Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,421 --> 00:01:32,013
Laat maar.
2
00:01:33,801 --> 00:01:35,200
Heil Hitler.
3
00:01:35,361 --> 00:01:39,115
We zijn aangekondigd.
De veldmaarschalk verwacht ons.
4
00:01:42,201 --> 00:01:44,761
Uw jassen?
- We blijven niet lang.
5
00:01:44,921 --> 00:01:48,436
Wilt u ons nu
naar de veldmaarschalk brengen?
6
00:02:10,361 --> 00:02:11,840
Heil Hitler.
7
00:02:12,001 --> 00:02:15,198
Generaal.
- Veldmaarschalk.
8
00:02:15,361 --> 00:02:16,919
Mevrouw.
9
00:02:18,401 --> 00:02:21,154
Ik hoop dat u blijft eten.
- Nee, dank u.
10
00:02:21,321 --> 00:02:23,629
Dit is een dienstbezoek.
11
00:02:23,800 --> 00:02:28,237
Mag ik u vragen om ons met
de veldmaarschalk alleen te laten?
12
00:02:28,400 --> 00:02:29,799
Kom.
13
00:02:33,600 --> 00:02:36,478
Ik zeg het als we iets nodig hebben.
14
00:02:39,400 --> 00:02:42,995
Aldinger, pak de dossiers
over Normandi� erbij.
15
00:02:46,720 --> 00:02:48,836
U zoekt toch een zondebok...
16
00:02:49,000 --> 00:02:52,709
voor de ineenstorting
van het westelijk front?
17
00:02:54,840 --> 00:03:00,152
U wordt beschuldigd van betrokken-
heid bij de aanslag op de F�hrer.
18
00:03:02,359 --> 00:03:03,508
Wat?
19
00:03:19,560 --> 00:03:23,394
De woestijnvos.
De overwinnaar van El Agheila...
20
00:03:23,560 --> 00:03:27,711
de held van Tobroek
en veroveraar van Noord-Afrika.
21
00:03:28,679 --> 00:03:33,753
Generaal-veldmaarschalk Rommel
inspecteert de Atlantikwall.
22
00:03:33,919 --> 00:03:36,274
Van de Noordkaap tot de Pyrenee�n...
23
00:03:36,439 --> 00:03:40,227
loopt 's werelds grootste
en modernste fortificatie.
24
00:03:40,399 --> 00:03:46,156
Talrijke Wehrmacht-divisies, met
honderdduizenden geharde soldaten...
25
00:03:46,319 --> 00:03:49,516
zijn aan het westelijk front
samengetrokken...
26
00:03:49,679 --> 00:03:53,513
om de verwachte invasie
van de vijand af te slaan.
27
00:03:55,239 --> 00:04:00,437
Dit zijn de soldaten die de vrijheid
en Cultuur van Europa beschermen.
28
00:04:00,598 --> 00:04:02,987
Ze hebben de modernste wapens.
29
00:04:04,238 --> 00:04:07,787
En dit is hun bevelhebber.
Ervaren door vele veldslagen...
30
00:04:07,958 --> 00:04:12,349
wacht hij kalm en zelfverzekerd
op de grote Confrontatie.
31
00:04:12,518 --> 00:04:15,874
Dankzij Rommel
kan Duitsland rustig slapen.
32
00:04:16,038 --> 00:04:20,953
Dank u, veldmaarschalk. We komen nu
naar boven voor de close-ups.
33
00:04:21,118 --> 00:04:25,510
Mij best, als ze de invasie er
een week door moeten uitstellen.
34
00:04:25,679 --> 00:04:28,830
Veldmaarschalk,
de adjudant van de F�hrer is er.
35
00:04:28,999 --> 00:04:31,148
Ik heb uw steun nodig.
36
00:04:31,318 --> 00:04:35,357
Duitse officieren die bij Stalingrad
gevangen zijn genomen...
37
00:04:35,518 --> 00:04:37,952
hebben onze commandant
brieven gestuurd.
38
00:04:38,118 --> 00:04:43,590
Ze roepen op om de strijd te staken.
- Dat heeft Stalin zelf gedicteerd.
39
00:04:43,758 --> 00:04:48,274
Helaas niet. Het staat vast dat
de brieven geen vervalsingen zijn.
40
00:04:48,438 --> 00:04:53,273
Heeft u er ook een gekregen?
- Nee, anders had ik hem verscheurd.
41
00:04:53,438 --> 00:04:57,750
Nu de strijd verhardt, moeten we
de F�hrer de zekerheid geven...
42
00:04:57,918 --> 00:05:02,513
dat dit verraad een incident is en
z'n veldmaarschalken hem trouw zijn.
43
00:05:02,677 --> 00:05:06,386
De F�hrer weet dat ik hem trouw ben.
- Vijandelijke jagers.
44
00:05:06,557 --> 00:05:08,627
Aldinger, geef eens.
45
00:05:10,197 --> 00:05:12,472
Ze hebben ons nog niet gezien.
46
00:05:12,637 --> 00:05:14,787
Daniel, rij naar dat bos.
47
00:05:16,277 --> 00:05:18,427
Ze hebben ons ontdekt.
48
00:05:18,597 --> 00:05:21,509
Gaat u liever zitten.
- Daniel, geef gas.
49
00:05:21,677 --> 00:05:24,555
Sneller. Ziet u wat ons probleem is?
50
00:05:24,717 --> 00:05:29,188
Geen Duitse jager te bekennen.
We zijn een makkelijke prooi.
51
00:05:38,757 --> 00:05:40,748
Stoppen.
52
00:05:40,917 --> 00:05:45,468
Daarheen. Vooruit.
Laat zitten, je raakt hem nooit.
53
00:05:47,917 --> 00:05:51,671
Daarheen. Snel.
54
00:05:51,837 --> 00:05:53,873
Verdomme.
55
00:05:58,837 --> 00:06:00,987
Alles goed?
56
00:06:07,036 --> 00:06:10,472
Wij betuigen namens
de voltallige strijdkrachten...
57
00:06:10,636 --> 00:06:13,992
onze onwankelbare trouw
aan de F�hrer...
58
00:06:14,156 --> 00:06:16,829
en het nationaal-socialisme.
59
00:06:16,996 --> 00:06:19,829
Wij zullen alles doen
om te zorgen...
60
00:06:19,996 --> 00:06:23,875
dat elke soldaat
nog fanatieker zal strijden...
61
00:06:24,036 --> 00:06:27,346
voor de nationaal-socialistische
toekomst van ons volk.
62
00:06:27,516 --> 00:06:31,225
Berchtesgaden, 15 maart 1944.
63
00:06:45,356 --> 00:06:49,554
Mijn adjudant was onder de indruk
van de Atlantikwall.
64
00:06:49,716 --> 00:06:52,913
Ik ben benieuwd naar uw rapport.
65
00:06:53,076 --> 00:06:56,625
Deze opnamen zijn twee weken geleden
bij Plymouth gemaakt.
66
00:06:56,796 --> 00:06:59,913
De vijand bereidt een grote
landingsoperatie voor.
67
00:07:00,076 --> 00:07:05,275
Ze brengen bij de Kanaalkust
minstens vijftig divisies samen.
68
00:07:05,436 --> 00:07:09,189
Dit duurt hooguit nog enkele weken.
- Als het doorgaat.
69
00:07:09,355 --> 00:07:12,153
Ze hebben al vaker geoefend
op luchtlandingen.
70
00:07:12,315 --> 00:07:16,831
Het spreekt vanzelf dat er
landingen zullen plaatsvinden.
71
00:07:16,995 --> 00:07:19,987
Ik kijk er zelfs naar uit.
72
00:07:26,995 --> 00:07:30,465
Waar denkt u
dat ze het zullen proberen?
73
00:07:30,635 --> 00:07:35,709
Waarschijnlijk hier bij Calais
of in Normandi�.
74
00:07:35,875 --> 00:07:41,346
Beide schiereilanden lenen zich
bij uitstek voor een bruggenhoofd.
75
00:07:41,514 --> 00:07:44,233
En hoe zal de vijand het aanpakken?
76
00:07:44,394 --> 00:07:47,192
Eerst worden onze stellingen
gebombardeerd.
77
00:07:47,354 --> 00:07:53,828
Dan worden er over een breed front
landingsvaartuigen ingezet...
78
00:07:53,995 --> 00:07:56,270
onder dekking van scheepsartillerie.
79
00:07:56,435 --> 00:08:00,553
Tegelijk vinden er achter de linies
luchtlandingen plaats.
80
00:08:00,715 --> 00:08:03,275
En wat wilt u daartegen ondernemen?
81
00:08:03,435 --> 00:08:06,507
De vijand moet meteen
worden vernietigd.
82
00:08:06,675 --> 00:08:08,905
De strijd wordt beslist
op het strand.
83
00:08:09,075 --> 00:08:11,111
Dat is geklets, Herr Rommel.
84
00:08:11,275 --> 00:08:15,426
Hoe wilt u een kustlijn
van ruim 2000 kilometer verdedigen?
85
00:08:15,594 --> 00:08:17,664
Daar hebben we de middelen
niet voor.
86
00:08:17,834 --> 00:08:23,989
Wel als we alle beschikbare pantser-
divisies naar de kust overbrengen.
87
00:08:25,394 --> 00:08:30,184
Zo zal het er over drie maanden
uitzien langs de Atlantikwall.
88
00:08:30,354 --> 00:08:33,551
Obstakels hinderen
de landingsvaartuigen.
89
00:08:33,714 --> 00:08:37,627
Ons geschut neemt ze
onmiddellijk onder vuur.
90
00:08:37,794 --> 00:08:42,948
En waar dat niet voorhanden is,
vervullen onze tanks die rol.
91
00:08:43,114 --> 00:08:49,507
Als de vijand op ook maar ��n plaats
door onze linies breekt...
92
00:08:49,673 --> 00:08:52,062
beschermt niets meer het rijk.
93
00:08:52,233 --> 00:08:55,543
Dan marcheert de vijand door
naar Berlijn...
94
00:08:55,713 --> 00:08:58,432
en hebben onze tanks het nakijken.
95
00:08:58,593 --> 00:09:04,829
Onze tanks vernietigen ze binnen 48
uur op elke denkbare landingsplaats.
96
00:09:04,994 --> 00:09:07,269
Voor ze die kans krijgen...
97
00:09:07,434 --> 00:09:11,109
worden ze door de vijand vanuit de lucht
uitgeschakeld.
98
00:09:12,274 --> 00:09:17,870
Mijn F�hrer, ik verzoek u de tanks
onder mijn bevel te stellen.
99
00:09:18,033 --> 00:09:21,343
Alleen zo kunnen we
de invasie verhinderen.
100
00:09:22,713 --> 00:09:26,945
Dan zet je alles op ��n kaart
en hebben we geen reserves meer.
