er over drie maanden uitzien langs de Atlantikwall. 88 00:08:30,354 --> 00:08:33,551 Obstakels hinderen de landingsvaartuigen. 89 00:08:33,714 --> 00:08:37,627 Ons geschut neemt ze onmiddellijk onder vuur. 90 00:08:37,794 --> 00:08:42,948 En waar dat niet voorhanden is, vervullen onze tanks die rol. 91 00:08:43,114 --> 00:08:49,507 Als de vijand op ook maar ��n plaats door onze linies breekt... 92 00:08:49,673 --> 00:08:52,062 beschermt niets meer het rijk. 93 00:08:52,233 --> 00:08:55,543 Dan marcheert de vijand door naar Berlijn... 94 00:08:55,713 --> 00:08:58,432 en hebben onze tanks het nakijken. 95 00:08:58,593 --> 00:09:04,829 Onze tanks vernietigen ze binnen 48 uur op elke denkbare landingsplaats. 96 00:09:04,994 --> 00:09:07,269 Voor ze die kans krijgen... 97 00:09:07,434 --> 00:09:11,109 worden ze door de vijand vanuit de lucht uitgeschakeld. 98 00:09:12,274 --> 00:09:17,870 Mijn F�hrer, ik verzoek u de tanks onder mijn bevel te stellen. 99 00:09:18,033 --> 00:09:21,343 Alleen zo kunnen we de invasie verhinderen. 100 00:09:22,713 --> 00:09:26,945 Dan zet je alles op ��n kaart en hebben we geen reserves meer. 101 00:09:27,113 --> 00:09:29,946 Ik kan dat niet op mijn verantwoording nemen. 102 00:09:30,113 --> 00:09:34,584 U bent verantwoordelijk voor de manco's in de Atlantikwall. 103 00:09:34,753 --> 00:09:39,543 Terwijl Herr Rommel in korte tijd grote successen heeft behaald. 104 00:09:39,713 --> 00:09:42,227 De invasie mag niet slagen. 105 00:09:42,393 --> 00:09:48,308 Na een mislukte landingsoperatie proberen ze het niet nog eens. 106 00:09:48,472 --> 00:09:52,511 Dan komen er eindelijk troepen vrij voor het oostfront. 107 00:09:52,672 --> 00:09:55,425 45 divisies maar liefst. 108 00:09:57,912 --> 00:10:02,303 Van u en uw soldaten hangt de afloop van de oorlog af... 109 00:10:02,472 --> 00:10:05,862 en daarmee het lot van het rijk en de gehele natie. 110 00:10:06,032 --> 00:10:10,663 Bent u zich daarvan bewust? - Ja, mijn F�hrer. 111 00:10:10,833 --> 00:10:16,465 Kun je niet op Manfred wachten? Hij zal zo teleurgesteld zijn. 112 00:10:16,633 --> 00:10:20,227 Groet hem van me. De vijand zal spoedig aanvallen. 113 00:10:20,392 --> 00:10:22,110 Er is nog veel te doen. 114 00:10:22,272 --> 00:10:24,467 Het zal je lukken. - Dat moet. 115 00:10:24,632 --> 00:10:28,181 De F�hrer verlangt dat ik het hele rijk verdedig. 116 00:10:28,352 --> 00:10:30,661 Fijn dat hij je weer vertrouwt. 117 00:10:44,672 --> 00:10:48,347 Daar bent u eindelijk, generaal. 118 00:10:48,512 --> 00:10:51,867 Vijandelijke jagers dwongen ons tweemaal te landen. 119 00:10:52,031 --> 00:10:55,262 Ja, hun luchtoverwicht is ons grootste probleem. 120 00:10:55,431 --> 00:10:58,468 Kapitein Aldinger, m'n adjudant. - Aangenaam. 121 00:10:58,631 --> 00:11:01,828 Zorg voor de bagage van de generaal. Kom, Speidel. 122 00:11:01,991 --> 00:11:04,061 Hoe staat het in het oosten? 123 00:11:04,231 --> 00:11:07,507 De Russen zijn niet meer te stuiten. 124 00:11:07,671 --> 00:11:10,310 De bevelen van de F�hrer zijn een ramp. 125 00:11:10,471 --> 00:11:16,182 Ze eisen te veel slachtoffers en verhinderen zinvolle manoeuvres. 126 00:11:16,351 --> 00:11:21,267 We moeten ons terugtrekken. - Dan onderhandelt de vijand niet. 127 00:11:21,432 --> 00:11:24,229 Wilt u een tweede Versailles? - Natuurlijk niet. 128 00:11:24,391 --> 00:11:26,347 We verijdelen de invasie. 129 00:11:26,511 --> 00:11:31,221 Alleen dan kan de F�hrer met de Britten en Amerikanen onderhandelen. 130 00:11:32,791 --> 00:11:37,660 Heren, hier is onze nieuwe stafchef generaal Speidel. 131 00:11:38,591 --> 00:11:40,388 Aangenaam. 132 00:11:40,551 --> 00:11:44,829 Dit is gravin La Rochefoucauld, dit kasteel is van haar oom. 133 00:11:44,991 --> 00:11:48,347 Bonjour. - Comtesse. Bonjour. 134 00:11:48,511 --> 00:11:51,867 Haar Duits is uitstekend. Ze vertaalt voor ons. 135 00:11:53,351 --> 00:11:57,025 Is dat uw beroemde voorvader, de schrijver? 136 00:11:57,190 --> 00:11:59,988 La jeunesse est une ivresse Continuelle. 137 00:12:00,150 --> 00:12:02,459 C'est la fi�vre de la raison. 138 00:12:02,630 --> 00:12:05,269 Dat is toch van hem? 139 00:12:08,590 --> 00:12:14,825 'De jeugd is constante dronkenschap, ze is de koorts van het verstand.' 140 00:12:16,150 --> 00:12:18,584 Op wie doelt u, Speidel? 141 00:12:18,750 --> 00:12:22,663 De enige hier die in haar jeugd is, is de gravin. 142 00:12:22,830 --> 00:12:24,707 Het kwam opeens bij me op. 143 00:12:24,870 --> 00:12:27,667 Als u maar weet dat de gravin vol fatsoen is. 144 00:12:27,829 --> 00:12:30,469 Weet u dat zeker? - Niet soms? 145 00:12:31,910 --> 00:12:35,789 Messieurs, een fijne avond. 146 00:12:40,870 --> 00:12:45,421 Je zou er een schavuit van worden, h� Speidel? 147 00:12:47,870 --> 00:12:53,388 Hier aan de kust van Calvados gaapt nog steeds een gat van 40 kilometer. 148 00:12:53,550 --> 00:12:57,622 Zonder de tanks zie ik het somber in. 149 00:12:57,789 --> 00:13:02,624 De F�hrer heeft me de tanks beloofd. Vertrouw daar nou maar op. 150 00:13:04,269 --> 00:13:08,547 De obstakels moeten verder naar voren, Marcks. 151 00:13:08,709 --> 00:13:12,304 De geallieerden oefenen nu ook bij eb. 152 00:13:12,469 --> 00:13:16,826 Maar we zullen de weg naar het strand verdomd lang maken. 153 00:13:16,989 --> 00:13:23,144 Hoe dan wel? Ik heb uitgeruste soldaten nodig voor het gevecht... 154 00:13:23,309 --> 00:13:27,348 geen uitgemergelde bouwvakkers. - Dat is juist het probleem. 155 00:13:27,509 --> 00:13:30,466 Je mannen zijn uit vorm na drie jaar strandverlof. 156 00:13:30,628 --> 00:13:35,577 Speidel heeft aan het oostfront gevochten. Beklaagt hij zich soms? 157 00:13:35,748 --> 00:13:39,219 Ik ben aan het oostfront m'n been verloren. 158 00:13:39,389 --> 00:13:45,658 Daarom zeg ik u nu met alle respect: Uw plan vergt minstens een jaar. 159 00:13:45,829 --> 00:13:49,663 Wie u iets anders vertelt, heeft er geen benul van. 160 00:13:49,829 --> 00:13:53,822 Wat beeldt u zich in? Ik voer een bevel van de F�hrer uit. 161 00:13:53,989 --> 00:13:56,947 En dat bevel luidt: Verhinder de invasie. 162 00:13:57,109 --> 00:14:00,987 Een luilak en een mopperpot als u brengt me daar niet van af. 163 00:14:01,148 --> 00:14:03,503 Gaat u nu eindelijk aan het werk. 164 00:14:05,628 --> 00:14:07,539 Tot uw orders. 165 00:14:11,828 --> 00:14:17,300 Ik was misschien een beetje grof, maar anders gebeurt er niks. 166 00:14:17,468 --> 00:14:22,019 Marcks, wacht even. - Hij weet dat Marcks gelijk heeft. 167 00:14:22,188 --> 00:14:27,262 Uw mannen hebben de laatste twee maanden hard gewerkt. Het spijt me. 168 00:14:51,308 --> 00:14:53,663 Er is hier wel wat veranderd. 169 00:14:53,828 --> 00:14:56,626 Bijna alle Parijse Joden zijn gedeporteerd. 170 00:14:56,788 --> 00:14:59,825 Uit Drancy vertrekken nog transporten en... 171 00:14:59,988 --> 00:15:01,387 Heil Hitler. 172 00:15:02,428 --> 00:15:08,218 De SS jaagt nu al op Joodse kinderen die in tehuizen zijn verstopt. 173 00:15:10,187 --> 00:15:13,418 Is dit het nieuwste idee van de SS hier? 174 00:15:13,587 --> 00:15:18,945 Bij luchtaanvallen op stations springen de wagondeuren open. 175 00:15:19,107 --> 00:15:23,862 Om te verhinderen dat ze vluchten, worden de Joden nu naakt vervoerd. 176 00:15:28,507 --> 00:15:30,145 Binnen. 177 00:15:38,066 --> 00:15:42,582 Dit is luitenant-kolonel Hofacker, een neef van graaf Stauffenberg. 178 00:15:44,186 --> 00:15:46,142 Generaal. - Aangenaam. 179 00:15:46,306 --> 00:15:48,103 Berlijn wil in actie komen. 180 00:15:48,266 --> 00:15:51,338 Daarom is me gevraagd u in vertrouwen te nemen. 181 00:15:51,506 --> 00:15:55,101 Het gaat om Rommel. 182 00:15:55,266 --> 00:15:58,577 Kunt u hem achter een omverwerping krijgen? 183 00:16:00,907 --> 00:16:05,822 Hij doet er alles voor om de invasie te verhinderen. 184 00:16:05,987 --> 00:16:08,102 Overtuigt u hem. 185 00:16:08,266 --> 00:16:11,656 Met Rommel krijgen we het leger mee. - En het volk. 186 00:16:11,826 --> 00:16:14,021 Hij is onze populairste generaal. 187 00:16:18,506 --> 00:16:21,782 Het is een lange weg van gunsteling van de F�hrer... 188 00:16:21,946 --> 00:16:23,857 tot boegbeeld van een putsch. 189 00:16:24,026 --> 00:16:27,382 Er is niemand anders. - Ik moet hem spreken. 190 00:16:27,546 --> 00:16:32,495 Zonder dat de Gestapo er lucht van krijgt. Kunt u dat regelen? 191 00:17:02,505 --> 00:17:06,055 Generaal Guderian komt over de tanks beslissen. 192 00:17:06,226 --> 00:17:07,784 Is dat niet aan de F�hrer? 193 00:17:07,946 --> 00:17:11,460 Ik moet de eenheden inspecteren en de F�hrer adviseren. 194 00:17:11,625 --> 00:17:14,139 Ik ben benieuwd naar uw verhaal. 195 00:17:14,305 --> 00:17:19,777 Daar moet uw 2de Pantserdivisie staan, maar hij staat nog hier. 196 00:17:21,305 --> 00:17:27,301 De vijand kan zeer snel paradivisies met antitankgeschut droppen. 197 00:17:27,465 --> 00:17:31,299 Dus zijn onze tanks nutteloos als ze aan de kust staan... 198 00:17:31,465 --> 00:17:33,615 en de vijand in de rug landt. 199 00:17:33,785 --> 00:17:40,497 De vijand zal ze tegenhouden en in alle rust z'n bruggenhoofd opzetten. 200 00:17:45,984 --> 00:17:50,500 En hoe beschermt u onze tanks tegen hun scheepsartillerie? 201 00:17:50,664 --> 00:17:52,859 Ik laat ze ingraven. 202 00:17:54,624 --> 00:17:57,218 Ingraven? - Ja. 203 00:17:57,384 --> 00:18:01,696 Ik dacht dat tanks hun kracht ontleenden aan bepantsering... 204 00:18:01,864 --> 00:18:04,503 vuurkracht en mobiliteit? 205 00:18:04,664 --> 00:18:08,862 Bij de inval in Frankrijk kon het u niet snel genoeg gaan... 206 00:18:09,024 --> 00:18:11,743 met uw Spookdivisie. 207 00:18:12,864 --> 00:18:16,459 De F�hrer heeft ingestemd met mijn plannen. 208 00:18:16,624 --> 00:18:20,856 Hij heeft niets beslist. De pantserdivisies vallen zolang... 209 00:18:21,024 --> 00:18:24,016 onder de opperbevelhebber in het westen. 210 00:18:25,864 --> 00:18:29,140 Dan kunnen we hier een punt achter zetten. 211 00:18:37,144 --> 00:18:41,740 In Afrika heeft hij gefaald. Nu wil hij hier per se een rol spelen. 212 00:18:41,904 --> 00:18:46,101 Praat hem verstand bij. Je houdt de invasie niet tegen... 