101
00:09:27,113 --> 00:09:29,946
Ik kan dat niet
op mijn verantwoording nemen.
102
00:09:30,113 --> 00:09:34,584
U bent verantwoordelijk
voor de manco's in de Atlantikwall.
103
00:09:34,753 --> 00:09:39,543
Terwijl Herr Rommel in korte tijd
grote successen heeft behaald.
104
00:09:39,713 --> 00:09:42,227
De invasie mag niet slagen.
105
00:09:42,393 --> 00:09:48,308
Na een mislukte landingsoperatie
proberen ze het niet nog eens.
106
00:09:48,472 --> 00:09:52,511
Dan komen er eindelijk troepen vrij
voor het oostfront.
107
00:09:52,672 --> 00:09:55,425
45 divisies maar liefst.
108
00:09:57,912 --> 00:10:02,303
Van u en uw soldaten
hangt de afloop van de oorlog af...
109
00:10:02,472 --> 00:10:05,862
en daarmee het lot van het rijk
en de gehele natie.
110
00:10:06,032 --> 00:10:10,663
Bent u zich daarvan bewust?
- Ja, mijn F�hrer.
111
00:10:10,833 --> 00:10:16,465
Kun je niet op Manfred wachten?
Hij zal zo teleurgesteld zijn.
112
00:10:16,633 --> 00:10:20,227
Groet hem van me.
De vijand zal spoedig aanvallen.
113
00:10:20,392 --> 00:10:22,110
Er is nog veel te doen.
114
00:10:22,272 --> 00:10:24,467
Het zal je lukken.
- Dat moet.
115
00:10:24,632 --> 00:10:28,181
De F�hrer verlangt
dat ik het hele rijk verdedig.
116
00:10:28,352 --> 00:10:30,661
Fijn dat hij je weer vertrouwt.
117
00:10:44,672 --> 00:10:48,347
Daar bent u eindelijk, generaal.
118
00:10:48,512 --> 00:10:51,867
Vijandelijke jagers
dwongen ons tweemaal te landen.
119
00:10:52,031 --> 00:10:55,262
Ja, hun luchtoverwicht
is ons grootste probleem.
120
00:10:55,431 --> 00:10:58,468
Kapitein Aldinger, m'n adjudant.
- Aangenaam.
121
00:10:58,631 --> 00:11:01,828
Zorg voor de bagage van de generaal.
Kom, Speidel.
122
00:11:01,991 --> 00:11:04,061
Hoe staat het in het oosten?
123
00:11:04,231 --> 00:11:07,507
De Russen zijn niet meer te stuiten.
124
00:11:07,671 --> 00:11:10,310
De bevelen van de F�hrer
zijn een ramp.
125
00:11:10,471 --> 00:11:16,182
Ze eisen te veel slachtoffers
en verhinderen zinvolle manoeuvres.
126
00:11:16,351 --> 00:11:21,267
We moeten ons terugtrekken.
- Dan onderhandelt de vijand niet.
127
00:11:21,432 --> 00:11:24,229
Wilt u een tweede Versailles?
- Natuurlijk niet.
128
00:11:24,391 --> 00:11:26,347
We verijdelen de invasie.
129
00:11:26,511 --> 00:11:31,221
Alleen dan kan de F�hrer met de
Britten en Amerikanen onderhandelen.
130
00:11:32,791 --> 00:11:37,660
Heren, hier is onze nieuwe stafchef
generaal Speidel.
131
00:11:38,591 --> 00:11:40,388
Aangenaam.
132
00:11:40,551 --> 00:11:44,829
Dit is gravin La Rochefoucauld,
dit kasteel is van haar oom.
133
00:11:44,991 --> 00:11:48,347
Bonjour.
- Comtesse. Bonjour.
134
00:11:48,511 --> 00:11:51,867
Haar Duits is uitstekend.
Ze vertaalt voor ons.
135
00:11:53,351 --> 00:11:57,025
Is dat uw beroemde voorvader,
de schrijver?
136
00:11:57,190 --> 00:11:59,988
La jeunesse
est une ivresse Continuelle.
137
00:12:00,150 --> 00:12:02,459
C'est la fi�vre de la raison.
138
00:12:02,630 --> 00:12:05,269
Dat is toch van hem?
139
00:12:08,590 --> 00:12:14,825
'De jeugd is constante dronkenschap,
ze is de koorts van het verstand.'
140
00:12:16,150 --> 00:12:18,584
Op wie doelt u, Speidel?
141
00:12:18,750 --> 00:12:22,663
De enige hier die in haar jeugd is,
is de gravin.
142
00:12:22,830 --> 00:12:24,707
Het kwam opeens bij me op.
143
00:12:24,870 --> 00:12:27,667
Als u maar weet
dat de gravin vol fatsoen is.
144
00:12:27,829 --> 00:12:30,469
Weet u dat zeker?
- Niet soms?
145
00:12:31,910 --> 00:12:35,789
Messieurs, een fijne avond.
146
00:12:40,870 --> 00:12:45,421
Je zou er een schavuit van worden,
h� Speidel?
147
00:12:47,870 --> 00:12:53,388
Hier aan de kust van Calvados gaapt
nog steeds een gat van 40 kilometer.
148
00:12:53,550 --> 00:12:57,622
Zonder de tanks
zie ik het somber in.
149
00:12:57,789 --> 00:13:02,624
De F�hrer heeft me de tanks beloofd.
Vertrouw daar nou maar op.
150
00:13:04,269 --> 00:13:08,547
De obstakels moeten verder
naar voren, Marcks.
151
00:13:08,709 --> 00:13:12,304
De geallieerden
oefenen nu ook bij eb.
152
00:13:12,469 --> 00:13:16,826
Maar we zullen de weg
naar het strand verdomd lang maken.
153
00:13:16,989 --> 00:13:23,144
Hoe dan wel? Ik heb uitgeruste
soldaten nodig voor het gevecht...
154
00:13:23,309 --> 00:13:27,348
geen uitgemergelde bouwvakkers.
- Dat is juist het probleem.
155
00:13:27,509 --> 00:13:30,466
Je mannen zijn uit vorm
na drie jaar strandverlof.
156
00:13:30,628 --> 00:13:35,577
Speidel heeft aan het oostfront
gevochten. Beklaagt hij zich soms?
157
00:13:35,748 --> 00:13:39,219
Ik ben aan het oostfront
m'n been verloren.
158
00:13:39,389 --> 00:13:45,658
Daarom zeg ik u nu met alle respect:
Uw plan vergt minstens een jaar.
159
00:13:45,829 --> 00:13:49,663
Wie u iets anders vertelt,
heeft er geen benul van.
160
00:13:49,829 --> 00:13:53,822
Wat beeldt u zich in?
Ik voer een bevel van de F�hrer uit.
161
00:13:53,989 --> 00:13:56,947
En dat bevel luidt:
Verhinder de invasie.
162
00:13:57,109 --> 00:14:00,987
Een luilak en een mopperpot als u
brengt me daar niet van af.
163
00:14:01,148 --> 00:14:03,503
Gaat u nu eindelijk aan het werk.
164
00:14:05,628 --> 00:14:07,539
Tot uw orders.
165
00:14:11,828 --> 00:14:17,300
Ik was misschien een beetje grof,
maar anders gebeurt er niks.
166
00:14:17,468 --> 00:14:22,019
Marcks, wacht even.
- Hij weet dat Marcks gelijk heeft.
167
00:14:22,188 --> 00:14:27,262
Uw mannen hebben de laatste twee
maanden hard gewerkt. Het spijt me.
168
00:14:51,308 --> 00:14:53,663
Er is hier wel wat veranderd.
169
00:14:53,828 --> 00:14:56,626
Bijna alle Parijse Joden
zijn gedeporteerd.
170
00:14:56,788 --> 00:14:59,825
Uit Drancy vertrekken nog
transporten en...
171
00:14:59,988 --> 00:15:01,387
Heil Hitler.
172
00:15:02,428 --> 00:15:08,218
De SS jaagt nu al op Joodse kinderen
die in tehuizen zijn verstopt.
173
00:15:10,187 --> 00:15:13,418
Is dit het nieuwste idee
van de SS hier?
174
00:15:13,587 --> 00:15:18,945
Bij luchtaanvallen op stations
springen de wagondeuren open.
175
00:15:19,107 --> 00:15:23,862
Om te verhinderen dat ze vluchten,
worden de Joden nu naakt vervoerd.
176
00:15:28,507 --> 00:15:30,145
Binnen.
177
00:15:38,066 --> 00:15:42,582
Dit is luitenant-kolonel Hofacker,
een neef van graaf Stauffenberg.
178
00:15:44,186 --> 00:15:46,142
Generaal.
- Aangenaam.
179
00:15:46,306 --> 00:15:48,103
Berlijn wil in actie komen.
180
00:15:48,266 --> 00:15:51,338
Daarom is me gevraagd
u in vertrouwen te nemen.
181
00:15:51,506 --> 00:15:55,101
Het gaat om Rommel.
182
00:15:55,266 --> 00:15:58,577
Kunt u hem achter
een omverwerping krijgen?
183
00:16:00,907 --> 00:16:05,822
Hij doet er alles voor
om de invasie te verhinderen.
184
00:16:05,987 --> 00:16:08,102
Overtuigt u hem.
185
00:16:08,266 --> 00:16:11,656
Met Rommel krijgen we het leger mee.
- En het volk.
186
00:16:11,826 --> 00:16:14,021
Hij is onze populairste generaal.
187
00:16:18,506 --> 00:16:21,782
Het is een lange weg
van gunsteling van de F�hrer...
188
00:16:21,946 --> 00:16:23,857
tot boegbeeld van een putsch.
189
00:16:24,026 --> 00:16:27,382
Er is niemand anders.
- Ik moet hem spreken.
190
00:16:27,546 --> 00:16:32,495
Zonder dat de Gestapo er lucht van
krijgt. Kunt u dat regelen?
191
00:17:02,505 --> 00:17:06,055
Generaal Guderian komt
over de tanks beslissen.
192
00:17:06,226 --> 00:17:07,784
Is dat niet aan de F�hrer?
193
00:17:07,946 --> 00:17:11,460
Ik moet de eenheden inspecteren
en de F�hrer adviseren.
194
00:17:11,625 --> 00:17:14,139
Ik ben benieuwd naar uw verhaal.
195
00:17:14,305 --> 00:17:19,777
Daar moet uw 2de Pantserdivisie
staan, maar hij staat nog hier.
196
00:17:21,305 --> 00:17:27,301
De vijand kan zeer snel paradivisies
met antitankgeschut droppen.
197
00:17:27,465 --> 00:17:31,299
Dus zijn onze tanks nutteloos
als ze aan de kust staan...
198
00:17:31,465 --> 00:17:33,615
en de vijand in de rug landt.