213 00:18:46,263 --> 00:18:50,461 met derderangs infanterie die achter tanks schuilt. 214 00:18:50,623 --> 00:18:54,013 Ik geloof dat hij weet wat hij doet. - Werkelijk? 215 00:18:54,183 --> 00:18:59,541 Hij is eigenlijk nooit meer dan een goede divisiecommandant geweest. 216 00:19:13,223 --> 00:19:17,932 De F�hrer geeft de laatste die hij spreekt altijd gelijk. 217 00:19:18,102 --> 00:19:20,218 Laten we een eindje wandelen. 218 00:19:22,342 --> 00:19:26,814 Rundstedt is oud en vermoeid. Hij laat alles gebeuren. 219 00:19:26,983 --> 00:19:31,101 En Guderian is een kritiekloze ja-knikker geworden. 220 00:19:31,263 --> 00:19:33,413 Trek de consequenties. 221 00:19:34,903 --> 00:19:38,134 Neem de zaak zelf in de hand. - Hoe bedoel je? 222 00:19:41,943 --> 00:19:44,616 Eis het opperbevel in het westen op. 223 00:19:44,783 --> 00:19:49,219 Stel Hitler een ultimatum. Hij heeft u nodig. U bent geliefd. 224 00:19:49,382 --> 00:19:53,011 Moet ik hem dwingen? - Als u de invasie wilt verhinderen. 225 00:19:53,182 --> 00:19:56,413 Je kent de F�hrer niet. Dat werkt averechts. 226 00:19:56,582 --> 00:20:00,973 Als u ontslag neemt, begrijpt het volk ook dat de oorlog verloren is. 227 00:20:01,142 --> 00:20:05,818 Zwijg liever, Speidel. Ik wil je nog even als stafchef behouden. 228 00:20:05,982 --> 00:20:08,371 Hierheen. 229 00:20:08,542 --> 00:20:13,013 Royaal dat u ze hier laat wonen. - Je bedoelt lichtzinnig. 230 00:20:13,182 --> 00:20:17,255 Wees gerust. De Franse adel vreest de bolsjewieken meer dan ons. 231 00:20:17,422 --> 00:20:21,619 De graaf vereert de F�hrer. Die jongeman daar is z'n zoon. 232 00:20:23,101 --> 00:20:25,854 Net zo oud als onze Manfred. 233 00:20:26,021 --> 00:20:28,933 Onze zoon zit bij de luchtmacht in Ulm. 234 00:20:29,101 --> 00:20:32,935 Hij kwam pas met het idee om bij de Waffen-SS te gaan. 235 00:20:33,101 --> 00:20:35,093 Dat heb ik hem verboden. 236 00:20:36,422 --> 00:20:38,777 Dat zal je vast verbazen... 237 00:20:40,102 --> 00:20:44,539 maar weet je, ik heb een afschuwelijk verhaal gehoord. 238 00:20:44,702 --> 00:20:46,852 Over massa-executies. 239 00:20:47,022 --> 00:20:50,856 Over de afslachting van de Joden in de bezette gebieden. 240 00:20:51,022 --> 00:20:55,014 Jij bent aan het oostfront geweest. Kun je dat bevestigen? 241 00:20:55,181 --> 00:20:59,777 Ook in Frankrijk worden nog steeds Joden gedeporteerd. 242 00:20:59,941 --> 00:21:04,412 De SS laat overal in tehuizen naar Joodse kinderen zoeken. 243 00:21:05,501 --> 00:21:06,854 Hoe weet je dat? 244 00:21:07,021 --> 00:21:11,697 Er zijn bij het militaire bestuur in Parijs mensen die dat niet zint. 245 00:21:13,501 --> 00:21:18,655 Toe, jongetje. Aan dat soort flitsen moet je wennen als soldaat. 246 00:21:18,821 --> 00:21:22,655 Onze Manfred huilde net zo als hij op de foto moest. 247 00:21:22,821 --> 00:21:28,178 Kom, St�lpnagel. Ik hoefde toch niet te komen om baby's te kalmeren? 248 00:21:28,340 --> 00:21:29,534 Nee, veldmaarschalk. 249 00:21:31,580 --> 00:21:37,132 In het uiterste geval moeten we Hitler dwingen om in te binden. 250 00:21:37,300 --> 00:21:39,768 Wat bedoelt u met dwingen? 251 00:21:39,940 --> 00:21:45,061 Hem arresteren en berechten voor de misdaden die hij heeft gepleegd... 252 00:21:45,221 --> 00:21:47,451 uit naam van het Duitse volk. 253 00:21:47,621 --> 00:21:51,011 Dat is een militaire coup, Herr Von St�lpnagel. 254 00:21:51,181 --> 00:21:56,254 Denkt u dat u ook maar ��n generaal vindt die daartoe bereid is? 255 00:21:56,420 --> 00:22:01,130 Er heeft zich een groep uitstekende mannen gevormd die beschikbaar zijn. 256 00:22:01,300 --> 00:22:04,576 Er zijn al eerder plannen voor een coup geweest. 257 00:22:04,740 --> 00:22:08,779 Sommigen wilden hun leven geven om ons van Hitler te bevrijden. 258 00:22:08,940 --> 00:22:11,215 Hun leven geven? 259 00:22:12,820 --> 00:22:16,130 U doelt op een aanslag. - In het uiterste geval. 260 00:22:20,460 --> 00:22:23,099 Weten die er allemaal van? 261 00:22:23,260 --> 00:22:25,330 De details kent alleen Berlijn. 262 00:22:25,500 --> 00:22:29,936 Wat u van me vraagt, is hoogverraad. - Hitler heeft Duitsland verraden. 263 00:22:30,099 --> 00:22:33,808 Als we geen vrede met de Britten en Amerikanen sluiten... 264 00:22:33,979 --> 00:22:37,255 zijn de Russen met de herfst in Berlijn. 265 00:22:37,419 --> 00:22:41,048 Ook u heeft een eed gezworen. Vergeet u dat niet. 266 00:22:51,699 --> 00:22:54,294 Nu rent hij naar de F�hrer. 267 00:23:20,459 --> 00:23:23,098 Hoe lang weet je al van deze plannen? 268 00:23:24,139 --> 00:23:26,494 Al enige tijd. 269 00:23:26,659 --> 00:23:29,810 Je kent mijn soldatenplicht. 270 00:23:31,538 --> 00:23:33,654 Doe wat u moet doen. 271 00:23:39,738 --> 00:23:41,569 Wel verdomme. 272 00:23:47,258 --> 00:23:50,091 Geef maar. Dat kunnen we repareren. 273 00:24:37,937 --> 00:24:39,655 Vooruit. 274 00:24:53,017 --> 00:24:57,966 Alarm, ze komen. Het begint. 275 00:25:10,937 --> 00:25:12,689 Verdorie. 276 00:25:16,177 --> 00:25:21,297 Speidel, wat is er aan de hand? Zijn de Engelsen geland? 277 00:25:22,177 --> 00:25:27,456 Bij Calais is een commando-actie van de Britten verijdeld. 278 00:25:27,617 --> 00:25:32,611 Er is een officier gevangengenomen. Hij is aan de Gestapo overgeleverd. 279 00:25:32,777 --> 00:25:35,132 In Parijs? - U kent de bevelsstructuur. 280 00:26:04,176 --> 00:26:07,486 Ze wilden een kustbatterij opblazen. 281 00:26:07,656 --> 00:26:10,727 Goed, Gruppenf�hrer. 282 00:26:10,895 --> 00:26:14,570 We nemen hem mee. Rommel wil hem spreken. 283 00:26:14,735 --> 00:26:18,523 U kent het Commandobevel. Hij moet gedood worden... 284 00:26:18,695 --> 00:26:22,735 zodra hij heeft gepraat. - Hij heeft dus nog niet gepraat. 285 00:26:22,896 --> 00:26:27,686 Laat hem hier, dan weet u binnen 12 uur waar de invasie plaatsvindt. 286 00:26:27,856 --> 00:26:31,212 Ongetwijfeld, maar wij hebben onze eigen methoden. 287 00:26:32,776 --> 00:26:36,564 U vertelt me vast een keer wat voor methoden dat zijn. 288 00:26:36,736 --> 00:26:39,204 Graag. Afvoeren. 289 00:27:03,055 --> 00:27:06,809 Hier is de Engelse luitenant. - Doe hem de boeien af. 290 00:27:14,454 --> 00:27:18,208 Hoe is het met m'n vriend Montgomery? Vertaal het even. 291 00:27:18,374 --> 00:27:20,649 Hij verstaat u prima. 292 00:27:20,814 --> 00:27:24,250 Dus de Britten willen nu vechten? - In Afrika niet? 293 00:27:24,414 --> 00:27:27,565 Hierbij vergeleken was dat een schermutseling. 294 00:27:29,215 --> 00:27:31,683 Gaat u zitten. 295 00:27:39,655 --> 00:27:42,647 Weet u, luitenant... 296 00:27:45,294 --> 00:27:48,650 eigenlijk hebben we dezelfde vijand. 297 00:27:48,814 --> 00:27:50,850 En dat is Rusland. 298 00:27:52,374 --> 00:27:56,731 Waarom strijden we niet zij aan zij? - Dat wordt lastig. 299 00:27:56,894 --> 00:28:00,284 Wij vinden dat de Duitsers vreselijke dingen doen. 300 00:28:02,014 --> 00:28:03,766 Wat bedoelt u? 301 00:28:03,934 --> 00:28:06,164 Zoals u met de Joden omgaat. 302 00:28:06,334 --> 00:28:12,204 Dat is politiek. Als soldaten hebben wij niets met politiek te maken. 303 00:28:12,374 --> 00:28:15,207 Als de F�hrer hele volkeren uitroeit... 304 00:28:15,374 --> 00:28:17,728 is dat dan voor u politiek? 305 00:28:23,373 --> 00:28:28,163 Daar kunnen we iets aan veranderen. - Daar is het te laat voor. 306 00:28:47,174 --> 00:28:50,609 Gravin. - Wat gebeurt er met hem? 307 00:28:50,773 --> 00:28:53,810 Hij gaat naar een kamp voor Britse officieren. 308 00:28:53,973 --> 00:28:56,168 En het Commandobevel? 309 00:28:57,453 --> 00:29:01,366 Hoe weet u daarvan? - Men hoort dingen. 310 00:29:01,533 --> 00:29:04,047 Er gebeurt hem niks. Dat garandeer ik. 311 00:29:04,213 --> 00:29:08,047 Kunt u dat? - Ja, ik heb hier het opperbevel. 312 00:29:08,213 --> 00:29:11,683 Er zijn veel opperbevelhebbers in Frankrijk. 313 00:29:11,853 --> 00:29:14,242 En dan is er nog de SS. 314 00:29:18,013 --> 00:29:20,287 Gravin, wacht u even. 315 00:29:35,132 --> 00:29:37,248 Neemt u me niet kwalijk. 316 00:29:37,412 --> 00:29:41,291 Kunt u deze voor me laten maken in Parijs? 317 00:29:41,452 --> 00:29:46,526 M'n vrouw is binnenkort jarig. - U heeft een goede smaak. 318 00:29:46,692 --> 00:29:50,368 Uw oom hoopt dat we de vijand kunnen afweren. 319 00:29:50,533 --> 00:29:52,409 En u? 320 00:29:54,412 --> 00:29:58,087 Voor wie bent u? - Wij zijn sowieso verloren. 321 00:30:02,852 --> 00:30:07,084 Gelet op onze verdedigingswerken, het moreel van onze troepen... 322 00:30:07,252 --> 00:30:11,086 en de nieuwe wapens die ons ter beschikking zijn gesteld... 323 00:30:11,252 --> 00:30:16,610 kunnen we in alle kalmte afwachten wat er te gebeuren staat. 324 00:30:18,252 --> 00:30:22,449 We hoeven niet te twijfelen aan een goede afloop. 325 00:30:22,611 --> 00:30:27,810 En ik geloof niet dat de Engelsen een tweede poging zullen wagen. 326 00:30:29,211 --> 00:30:32,567 Was het zo goed? - Uitstekend, veldmaarschalk. 327 00:30:32,731 --> 00:30:34,687 Goed. Als u het zegt. 328 00:30:35,731 --> 00:30:40,407 In Calais hebben Britse commando's een operatie uitgevoerd. 329 00:30:40,571 --> 00:30:43,039 Denkt u dat de invasie daar komt? 330 00:30:43,211 --> 00:30:46,169 De Engelsen komen altijd waar niemand ze verwacht. 331 00:30:46,331 --> 00:30:48,401 Dan komen ze hierheen. 332 00:30:48,571 --> 00:30:52,120 Ze gaan zondag naar de kerk, schepen maandag in... 333 00:30:52,291 --> 00:30:54,406 en zijn dinsdag in Normandi�. 334 00:30:54,570 --> 00:30:58,450 Hoe komt u daarbij? - Ik ben dinsdag jarig. 335 00:30:58,611 --> 00:31:00,727 Mijn vrouw ook. - Ziet u? 336 00:31:02,091 --> 00:31:05,128 Van het opperbevel. Generaal Jodl. 337 00:31:11,331 --> 00:31:13,003 Verdomme. - Slecht nieuws? 338 00:31:25,291 --> 00:31:29,647 De F�hrer geeft me drie pantser- divisies. De rest is reserve. 339 00:31:29,810 --> 00:31:32,688 Bij een aanval kan ik ze oproepen. 340 00:31:32,850 --> 00:31:37,366 Moet ik soms eerst een brief sturen als de invasie begint? 341 00:31:37,530 --> 00:31:41,125 Ik moet naar Hitler. Hij kent de situatie niet. 342 00:31:41,290 --> 00:31:44,362 Die misdadigers informeren hem verkeerd. 343 00:31:44,530 --> 00:31:48,489 Denkt u dat echt? - U en uw vrienden zien het anders. 