199
00:17:33,785 --> 00:17:40,497
De vijand zal ze tegenhouden en in
alle rust z'n bruggenhoofd opzetten.
200
00:17:45,984 --> 00:17:50,500
En hoe beschermt u onze tanks
tegen hun scheepsartillerie?
201
00:17:50,664 --> 00:17:52,859
Ik laat ze ingraven.
202
00:17:54,624 --> 00:17:57,218
Ingraven?
- Ja.
203
00:17:57,384 --> 00:18:01,696
Ik dacht dat tanks hun kracht
ontleenden aan bepantsering...
204
00:18:01,864 --> 00:18:04,503
vuurkracht en mobiliteit?
205
00:18:04,664 --> 00:18:08,862
Bij de inval in Frankrijk
kon het u niet snel genoeg gaan...
206
00:18:09,024 --> 00:18:11,743
met uw Spookdivisie.
207
00:18:12,864 --> 00:18:16,459
De F�hrer heeft ingestemd
met mijn plannen.
208
00:18:16,624 --> 00:18:20,856
Hij heeft niets beslist.
De pantserdivisies vallen zolang...
209
00:18:21,024 --> 00:18:24,016
onder de opperbevelhebber
in het westen.
210
00:18:25,864 --> 00:18:29,140
Dan kunnen we hier
een punt achter zetten.
211
00:18:37,144 --> 00:18:41,740
In Afrika heeft hij gefaald. Nu wil
hij hier per se een rol spelen.
212
00:18:41,904 --> 00:18:46,101
Praat hem verstand bij.
Je houdt de invasie niet tegen...
213
00:18:46,263 --> 00:18:50,461
met derderangs infanterie
die achter tanks schuilt.
214
00:18:50,623 --> 00:18:54,013
Ik geloof dat hij weet wat hij doet.
- Werkelijk?
215
00:18:54,183 --> 00:18:59,541
Hij is eigenlijk nooit meer dan een
goede divisiecommandant geweest.
216
00:19:13,223 --> 00:19:17,932
De F�hrer geeft de laatste
die hij spreekt altijd gelijk.
217
00:19:18,102 --> 00:19:20,218
Laten we een eindje wandelen.
218
00:19:22,342 --> 00:19:26,814
Rundstedt is oud en vermoeid.
Hij laat alles gebeuren.
219
00:19:26,983 --> 00:19:31,101
En Guderian is een kritiekloze
ja-knikker geworden.
220
00:19:31,263 --> 00:19:33,413
Trek de consequenties.
221
00:19:34,903 --> 00:19:38,134
Neem de zaak zelf in de hand.
- Hoe bedoel je?
222
00:19:41,943 --> 00:19:44,616
Eis het opperbevel in het westen op.
223
00:19:44,783 --> 00:19:49,219
Stel Hitler een ultimatum.
Hij heeft u nodig. U bent geliefd.
224
00:19:49,382 --> 00:19:53,011
Moet ik hem dwingen?
- Als u de invasie wilt verhinderen.
225
00:19:53,182 --> 00:19:56,413
Je kent de F�hrer niet.
Dat werkt averechts.
226
00:19:56,582 --> 00:20:00,973
Als u ontslag neemt, begrijpt het
volk ook dat de oorlog verloren is.
227
00:20:01,142 --> 00:20:05,818
Zwijg liever, Speidel. Ik wil je
nog even als stafchef behouden.
228
00:20:05,982 --> 00:20:08,371
Hierheen.
229
00:20:08,542 --> 00:20:13,013
Royaal dat u ze hier laat wonen.
- Je bedoelt lichtzinnig.
230
00:20:13,182 --> 00:20:17,255
Wees gerust. De Franse adel vreest
de bolsjewieken meer dan ons.
231
00:20:17,422 --> 00:20:21,619
De graaf vereert de F�hrer.
Die jongeman daar is z'n zoon.
232
00:20:23,101 --> 00:20:25,854
Net zo oud als onze Manfred.
233
00:20:26,021 --> 00:20:28,933
Onze zoon zit bij de luchtmacht
in Ulm.
234
00:20:29,101 --> 00:20:32,935
Hij kwam pas met het idee
om bij de Waffen-SS te gaan.
235
00:20:33,101 --> 00:20:35,093
Dat heb ik hem verboden.
236
00:20:36,422 --> 00:20:38,777
Dat zal je vast verbazen...
237
00:20:40,102 --> 00:20:44,539
maar weet je, ik heb
een afschuwelijk verhaal gehoord.
238
00:20:44,702 --> 00:20:46,852
Over massa-executies.
239
00:20:47,022 --> 00:20:50,856
Over de afslachting van de Joden
in de bezette gebieden.
240
00:20:51,022 --> 00:20:55,014
Jij bent aan het oostfront geweest.
Kun je dat bevestigen?
241
00:20:55,181 --> 00:20:59,777
Ook in Frankrijk worden nog steeds
Joden gedeporteerd.
242
00:20:59,941 --> 00:21:04,412
De SS laat overal in tehuizen
naar Joodse kinderen zoeken.
243
00:21:05,501 --> 00:21:06,854
Hoe weet je dat?
244
00:21:07,021 --> 00:21:11,697
Er zijn bij het militaire bestuur
in Parijs mensen die dat niet zint.
245
00:21:13,501 --> 00:21:18,655
Toe, jongetje. Aan dat soort flitsen
moet je wennen als soldaat.
246
00:21:18,821 --> 00:21:22,655
Onze Manfred huilde net zo
als hij op de foto moest.
247
00:21:22,821 --> 00:21:28,178
Kom, St�lpnagel. Ik hoefde toch niet
te komen om baby's te kalmeren?
248
00:21:28,340 --> 00:21:29,534
Nee, veldmaarschalk.
249
00:21:31,580 --> 00:21:37,132
In het uiterste geval moeten we
Hitler dwingen om in te binden.
250
00:21:37,300 --> 00:21:39,768
Wat bedoelt u met dwingen?
251
00:21:39,940 --> 00:21:45,061
Hem arresteren en berechten voor de
misdaden die hij heeft gepleegd...
252
00:21:45,221 --> 00:21:47,451
uit naam van het Duitse volk.
253
00:21:47,621 --> 00:21:51,011
Dat is een militaire coup,
Herr Von St�lpnagel.
254
00:21:51,181 --> 00:21:56,254
Denkt u dat u ook maar ��n generaal
vindt die daartoe bereid is?
255
00:21:56,420 --> 00:22:01,130
Er heeft zich een groep uitstekende
mannen gevormd die beschikbaar zijn.
256
00:22:01,300 --> 00:22:04,576
Er zijn al eerder plannen
voor een coup geweest.
257
00:22:04,740 --> 00:22:08,779
Sommigen wilden hun leven geven
om ons van Hitler te bevrijden.
258
00:22:08,940 --> 00:22:11,215
Hun leven geven?
259
00:22:12,820 --> 00:22:16,130
U doelt op een aanslag.
- In het uiterste geval.
260
00:22:20,460 --> 00:22:23,099
Weten die er allemaal van?
261
00:22:23,260 --> 00:22:25,330
De details kent alleen Berlijn.
262
00:22:25,500 --> 00:22:29,936
Wat u van me vraagt, is hoogverraad.
- Hitler heeft Duitsland verraden.
263
00:22:30,099 --> 00:22:33,808
Als we geen vrede met de Britten
en Amerikanen sluiten...
264
00:22:33,979 --> 00:22:37,255
zijn de Russen
met de herfst in Berlijn.
265
00:22:37,419 --> 00:22:41,048
Ook u heeft een eed gezworen.
Vergeet u dat niet.
266
00:22:51,699 --> 00:22:54,294
Nu rent hij naar de F�hrer.
267
00:23:20,459 --> 00:23:23,098
Hoe lang weet je al
van deze plannen?
268
00:23:24,139 --> 00:23:26,494
Al enige tijd.
269
00:23:26,659 --> 00:23:29,810
Je kent mijn soldatenplicht.
270
00:23:31,538 --> 00:23:33,654
Doe wat u moet doen.
271
00:23:39,738 --> 00:23:41,569
Wel verdomme.
272
00:23:47,258 --> 00:23:50,091
Geef maar.
Dat kunnen we repareren.
273
00:24:37,937 --> 00:24:39,655
Vooruit.
274
00:24:53,017 --> 00:24:57,966
Alarm, ze komen. Het begint.
275
00:25:10,937 --> 00:25:12,689
Verdorie.
276
00:25:16,177 --> 00:25:21,297
Speidel, wat is er aan de hand?
Zijn de Engelsen geland?
277
00:25:22,177 --> 00:25:27,456
Bij Calais is een commando-actie
van de Britten verijdeld.
278
00:25:27,617 --> 00:25:32,611
Er is een officier gevangengenomen.
Hij is aan de Gestapo overgeleverd.
279
00:25:32,777 --> 00:25:35,132
In Parijs?
- U kent de bevelsstructuur.
280
00:26:04,176 --> 00:26:07,486
Ze wilden een kustbatterij opblazen.
281
00:26:07,656 --> 00:26:10,727
Goed, Gruppenf�hrer.
282
00:26:10,895 --> 00:26:14,570
We nemen hem mee.
Rommel wil hem spreken.
283
00:26:14,735 --> 00:26:18,523
U kent het Commandobevel.
Hij moet gedood worden...
284
00:26:18,695 --> 00:26:22,735
zodra hij heeft gepraat.
- Hij heeft dus nog niet gepraat.
285
00:26:22,896 --> 00:26:27,686
Laat hem hier, dan weet u binnen
12 uur waar de invasie plaatsvindt.
286
00:26:27,856 --> 00:26:31,212
Ongetwijfeld,
maar wij hebben onze eigen methoden.
287
00:26:32,776 --> 00:26:36,564
U vertelt me vast een keer
wat voor methoden dat zijn.
288
00:26:36,736 --> 00:26:39,204
Graag. Afvoeren.
289
00:27:03,055 --> 00:27:06,809
Hier is de Engelse luitenant.
- Doe hem de boeien af.
290
00:27:14,454 --> 00:27:18,208
Hoe is het met m'n vriend
Montgomery? Vertaal het even.
291
00:27:18,374 --> 00:27:20,649
Hij verstaat u prima.
292
00:27:20,814 --> 00:27:24,250
Dus de Britten willen nu vechten?
- In Afrika niet?
293
00:27:24,414 --> 00:27:27,565
Hierbij vergeleken
was dat een schermutseling.
294
00:27:29,215 --> 00:27:31,683
Gaat u zitten.
295
00:27:39,655 --> 00:27:42,647
Weet u, luitenant...
296
00:27:45,294 --> 00:27:48,650
eigenlijk hebben we dezelfde vijand.
297
00:27:48,814 --> 00:27:50,850
En dat is Rusland.
298
00:27:52,374 --> 00:27:56,731
Waarom strijden we niet zij aan zij?
- Dat wordt lastig.
299
00:27:56,894 --> 00:28:00,284
Wij vinden dat de Duitsers
vreselijke dingen doen.
300
00:28:02,014 --> 00:28:03,766
Wat bedoelt u?
301
00:28:03,934 --> 00:28:06,164
Zoals u met de Joden omgaat.
302
00:28:06,334 --> 00:28:12,204
Dat is politiek. Als soldaten hebben
wij niets met politiek te maken.
303
00:28:12,374 --> 00:28:15,207
Als de F�hrer
hele volkeren uitroeit...
304
00:28:15,374 --> 00:28:17,728
is dat dan voor u politiek?
305
00:28:23,373 --> 00:28:28,163
Daar kunnen we iets aan veranderen.
- Daar is het te laat voor.
306
00:28:47,174 --> 00:28:50,609
Gravin.
- Wat gebeurt er met hem?
307
00:28:50,773 --> 00:28:53,810
Hij gaat naar een kamp
voor Britse officieren.
308
00:28:53,973 --> 00:28:56,168
En het Commandobevel?
309
00:28:57,453 --> 00:29:01,366
Hoe weet u daarvan?
- Men hoort dingen.
310
00:29:01,533 --> 00:29:04,047
Er gebeurt hem niks.
Dat garandeer ik.
311
00:29:04,213 --> 00:29:08,047
Kunt u dat?
- Ja, ik heb hier het opperbevel.
312
00:29:08,213 --> 00:29:11,683
Er zijn veel opperbevelhebbers
in Frankrijk.
313
00:29:11,853 --> 00:29:14,242
En dan is er nog de SS.
314
00:29:18,013 --> 00:29:20,287
Gravin, wacht u even.
315
00:29:35,132 --> 00:29:37,248
Neemt u me niet kwalijk.
316
00:29:37,412 --> 00:29:41,291
Kunt u deze voor me laten maken
in Parijs?
317
00:29:41,452 --> 00:29:46,526
M'n vrouw is binnenkort jarig.
- U heeft een goede smaak.
318
00:29:46,692 --> 00:29:50,368
Uw oom hoopt
dat we de vijand kunnen afweren.
319
00:29:50,533 --> 00:29:52,409
En u?
320
00:29:54,412 --> 00:29:58,087
Voor wie bent u?
- Wij zijn sowieso verloren.
321
00:30:02,852 --> 00:30:07,084
Gelet op onze verdedigingswerken,
het moreel van onze troepen...
322
00:30:07,252 --> 00:30:11,086
en de nieuwe wapens die ons
ter beschikking zijn gesteld...
323
00:30:11,252 --> 00:30:16,610
kunnen we in alle kalmte afwachten
wat er te gebeuren staat.
324
00:30:18,252 --> 00:30:22,449
We hoeven niet te twijfelen
aan een goede afloop.
325
00:30:22,611 --> 00:30:27,810
En ik geloof niet dat de Engelsen
een tweede poging zullen wagen.
326
00:30:29,211 --> 00:30:32,567
Was het zo goed?
- Uitstekend, veldmaarschalk.
327
00:30:32,731 --> 00:30:34,687
Goed. Als u het zegt.
328
00:30:35,731 --> 00:30:40,407
In Calais hebben Britse commando's
een operatie uitgevoerd.
329
00:30:40,571 --> 00:30:43,039
Denkt u dat de invasie daar komt?
330
00:30:43,211 --> 00:30:46,169
De Engelsen komen altijd
waar niemand ze verwacht.
331
00:30:46,331 --> 00:30:48,401
Dan komen ze hierheen.
332
00:30:48,571 --> 00:30:52,120
Ze gaan zondag naar de kerk,
schepen maandag in...
333
00:30:52,291 --> 00:30:54,406
en zijn dinsdag in Normandi�.
334
00:30:54,570 --> 00:30:58,450
Hoe komt u daarbij?
- Ik ben dinsdag jarig.
335
00:30:58,611 --> 00:31:00,727
Mijn vrouw ook.
- Ziet u?
336
00:31:02,091 --> 00:31:05,128
Van het opperbevel.
Generaal Jodl.
337
00:31:11,331 --> 00:31:13,003
Verdomme.
- Slecht nieuws?
338
00:31:25,291 --> 00:31:29,647
De F�hrer geeft me drie pantser-
divisies. De rest is reserve.
339
00:31:29,810 --> 00:31:32,688
Bij een aanval kan ik ze oproepen.
340
00:31:32,850 --> 00:31:37,366
Moet ik soms eerst een brief sturen
als de invasie begint?
341
00:31:37,530 --> 00:31:41,125
Ik moet naar Hitler.
Hij kent de situatie niet.
342
00:31:41,290 --> 00:31:44,362
Die misdadigers
informeren hem verkeerd.
343
00:31:44,530 --> 00:31:48,489
Denkt u dat echt?
- U en uw vrienden zien het anders.
344
00:31:48,650 --> 00:31:53,246
Maar wat verwacht u van me?
Dat ik niets doe aan deze chaos?
345
00:31:53,410 --> 00:31:56,527
Ik wil niet de boeken ingaan
als een veldheer...
346
00:31:56,690 --> 00:31:59,442
die z'n soldaten heeft
laten afslachten.
347
00:31:59,609 --> 00:32:02,806
Er zijn andere opties.
- Daar geloof ik niet in.
348
00:32:04,489 --> 00:32:07,880
Verbind me door
met de adjudant van de F�hrer.
349
00:32:08,050 --> 00:32:09,881
Ja, ik wacht.
350
00:32:12,530 --> 00:32:15,647
Mooi? Verjaardagscadeau
voor m'n vrouw.
351
00:32:17,010 --> 00:32:19,729
Heel elegant.
Daar is ze vast blij mee.
352
00:32:19,890 --> 00:32:24,168
De meteo van de marine meldt
dat het tot 10 juni zal stormen.
353
00:32:24,330 --> 00:32:26,605
U kunt dus gerust gaan.
354
00:32:29,049 --> 00:32:31,927
Goede reis.
- Pas goed op de winkel, Speidel.
355
00:32:33,049 --> 00:32:37,201
Monsieur le Comte.
- Pour votre �pouse.
356
00:32:37,369 --> 00:32:40,486
Een verjaardagsgeschenk
voor uw vrouw.
357
00:32:41,489 --> 00:32:43,241
Au revoir.
358
00:32:51,769 --> 00:32:57,321
In het jaar van de invasie zal de
vijand een beslissende nederlaag...
359
00:33:09,008 --> 00:33:11,317
Daar ben je eindelijk, Manfred.
360
00:33:13,448 --> 00:33:16,725
Dag, vader.
- Dag, jongen.
361
00:33:16,889 --> 00:33:20,325
Dat uniform staat je goed.
- Mag het straks wel uit?
362
00:33:20,489 --> 00:33:25,085
Hij moet vanavond terug. Hij kon
verlof krijgen, maar wilde niet.
363
00:33:26,849 --> 00:33:29,568
Heel goed. Ik ben trots op je.
364
00:33:29,729 --> 00:33:31,720
Ga maar. Ik zie je zo.
365
00:33:35,968 --> 00:33:39,677
Hij zou nog altijd graag
bij de Waffen-SS willen.
366
00:33:39,848 --> 00:33:42,408
Ik ben niet van gedachten veranderd.
367
00:33:44,928 --> 00:33:46,964
Wat fijn dat je kon komen.
368
00:33:47,128 --> 00:33:50,359
Ik moet naar de F�hrer.
Problemen in Frankrijk.
369
00:33:50,528 --> 00:33:53,326
Ga toch zitten.
Je doet zo ongezellig.
370
00:33:59,088 --> 00:34:05,799
Lu, herinner je je de dingen die
Str�lin ons onlangs verteld heeft?
371
00:34:05,967 --> 00:34:09,323
Dat ze de Joden vergassen?
- Hou op, alsjeblieft.
372
00:34:10,487 --> 00:34:14,241
Str�lin is zelf nazi
en burgemeester van Stuttgart.
373
00:34:14,407 --> 00:34:18,639
Hij heeft ook Joden gedeporteerd.
Waarom vertelt hij zoiets?
374
00:34:18,807 --> 00:34:21,799
Het gebeurt ook in Frankrijk.
Voor m'n ogen.
375
00:34:25,048 --> 00:34:27,562
Ik dacht dat het incidenten waren.
376
00:34:29,968 --> 00:34:32,243
Maar die aan de top deugen niet.
377
00:34:34,088 --> 00:34:36,362
Wie aan de top?
378
00:34:42,687 --> 00:34:45,918
Je weet wat ons huis vroeger was.
379
00:34:49,207 --> 00:34:50,720
Een Joodse school.
380
00:34:50,887 --> 00:34:54,402
Als het niet deugt,
moeten we hier weg.
381
00:34:55,807 --> 00:34:57,525
Laat je niets wijsmaken.
382
00:34:58,687 --> 00:35:03,442
Nummer ��n krijgt de massa zo weer
om als hij over de radio spreekt.
383
00:35:03,607 --> 00:35:06,644
Dan moeten we dat beter doen
dan Hitler.
384
00:35:06,807 --> 00:35:11,482
Zolang we dat niet kunnen,
levert een aanslag niets op.
385
00:35:14,326 --> 00:35:15,679
Ja, overste?
386
00:35:15,846 --> 00:35:20,795
De afluisterdienst heeft de tweede
helft van 't codebericht opgevangen.
387
00:35:20,966 --> 00:35:26,484
Bij Calais is al een heel leger
in de hoogste paraatheid gebracht.
388
00:35:26,646 --> 00:35:29,365
Moet ik het 7 de Leger
in Normandi� alarmeren?
389
00:35:29,526 --> 00:35:33,485
Bel de staf van Rundstedt.
De heren mogen het zelf beslissen.
390
00:35:37,767 --> 00:35:40,280
Het gaat dus beginnen?
391
00:35:40,446 --> 00:35:42,437
Vast weer drukte om niks.
392
00:35:48,726 --> 00:35:51,798
Daar zijn ze. Ik wist het.
393
00:35:53,526 --> 00:35:55,835
Meld Rommels staf dat het begint.
394
00:36:12,165 --> 00:36:14,315
Hoe is het bij Calais?
395
00:36:14,485 --> 00:36:18,842
Daar hebben landingen plaatsgevonden
met zweefvliegtuigen.
396
00:36:19,005 --> 00:36:21,917
Gevangenen zeggen
dat er nog meer volgen.
397
00:36:22,085 --> 00:36:25,157
Het 21ste Leger kan naar Normandi�.
398
00:36:27,525 --> 00:36:30,676
De commandant van het 21ste
meldt zich niet.