344 00:31:48,650 --> 00:31:53,246 Maar wat verwacht u van me? Dat ik niets doe aan deze chaos? 345 00:31:53,410 --> 00:31:56,527 Ik wil niet de boeken ingaan als een veldheer... 346 00:31:56,690 --> 00:31:59,442 die z'n soldaten heeft laten afslachten. 347 00:31:59,609 --> 00:32:02,806 Er zijn andere opties. - Daar geloof ik niet in. 348 00:32:04,489 --> 00:32:07,880 Verbind me door met de adjudant van de F�hrer. 349 00:32:08,050 --> 00:32:09,881 Ja, ik wacht. 350 00:32:12,530 --> 00:32:15,647 Mooi? Verjaardagscadeau voor m'n vrouw. 351 00:32:17,010 --> 00:32:19,729 Heel elegant. Daar is ze vast blij mee. 352 00:32:19,890 --> 00:32:24,168 De meteo van de marine meldt dat het tot 10 juni zal stormen. 353 00:32:24,330 --> 00:32:26,605 U kunt dus gerust gaan. 354 00:32:29,049 --> 00:32:31,927 Goede reis. - Pas goed op de winkel, Speidel. 355 00:32:33,049 --> 00:32:37,201 Monsieur le Comte. - Pour votre �pouse. 356 00:32:37,369 --> 00:32:40,486 Een verjaardagsgeschenk voor uw vrouw. 357 00:32:41,489 --> 00:32:43,241 Au revoir. 358 00:32:51,769 --> 00:32:57,321 In het jaar van de invasie zal de vijand een beslissende nederlaag... 359 00:33:09,008 --> 00:33:11,317 Daar ben je eindelijk, Manfred. 360 00:33:13,448 --> 00:33:16,725 Dag, vader. - Dag, jongen. 361 00:33:16,889 --> 00:33:20,325 Dat uniform staat je goed. - Mag het straks wel uit? 362 00:33:20,489 --> 00:33:25,085 Hij moet vanavond terug. Hij kon verlof krijgen, maar wilde niet. 363 00:33:26,849 --> 00:33:29,568 Heel goed. Ik ben trots op je. 364 00:33:29,729 --> 00:33:31,720 Ga maar. Ik zie je zo. 365 00:33:35,968 --> 00:33:39,677 Hij zou nog altijd graag bij de Waffen-SS willen. 366 00:33:39,848 --> 00:33:42,408 Ik ben niet van gedachten veranderd. 367 00:33:44,928 --> 00:33:46,964 Wat fijn dat je kon komen. 368 00:33:47,128 --> 00:33:50,359 Ik moet naar de F�hrer. Problemen in Frankrijk. 369 00:33:50,528 --> 00:33:53,326 Ga toch zitten. Je doet zo ongezellig. 370 00:33:59,088 --> 00:34:05,799 Lu, herinner je je de dingen die Str�lin ons onlangs verteld heeft? 371 00:34:05,967 --> 00:34:09,323 Dat ze de Joden vergassen? - Hou op, alsjeblieft. 372 00:34:10,487 --> 00:34:14,241 Str�lin is zelf nazi en burgemeester van Stuttgart. 373 00:34:14,407 --> 00:34:18,639 Hij heeft ook Joden gedeporteerd. Waarom vertelt hij zoiets? 374 00:34:18,807 --> 00:34:21,799 Het gebeurt ook in Frankrijk. Voor m'n ogen. 375 00:34:25,048 --> 00:34:27,562 Ik dacht dat het incidenten waren. 376 00:34:29,968 --> 00:34:32,243 Maar die aan de top deugen niet. 377 00:34:34,088 --> 00:34:36,362 Wie aan de top? 378 00:34:42,687 --> 00:34:45,918 Je weet wat ons huis vroeger was. 379 00:34:49,207 --> 00:34:50,720 Een Joodse school. 380 00:34:50,887 --> 00:34:54,402 Als het niet deugt, moeten we hier weg. 381 00:34:55,807 --> 00:34:57,525 Laat je niets wijsmaken. 382 00:34:58,687 --> 00:35:03,442 Nummer ��n krijgt de massa zo weer om als hij over de radio spreekt. 383 00:35:03,607 --> 00:35:06,644 Dan moeten we dat beter doen dan Hitler. 384 00:35:06,807 --> 00:35:11,482 Zolang we dat niet kunnen, levert een aanslag niets op. 385 00:35:14,326 --> 00:35:15,679 Ja, overste? 386 00:35:15,846 --> 00:35:20,795 De afluisterdienst heeft de tweede helft van 't codebericht opgevangen. 387 00:35:20,966 --> 00:35:26,484 Bij Calais is al een heel leger in de hoogste paraatheid gebracht. 388 00:35:26,646 --> 00:35:29,365 Moet ik het 7 de Leger in Normandi� alarmeren? 389 00:35:29,526 --> 00:35:33,485 Bel de staf van Rundstedt. De heren mogen het zelf beslissen. 390 00:35:37,767 --> 00:35:40,280 Het gaat dus beginnen? 391 00:35:40,446 --> 00:35:42,437 Vast weer drukte om niks. 392 00:35:48,726 --> 00:35:51,798 Daar zijn ze. Ik wist het. 393 00:35:53,526 --> 00:35:55,835 Meld Rommels staf dat het begint. 394 00:36:12,165 --> 00:36:14,315 Hoe is het bij Calais? 395 00:36:14,485 --> 00:36:18,842 Daar hebben landingen plaatsgevonden met zweefvliegtuigen. 396 00:36:19,005 --> 00:36:21,917 Gevangenen zeggen dat er nog meer volgen. 397 00:36:22,085 --> 00:36:25,157 Het 21ste Leger kan naar Normandi�. 398 00:36:27,525 --> 00:36:30,676 De commandant van het 21ste meldt zich niet. 399 00:36:30,845 --> 00:36:33,757 Die is met z'n geliefde naar Parijs. - Wat? 400 00:36:33,925 --> 00:36:35,881 Generaal Speidel. Telefoon. 401 00:36:42,245 --> 00:36:46,079 Begrepen. En nog gefeliciteerd, generaal. 402 00:36:48,445 --> 00:36:52,597 Dat was Marcks. De Engelsen vallen aan met stropoppen. 403 00:36:53,925 --> 00:36:57,884 Maar hij denkt het op eigen kracht aan te kunnen. 404 00:37:00,405 --> 00:37:04,444 Wat nu? - Dat was het. We gaan naar bed. 405 00:37:35,884 --> 00:37:40,753 Britse scheepsartillerie. Een verjaardagsgroet van Churchill. 406 00:38:27,963 --> 00:38:32,673 Dit is van het opperbevel voor de echtgenote van de veldmaarschalk. 407 00:38:32,843 --> 00:38:36,233 Met de beste wensen van de F�hrer. 408 00:38:46,003 --> 00:38:49,881 Verzorg deze goed, Karolina. Ze komen van de F�hrer. 409 00:39:07,963 --> 00:39:10,477 Telefoon voor de veldmaarschalk. 410 00:39:11,803 --> 00:39:14,681 Dat zal het F�hrer- hoofdkwartier zijn. 411 00:39:21,802 --> 00:39:23,360 Speidel, zeg het eens. 412 00:39:24,482 --> 00:39:26,791 Zijn ze geland? Waar? 413 00:39:26,962 --> 00:39:29,681 Hoe staat het met de tegenaanval? 414 00:39:29,842 --> 00:39:34,199 Laat die divisie meteen aanvallen en niet wachten op versterking. 415 00:39:49,882 --> 00:39:53,476 Het spijt me. - Niets aan te doen. 416 00:39:53,641 --> 00:39:56,713 Nu is het wachten tenminste voorbij. 417 00:39:59,721 --> 00:40:02,440 Het beste, Lu. 418 00:40:29,841 --> 00:40:31,399 Ze passen niet, Karolina. 419 00:40:46,881 --> 00:40:50,237 Fijn dat u er bent. We zitten in de bunker. 420 00:40:50,401 --> 00:40:53,279 Inmiddels beter nieuws? - Helaas niet. 421 00:40:53,441 --> 00:40:58,719 De vijand heeft al zo'n 150.000 man aan land gezet met zware wapens. 422 00:40:58,880 --> 00:41:01,474 Ze controleren een gebied van 130 km2. 423 00:41:01,640 --> 00:41:07,670 De 6de Britse paradivisie heeft bij Caen de bruggen over de Orne bezet. 424 00:41:07,840 --> 00:41:11,549 Ze hebben ook het geschut bij Merville verwoest... 425 00:41:11,720 --> 00:41:13,950 ten koste van zware verliezen. 426 00:41:14,120 --> 00:41:15,872 Is dat alles? 427 00:41:16,040 --> 00:41:18,838 We krijgen gebrekkige informatie. 428 00:41:19,000 --> 00:41:21,595 De vijand stoort het telefoonverkeer. 429 00:41:21,761 --> 00:41:26,881 Franse saboteurs hebben telefoonkabels doorgesneden. 430 00:41:27,041 --> 00:41:30,635 Er kan een tweede landingsgolf komen. 431 00:41:30,800 --> 00:41:33,917 Bij Dover is al een rookgordijn opgetrokken. 432 00:41:34,080 --> 00:41:37,197 Zeg het toch zonder omhaal, Speidel. 433 00:41:37,360 --> 00:41:39,430 Je hebt gefaald. 434 00:42:01,639 --> 00:42:06,110 De veldmaarschalken Von Rundstedt en Rommel, mijn F�hrer. 435 00:42:11,879 --> 00:42:14,712 Fijn dat u kon komen, heren. 436 00:42:19,679 --> 00:42:22,113 Ik ben sprakeloos. 437 00:42:22,279 --> 00:42:26,397 Sprakeloos over het falen van uw plaatselijke commandanten. 438 00:42:26,559 --> 00:42:30,155 Dat de Wehrmacht zich zo laat verrassen... 439 00:42:30,320 --> 00:42:33,629 zegt veel over de toestand van uw soldaten. 440 00:42:33,799 --> 00:42:36,871 Dat we sliepen, is een leugen van de vijand. 441 00:42:37,039 --> 00:42:41,078 Ik stel alleen vast dat u de landing niet heeft voorkomen... 442 00:42:41,239 --> 00:42:43,389 zoals u me heeft verzekerd. 443 00:42:43,559 --> 00:42:49,031 Onze troepen strijden offervaardig. Dat de landing niet is verhinderd... 444 00:42:49,199 --> 00:42:52,748 lag aan het falen van de luchtmacht en de marine. 445 00:42:52,919 --> 00:42:57,117 Het leger heeft in deze ongelijke strijd bovenmenselijk gepresteerd. 446 00:42:57,279 --> 00:43:02,114 De vijand heerst in de lucht en op zee. 447 00:43:02,279 --> 00:43:06,590 Dat maakt een geordend tegenoffensief bijna onmogelijk. 448 00:43:07,918 --> 00:43:12,389 Het valt te betreuren dat tot nu toe niemand bij het opperbevel... 449 00:43:12,558 --> 00:43:14,867 zich een juist beeld heeft gevormd. 450 00:43:15,038 --> 00:43:18,747 Men gelooft eerder de propaganda van de vijand. 451 00:43:18,918 --> 00:43:21,716 We moeten Cherbourg met z'n haven behouden. 452 00:43:21,878 --> 00:43:27,191 Anders kan de vijand Normandi� en heel Frankrijk innemen. 453 00:43:31,438 --> 00:43:36,670 Ja, we hebben alleen de keus tussen Cherbourg behouden... 454 00:43:36,837 --> 00:43:41,116 of de doorbraak van de vijand verhinderen. Allebei lukt niet. 455 00:43:41,278 --> 00:43:43,917 Denkt u dat ook, Herr Von Rundstedt? 456 00:43:44,998 --> 00:43:48,957 We moeten de starre verdediging van de schiereilanden opgeven... 457 00:43:49,118 --> 00:43:54,431 en voor een geordende terugtocht naar de haven en de vesting kiezen. 458 00:43:54,598 --> 00:43:58,637 Ook in Caen, bij de Orne, zou uitwijken voor... 459 00:43:58,798 --> 00:44:04,907 Van uitwijken is geen sprake. Alleen van standhouden of sterven. 460 00:44:05,078 --> 00:44:08,911 Wijs een uiterst bekwame commandant voor Cherbourg aan... 461 00:44:09,077 --> 00:44:15,710 en laat de veldmaarschalken het effect van onze V-wapens zien. 462 00:44:18,917 --> 00:44:25,026 Sinds gisteren vuren we ononderbroken V-1's af op Londen... 463 00:44:25,197 --> 00:44:28,394 elk met een springlading van ��n ton. 464 00:44:28,557 --> 00:44:31,594 Er zijn talrijke voltreffers geweest. 465 00:44:31,757 --> 00:44:37,150 De Engelse burgers zijn radeloos en hebben zich tegen Churchill... 466 00:44:37,317 --> 00:44:41,025 Vijandelijke bommenwerpers naderen ons luchtruim. 467 00:44:43,756 --> 00:44:48,193 We kunnen ons beter naar de schuilkelder begeven. 468 00:45:04,437 --> 00:45:06,746 Wat nu? - Ik zie het somber in. 469 00:45:06,917 --> 00:45:11,467 Hij moet weten dat het hopeloos is. - Vertelt u het hem maar. 470 00:45:11,636 --> 00:45:13,194 U bent opperbevelhebber. 471 00:45:13,356 --> 00:45:18,828 Ik heb nog net genoeg macht om m'n wachten van plek te laten wisselen. 472 00:45:37,636 --> 00:45:41,071 Mijn F�hrer, u weet dat ik uw trouwste dienaar ben. 473 00:45:42,395 --> 00:45:44,909 Mag ik? - Neemt u plaats. 