399
00:36:30,845 --> 00:36:33,757
Die is met z'n geliefde naar Parijs.
- Wat?
400
00:36:33,925 --> 00:36:35,881
Generaal Speidel. Telefoon.
401
00:36:42,245 --> 00:36:46,079
Begrepen.
En nog gefeliciteerd, generaal.
402
00:36:48,445 --> 00:36:52,597
Dat was Marcks. De Engelsen
vallen aan met stropoppen.
403
00:36:53,925 --> 00:36:57,884
Maar hij denkt het op eigen kracht
aan te kunnen.
404
00:37:00,405 --> 00:37:04,444
Wat nu?
- Dat was het. We gaan naar bed.
405
00:37:35,884 --> 00:37:40,753
Britse scheepsartillerie.
Een verjaardagsgroet van Churchill.
406
00:38:27,963 --> 00:38:32,673
Dit is van het opperbevel voor
de echtgenote van de veldmaarschalk.
407
00:38:32,843 --> 00:38:36,233
Met de beste wensen van de F�hrer.
408
00:38:46,003 --> 00:38:49,881
Verzorg deze goed, Karolina.
Ze komen van de F�hrer.
409
00:39:07,963 --> 00:39:10,477
Telefoon voor de veldmaarschalk.
410
00:39:11,803 --> 00:39:14,681
Dat zal het F�hrer-
hoofdkwartier zijn.
411
00:39:21,802 --> 00:39:23,360
Speidel, zeg het eens.
412
00:39:24,482 --> 00:39:26,791
Zijn ze geland? Waar?
413
00:39:26,962 --> 00:39:29,681
Hoe staat het met de tegenaanval?
414
00:39:29,842 --> 00:39:34,199
Laat die divisie meteen aanvallen
en niet wachten op versterking.
415
00:39:49,882 --> 00:39:53,476
Het spijt me.
- Niets aan te doen.
416
00:39:53,641 --> 00:39:56,713
Nu is het wachten tenminste voorbij.
417
00:39:59,721 --> 00:40:02,440
Het beste, Lu.
418
00:40:29,841 --> 00:40:31,399
Ze passen niet, Karolina.
419
00:40:46,881 --> 00:40:50,237
Fijn dat u er bent.
We zitten in de bunker.
420
00:40:50,401 --> 00:40:53,279
Inmiddels beter nieuws?
- Helaas niet.
421
00:40:53,441 --> 00:40:58,719
De vijand heeft al zo'n 150.000 man
aan land gezet met zware wapens.
422
00:40:58,880 --> 00:41:01,474
Ze controleren een gebied
van 130 km2.
423
00:41:01,640 --> 00:41:07,670
De 6de Britse paradivisie heeft bij
Caen de bruggen over de Orne bezet.
424
00:41:07,840 --> 00:41:11,549
Ze hebben ook het geschut
bij Merville verwoest...
425
00:41:11,720 --> 00:41:13,950
ten koste van zware verliezen.
426
00:41:14,120 --> 00:41:15,872
Is dat alles?
427
00:41:16,040 --> 00:41:18,838
We krijgen gebrekkige informatie.
428
00:41:19,000 --> 00:41:21,595
De vijand stoort
het telefoonverkeer.
429
00:41:21,761 --> 00:41:26,881
Franse saboteurs hebben
telefoonkabels doorgesneden.
430
00:41:27,041 --> 00:41:30,635
Er kan een tweede
landingsgolf komen.
431
00:41:30,800 --> 00:41:33,917
Bij Dover is al een rookgordijn
opgetrokken.
432
00:41:34,080 --> 00:41:37,197
Zeg het toch zonder omhaal, Speidel.
433
00:41:37,360 --> 00:41:39,430
Je hebt gefaald.
434
00:42:01,639 --> 00:42:06,110
De veldmaarschalken Von Rundstedt
en Rommel, mijn F�hrer.
435
00:42:11,879 --> 00:42:14,712
Fijn dat u kon komen, heren.
436
00:42:19,679 --> 00:42:22,113
Ik ben sprakeloos.
437
00:42:22,279 --> 00:42:26,397
Sprakeloos over het falen
van uw plaatselijke commandanten.
438
00:42:26,559 --> 00:42:30,155
Dat de Wehrmacht
zich zo laat verrassen...
439
00:42:30,320 --> 00:42:33,629
zegt veel over de toestand
van uw soldaten.
440
00:42:33,799 --> 00:42:36,871
Dat we sliepen,
is een leugen van de vijand.
441
00:42:37,039 --> 00:42:41,078
Ik stel alleen vast dat u de landing
niet heeft voorkomen...
442
00:42:41,239 --> 00:42:43,389
zoals u me heeft verzekerd.
443
00:42:43,559 --> 00:42:49,031
Onze troepen strijden offervaardig.
Dat de landing niet is verhinderd...
444
00:42:49,199 --> 00:42:52,748
lag aan het falen
van de luchtmacht en de marine.
445
00:42:52,919 --> 00:42:57,117
Het leger heeft in deze ongelijke
strijd bovenmenselijk gepresteerd.
446
00:42:57,279 --> 00:43:02,114
De vijand heerst in de lucht
en op zee.
447
00:43:02,279 --> 00:43:06,590
Dat maakt een geordend
tegenoffensief bijna onmogelijk.
448
00:43:07,918 --> 00:43:12,389
Het valt te betreuren dat tot nu toe
niemand bij het opperbevel...
449
00:43:12,558 --> 00:43:14,867
zich een juist beeld heeft gevormd.
450
00:43:15,038 --> 00:43:18,747
Men gelooft eerder de propaganda
van de vijand.
451
00:43:18,918 --> 00:43:21,716
We moeten Cherbourg
met z'n haven behouden.
452
00:43:21,878 --> 00:43:27,191
Anders kan de vijand Normandi�
en heel Frankrijk innemen.
453
00:43:31,438 --> 00:43:36,670
Ja, we hebben alleen de keus
tussen Cherbourg behouden...
454
00:43:36,837 --> 00:43:41,116
of de doorbraak van de vijand
verhinderen. Allebei lukt niet.
455
00:43:41,278 --> 00:43:43,917
Denkt u dat ook, Herr Von Rundstedt?
456
00:43:44,998 --> 00:43:48,957
We moeten de starre verdediging
van de schiereilanden opgeven...
457
00:43:49,118 --> 00:43:54,431
en voor een geordende terugtocht
naar de haven en de vesting kiezen.
458
00:43:54,598 --> 00:43:58,637
Ook in Caen, bij de Orne,
zou uitwijken voor...
459
00:43:58,798 --> 00:44:04,907
Van uitwijken is geen sprake.
Alleen van standhouden of sterven.
460
00:44:05,078 --> 00:44:08,911
Wijs een uiterst bekwame commandant
voor Cherbourg aan...
461
00:44:09,077 --> 00:44:15,710
en laat de veldmaarschalken
het effect van onze V-wapens zien.
462
00:44:18,917 --> 00:44:25,026
Sinds gisteren vuren we
ononderbroken V-1's af op Londen...
463
00:44:25,197 --> 00:44:28,394
elk met een springlading
van ��n ton.
464
00:44:28,557 --> 00:44:31,594
Er zijn talrijke voltreffers
geweest.
465
00:44:31,757 --> 00:44:37,150
De Engelse burgers zijn radeloos
en hebben zich tegen Churchill...
466
00:44:37,317 --> 00:44:41,025
Vijandelijke bommenwerpers
naderen ons luchtruim.
467
00:44:43,756 --> 00:44:48,193
We kunnen ons beter
naar de schuilkelder begeven.
468
00:45:04,437 --> 00:45:06,746
Wat nu?
- Ik zie het somber in.
469
00:45:06,917 --> 00:45:11,467
Hij moet weten dat het hopeloos is.
- Vertelt u het hem maar.
470
00:45:11,636 --> 00:45:13,194
U bent opperbevelhebber.
471
00:45:13,356 --> 00:45:18,828
Ik heb nog net genoeg macht om m'n
wachten van plek te laten wisselen.
472
00:45:37,636 --> 00:45:41,071
Mijn F�hrer, u weet
dat ik uw trouwste dienaar ben.
473
00:45:42,395 --> 00:45:44,909
Mag ik?
- Neemt u plaats.
474
00:45:58,916 --> 00:46:01,794
Gelooft u niet...
475
00:46:01,956 --> 00:46:05,995
dat het tijd is om over andere
oplossingen na te denken?
476
00:46:11,276 --> 00:46:14,187
Wat bedoelt u?
- Om te onderhandelen.
477
00:46:20,275 --> 00:46:23,153
Met mij onderhandelt niemand meer.
478
00:46:23,315 --> 00:46:27,024
De vijand wil Duitsland vernietigen.
479
00:46:27,195 --> 00:46:32,189
Het komt alleen nog aan op het
fanatieke verzet van ieder individu.
480
00:46:33,635 --> 00:46:36,024
Bent u daartoe bereid?
481
00:46:38,035 --> 00:46:40,549
Bent u daartoe bereid, Rommel?
482
00:46:55,794 --> 00:47:00,549
'Waar weten en kunnen hun grenzen
bereiken en de intu�tie begint...
483
00:47:00,714 --> 00:47:05,265
een bovenzintuiglijke waarnemings-
vermogen gepaard aan inzicht...
484
00:47:05,434 --> 00:47:10,065
daar ligt het leiderschap
van de veldheer. Rommel bezit het.'
485
00:47:10,235 --> 00:47:12,226
Ik zie dat u zich amuseert.
486
00:47:14,475 --> 00:47:16,271
Generaal-veldmaarschalk.
487
00:47:16,434 --> 00:47:18,789
Word ik geprezen?
- Alstublieft.
488
00:47:24,434 --> 00:47:27,232
De F�hrer beveelt ons
Cherbourg te behouden.
489
00:47:27,394 --> 00:47:30,192
En ook de stellingen
ten westen van de Orne.
490
00:47:30,354 --> 00:47:32,629
Tref de nodige voorbereidingen.
491
00:47:33,994 --> 00:47:37,907
Kan generaal Marcks de verdediging
ontlasten met een aanval?
492
00:47:38,074 --> 00:47:41,271
Marcks is gesneuveld
bij een luchtaanval.
493
00:47:45,674 --> 00:47:49,507
Wilt u de complete verliezen
van vandaag zien?
494
00:47:50,873 --> 00:47:53,182
Nee, dat hoeft niet.
495
00:47:54,273 --> 00:47:55,752
Heren.
496
00:48:20,353 --> 00:48:25,268
Oprukken. Verover de heuvel en neem
de weg naar Bayeux onder vuur.
497
00:48:25,433 --> 00:48:28,391
Dank u, generaal-veldmaarschalk.
498
00:48:30,793 --> 00:48:35,344
Voorwaarts, mannen.
Geef die tommy's ervan langs.