474 00:45:58,916 --> 00:46:01,794 Gelooft u niet... 475 00:46:01,956 --> 00:46:05,995 dat het tijd is om over andere oplossingen na te denken? 476 00:46:11,276 --> 00:46:14,187 Wat bedoelt u? - Om te onderhandelen. 477 00:46:20,275 --> 00:46:23,153 Met mij onderhandelt niemand meer. 478 00:46:23,315 --> 00:46:27,024 De vijand wil Duitsland vernietigen. 479 00:46:27,195 --> 00:46:32,189 Het komt alleen nog aan op het fanatieke verzet van ieder individu. 480 00:46:33,635 --> 00:46:36,024 Bent u daartoe bereid? 481 00:46:38,035 --> 00:46:40,549 Bent u daartoe bereid, Rommel? 482 00:46:55,794 --> 00:47:00,549 'Waar weten en kunnen hun grenzen bereiken en de intu�tie begint... 483 00:47:00,714 --> 00:47:05,265 een bovenzintuiglijke waarnemings- vermogen gepaard aan inzicht... 484 00:47:05,434 --> 00:47:10,065 daar ligt het leiderschap van de veldheer. Rommel bezit het.' 485 00:47:10,235 --> 00:47:12,226 Ik zie dat u zich amuseert. 486 00:47:14,475 --> 00:47:16,271 Generaal-veldmaarschalk. 487 00:47:16,434 --> 00:47:18,789 Word ik geprezen? - Alstublieft. 488 00:47:24,434 --> 00:47:27,232 De F�hrer beveelt ons Cherbourg te behouden. 489 00:47:27,394 --> 00:47:30,192 En ook de stellingen ten westen van de Orne. 490 00:47:30,354 --> 00:47:32,629 Tref de nodige voorbereidingen. 491 00:47:33,994 --> 00:47:37,907 Kan generaal Marcks de verdediging ontlasten met een aanval? 492 00:47:38,074 --> 00:47:41,271 Marcks is gesneuveld bij een luchtaanval. 493 00:47:45,674 --> 00:47:49,507 Wilt u de complete verliezen van vandaag zien? 494 00:47:50,873 --> 00:47:53,182 Nee, dat hoeft niet. 495 00:47:54,273 --> 00:47:55,752 Heren. 496 00:48:20,353 --> 00:48:25,268 Oprukken. Verover de heuvel en neem de weg naar Bayeux onder vuur. 497 00:48:25,433 --> 00:48:28,391 Dank u, generaal-veldmaarschalk. 498 00:48:30,793 --> 00:48:35,344 Voorwaarts, mannen. Geef die tommy's ervan langs. 499 00:48:36,353 --> 00:48:38,150 Goed zo. 500 00:48:41,433 --> 00:48:44,106 Veel succes, mannen. 501 00:49:17,912 --> 00:49:19,709 Terug, Daniel. 502 00:49:19,872 --> 00:49:22,545 Dat is waanzin. We moeten hier weg. 503 00:49:27,752 --> 00:49:32,143 Goed dan. Daniel, rijden maar. 504 00:50:07,351 --> 00:50:09,467 Wie is daar? 505 00:50:09,631 --> 00:50:11,781 Kom tevoorschijn. 506 00:50:12,831 --> 00:50:14,822 Bonsoir. 507 00:50:14,991 --> 00:50:18,666 Neem me niet kwalijk. Ik wilde u niet laten schrikken. 508 00:50:18,831 --> 00:50:23,666 Wat doet u hier, gravin? - Ik kom hier vaak. Het is hier mooi. 509 00:50:23,831 --> 00:50:27,618 Onze soldaten kunnen u voor een partizane aanzien. 510 00:50:27,790 --> 00:50:30,509 Of een Engelse agente. - Wie weet ben ik dat wel. 511 00:50:30,670 --> 00:50:36,189 Dan mag ik wel oppassen. Ik zou een mooie trofee zijn voor de Engelsen. 512 00:50:36,351 --> 00:50:38,819 De woestijnvos. 513 00:50:38,991 --> 00:50:45,180 Dat is voorbij. Ik ben alleen nog de man die de invasie niet kon stoppen. 514 00:50:45,351 --> 00:50:50,106 Betreurt u dat? - Ik ben soldaat. Vergeet u dat niet. 515 00:50:53,111 --> 00:50:57,229 Ik zal mijn mensen waarschuwen dat u hier rondstruint. 516 00:51:02,230 --> 00:51:06,109 Lieve Lu, met mij gaat het goed. Ik mag de moed niet verliezen... 517 00:51:06,270 --> 00:51:11,105 al moeten we veel verwachtingen laten varen. 518 00:51:14,950 --> 00:51:19,148 De Russen zijn door de linies bij de Legergroep Midden gebroken. 519 00:51:19,310 --> 00:51:24,259 Zeven divisies zijn omsingeld. Het front staat op instorten. 520 00:51:31,509 --> 00:51:34,148 Dat was het dan in het oosten. 521 00:51:36,709 --> 00:51:40,145 Ik zou blij zijn als de komende weken achter ons lagen. 522 00:51:46,190 --> 00:51:48,306 Hier heb ik nog iets. 523 00:51:57,630 --> 00:51:59,780 Waar is dat? - Dat was Oradour. 524 00:51:59,950 --> 00:52:02,622 Een stadje bij Limoges. 525 00:52:02,789 --> 00:52:07,021 De 2de SS-Pantserdivisie heeft het met de grond gelijk gemaakt. 526 00:52:07,189 --> 00:52:11,865 Alle inwoners zijn gedood, waaronder 450 vrouwen en kinderen. 527 00:52:12,029 --> 00:52:14,668 Als wraak voor een ontvoerde Sturmbannf�hrer. 528 00:52:14,829 --> 00:52:17,024 Hoe weet je dit? 529 00:52:17,189 --> 00:52:21,785 Van het Duitse militaire bestuur. St�lpnagel heeft al geprotesteerd. 530 00:52:21,949 --> 00:52:27,501 Maar Hitler heeft een proces tegen de verantwoordelijke verboden. 531 00:52:29,229 --> 00:52:31,140 Werkelijk? 532 00:52:41,268 --> 00:52:42,906 Goedenacht. 533 00:53:00,869 --> 00:53:06,579 Arme stakkers. M'n moeder zegt dat ik bof dat ik bij u ben beland. 534 00:53:06,748 --> 00:53:10,104 Hoezo? - Omdat me bij u niks kan gebeuren. 535 00:53:48,547 --> 00:53:52,745 Kolonel Finckh, de kwartiermeester- generaal, is uit Parijs gekomen. 536 00:53:52,907 --> 00:53:56,138 Hij wil zich aan u voorstellen. - Goed. Ik kom zo. 537 00:53:58,867 --> 00:54:00,585 Wat is er? 538 00:54:02,267 --> 00:54:05,977 De F�hrer vraagt of u Cherbourg kunt ontlasten... 539 00:54:06,148 --> 00:54:08,945 door de Amerikanen in de rug aan te vallen. 540 00:54:09,107 --> 00:54:12,497 Hij wil dat het 7 de Leger een nieuwe aanval uitvoert. 541 00:54:12,667 --> 00:54:18,981 Deel hem mee dat we zelf met moeite standhouden in West-Normandi�. 542 00:54:19,147 --> 00:54:21,707 Een aanval is onmogelijk. 543 00:54:28,027 --> 00:54:31,303 De broer van generaal Marcks belde me vanmorgen. 544 00:54:31,467 --> 00:54:35,585 Hij wilde op de minuut af weten wanneer hij was gesneuveld. 545 00:54:35,747 --> 00:54:38,466 Waarom? - Om elf uur die dag... 546 00:54:38,627 --> 00:54:43,620 viel in z'n huis een schilderij van de generaal van de muur. 547 00:54:43,786 --> 00:54:48,655 De generaal werd om kwart voor elf getroffen en stierf om elf uur. 548 00:54:48,826 --> 00:54:52,182 Gelooft u in wonderen? - Dat doet alleen Hitler. 549 00:54:52,346 --> 00:54:56,976 Wat de oorlog betreft dan. 'Praat niet van bruggenhoofd... 550 00:54:57,146 --> 00:55:01,697 maar van 't laatste stukje Frankrijk dat de vijand bezet houdt.' 551 00:55:02,986 --> 00:55:05,375 Binnen drie dagen valt Cherbourg. 552 00:55:06,466 --> 00:55:11,220 Binnen vier weken rukt de vijand ongehinderd naar de rijksgrens op. 553 00:55:11,385 --> 00:55:15,982 Hopelijk zijn de Engelsen en Amerikanen sneller dan de Russen. 554 00:55:18,706 --> 00:55:20,901 Er zijn er meer die het zo zien. 555 00:55:21,066 --> 00:55:25,184 Ik geloof dat iedereen hier aan tafel het zo ziet. 556 00:55:25,346 --> 00:55:27,541 Nietwaar, dr. Speidel? 557 00:55:29,306 --> 00:55:32,503 Hitler verkeert in een soort roes. 558 00:55:32,666 --> 00:55:35,976 Hij kan geen gevolgen meer trekken of beslissingen nemen. 559 00:55:36,146 --> 00:55:40,662 Alleen zeggen 'standhouden tot de laatste man' is rampzalig. 560 00:55:42,226 --> 00:55:46,059 Het idee van een aanval op Cherbourg is idioot. 561 00:55:49,465 --> 00:55:52,775 U bent de enige die Duitsland heeft. - Waarvoor? 562 00:55:52,945 --> 00:55:55,937 Om de oorlog te be�indigen. - Die voeren anderen. 563 00:55:56,105 --> 00:56:01,702 Dan moet men diegenen ombrengen als er geen andere oplossing is. 564 00:56:01,865 --> 00:56:06,780 Mijn god, Speidel. Wat ben jij een woeste krijger. 565 00:56:06,945 --> 00:56:09,539 De strijd om Cherbourg... 566 00:56:09,705 --> 00:56:14,539 heeft de vijand, die grote delen van de stad... 567 00:56:14,704 --> 00:56:20,256 wordt vanuit fabrieken, bases en kustbatterijen verzet geboden. 568 00:56:20,424 --> 00:56:25,135 Nog steeds wordt in de stad met verbittering... 569 00:56:25,305 --> 00:56:28,058 een bloedige strijd uitgevochten. 570 00:56:34,225 --> 00:56:38,264 Generaal Von Schlieben meldt: 'Laatste gevechten om Cherbourg. 571 00:56:38,425 --> 00:56:43,419 Vijand valt met tanks aan. Waar blijft de luchtsteun? ' 572 00:56:43,585 --> 00:56:48,214 Antwoord met: 'Luchtsteun onmogelijk door vijandelijke jagers. 573 00:56:49,424 --> 00:56:53,940 F�hrer beveelt u te vechten tot de laatste kogel. God zij met u.' 574 00:56:55,104 --> 00:56:59,256 Het bevel van de F�hrer luidt 'tot de laatste man'. 575 00:56:59,424 --> 00:57:02,973 Wilt u dat echt negeren? - Wat is het verschil? 576 00:57:03,144 --> 00:57:06,853 Laatste kogel betekent overgave en niet de ondergang. 577 00:57:08,664 --> 00:57:11,497 Hopelijk begrijpt de generaal het ook zo. 578 00:57:23,023 --> 00:57:25,696 In Cherbourg heeft de Wehrmacht... 579 00:57:25,863 --> 00:57:31,336 een bladzijde aan de heldhaftige Duitse geschiedenis toegevoegd. 580 00:57:31,504 --> 00:57:34,416 In een grote bunker zat een garnizoen... 581 00:57:34,584 --> 00:57:39,180 dat zich had ingemetseld en alleen schietgaten had opengehouden... 582 00:57:39,344 --> 00:57:44,702 en tot de laatste kogel doorvocht om dan de bunker op te blazen. 583 00:57:44,864 --> 00:57:50,176 Als een natie in het vijfde jaar van de oorlog... 584 00:57:50,343 --> 00:57:52,982 tot zulke daden in staat is... 585 00:57:57,863 --> 00:58:00,331 Gaat hij echt naar Duitsland? 586 00:58:00,503 --> 00:58:04,781 Hitler heeft hem ontboden op de Obersalzberg. 587 00:58:04,943 --> 00:58:09,255 En hoe kunt u zo goed ge�nformeerd zijn, prinses? 588 00:58:09,423 --> 00:58:12,460 Ik doe m'n werk, doet u het uwe. 589 00:58:12,623 --> 00:58:14,853 Wilt u dat echt? 590 00:58:20,223 --> 00:58:22,019 Bedankt. 591 00:58:44,583 --> 00:58:51,136 Het hoofdkwartier zoekt 'n schuldige voor de val van Cherbourg. U of ik. 592 00:58:51,303 --> 00:58:55,341 Ik zal de F�hrer zeggen dat de oorlog moet worden be�indigd. 593 00:58:55,502 --> 00:58:58,494 De hele wereld is tegen ons. 594 00:58:58,662 --> 00:59:02,211 Wat verwacht u van me? - Dat u me steunt. 595 00:59:02,382 --> 00:59:06,500 U hebt gelijk. We tekenen allebei ons eigen doodvonnis. 596 00:59:15,942 --> 00:59:18,740 Hij knikt straks weer ja. Let maar op. 597 00:59:29,221 --> 00:59:32,338 Zes uur. Ze laten ons wachten. 598 00:59:39,141 --> 00:59:40,733 Herr Von Kluge. U hier? 599 00:59:40,901 --> 00:59:45,736 U bent snel hersteld van uw ongeluk. Dat doet me goed. 600 00:59:45,901 --> 00:59:50,453 De F�hrer heeft me gevraagd om een inschatting van het oostfront. 601 00:59:52,182 --> 00:59:56,299 Als u me wilt excuseren. Het vliegtuig naar Berlijn wacht. 602 01:00:14,261 --> 01:00:16,695 Rapporteert u maar. 603 01:00:29,340 --> 01:00:34,858 Mijn F�hrer, is sta hier als opperbevelhebber van Legergroep B. 604 01:00:35,020 --> 01:00:37,488 Dit is waarschijnlijk de laatste keer... 605 01:00:37,660 --> 01:00:42,734 dat ik u over de situatie in het westen kan rapporteren. 606 01:00:44,100 --> 01:00:46,660 Om met de politieke situatie te beginnen... 607 01:00:46,820 --> 01:00:50,369 Beperkt u zich tot de militaire situatie. 608 01:00:50,540 --> 01:00:54,977 In het belang van Duitsland kan ik mij daartoe niet beperken. 609 01:00:55,140 --> 01:00:59,134 Bespaar me uw commentaar op de wereldpolitiek... 610 01:00:59,301 --> 01:01:03,134 en beperk u tot de militaire situatie. 611 01:01:03,300 --> 01:01:06,815 Ik ben zeer teleurgesteld dat u ondanks mijn oproep... 612 01:01:06,980 --> 01:01:10,939 niet in staat was tot een tegenaanval op Cotentin. 613 01:01:11,100 --> 01:01:14,092 Cherbourg had nooit mogen vallen. 614 01:01:14,260 --> 01:01:18,970 De partij met de snelste aanvoerroutes wint normaal altijd. 615 01:01:19,140 --> 01:01:23,770 Die van Montgomery waren veel langer dan de uwe. 616 01:01:23,940 --> 01:01:29,776 Maar dat voordeel heeft u door uw aarzelende optreden verspeeld. 617 01:01:29,940 --> 01:01:34,012 We moeten de Engelsen in Caen houden met een tegenaanval... 618 01:01:34,179 --> 01:01:37,854 en de vijand in Normandi� laten doodbloeden. 619 01:01:39,179 --> 01:01:43,491 Herr Reichsminister, u krijgt toch de berichten van uw generaals? 620 01:01:43,659 --> 01:01:46,651 Oberst-Gruppenf�hrer Hausser en Obergruppenf�hrer Dietrich... 621 01:01:46,819 --> 01:01:49,891 weten ook hoe uitzichtloos de situatie is. 622 01:01:54,139 --> 01:01:58,735 Mijn F�hrer, ik moet met u over Duitsland praten. 623 01:02:00,099 --> 01:02:02,329 Kan ik u onder vier ogen spreken? 624 01:02:04,138 --> 01:02:07,529 U kunt deze kamer beter verlaten. 625 01:02:41,818 --> 01:02:44,651 Stoppen we nog bij u thuis in Herrlingen? 626 01:02:44,818 --> 01:02:48,697 Zullen we geen voetbreed zonder strijd opgeven. 627 01:02:48,858 --> 01:02:52,487 En als we dat al doen, vallen we meteen weer aan. 628 01:02:52,658 --> 01:02:55,968 Tot ons grote geluk weten we sinds gisteren... 629 01:02:56,138 --> 01:03:00,336 dat onze generaal Rommel met zijn... 630 01:03:13,457 --> 01:03:19,647 Veldmaarschalk? Stoppen we nog bij u thuis in Herrlingen? 631 01:03:36,858 --> 01:03:39,007 Zie ik je nog terug? 632 01:03:54,937 --> 01:03:57,497 Pas goed op je moeder, Manfred. 633 01:04:25,096 --> 01:04:29,136 En Speidel, houden we nog stand? - Nog wel. 634 01:04:36,577 --> 01:04:39,171 Ik maak me geen illusies. 635 01:04:40,897 --> 01:04:42,295 Ik ben de volgende. 636 01:04:42,456 --> 01:04:45,095 En Rundstedt? 637 01:04:47,496 --> 01:04:49,646 Die plooit zich weer. 638 01:04:49,816 --> 01:04:53,695 Hij volgt de aanwijzingen van de staf op, hoe stom ze ook zijn. 639 01:04:53,856 --> 01:04:58,452 De feiten zijn onmiskenbaar. - Hitler trekt alles in twijfel. 640 01:04:58,616 --> 01:05:03,087 Het luchtoverwicht van de vijand, diens verwoestende scheepsgeschut... 641 01:05:03,256 --> 01:05:05,975 zelfs onze aanvoerproblemen. 642 01:05:06,136 --> 01:05:09,890 Ze geloven ons niet. Wij moeten hen geloven. 643 01:05:10,056 --> 01:05:12,126 Wat rest is de V-1. 644 01:05:14,215 --> 01:05:17,048 Veldmaarschalk... 645 01:05:17,215 --> 01:05:22,243 leg uw bevel neer. Dat zal z'n effect hebben op de mensen. 646 01:05:22,415 --> 01:05:25,009 U bent nog altijd de meest geliefde soldaat. 647 01:05:25,175 --> 01:05:27,894 Dat laten ze niet toe. 648 01:05:29,935 --> 01:05:35,647 Ze verwachten vast de heldendood van me. Aan het front. 649 01:05:37,576 --> 01:05:40,136 Daar kunnen ze een handje bij helpen. 650 01:05:42,936 --> 01:05:45,324 M'n gezin is erop voorbereid. 651 01:05:53,335 --> 01:05:56,168 Over hem moet jij je dan ontfermen. 652 01:05:56,335 --> 01:06:00,123 Het is een soldatenhond. Dat wordt geen burger meer. 653 01:06:01,815 --> 01:06:04,249 Daar zul je ze hebben. 654 01:06:17,094 --> 01:06:20,291 Begrepen. Bedankt dat u me heeft ge�nformeerd. 655 01:06:21,254 --> 01:06:24,849 Rundstedt krijgt z'n eikenbladeren en wordt afgelost. 656 01:06:25,014 --> 01:06:27,130 En u? 657 01:06:29,214 --> 01:06:32,047 Ik blijf hier. - Als Rundstedts opvolger? 658 01:06:32,214 --> 01:06:37,686 Nee, generaal-veldmaarschalk Kluge krijgt het opperbevel in het westen. 659 01:06:44,935 --> 01:06:48,165 Hoe gaat het, Speidel? - Goed, met u? 660 01:06:48,334 --> 01:06:53,567 Hier vallen de Engelsen ons fel aan. Standhouden kost grote moeite. 661 01:06:54,694 --> 01:07:00,052 Onze krachten zijn nodig bij Saint Lo om de Amerikanen tegen te houden. 662 01:07:00,214 --> 01:07:03,604 We geven Caen en het bruggenhoofd niet op. 663 01:07:03,774 --> 01:07:08,450 Geen voetbreed wijken. De bevelen van de F�hrer zijn duidelijk. 664 01:07:08,614 --> 01:07:13,483 De F�hrer kent de situatie niet. Dit domme bevel leidt weer tot een ramp. 665 01:07:13,654 --> 01:07:17,806 Went u eraan bevelen op te moeten volgen als ieder ander. 666 01:07:17,974 --> 01:07:19,611 Hoe bedoelt u? 667 01:07:19,773 --> 01:07:23,891 U hebt uw superieuren regelmatig ondermijnd... 668 01:07:24,053 --> 01:07:27,170 door u tot de F�hrer te wenden. 669 01:07:30,133 --> 01:07:35,685 Heren, ik verzoek u om mij alleen te laten met de veldmaarschalk. 670 01:07:46,853 --> 01:07:49,651 U schijnt mijn rang te zijn vergeten. 671 01:07:49,813 --> 01:07:54,011 Ik wil alle rapporten van uw commandanten aan het front. 672 01:07:54,173 --> 01:07:59,201 Verder wil ik een statistiek van de reikwijdte en de munitie... 673 01:07:59,373 --> 01:08:03,605 van het vijandelijke scheepsgeschut. - Rijdt u zelf naar het front. 674 01:08:03,773 --> 01:08:07,322 Dan ziet u wat hun scheepsgeschut aanricht. 675 01:08:08,613 --> 01:08:13,289 Het is duidelijk dat u nooit meer dan een divisie hebt geleid. 676 01:08:17,493 --> 01:08:21,008 En u hebt nooit tegen de Engelsen gevochten. 677 01:08:21,173 --> 01:08:24,369 We plaatsen onze tanks en artillerie... 678 01:08:24,532 --> 01:08:28,764 buiten het bereik van het vijandelijke scheepsgeschut. 679 01:08:28,932 --> 01:08:33,244 De artillerie hier, op de heuvels boven Cagny en �mi�ville. 680 01:08:33,412 --> 01:08:35,130 Daarachter de tanks. 681 01:08:35,292 --> 01:08:38,602 In vaste stellingen. Dat houdt de vijand even bezig. 682 01:08:38,772 --> 01:08:42,845 Hoe lang? - In het beste geval drie weken. 683 01:08:43,012 --> 01:08:46,209 Dan komt de doorbraak. We hebben dus drie weken. 684 01:08:46,372 --> 01:08:48,522 Waarvoor? 685 01:08:48,692 --> 01:08:51,206 Om andere oplossingen te zoeken. 686 01:09:08,452 --> 01:09:11,569 Veldmaarschalk. - Wat is er? Ik ben hondsmoe. 687 01:09:11,732 --> 01:09:15,850 Herinnert u zich overste Hofacker? Van de staf van St�lpnagel. 688 01:09:16,012 --> 01:09:20,642 Hij wil u spreken. Liefst morgen. - Waarover? 689 01:09:20,812 --> 01:09:24,327 Ik kom namens m'n neef graaf Stauffenberg. 690 01:09:24,492 --> 01:09:28,928 Hij is nu stafchef bij het reserve- leger, onder generaal Fromm. 691 01:09:29,091 --> 01:09:32,640 Is hij van z'n verwondingen hersteld? 692 01:09:32,811 --> 01:09:35,166 Voor zover mogelijk. 693 01:09:44,411 --> 01:09:47,881 Hij vraagt u hoe u de situatie in het westen inschat. 694 01:09:48,051 --> 01:09:51,441 Die moge bekend zijn, ook bij het reserveleger. 695 01:09:55,851 --> 01:09:57,807 Hoe lang nog? 696 01:09:59,290 --> 01:10:03,044 Drie weken. Hooguit zes, als er geen wonder gebeurt. 697 01:10:03,210 --> 01:10:05,280 Dus de oorlog is verloren? 698 01:10:06,610 --> 01:10:09,920 Wat wilt u eigenlijk van me Herr Von Hofacker? 699 01:10:10,090 --> 01:10:13,606 Wilt u zich voor Duitsland inzetten? - Dat doe ik al. 700 01:10:13,771 --> 01:10:18,162 Ik bedoel voor een ander Duitsland. Onder een andere regering. 701 01:10:27,451 --> 01:10:29,248 Handen omhoog. 702 01:10:32,570 --> 01:10:36,199 Blijf staan. - Handen omhoog. Geen beweging. 703 01:10:50,290 --> 01:10:52,246 Tanks rukken op. 704 01:10:56,130 --> 01:11:00,999 In het vruchtbare Normandische land- schap wordt dood en verderf gezaaid. 705 01:11:01,170 --> 01:11:05,321 De Duitse tankmunitie doorboort het hardste staal. 706 01:11:07,489 --> 01:11:11,641 Rond Caen en Bayeux woedt een zware veldslag. 707 01:11:11,809 --> 01:11:15,245 De beslissende slag om Europa is begonnen. 708 01:11:15,409 --> 01:11:18,799 Veldmaarschalk Rommel. 709 01:11:22,810 --> 01:11:25,882 Ik heb uw rapport gelezen, veldmaarschalk. 710 01:11:27,690 --> 01:11:30,409 Aanvaardt u mijn verontschuldigingen. 711 01:11:30,570 --> 01:11:35,518 Ik zal de F�hrer meedelen dat ik de situatie net als u ernstig inzie. 712 01:11:35,689 --> 01:11:37,964 De Amerikanen gaan snel doorbreken. 713 01:11:38,129 --> 01:11:41,883 Dan zijn al onze mannen daar dood of gewond. 714 01:11:42,049 --> 01:11:44,324 Meedelen volstaat niet meer. 715 01:11:45,769 --> 01:11:47,168 Wat stelt u voor? 716 01:11:47,329 --> 01:11:50,127 De F�hrer moet instemmen met onderhandelingen... 717 01:11:50,289 --> 01:11:52,484 anders breken we het front op. 718 01:11:52,649 --> 01:11:56,881 Wilt u Hitler een ultimatum stellen? - Noem het zoals u wilt. 719 01:11:57,049 --> 01:12:01,759 Het is een laatste kans. Als hij die niet grijpt, zal ik handelen. 720 01:12:01,929 --> 01:12:03,885 Kan ik op u rekenen? 721 01:12:04,049 --> 01:12:08,803 Koestert u geen hoop. Hitler zal niet onder de indruk zijn. 722 01:12:08,968 --> 01:12:11,482 We moeten desondanks handelen. 723 01:12:11,648 --> 01:12:16,199 Stemt u ermee in dat m'n stafchef een brief aan Hitler opstelt? 724 01:12:20,568 --> 01:12:25,005 We moeten onze commandanten erbij betrekken, vooral de SS-generaals. 725 01:12:25,168 --> 01:12:29,923 Zonder hen gaat het niet. - Ik zal ze over m'n plan informeren. 726 01:12:43,688 --> 01:12:46,646 Weet hij het of weet hij het niet? 727 01:12:47,688 --> 01:12:49,167 Wat? 728 01:12:49,328 --> 01:12:52,718 Dat er in Berlijn een coup wordt voorbereid. 729 01:12:54,328 --> 01:12:57,843 Hoe weet u dat? - Van generaal Speidel. 