499
00:48:36,353 --> 00:48:38,150
Goed zo.
500
00:48:41,433 --> 00:48:44,106
Veel succes, mannen.
501
00:49:17,912 --> 00:49:19,709
Terug, Daniel.
502
00:49:19,872 --> 00:49:22,545
Dat is waanzin.
We moeten hier weg.
503
00:49:27,752 --> 00:49:32,143
Goed dan.
Daniel, rijden maar.
504
00:50:07,351 --> 00:50:09,467
Wie is daar?
505
00:50:09,631 --> 00:50:11,781
Kom tevoorschijn.
506
00:50:12,831 --> 00:50:14,822
Bonsoir.
507
00:50:14,991 --> 00:50:18,666
Neem me niet kwalijk.
Ik wilde u niet laten schrikken.
508
00:50:18,831 --> 00:50:23,666
Wat doet u hier, gravin?
- Ik kom hier vaak. Het is hier mooi.
509
00:50:23,831 --> 00:50:27,618
Onze soldaten kunnen u
voor een partizane aanzien.
510
00:50:27,790 --> 00:50:30,509
Of een Engelse agente.
- Wie weet ben ik dat wel.
511
00:50:30,670 --> 00:50:36,189
Dan mag ik wel oppassen. Ik zou een
mooie trofee zijn voor de Engelsen.
512
00:50:36,351 --> 00:50:38,819
De woestijnvos.
513
00:50:38,991 --> 00:50:45,180
Dat is voorbij. Ik ben alleen nog de
man die de invasie niet kon stoppen.
514
00:50:45,351 --> 00:50:50,106
Betreurt u dat?
- Ik ben soldaat. Vergeet u dat niet.
515
00:50:53,111 --> 00:50:57,229
Ik zal mijn mensen waarschuwen
dat u hier rondstruint.
516
00:51:02,230 --> 00:51:06,109
Lieve Lu, met mij gaat het goed.
Ik mag de moed niet verliezen...
517
00:51:06,270 --> 00:51:11,105
al moeten we veel verwachtingen
laten varen.
518
00:51:14,950 --> 00:51:19,148
De Russen zijn door de linies bij
de Legergroep Midden gebroken.
519
00:51:19,310 --> 00:51:24,259
Zeven divisies zijn omsingeld.
Het front staat op instorten.
520
00:51:31,509 --> 00:51:34,148
Dat was het dan in het oosten.
521
00:51:36,709 --> 00:51:40,145
Ik zou blij zijn als de komende
weken achter ons lagen.
522
00:51:46,190 --> 00:51:48,306
Hier heb ik nog iets.
523
00:51:57,630 --> 00:51:59,780
Waar is dat?
- Dat was Oradour.
524
00:51:59,950 --> 00:52:02,622
Een stadje bij Limoges.
525
00:52:02,789 --> 00:52:07,021
De 2de SS-Pantserdivisie heeft het
met de grond gelijk gemaakt.
526
00:52:07,189 --> 00:52:11,865
Alle inwoners zijn gedood,
waaronder 450 vrouwen en kinderen.
527
00:52:12,029 --> 00:52:14,668
Als wraak voor een ontvoerde
Sturmbannf�hrer.
528
00:52:14,829 --> 00:52:17,024
Hoe weet je dit?
529
00:52:17,189 --> 00:52:21,785
Van het Duitse militaire bestuur.
St�lpnagel heeft al geprotesteerd.
530
00:52:21,949 --> 00:52:27,501
Maar Hitler heeft een proces tegen
de verantwoordelijke verboden.
531
00:52:29,229 --> 00:52:31,140
Werkelijk?
532
00:52:41,268 --> 00:52:42,906
Goedenacht.
533
00:53:00,869 --> 00:53:06,579
Arme stakkers. M'n moeder zegt
dat ik bof dat ik bij u ben beland.
534
00:53:06,748 --> 00:53:10,104
Hoezo?
- Omdat me bij u niks kan gebeuren.
535
00:53:48,547 --> 00:53:52,745
Kolonel Finckh, de kwartiermeester-
generaal, is uit Parijs gekomen.
536
00:53:52,907 --> 00:53:56,138
Hij wil zich aan u voorstellen.
- Goed. Ik kom zo.
537
00:53:58,867 --> 00:54:00,585
Wat is er?
538
00:54:02,267 --> 00:54:05,977
De F�hrer vraagt
of u Cherbourg kunt ontlasten...
539
00:54:06,148 --> 00:54:08,945
door de Amerikanen in de rug
aan te vallen.
540
00:54:09,107 --> 00:54:12,497
Hij wil dat het 7 de Leger
een nieuwe aanval uitvoert.
541
00:54:12,667 --> 00:54:18,981
Deel hem mee dat we zelf met moeite
standhouden in West-Normandi�.
542
00:54:19,147 --> 00:54:21,707
Een aanval is onmogelijk.
543
00:54:28,027 --> 00:54:31,303
De broer van generaal Marcks
belde me vanmorgen.
544
00:54:31,467 --> 00:54:35,585
Hij wilde op de minuut af weten
wanneer hij was gesneuveld.
545
00:54:35,747 --> 00:54:38,466
Waarom?
- Om elf uur die dag...
546
00:54:38,627 --> 00:54:43,620
viel in z'n huis een schilderij
van de generaal van de muur.
547
00:54:43,786 --> 00:54:48,655
De generaal werd om kwart voor elf
getroffen en stierf om elf uur.
548
00:54:48,826 --> 00:54:52,182
Gelooft u in wonderen?
- Dat doet alleen Hitler.
549
00:54:52,346 --> 00:54:56,976
Wat de oorlog betreft dan.
'Praat niet van bruggenhoofd...
550
00:54:57,146 --> 00:55:01,697
maar van 't laatste stukje Frankrijk
dat de vijand bezet houdt.'
551
00:55:02,986 --> 00:55:05,375
Binnen drie dagen valt Cherbourg.
552
00:55:06,466 --> 00:55:11,220
Binnen vier weken rukt de vijand
ongehinderd naar de rijksgrens op.
553
00:55:11,385 --> 00:55:15,982
Hopelijk zijn de Engelsen en
Amerikanen sneller dan de Russen.
554
00:55:18,706 --> 00:55:20,901
Er zijn er meer die het zo zien.
555
00:55:21,066 --> 00:55:25,184
Ik geloof dat iedereen
hier aan tafel het zo ziet.
556
00:55:25,346 --> 00:55:27,541
Nietwaar, dr. Speidel?
557
00:55:29,306 --> 00:55:32,503
Hitler verkeert in een soort roes.
558
00:55:32,666 --> 00:55:35,976
Hij kan geen gevolgen meer trekken
of beslissingen nemen.
559
00:55:36,146 --> 00:55:40,662
Alleen zeggen 'standhouden
tot de laatste man' is rampzalig.
560
00:55:42,226 --> 00:55:46,059
Het idee van een aanval
op Cherbourg is idioot.
561
00:55:49,465 --> 00:55:52,775
U bent de enige die Duitsland heeft.
- Waarvoor?
562
00:55:52,945 --> 00:55:55,937
Om de oorlog te be�indigen.
- Die voeren anderen.
563
00:55:56,105 --> 00:56:01,702
Dan moet men diegenen ombrengen
als er geen andere oplossing is.
564
00:56:01,865 --> 00:56:06,780
Mijn god, Speidel.
Wat ben jij een woeste krijger.
565
00:56:06,945 --> 00:56:09,539
De strijd om Cherbourg...
566
00:56:09,705 --> 00:56:14,539
heeft de vijand,
die grote delen van de stad...
567
00:56:14,704 --> 00:56:20,256
wordt vanuit fabrieken, bases
en kustbatterijen verzet geboden.
568
00:56:20,424 --> 00:56:25,135
Nog steeds wordt in de stad
met verbittering...
569
00:56:25,305 --> 00:56:28,058
een bloedige strijd uitgevochten.
570
00:56:34,225 --> 00:56:38,264
Generaal Von Schlieben meldt:
'Laatste gevechten om Cherbourg.
571
00:56:38,425 --> 00:56:43,419
Vijand valt met tanks aan.
Waar blijft de luchtsteun? '
572
00:56:43,585 --> 00:56:48,214
Antwoord met: 'Luchtsteun onmogelijk
door vijandelijke jagers.
573
00:56:49,424 --> 00:56:53,940
F�hrer beveelt u te vechten tot
de laatste kogel. God zij met u.'
574
00:56:55,104 --> 00:56:59,256
Het bevel van de F�hrer
luidt 'tot de laatste man'.
575
00:56:59,424 --> 00:57:02,973
Wilt u dat echt negeren?
- Wat is het verschil?
576
00:57:03,144 --> 00:57:06,853
Laatste kogel betekent overgave
en niet de ondergang.
577
00:57:08,664 --> 00:57:11,497
Hopelijk begrijpt
de generaal het ook zo.
578
00:57:23,023 --> 00:57:25,696
In Cherbourg heeft de Wehrmacht...
579
00:57:25,863 --> 00:57:31,336
een bladzijde aan de heldhaftige
Duitse geschiedenis toegevoegd.
580
00:57:31,504 --> 00:57:34,416
In een grote bunker
zat een garnizoen...
581
00:57:34,584 --> 00:57:39,180
dat zich had ingemetseld en alleen
schietgaten had opengehouden...
582
00:57:39,344 --> 00:57:44,702
en tot de laatste kogel doorvocht
om dan de bunker op te blazen.
583
00:57:44,864 --> 00:57:50,176
Als een natie
in het vijfde jaar van de oorlog...
584
00:57:50,343 --> 00:57:52,982
tot zulke daden in staat is...
585
00:57:57,863 --> 00:58:00,331
Gaat hij echt naar Duitsland?
586
00:58:00,503 --> 00:58:04,781
Hitler heeft hem ontboden
op de Obersalzberg.
587
00:58:04,943 --> 00:58:09,255
En hoe kunt u zo goed
ge�nformeerd zijn, prinses?
588
00:58:09,423 --> 00:58:12,460
Ik doe m'n werk, doet u het uwe.
589
00:58:12,623 --> 00:58:14,853
Wilt u dat echt?
590
00:58:20,223 --> 00:58:22,019
Bedankt.
591
00:58:44,583 --> 00:58:51,136
Het hoofdkwartier zoekt 'n schuldige
voor de val van Cherbourg. U of ik.
592
00:58:51,303 --> 00:58:55,341
Ik zal de F�hrer zeggen dat
de oorlog moet worden be�indigd.
593
00:58:55,502 --> 00:58:58,494
De hele wereld is tegen ons.
594
00:58:58,662 --> 00:59:02,211
Wat verwacht u van me?
- Dat u me steunt.
595
00:59:02,382 --> 00:59:06,500
U hebt gelijk. We tekenen allebei
ons eigen doodvonnis.