730 01:12:58,008 --> 01:13:03,958 Hij maakte wat toespelingen. Ook uw naam viel in verband hiermee. 731 01:13:06,448 --> 01:13:08,165 Ik weet van niets. 732 01:13:08,327 --> 01:13:11,922 De situatie aan het front wordt met de dag moeilijker. 733 01:13:12,087 --> 01:13:13,759 97.000 man zijn gesneuveld. 734 01:13:13,927 --> 01:13:18,125 Ook wordt er ongewoon veel materieel verloren... 735 01:13:18,287 --> 01:13:21,120 dat nauwelijks kan worden vervangen. 736 01:13:21,287 --> 01:13:24,484 Waaronder 2360 officieren. 737 01:13:24,647 --> 01:13:30,244 Gemiddeld staan 2500 tot 3000 man staan tegenover 10.000 man... 738 01:13:30,407 --> 01:13:34,605 worden door het materi�le overwicht van de vijand... 739 01:13:34,767 --> 01:13:38,760 ook de dapperste eenheden stuk voor stuk verpletterd... 740 01:13:38,927 --> 01:13:42,522 en verliezen daardoor mensen, wapens en... 741 01:13:44,287 --> 01:13:45,686 We hebben een probleem. 742 01:13:47,247 --> 01:13:50,603 Heil Hitler, Obersturmbannf�hrer. 743 01:13:53,047 --> 01:13:56,005 Heil Hitler. - Waaraan dank ik deze eer? 744 01:13:56,167 --> 01:14:00,285 Er schuilen hier Franse saboteurs. - Hier bij mij? 745 01:14:00,447 --> 01:14:04,406 De gravin, de nicht van de graaf. 746 01:14:04,567 --> 01:14:07,604 De familie staat onder mijn bescherming. 747 01:14:07,767 --> 01:14:13,523 Een opgepakte Britse agent heeft zich belastend over haar uitgelaten. 748 01:14:13,686 --> 01:14:17,520 Maakt u een grapje? - Ik begrijp dat u geschokt bent. 749 01:14:18,886 --> 01:14:24,597 Wees me liever dankbaar. Ze hadden een aanslag op u beraamd. 750 01:14:25,766 --> 01:14:29,441 Standartenf�hrer, dit zal u interesseren. 751 01:14:50,166 --> 01:14:53,636 Dit is vast niet de radiokamer van de legergroep. 752 01:14:55,006 --> 01:14:57,645 De SS heeft in het dorp mensen opgepakt. 753 01:14:57,806 --> 01:15:00,400 Is de gravin erbij? - Nee. 754 01:15:02,606 --> 01:15:05,484 Waar waren we gebleven? 755 01:15:05,646 --> 01:15:09,195 'De troepen vechten overal heldhaftig.' 756 01:15:09,366 --> 01:15:15,122 Deze ongelijke strijd nadert echter zijn einde. 757 01:15:16,645 --> 01:15:22,993 Mijns inziens moeten we de politieke gevolgen van deze situatie trekken. 758 01:15:23,165 --> 01:15:28,193 Mijns inziens moeten we de politieke gevolgen van deze situatie trekken. 759 01:15:28,365 --> 01:15:32,199 Wilt u dat echt zo versturen? - Nee, het is te riskant. 760 01:15:32,365 --> 01:15:34,595 Ik zal met hem praten. 761 01:15:34,765 --> 01:15:37,563 'Politieke gevolgen' betekent vredesgesprekken. 762 01:15:37,725 --> 01:15:43,675 Het woord 'politiek' valt verkeerd. Dat is zijn hoogsteigen domein. 763 01:15:43,845 --> 01:15:49,123 Schrap 'politiek' voor mijn part. - Goed. Het gaat vandaag naar Kluge. 764 01:15:50,684 --> 01:15:53,482 Veldmaarschalk. - Wat nu weer? 765 01:15:55,044 --> 01:15:57,797 Wat heeft overste Hofacker u verteld? 766 01:15:57,964 --> 01:16:01,594 Wat bedoel je? - Heeft hij de plannen uiteengezet? 767 01:16:01,765 --> 01:16:05,155 Hij vroeg of ik onder een nieuwe leiding wilde werken. 768 01:16:05,325 --> 01:16:07,919 Wat voor plannen? - Ik ken ze ook niet. 769 01:16:08,085 --> 01:16:11,794 Slechts enkelen weten hoe de omverwerping zal verlopen. 770 01:16:11,965 --> 01:16:16,004 Ik ben beschikbaar als u Hitler berecht. Niet voor een aanslag. 771 01:16:16,165 --> 01:16:19,952 Aan mijn houding is niets veranderd, generaal. 772 01:16:37,164 --> 01:16:41,077 Hofacker heeft hem niets verteld over een aanslag. 773 01:16:41,244 --> 01:16:44,122 Hij vindt dat Hitler berecht moet worden. 774 01:16:44,284 --> 01:16:49,676 Hofacker zei ons dat Rommel beschik- baar was voor vredesgesprekken. 775 01:16:51,643 --> 01:16:54,953 Voor vredesgesprekken. Niet voor een aanslag. 776 01:16:55,123 --> 01:16:58,195 Hij zal toch begrijpen dat er geweld nodig is. 777 01:16:58,363 --> 01:17:01,912 Geweld hoeft nog geen aanslag in te houden. 778 01:17:02,083 --> 01:17:04,074 Alstublieft, heren. 779 01:17:06,803 --> 01:17:12,436 Al zijn we hier niet geschikt voor, het moet. Met of zonder Rommel. 780 01:17:12,604 --> 01:17:16,756 Er is een ultimatum tegen Hitler. 781 01:17:18,924 --> 01:17:22,836 Ofwel Hitler stemt in met vredesonderhandelingen... 782 01:17:23,003 --> 01:17:25,119 of Rommel en Kluge staken de strijd. 783 01:17:25,283 --> 01:17:30,118 Hitler laat Rommel meteen aflossen als hij dit hoort. Of nog erger. 784 01:17:30,283 --> 01:17:33,275 Het slagen van Walk�re staat op het spel. 785 01:17:35,923 --> 01:17:39,962 De mannen rond Stauffenberg hebben een plan... 786 01:17:40,123 --> 01:17:43,798 voor als de nationale noodtoestand uitbreekt. 787 01:17:43,963 --> 01:17:47,751 Het reserveleger neemt de macht over. 788 01:17:47,923 --> 01:17:50,881 Voorwaarde is een aanslag op Hitler. 789 01:17:53,522 --> 01:17:58,198 De samenzweerders van de aanslag treden niet in het daglicht? 790 01:17:58,362 --> 01:18:02,958 Nee, het zal eruitzien als een putsch van partijleden en de SS. 791 01:18:03,122 --> 01:18:07,638 Het plan zet instanties in beweging die helemaal niet ingewijd zijn. 792 01:18:07,802 --> 01:18:11,033 Ze volgen de procedure die Hitler zelf... 793 01:18:11,202 --> 01:18:14,274 voor het geval van onrust heeft opgesteld. 794 01:18:14,442 --> 01:18:17,992 Er is alleen een aanleiding nodig. 795 01:18:18,163 --> 01:18:20,961 Geniaal. - Het front is een onzekere factor. 796 01:18:21,123 --> 01:18:24,081 Daarom benaderden we Rommel. 797 01:18:24,243 --> 01:18:29,999 Soldaten dragen hem op handen. - Is hij puur een propagandamiddel? 798 01:18:30,162 --> 01:18:33,393 Goebbels heeft Rommel tot volksheld gemaakt. 799 01:18:33,562 --> 01:18:35,712 En dat buiten we nu uit. 800 01:18:37,002 --> 01:18:41,712 Hij heeft nu de kans om het volk echt een grote dienst te bewijzen. 801 01:18:41,882 --> 01:18:44,271 Ik geloof dat hij dat weet. 802 01:18:52,322 --> 01:18:55,837 Veldmaarschalk. - Zeg het eens, Speidel. 803 01:18:56,002 --> 01:19:01,633 Aldinger zegt dat u vandaag naar Obergruppenf�hrer Dietrich gaat. 804 01:19:01,801 --> 01:19:05,840 Bespreekt u uw plannen met hem? - Natuurlijk. 805 01:19:06,001 --> 01:19:10,074 Die man is een nazi. Hij stuurt meteen de SS op uw dak. 806 01:19:10,241 --> 01:19:13,711 Dat weet ik, maar we hebben geen keus. 807 01:19:13,881 --> 01:19:16,839 Anders vecht de Waffen-SS door als wij ophouden. 808 01:19:17,001 --> 01:19:19,037 U kunt net zo goed Himmler inlichten. 809 01:19:19,201 --> 01:19:23,160 Dietrich is een ervaren frontsoldaat met realiteitszin. 810 01:19:26,441 --> 01:19:31,595 De pantserdivisie van graaf Schwerin staat klaar om de SS te ontwapenen. 811 01:19:33,041 --> 01:19:37,034 Zeg, maak ik hier nog de dienst uit? - Natuurlijk. 812 01:19:38,921 --> 01:19:43,233 De vijand staat nog steeds tegenover ons, vergeet dat niet. 813 01:20:06,240 --> 01:20:09,391 Zag je wat die mensen deden? Wat is dat? 814 01:20:09,560 --> 01:20:11,039 Respect? - Nee, angst. 815 01:20:11,200 --> 01:20:15,034 Onzekerheid over de toekomst. - Wat denkt u? 816 01:20:15,200 --> 01:20:19,193 Hopelijk worden we een Britse kolonie en geen Sovjet-republiek. 817 01:20:19,360 --> 01:20:23,273 Vijandelijke jagers. Acht stuks. - Geef eens hier. 818 01:20:29,800 --> 01:20:32,996 Zie je die weg? Probeer dat bos te bereiken. 819 01:20:33,879 --> 01:20:35,437 Snel. Geef gas. 820 01:21:09,199 --> 01:21:10,678 Veldmaarschalk. 821 01:21:18,479 --> 01:21:20,071 Veldmaarschalk. 822 01:21:22,799 --> 01:21:25,359 Help. Schiet op. 823 01:21:27,399 --> 01:21:29,469 Vooruit. Snel. 824 01:21:47,879 --> 01:21:50,188 Blumentritt. 825 01:21:50,359 --> 01:21:52,748 Moment. Veldmaarschalk. 826 01:21:54,039 --> 01:21:56,109 Generaal Speidel. 827 01:22:00,719 --> 01:22:02,710 Met Kluge. 828 01:22:07,758 --> 01:22:09,635 Ja, begrepen. 829 01:22:09,798 --> 01:22:13,188 Nee, ik informeer het opperbevel. 830 01:22:20,318 --> 01:22:24,106 Rommels auto is aangevallen. Hij is levensgevaarlijk gewond. 831 01:22:24,278 --> 01:22:27,873 Ook dat nog. - Bel het opperbevel. 832 01:22:31,718 --> 01:22:35,996 Hebben we die brief van Rommel al aan de F�hrer gestuurd? 833 01:22:36,158 --> 01:22:39,945 Nee, u wilde die nog aanvullen. 834 01:22:40,117 --> 01:22:42,677 Leg hem nog maar even opzij. 835 01:22:48,317 --> 01:22:52,549 Hij heeft een schedelbasisfractuur. Een wonder dat hij nog leeft. 836 01:22:54,077 --> 01:22:58,754 De F�hrer geeft me ook hier het bevel tot Rommel hersteld is. 837 01:23:00,198 --> 01:23:02,473 Heb ik uw steun, Speidel? 838 01:23:03,518 --> 01:23:05,748 Natuurlijk, veldmaarschalk. 839 01:23:05,918 --> 01:23:10,035 Ik richt hier in het kasteel m'n commandopost in. 840 01:23:10,197 --> 01:23:12,791 Dan ben ik sneller bij het front. 841 01:23:12,957 --> 01:23:16,154 Blumentritt vertegenwoordigt me in Parijs. 842 01:23:17,197 --> 01:23:19,552 Dat was het dan. 843 01:23:25,717 --> 01:23:28,948 Sinds vanmorgen valt de vijand Caen aan. 844 01:23:35,197 --> 01:23:36,869 Tijdens zware bombardementen... 845 01:23:37,037 --> 01:23:41,552 zijn de 16de Luftwaffen-Felddivision en de 272. Infanteriedivision... 846 01:23:41,716 --> 01:23:44,594 volledig weggevaagd. 847 01:23:47,396 --> 01:23:51,275 Houden we stand? - Ja, nog wel. 848 01:23:53,236 --> 01:23:55,306 Hoe is het met Daniel? 849 01:23:57,276 --> 01:23:59,312 Hij is dood. 850 01:23:59,476 --> 01:24:02,627 Hij is vannacht aan z'n verwondingen bezweken. 851 01:24:06,557 --> 01:24:10,027 U heeft een telegram van de F�hrer. 852 01:24:11,437 --> 01:24:17,193 Veldmaarschalk, de beste wensen bij uw verdere herstel. 853 01:24:17,356 --> 01:24:19,267 Getekend, Adolf Hitler. 854 01:24:19,436 --> 01:24:22,553 Is dat alles? - Ja, veldmaarschalk. 855 01:24:24,796 --> 01:24:29,312 Stauffenberg blijft vastbesloten om tot actie over te gaan. 856 01:24:29,476 --> 01:24:31,785 Hij vliegt morgen naar de F�hrer. 857 01:24:31,956 --> 01:24:37,394 Kluge heeft de 106de Pantserdivisie van Schwerin naar 't front gestuurd. 858 01:24:37,556 --> 01:24:41,071 We kunnen niets meer tegen de SS inzetten. 859 01:24:41,236 --> 01:24:42,635 Dan hopen we op Kluge. 860 01:24:42,796 --> 01:24:46,788 Heeft het Opperbevel al gereageerd op het ultimatum? 861 01:24:46,955 --> 01:24:49,549 Rommel is gewond. Er is geen ultimatum. 862 01:24:49,715 --> 01:24:52,513 Heeft hij het niet verstuurd? - Nee. 863 01:24:53,875 --> 01:24:59,347 Kluge weet ervan. Hij heeft de samenzweerders al vaker ontmoet. 864 01:24:59,515 --> 01:25:04,953 Hij lijkt niet meer te willen praten met de westelijke geallieerden. 865 01:25:05,115 --> 01:25:09,233 Onderhandelingen zijn van de baan. - Hoezo? 866 01:25:09,395 --> 01:25:12,193 Volgens de Britse ambassadeur in Madrid... 867 01:25:12,355 --> 01:25:17,383 willen de Britten een gelijktijdige capitulatie in het westen en oosten. 868 01:25:18,555 --> 01:25:20,034 Wat is de zin dan nog? 869 01:25:20,195 --> 01:25:25,144 Dat de wereld ziet dat we in opstand komen tegen deze misdadigers. 870 01:25:37,355 --> 01:25:39,073 Generaal. 871 01:25:40,195 --> 01:25:42,390 Gravin? 872 01:25:42,555 --> 01:25:44,546 Wat doet u hier? 873 01:25:44,715 --> 01:25:47,149 Mijn collega's interesseren zich in Hotel Raphael. 874 01:25:47,315 --> 01:25:50,624 En een wagen van Rommels staf valt op. 875 01:25:50,794 --> 01:25:53,354 Hoe gaat het met de veldmaarschalk? 876 01:25:57,234 --> 01:25:59,794 U riskeert dat ik u verraad. 877 01:26:01,714 --> 01:26:05,263 De SS heeft gijzelaars genomen. Ik moet me aangeven. 878 01:26:05,434 --> 01:26:09,222 Er zijn kinderen bij. Kunt u niets doen? 879 01:26:10,514 --> 01:26:14,666 Zover reikt mijn invloed niet. - Ik begrijp het. 880 01:26:14,834 --> 01:26:16,984 Veel geluk. 881 01:26:17,154 --> 01:26:19,110 Wat wilt u gaan doen? 882 01:26:21,353 --> 01:26:23,868 Ik ga me aangeven. - Doe dat niet. 883 01:26:24,914 --> 01:26:28,224 De dingen veranderen snel. - Denkt u dat echt? 884 01:26:30,034 --> 01:26:32,468 Men moet de hoop nooit opgeven. 885 01:26:44,314 --> 01:26:46,828 In de nacht van 18 op 19 juli... 886 01:26:46,994 --> 01:26:52,113 schoten nachtjagers boven Frankrijk 30 Britse bommenwerpers neer. 887 01:26:52,273 --> 01:26:56,824 Geschut aan het Kanaal schoot een destroyer in brand... 888 01:26:56,993 --> 01:26:58,904 die na zware explosies zonk. 889 01:26:59,073 --> 01:27:03,828 In Normandi� zette de vijand zijn aanvallen bij Caen... 890 01:27:03,993 --> 01:27:08,828 met zwaar tankgeschut en luchtsteun de gehele dag voort... 891 01:27:08,993 --> 01:27:11,985 zonder een doorbraak te forceren. 892 01:27:14,713 --> 01:27:17,227 Met Finckh. - Met bureau Zossen. 893 01:27:17,393 --> 01:27:19,827 Alles klaar voor de oefening? 894 01:27:35,473 --> 01:27:38,226 Vijandelijke aanvallen richting zuiden... 895 01:27:38,393 --> 01:27:42,591 en aanvallen van de Amerikanen in het noordwesten... 896 01:27:42,753 --> 01:27:45,392 mislukten met grote verliezen tot gevolg. 897 01:27:45,553 --> 01:27:50,343 Gevechtsvliegtuigen gaven ondersteuning aan de grondtroepen... 898 01:27:50,513 --> 01:27:53,232 en vernietigden tien vijandelijke tanks. 899 01:27:53,393 --> 01:27:57,943 Bij luchtgevechten verloor de vijand 16 toestellen. 900 01:28:00,592 --> 01:28:05,143 Met Finckh. - Oefening voorbij. 901 01:28:06,552 --> 01:28:09,020 Dus toch. 902 01:28:33,071 --> 01:28:36,461 In Berlijn heeft de Gestapo een coup gepleegd. 903 01:28:36,631 --> 01:28:40,544 Aanslag op de F�hrer. De F�hrer is dood. 904 01:28:40,711 --> 01:28:45,342 Er is een voorlopige regering aangesteld. 905 01:28:45,512 --> 01:28:50,791 Hoe kom je aan dit nieuws? - Van generaal St�lpnagel. 906 01:28:50,952 --> 01:28:55,184 In Berlijn hebben de Gestapo en de SS een coup gepleegd. 907 01:28:55,352 --> 01:28:57,343 De F�hrer is dood. 908 01:28:57,512 --> 01:29:02,107 De Parijse SD en de SS-top moeten worden gearresteerd. 909 01:29:02,271 --> 01:29:06,981 Dit zijn de meest recente adressen van de SS de SD. 910 01:29:07,151 --> 01:29:09,665 Alles duidelijk? 911 01:29:13,591 --> 01:29:14,990 Moment. 912 01:29:15,151 --> 01:29:16,982 Generaal Speidel voor u. 913 01:29:19,191 --> 01:29:24,470 Veldmaarschalk Kluge ontbiedt u om acht uur op zijn commandopost. 914 01:29:25,871 --> 01:29:27,668 Belangrijke bespreking. 915 01:29:33,990 --> 01:29:37,869 Wat zei hij? - Dat hij komt. 916 01:29:40,390 --> 01:29:43,109 Wat is er? - Telex uit 't F�hrerhoofdkwartier... 917 01:29:43,270 --> 01:29:45,909 van generaal-veldmaarschalk Keitel. 918 01:29:46,070 --> 01:29:49,506 Wat schrijft hij? - Dat Hitler nog leeft. 919 01:29:53,871 --> 01:29:57,227 Stel vast wat waar en wat vals is. Dat moet kunnen. 920 01:29:57,391 --> 01:29:59,621 Zeker. 921 01:30:02,190 --> 01:30:04,943 Zeg eens, Speidel. 922 01:30:05,110 --> 01:30:07,465 Wisten Rommel en u hiervan? 923 01:30:12,710 --> 01:30:16,464 Nu een herhaling van het radiobericht... 924 01:30:16,630 --> 01:30:19,667 dat vanmiddag op alle zenders te horen was. 925 01:30:19,830 --> 01:30:22,902 Aldinger. - Ja, veldmaarschalk? 926 01:30:23,070 --> 01:30:24,469 Zet de radio zachter. 927 01:30:24,630 --> 01:30:27,747 Op de F�hrer is vandaag een bomaanslag gepleegd. 928 01:30:27,910 --> 01:30:30,583 Ja, veldmaarschalk. 929 01:30:33,869 --> 01:30:37,782 Wat heeft dit te betekenen? - We komen u arresteren. 930 01:30:37,949 --> 01:30:41,703 Op bevel van generaal St�lpnagel. - Wat zegt u? 931 01:30:41,869 --> 01:30:44,622 Eruit. Wegwezen. 932 01:30:51,669 --> 01:30:53,546 Uw pistool, Gruppenf�hrer. 933 01:30:54,989 --> 01:30:57,219 Dit zal u berouwen. 934 01:31:28,989 --> 01:31:33,540 Wat denkt u te doen nu de F�hrer dood is? 935 01:31:34,869 --> 01:31:37,223 Gaat u zitten, heren. 936 01:31:40,148 --> 01:31:44,824 Heren, er doen tegenstrijdige berichten de ronde. 937 01:31:44,988 --> 01:31:50,346 Een half uur geleden heb ik met generaal Stieff getelefoneerd. 938 01:31:50,508 --> 01:31:55,582 Hij is aan de Mauersee en heeft officieren gesproken... 939 01:31:55,748 --> 01:31:58,706 die vandaag uit de Wolfsschanze kwamen. 940 01:31:58,868 --> 01:32:03,259 Die zeiden dat Hitler de bomaanslag heeft overleefd. 941 01:32:06,788 --> 01:32:10,098 Wat er in Berlijn gebeurt telt niet het zwaarst. 942 01:32:10,268 --> 01:32:14,819 Veel belangrijker is wat er hier in Frankrijk wordt besloten. 943 01:32:14,988 --> 01:32:18,458 In het belang van Duitsland: Distantieer u van Hitler... 944 01:32:18,628 --> 01:32:21,825 en neem de leiding over de bevrijding in het westen. 945 01:32:21,988 --> 01:32:24,866 Doe wat Rommel zou hebben gedaan. 946 01:32:25,028 --> 01:32:29,499 Stop het moorden om een nog vreselijker einde te voorkomen. 947 01:32:29,668 --> 01:32:33,343 Verhinder de grootste ramp in de Duitse geschiedenis. 948 01:32:36,108 --> 01:32:38,303 Moment, ik verbind u door. 949 01:32:38,468 --> 01:32:41,823 Generaal Warlimont, vanuit het F�hrerhoofdkwartier. 950 01:32:41,987 --> 01:32:44,137 Met Kluge. 951 01:32:46,827 --> 01:32:49,102 Begrepen. 952 01:32:49,267 --> 01:32:51,462 Ik ben erg opgelucht. 953 01:32:54,387 --> 01:32:57,982 Generaal Warlimont zegt dat de F�hrer niets mankeert. 954 01:32:59,667 --> 01:33:02,898 Dan is de aanslag dus mislukt. 955 01:33:03,067 --> 01:33:06,025 Veldmaarschalk, ik dacht dat u was ingelicht. 956 01:33:06,187 --> 01:33:09,975 Nee, ik wist van niets. 957 01:33:11,986 --> 01:33:14,580 Komt u aan tafel, heren? 958 01:33:24,107 --> 01:33:26,621 Ja. Alstublieft, heren. 959 01:33:31,627 --> 01:33:35,142 Kan ik u onder vier ogen spreken? - Wat is er dan nog? 960 01:33:38,787 --> 01:33:40,778 Wat? 961 01:33:40,947 --> 01:33:46,896 Blumentritt, de hele SD inclusief Gruppenf�hrer Oberg wordt opgepakt. 962 01:33:47,066 --> 01:33:49,819 Dat heeft Von St�lpnagel bevolen. 963 01:33:49,986 --> 01:33:55,663 Hij heeft daartoe opgedragen zonder z'n opperbevelhebber erin te kennen. 964 01:33:55,826 --> 01:33:59,262 Zulke eigengerechtigheid is ongehoord. 965 01:34:03,746 --> 01:34:06,704 Laat het bevel onmiddellijk intrekken. 966 01:34:06,866 --> 01:34:10,063 De feiten hebben al gesproken. 967 01:34:10,226 --> 01:34:12,979 Uw geloofwaardigheid en uw eer staan op het spel. 968 01:34:13,146 --> 01:34:18,060 De eer van de krijgsmacht en het lot van miljoenen liggen in uw hand. 969 01:34:25,465 --> 01:34:26,944 Ja, als die smeerlap dood was... 970 01:34:40,706 --> 01:34:44,904 Als ik u was, zou ik in burger ergens heen vluchten. 971 01:34:45,066 --> 01:34:47,454 Probeert u over te lopen. 972 01:34:55,625 --> 01:34:58,344 Een kleine kliek eerzuchtige, gewetenloze... 973 01:34:58,505 --> 01:35:02,020 domme en misdadige officieren... 974 01:35:02,185 --> 01:35:05,018 heeft samengezworen om mij aan de kant te zetten... 975 01:35:05,185 --> 01:35:08,541 en met mij de staf van de Wehrmacht uit te roeien. 976 01:35:08,705 --> 01:35:11,742 De bom, gelegd door graaf von Stauffenberg... 977 01:35:11,905 --> 01:35:13,861 ontplofte twee meter rechts van me. 978 01:35:14,025 --> 01:35:18,336 Enkele van m'n trouwste medewerkers zijn zwaar gewond, ��n is er dood. 979 01:35:18,504 --> 01:35:23,180 Zelf mankeer ik niets, op wat schaafwonden en blauwe plekken na. 980 01:35:55,024 --> 01:35:59,142 Even m'n benen strekken. Wacht bij de volgende kruising. 981 01:36:39,943 --> 01:36:41,501 Sigaret? 982 01:37:03,463 --> 01:37:06,216 Waar was je, Rommel? 983 01:37:06,383 --> 01:37:07,862 Waar zat je nou? 984 01:37:08,023 --> 01:37:10,332 Er zijn namen genoemd. 985 01:37:13,343 --> 01:37:16,096 Ook die van Rommel. 986 01:37:27,382 --> 01:37:32,661 Fijn dat u gekomen bent, generaal. Maar de zaak is al opgelost. 987 01:37:32,822 --> 01:37:36,417 Ik ben verantwoordelijk voor de opstand in Parijs. 988 01:37:36,582 --> 01:37:39,858 Alleen St�lpnagel en ik waren ingewijd. 989 01:37:40,022 --> 01:37:43,219 Verder is iedereen erbuiten gelaten. 990 01:37:43,382 --> 01:37:47,421 Ik verontschuldig me ervoor. Maar ik betreur niets. 991 01:37:49,142 --> 01:37:51,781 Er zijn namen genoemd, ook de uwe. 992 01:37:51,942 --> 01:37:57,062 Het gaat om een bespreking die u met Hofacker hebt gehad op 9 juli. 993 01:37:59,302 --> 01:38:01,816 Dat herinner ik me niet. 994 01:38:12,182 --> 01:38:14,616 Het kan niets belastends zijn. 995 01:38:14,782 --> 01:38:20,459 U werd gevraagd hoe u de situatie beoordeelde, en u hebt geantwoord. 996 01:38:24,542 --> 01:38:27,181 Hoe ziet het eruit aan het front? 