596
00:59:15,942 --> 00:59:18,740
Hij knikt straks weer ja.
Let maar op.
597
00:59:29,221 --> 00:59:32,338
Zes uur. Ze laten ons wachten.
598
00:59:39,141 --> 00:59:40,733
Herr Von Kluge. U hier?
599
00:59:40,901 --> 00:59:45,736
U bent snel hersteld van uw ongeluk.
Dat doet me goed.
600
00:59:45,901 --> 00:59:50,453
De F�hrer heeft me gevraagd om
een inschatting van het oostfront.
601
00:59:52,182 --> 00:59:56,299
Als u me wilt excuseren.
Het vliegtuig naar Berlijn wacht.
602
01:00:14,261 --> 01:00:16,695
Rapporteert u maar.
603
01:00:29,340 --> 01:00:34,858
Mijn F�hrer, is sta hier als
opperbevelhebber van Legergroep B.
604
01:00:35,020 --> 01:00:37,488
Dit is waarschijnlijk
de laatste keer...
605
01:00:37,660 --> 01:00:42,734
dat ik u over de situatie
in het westen kan rapporteren.
606
01:00:44,100 --> 01:00:46,660
Om met de politieke situatie
te beginnen...
607
01:00:46,820 --> 01:00:50,369
Beperkt u zich
tot de militaire situatie.
608
01:00:50,540 --> 01:00:54,977
In het belang van Duitsland
kan ik mij daartoe niet beperken.
609
01:00:55,140 --> 01:00:59,134
Bespaar me uw commentaar
op de wereldpolitiek...
610
01:00:59,301 --> 01:01:03,134
en beperk u
tot de militaire situatie.
611
01:01:03,300 --> 01:01:06,815
Ik ben zeer teleurgesteld
dat u ondanks mijn oproep...
612
01:01:06,980 --> 01:01:10,939
niet in staat was
tot een tegenaanval op Cotentin.
613
01:01:11,100 --> 01:01:14,092
Cherbourg had nooit mogen vallen.
614
01:01:14,260 --> 01:01:18,970
De partij met de snelste
aanvoerroutes wint normaal altijd.
615
01:01:19,140 --> 01:01:23,770
Die van Montgomery
waren veel langer dan de uwe.
616
01:01:23,940 --> 01:01:29,776
Maar dat voordeel heeft u door
uw aarzelende optreden verspeeld.
617
01:01:29,940 --> 01:01:34,012
We moeten de Engelsen in Caen houden
met een tegenaanval...
618
01:01:34,179 --> 01:01:37,854
en de vijand in Normandi�
laten doodbloeden.
619
01:01:39,179 --> 01:01:43,491
Herr Reichsminister, u krijgt toch
de berichten van uw generaals?
620
01:01:43,659 --> 01:01:46,651
Oberst-Gruppenf�hrer Hausser
en Obergruppenf�hrer Dietrich...
621
01:01:46,819 --> 01:01:49,891
weten ook hoe uitzichtloos
de situatie is.
622
01:01:54,139 --> 01:01:58,735
Mijn F�hrer, ik moet met u
over Duitsland praten.
623
01:02:00,099 --> 01:02:02,329
Kan ik u onder vier ogen spreken?
624
01:02:04,138 --> 01:02:07,529
U kunt deze kamer beter verlaten.
625
01:02:41,818 --> 01:02:44,651
Stoppen we nog bij u thuis
in Herrlingen?
626
01:02:44,818 --> 01:02:48,697
Zullen we geen voetbreed
zonder strijd opgeven.
627
01:02:48,858 --> 01:02:52,487
En als we dat al doen,
vallen we meteen weer aan.
628
01:02:52,658 --> 01:02:55,968
Tot ons grote geluk
weten we sinds gisteren...
629
01:02:56,138 --> 01:03:00,336
dat onze generaal Rommel
met zijn...
630
01:03:13,457 --> 01:03:19,647
Veldmaarschalk? Stoppen we nog
bij u thuis in Herrlingen?
631
01:03:36,858 --> 01:03:39,007
Zie ik je nog terug?
632
01:03:54,937 --> 01:03:57,497
Pas goed op je moeder, Manfred.
633
01:04:25,096 --> 01:04:29,136
En Speidel, houden we nog stand?
- Nog wel.
634
01:04:36,577 --> 01:04:39,171
Ik maak me geen illusies.
635
01:04:40,897 --> 01:04:42,295
Ik ben de volgende.
636
01:04:42,456 --> 01:04:45,095
En Rundstedt?
637
01:04:47,496 --> 01:04:49,646
Die plooit zich weer.
638
01:04:49,816 --> 01:04:53,695
Hij volgt de aanwijzingen van
de staf op, hoe stom ze ook zijn.
639
01:04:53,856 --> 01:04:58,452
De feiten zijn onmiskenbaar.
- Hitler trekt alles in twijfel.
640
01:04:58,616 --> 01:05:03,087
Het luchtoverwicht van de vijand,
diens verwoestende scheepsgeschut...
641
01:05:03,256 --> 01:05:05,975
zelfs onze aanvoerproblemen.
642
01:05:06,136 --> 01:05:09,890
Ze geloven ons niet.
Wij moeten hen geloven.
643
01:05:10,056 --> 01:05:12,126
Wat rest is de V-1.
644
01:05:14,215 --> 01:05:17,048
Veldmaarschalk...
645
01:05:17,215 --> 01:05:22,243
leg uw bevel neer. Dat zal
z'n effect hebben op de mensen.
646
01:05:22,415 --> 01:05:25,009
U bent nog altijd
de meest geliefde soldaat.
647
01:05:25,175 --> 01:05:27,894
Dat laten ze niet toe.
648
01:05:29,935 --> 01:05:35,647
Ze verwachten vast de heldendood
van me. Aan het front.
649
01:05:37,576 --> 01:05:40,136
Daar kunnen ze
een handje bij helpen.
650
01:05:42,936 --> 01:05:45,324
M'n gezin is erop voorbereid.
651
01:05:53,335 --> 01:05:56,168
Over hem moet jij je dan ontfermen.
652
01:05:56,335 --> 01:06:00,123
Het is een soldatenhond.
Dat wordt geen burger meer.
653
01:06:01,815 --> 01:06:04,249
Daar zul je ze hebben.
654
01:06:17,094 --> 01:06:20,291
Begrepen. Bedankt
dat u me heeft ge�nformeerd.
655
01:06:21,254 --> 01:06:24,849
Rundstedt krijgt z'n eikenbladeren
en wordt afgelost.
656
01:06:25,014 --> 01:06:27,130
En u?
657
01:06:29,214 --> 01:06:32,047
Ik blijf hier.
- Als Rundstedts opvolger?
658
01:06:32,214 --> 01:06:37,686
Nee, generaal-veldmaarschalk Kluge
krijgt het opperbevel in het westen.
659
01:06:44,935 --> 01:06:48,165
Hoe gaat het, Speidel?
- Goed, met u?
660
01:06:48,334 --> 01:06:53,567
Hier vallen de Engelsen ons fel aan.
Standhouden kost grote moeite.
661
01:06:54,694 --> 01:07:00,052
Onze krachten zijn nodig bij Saint
Lo om de Amerikanen tegen te houden.
662
01:07:00,214 --> 01:07:03,604
We geven Caen
en het bruggenhoofd niet op.
663
01:07:03,774 --> 01:07:08,450
Geen voetbreed wijken. De bevelen
van de F�hrer zijn duidelijk.
664
01:07:08,614 --> 01:07:13,483
De F�hrer kent de situatie niet. Dit
domme bevel leidt weer tot een ramp.
665
01:07:13,654 --> 01:07:17,806
Went u eraan bevelen
op te moeten volgen als ieder ander.
666
01:07:17,974 --> 01:07:19,611
Hoe bedoelt u?
667
01:07:19,773 --> 01:07:23,891
U hebt uw superieuren
regelmatig ondermijnd...
668
01:07:24,053 --> 01:07:27,170
door u tot de F�hrer te wenden.
669
01:07:30,133 --> 01:07:35,685
Heren, ik verzoek u om mij alleen
te laten met de veldmaarschalk.
670
01:07:46,853 --> 01:07:49,651
U schijnt mijn rang
te zijn vergeten.
671
01:07:49,813 --> 01:07:54,011
Ik wil alle rapporten van
uw commandanten aan het front.
672
01:07:54,173 --> 01:07:59,201
Verder wil ik een statistiek
van de reikwijdte en de munitie...
673
01:07:59,373 --> 01:08:03,605
van het vijandelijke scheepsgeschut.
- Rijdt u zelf naar het front.
674
01:08:03,773 --> 01:08:07,322
Dan ziet u
wat hun scheepsgeschut aanricht.
675
01:08:08,613 --> 01:08:13,289
Het is duidelijk dat u nooit meer
dan een divisie hebt geleid.
676
01:08:17,493 --> 01:08:21,008
En u hebt nooit
tegen de Engelsen gevochten.
677
01:08:21,173 --> 01:08:24,369
We plaatsen onze tanks
en artillerie...
678
01:08:24,532 --> 01:08:28,764
buiten het bereik van
het vijandelijke scheepsgeschut.
679
01:08:28,932 --> 01:08:33,244
De artillerie hier, op de heuvels
boven Cagny en �mi�ville.
680
01:08:33,412 --> 01:08:35,130
Daarachter de tanks.
681
01:08:35,292 --> 01:08:38,602
In vaste stellingen.
Dat houdt de vijand even bezig.
682
01:08:38,772 --> 01:08:42,845
Hoe lang?
- In het beste geval drie weken.
683
01:08:43,012 --> 01:08:46,209
Dan komt de doorbraak.
We hebben dus drie weken.
684
01:08:46,372 --> 01:08:48,522
Waarvoor?
685
01:08:48,692 --> 01:08:51,206
Om andere oplossingen te zoeken.
686
01:09:08,452 --> 01:09:11,569
Veldmaarschalk.
- Wat is er? Ik ben hondsmoe.
687
01:09:11,732 --> 01:09:15,850
Herinnert u zich overste Hofacker?
Van de staf van St�lpnagel.
688
01:09:16,012 --> 01:09:20,642
Hij wil u spreken. Liefst morgen.
- Waarover?
689
01:09:20,812 --> 01:09:24,327
Ik kom namens m'n neef
graaf Stauffenberg.
690
01:09:24,492 --> 01:09:28,928
Hij is nu stafchef bij het reserve-
leger, onder generaal Fromm.
691
01:09:29,091 --> 01:09:32,640
Is hij van z'n verwondingen
hersteld?
692
01:09:32,811 --> 01:09:35,166
Voor zover mogelijk.
693
01:09:44,411 --> 01:09:47,881
Hij vraagt u hoe u de situatie
in het westen inschat.