997 01:38:27,342 --> 01:38:31,220 De Amerikanen zijn gisteren bij Avranches doorgebroken. 998 01:38:31,381 --> 01:38:34,259 Ik zou niet graag in uw schoenen staan. 999 01:38:38,421 --> 01:38:40,252 Heil, mijn F�hrer. 1000 01:38:47,061 --> 01:38:49,211 Lees dit eens, Keitel. 1001 01:38:50,581 --> 01:38:54,972 Dat heeft die Hofacker over Rommel verklaard. 1002 01:38:56,301 --> 01:39:00,737 Hij heeft met hem over de aanslag gesproken. 1003 01:39:03,500 --> 01:39:06,379 Als dat waar is, Keitel... 1004 01:39:06,541 --> 01:39:09,977 is dat voor mij een van de bitterste teleurstellingen. 1005 01:39:13,421 --> 01:39:19,530 Maar 't volk, dat 'm zo vereert, kan ik 't niet aandoen hem te berechten. 1006 01:39:41,940 --> 01:39:44,852 Veldmaarschalk. - Loistl, fijn je te zien. 1007 01:39:46,420 --> 01:39:48,456 Mijn god. 1008 01:39:52,340 --> 01:39:56,379 Zolang je hoofd op je romp zit, valt het best mee. 1009 01:39:56,540 --> 01:39:58,019 Kom. 1010 01:40:19,740 --> 01:40:20,695 Komt u verder. 1011 01:40:20,860 --> 01:40:24,091 Ik heb een brief van de F�hrer voor u. 1012 01:40:25,300 --> 01:40:29,452 Of u naar Berlijn komt om te rapporteren. 1013 01:40:29,620 --> 01:40:31,656 Om te rapporteren? 1014 01:40:53,219 --> 01:40:57,007 De Amerikanen zijn met twee divisies de Seine over. 1015 01:41:01,979 --> 01:41:04,129 Ja, Speidel. 1016 01:41:05,179 --> 01:41:07,169 Dat was het dan voor mij. 1017 01:41:46,858 --> 01:41:50,737 Blij u te zien, kolonel. Hoe gaat het? 1018 01:41:50,898 --> 01:41:53,696 Ik moet u even onder vier ogen spreken. 1019 01:41:53,858 --> 01:41:57,294 Ga naar je moeder en zeg dat we gasten hebben. 1020 01:42:00,018 --> 01:42:03,408 Wat is er, kolonel? - Veldmaarschalk Kluge is dood. 1021 01:42:03,578 --> 01:42:06,536 Gif ingenomen nadat Hitler hem had ontboden. 1022 01:42:06,698 --> 01:42:10,212 Speidel vond dat u het beter meteen kon horen. 1023 01:42:12,817 --> 01:42:15,251 Ja, bedankt. 1024 01:42:17,337 --> 01:42:19,293 Weet men waarom? 1025 01:42:19,457 --> 01:42:23,655 Hitler rekende hem vast de ineenstorting van het front aan. 1026 01:42:24,897 --> 01:42:27,286 Bij ons is alles op de vlucht. 1027 01:42:31,177 --> 01:42:34,727 Schaamt u zich niet, schoft die u bent... 1028 01:42:34,898 --> 01:42:39,255 dat u de F�hrer op zo'n verachtelijke manier hebt verraden? 1029 01:42:39,418 --> 01:42:42,853 Ik had alleen de aanslag zelf moeten plegen. 1030 01:42:43,017 --> 01:42:44,848 Want dan was hij gelukt. 1031 01:42:45,017 --> 01:42:48,771 Dit is toch... Beklaagde. - Zwijgt u, Herr Freisler. 1032 01:42:48,937 --> 01:42:51,371 Vandaag is het mijn hoofd. 1033 01:42:52,897 --> 01:42:55,809 Over een jaar gaat het om uw hoofd. 1034 01:43:25,896 --> 01:43:29,332 Is er een reden genoemd? - Nee, geen enkele. 1035 01:43:29,496 --> 01:43:31,771 Het komt uit de lucht vallen. 1036 01:43:31,936 --> 01:43:34,848 Ik moet naar Duitsland en daar op m'n orders wachten. 1037 01:43:35,016 --> 01:43:38,804 Wie volgt je op bij de legergroep? - Generaal Krebs. 1038 01:43:38,976 --> 01:43:42,890 Blumentritt is ook afgelost. Hij moet in Berlijn rapporteren. 1039 01:43:43,057 --> 01:43:45,809 Dit is toch niets ongewoons? 1040 01:43:45,976 --> 01:43:50,333 Ze zoeken zondebokken voor de mislukking aan het front. 1041 01:43:52,416 --> 01:43:57,934 Een week geleden zijn de samen- zweerders in Parijs veroordeeld. 1042 01:43:58,096 --> 01:44:00,929 Vreselijk. Zelfs St�lpnagel. 1043 01:44:02,936 --> 01:44:06,485 Naar verluidt is Hofacker nog niet terechtgesteld. 1044 01:44:12,056 --> 01:44:14,206 Misschien hebben ze hem nog nodig. 1045 01:44:14,376 --> 01:44:17,014 Heb jij soms iets te vrezen, Speidel? 1046 01:44:24,935 --> 01:44:28,848 Goedemorgen, Frau Speidel. Is uw man ook thuis? 1047 01:45:16,775 --> 01:45:18,606 Dag, generaal. 1048 01:45:18,775 --> 01:45:21,846 Luitenant-kolonel. - Dat is hij allang niet meer. 1049 01:45:23,134 --> 01:45:26,843 De heer Von Hofacker heeft alleen zijn vege lijf nog. 1050 01:45:28,774 --> 01:45:32,244 Toe, Herr Von Hofacker... 1051 01:45:33,574 --> 01:45:37,328 vertelt u dr. Speidel wat u ons hebt verteld. 1052 01:45:37,494 --> 01:45:41,203 Dat u met hem over de aanslag had gesproken. 1053 01:45:41,374 --> 01:45:44,571 Dat ook veldmaarschalk Rommel ervan wist. 1054 01:45:46,054 --> 01:45:52,845 Nee, de veldmaarschalk noch de luitenant-generaal wisten ervan. 1055 01:45:54,973 --> 01:45:57,441 Mocht ik dat hebben gezegd... 1056 01:45:58,973 --> 01:46:03,604 dan moet ik in de war zijn geweest. 1057 01:46:08,534 --> 01:46:12,163 Herrlingen, 1 oktober. Beste Frau Speidel... 1058 01:46:12,334 --> 01:46:15,246 het lot van uw man raakt mij zeer. 1059 01:46:15,414 --> 01:46:20,693 Vooral dat u al drie weken niets van hem hebt gehoord... 1060 01:46:20,854 --> 01:46:22,765 verontrust mij zeer. 1061 01:46:22,934 --> 01:46:24,969 Ik beschouw uw echtgenoot... 1062 01:46:25,133 --> 01:46:30,810 als een uitmuntende, hardwerkende generaal. 1063 01:46:30,973 --> 01:46:35,967 Ik zal de F�hrer vandaag nog schrijven en het voor hem opnemen. 1064 01:46:36,133 --> 01:46:40,843 'U, mijn F�hrer, weet dat ik mij volledig heb ingezet... 1065 01:46:41,013 --> 01:46:46,371 tijdens de veldtochten in 1940, in Afrika van 1941 tot 1943... 1066 01:46:46,533 --> 01:46:50,128 in Itali� in 1943 en opnieuw in het westen in 1944. 1067 01:46:50,293 --> 01:46:54,969 Ik heb altijd en alleen willen strijden voor uw nieuwe Duitsland. 1068 01:46:55,132 --> 01:46:59,125 Heil, mijn F�hrer. E. Rommel.' 1069 01:47:00,932 --> 01:47:05,448 Hij heeft er mogelijk van geweten, maar niet actief meegewerkt. 1070 01:47:05,612 --> 01:47:08,922 Als hij ervan wist, is hij een verrader. 1071 01:47:11,573 --> 01:47:14,212 'Luitenant-generaal Speidel verklaart... 1072 01:47:14,373 --> 01:47:20,050 door een officier van generaal Von St�lpnagel, te weten Hofacker... 1073 01:47:20,213 --> 01:47:24,491 te zijn ingelicht over het plan voor de aanslag van 20 juli 1944. 1074 01:47:24,653 --> 01:47:27,644 Hij heeft Rommel hier melding van gemaakt. 1075 01:47:27,812 --> 01:47:32,408 Dat die het niet heeft doorgegeven, zou hij niet hebben geweten.' 1076 01:47:32,572 --> 01:47:36,451 Dat excuus van de luitenant-generaal is ongeloofwaardig. 1077 01:47:36,612 --> 01:47:41,447 Het was zijn plicht om zelf voor de aanslag te waarschuwen. 1078 01:47:41,612 --> 01:47:48,006 Zeker daar Rommel zal hebben gezegd er geen melding van te zullen maken. 1079 01:47:49,412 --> 01:47:51,607 De F�hrer is van mening... 1080 01:47:51,772 --> 01:47:55,447 dat aan Speidels schuld niet valt te twijfelen. 1081 01:47:57,132 --> 01:48:00,089 Voorzitter, mijne heren, als Speidel zegt... 1082 01:48:00,251 --> 01:48:04,608 dat hij Rommel van de aanslag in kennis heeft gesteld... 1083 01:48:04,771 --> 01:48:07,365 dan moet eerst het tegendeel worden bewezen. 1084 01:48:07,531 --> 01:48:12,480 Hier wordt met spitsvondigheden getracht Speidel vrij te pleiten. 1085 01:48:12,651 --> 01:48:14,448 Zelfs als het waar is... 1086 01:48:15,891 --> 01:48:21,808 hij mocht er niet op vertrouwen dat de veldmaarschalk het zou doorgeven. 1087 01:48:21,972 --> 01:48:27,126 Waar mag een soldaat eigenlijk nog wel op vertrouwen... 1088 01:48:27,292 --> 01:48:32,524 als hij niet kan vertrouwen op de plichtsbetrachting van z'n meerdere? 1089 01:48:32,691 --> 01:48:37,003 Hopelijk is u duidelijk wat dat voor Rommel betekent. 1090 01:49:31,771 --> 01:49:36,798 U wordt beschuldigd van betrokken- heid bij de aanslag op de F�hrer. 1091 01:49:36,970 --> 01:49:40,360 Wie beweert dat? - We hebben verklaringen... 1092 01:49:40,530 --> 01:49:45,684 van generaal Von St�lpnagel, luitenant-kolonel Von Hofacker... 1093 01:49:45,850 --> 01:49:48,000 en generaal Speidel. 1094 01:49:50,530 --> 01:49:55,809 Hij verklaart dat hij u over de aanslagplannen heeft ingelicht. 1095 01:49:55,970 --> 01:49:57,847 Dat geloof ik niet. 1096 01:50:30,209 --> 01:50:31,847 Ja... 1097 01:50:33,089 --> 01:50:35,284 ik was mezelf niet. 1098 01:50:35,449 --> 01:50:37,917 Ik zal de consequenties trekken. 1099 01:50:40,529 --> 01:50:44,522 Wilt u ons een paar minuten alleen laten? 1100 01:50:49,369 --> 01:50:54,204 Als erkenning van uw grote verdiensten voor het rijk... 1101 01:50:54,369 --> 01:50:57,406 wordt het verraad voor het Duitse volk verzwegen. 1102 01:50:58,729 --> 01:51:00,879 Als u bereid bent. 1103 01:51:06,249 --> 01:51:11,959 Met een pistool durf ik 't niet aan. - Ik heb iets wat zeer snel werkt. 1104 01:51:13,808 --> 01:51:17,767 En m'n gezin? - Ze worden niet gearresteerd. 1105 01:51:17,928 --> 01:51:20,488 Er is een staatsbegrafenis voorbereid. 1106 01:51:21,648 --> 01:51:27,405 Uw vrouw krijgt het pensioen voor de weduwe van een veldmaarschalk. 1107 01:51:31,328 --> 01:51:35,958 Mag ik afscheid van m'n gezin nemen? - Natuurlijk. 1108 01:52:07,608 --> 01:52:09,564 Wat is er? 1109 01:52:11,368 --> 01:52:13,722 Over een kwartier ben ik dood. 1110 01:53:04,767 --> 01:53:06,678 Kom mee, jongen. 1111 01:53:28,646 --> 01:53:30,602 Aldinger... 1112 01:53:30,766 --> 01:53:34,042 dit is het einde. - Veldmaarschalk. 1113 01:53:51,005 --> 01:53:52,836 Ik ben onschuldig. 1114 01:53:54,285 --> 01:53:57,277 Ik was niet betrokken bij de aanslag. 1115 01:54:09,406 --> 01:54:12,079 Ik heb altijd mijn vaderland gediend. 1116 01:54:14,526 --> 01:54:16,801 En gedaan wat het beste was. 1117 01:54:27,525 --> 01:54:31,279 Groet de kameraden. Vooral m'n geliefde Afrikakorps. 1118 01:55:05,244 --> 01:55:08,919 Manfred, ook Speidel zullen ze niet ontzien. 1119 01:55:10,244 --> 01:55:12,439 Ontferm je ook om Frau Speidel. 1120 01:55:27,844 --> 01:55:29,755 Het beste, jongen. 1121 01:56:08,283 --> 01:56:13,073 Het volk neemt afscheid van een van z'n dapperste generaals. 1122 01:56:17,163 --> 01:56:20,121 Met hem, zo verklaart de F�hrer... 1123 01:56:20,283 --> 01:56:23,161 is een van onze beste legeraanvoerders heengegaan. 1124 01:56:23,323 --> 01:56:26,554 Zijn naam staat in onze huidige strijd... 1125 01:56:26,723 --> 01:56:32,355 symbool voor dapperheid en onverschrokken strijdlust. 1126 01:56:58,162 --> 01:57:03,236 Deze Zuid-Duitse stad eert de grote soldaat op diens laatste weg.94681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.