694
01:09:48,051 --> 01:09:51,441
Die moge bekend zijn,
ook bij het reserveleger.
695
01:09:55,851 --> 01:09:57,807
Hoe lang nog?
696
01:09:59,290 --> 01:10:03,044
Drie weken. Hooguit zes,
als er geen wonder gebeurt.
697
01:10:03,210 --> 01:10:05,280
Dus de oorlog is verloren?
698
01:10:06,610 --> 01:10:09,920
Wat wilt u eigenlijk van me
Herr Von Hofacker?
699
01:10:10,090 --> 01:10:13,606
Wilt u zich voor Duitsland inzetten?
- Dat doe ik al.
700
01:10:13,771 --> 01:10:18,162
Ik bedoel voor een ander Duitsland.
Onder een andere regering.
701
01:10:27,451 --> 01:10:29,248
Handen omhoog.
702
01:10:32,570 --> 01:10:36,199
Blijf staan.
- Handen omhoog. Geen beweging.
703
01:10:50,290 --> 01:10:52,246
Tanks rukken op.
704
01:10:56,130 --> 01:11:00,999
In het vruchtbare Normandische land-
schap wordt dood en verderf gezaaid.
705
01:11:01,170 --> 01:11:05,321
De Duitse tankmunitie
doorboort het hardste staal.
706
01:11:07,489 --> 01:11:11,641
Rond Caen en Bayeux
woedt een zware veldslag.
707
01:11:11,809 --> 01:11:15,245
De beslissende slag om Europa
is begonnen.
708
01:11:15,409 --> 01:11:18,799
Veldmaarschalk Rommel.
709
01:11:22,810 --> 01:11:25,882
Ik heb uw rapport gelezen,
veldmaarschalk.
710
01:11:27,690 --> 01:11:30,409
Aanvaardt u
mijn verontschuldigingen.
711
01:11:30,570 --> 01:11:35,518
Ik zal de F�hrer meedelen dat ik
de situatie net als u ernstig inzie.
712
01:11:35,689 --> 01:11:37,964
De Amerikanen gaan snel doorbreken.
713
01:11:38,129 --> 01:11:41,883
Dan zijn al onze mannen daar
dood of gewond.
714
01:11:42,049 --> 01:11:44,324
Meedelen volstaat niet meer.
715
01:11:45,769 --> 01:11:47,168
Wat stelt u voor?
716
01:11:47,329 --> 01:11:50,127
De F�hrer moet instemmen
met onderhandelingen...
717
01:11:50,289 --> 01:11:52,484
anders breken we het front op.
718
01:11:52,649 --> 01:11:56,881
Wilt u Hitler een ultimatum stellen?
- Noem het zoals u wilt.
719
01:11:57,049 --> 01:12:01,759
Het is een laatste kans. Als hij
die niet grijpt, zal ik handelen.
720
01:12:01,929 --> 01:12:03,885
Kan ik op u rekenen?
721
01:12:04,049 --> 01:12:08,803
Koestert u geen hoop. Hitler
zal niet onder de indruk zijn.
722
01:12:08,968 --> 01:12:11,482
We moeten desondanks handelen.
723
01:12:11,648 --> 01:12:16,199
Stemt u ermee in dat m'n stafchef
een brief aan Hitler opstelt?
724
01:12:20,568 --> 01:12:25,005
We moeten onze commandanten erbij
betrekken, vooral de SS-generaals.
725
01:12:25,168 --> 01:12:29,923
Zonder hen gaat het niet.
- Ik zal ze over m'n plan informeren.
726
01:12:43,688 --> 01:12:46,646
Weet hij het of weet hij het niet?
727
01:12:47,688 --> 01:12:49,167
Wat?
728
01:12:49,328 --> 01:12:52,718
Dat er in Berlijn
een coup wordt voorbereid.
729
01:12:54,328 --> 01:12:57,843
Hoe weet u dat?
- Van generaal Speidel.
730
01:12:58,008 --> 01:13:03,958
Hij maakte wat toespelingen.
Ook uw naam viel in verband hiermee.
731
01:13:06,448 --> 01:13:08,165
Ik weet van niets.
732
01:13:08,327 --> 01:13:11,922
De situatie aan het front
wordt met de dag moeilijker.
733
01:13:12,087 --> 01:13:13,759
97.000 man zijn gesneuveld.
734
01:13:13,927 --> 01:13:18,125
Ook wordt er ongewoon veel
materieel verloren...
735
01:13:18,287 --> 01:13:21,120
dat nauwelijks kan worden vervangen.
736
01:13:21,287 --> 01:13:24,484
Waaronder 2360 officieren.
737
01:13:24,647 --> 01:13:30,244
Gemiddeld staan 2500 tot 3000 man
staan tegenover 10.000 man...
738
01:13:30,407 --> 01:13:34,605
worden door het materi�le
overwicht van de vijand...
739
01:13:34,767 --> 01:13:38,760
ook de dapperste eenheden
stuk voor stuk verpletterd...
740
01:13:38,927 --> 01:13:42,522
en verliezen daardoor
mensen, wapens en...
741
01:13:44,287 --> 01:13:45,686
We hebben een probleem.
742
01:13:47,247 --> 01:13:50,603
Heil Hitler, Obersturmbannf�hrer.
743
01:13:53,047 --> 01:13:56,005
Heil Hitler.
- Waaraan dank ik deze eer?
744
01:13:56,167 --> 01:14:00,285
Er schuilen hier Franse saboteurs.
- Hier bij mij?
745
01:14:00,447 --> 01:14:04,406
De gravin, de nicht van de graaf.
746
01:14:04,567 --> 01:14:07,604
De familie staat
onder mijn bescherming.
747
01:14:07,767 --> 01:14:13,523
Een opgepakte Britse agent heeft
zich belastend over haar uitgelaten.
748
01:14:13,686 --> 01:14:17,520
Maakt u een grapje?
- Ik begrijp dat u geschokt bent.
749
01:14:18,886 --> 01:14:24,597
Wees me liever dankbaar.
Ze hadden een aanslag op u beraamd.
750
01:14:25,766 --> 01:14:29,441
Standartenf�hrer,
dit zal u interesseren.
751
01:14:50,166 --> 01:14:53,636
Dit is vast niet de radiokamer
van de legergroep.
752
01:14:55,006 --> 01:14:57,645
De SS heeft in het dorp
mensen opgepakt.
753
01:14:57,806 --> 01:15:00,400
Is de gravin erbij?
- Nee.
754
01:15:02,606 --> 01:15:05,484
Waar waren we gebleven?
755
01:15:05,646 --> 01:15:09,195
'De troepen vechten overal
heldhaftig.'
756
01:15:09,366 --> 01:15:15,122
Deze ongelijke strijd
nadert echter zijn einde.
757
01:15:16,645 --> 01:15:22,993
Mijns inziens moeten we de politieke
gevolgen van deze situatie trekken.
758
01:15:23,165 --> 01:15:28,193
Mijns inziens moeten we de politieke
gevolgen van deze situatie trekken.
759
01:15:28,365 --> 01:15:32,199
Wilt u dat echt zo versturen?
- Nee, het is te riskant.
760
01:15:32,365 --> 01:15:34,595
Ik zal met hem praten.
761
01:15:34,765 --> 01:15:37,563
'Politieke gevolgen'
betekent vredesgesprekken.
762
01:15:37,725 --> 01:15:43,675
Het woord 'politiek' valt verkeerd.
Dat is zijn hoogsteigen domein.
763
01:15:43,845 --> 01:15:49,123
Schrap 'politiek' voor mijn part.
- Goed. Het gaat vandaag naar Kluge.
764
01:15:50,684 --> 01:15:53,482
Veldmaarschalk.
- Wat nu weer?
765
01:15:55,044 --> 01:15:57,797
Wat heeft overste Hofacker
u verteld?
766
01:15:57,964 --> 01:16:01,594
Wat bedoel je?
- Heeft hij de plannen uiteengezet?
767
01:16:01,765 --> 01:16:05,155
Hij vroeg of ik onder
een nieuwe leiding wilde werken.
768
01:16:05,325 --> 01:16:07,919
Wat voor plannen?
- Ik ken ze ook niet.
769
01:16:08,085 --> 01:16:11,794
Slechts enkelen weten
hoe de omverwerping zal verlopen.
770
01:16:11,965 --> 01:16:16,004
Ik ben beschikbaar als u Hitler
berecht. Niet voor een aanslag.
771
01:16:16,165 --> 01:16:19,952
Aan mijn houding is niets veranderd,
generaal.
772
01:16:37,164 --> 01:16:41,077
Hofacker heeft hem niets verteld
over een aanslag.
773
01:16:41,244 --> 01:16:44,122
Hij vindt dat Hitler
berecht moet worden.
774
01:16:44,284 --> 01:16:49,676
Hofacker zei ons dat Rommel beschik-
baar was voor vredesgesprekken.
775
01:16:51,643 --> 01:16:54,953
Voor vredesgesprekken.
Niet voor een aanslag.
776
01:16:55,123 --> 01:16:58,195
Hij zal toch begrijpen
dat er geweld nodig is.
777
01:16:58,363 --> 01:17:01,912
Geweld hoeft nog geen aanslag
in te houden.
778
01:17:02,083 --> 01:17:04,074
Alstublieft, heren.
779
01:17:06,803 --> 01:17:12,436
Al zijn we hier niet geschikt voor,
het moet. Met of zonder Rommel.
780
01:17:12,604 --> 01:17:16,756
Er is een ultimatum tegen Hitler.
781
01:17:18,924 --> 01:17:22,836
Ofwel Hitler stemt in
met vredesonderhandelingen...
782
01:17:23,003 --> 01:17:25,119
of Rommel en Kluge staken de strijd.
783
01:17:25,283 --> 01:17:30,118
Hitler laat Rommel meteen aflossen
als hij dit hoort. Of nog erger.
784
01:17:30,283 --> 01:17:33,275
Het slagen van Walk�re
staat op het spel.
785
01:17:35,923 --> 01:17:39,962
De mannen rond Stauffenberg
hebben een plan...
786
01:17:40,123 --> 01:17:43,798
voor als de nationale noodtoestand
uitbreekt.
787
01:17:43,963 --> 01:17:47,751
Het reserveleger
neemt de macht over.
788
01:17:47,923 --> 01:17:50,881
Voorwaarde is een aanslag op Hitler.
789
01:17:53,522 --> 01:17:58,198
De samenzweerders van de aanslag
treden niet in het daglicht?
790
01:17:58,362 --> 01:18:02,958
Nee, het zal eruitzien als
een putsch van partijleden en de SS.
791
01:18:03,122 --> 01:18:07,638
Het plan zet instanties in beweging
die helemaal niet ingewijd zijn.
792
01:18:07,802 --> 01:18:11,033
Ze volgen de procedure
die Hitler zelf...
793
01:18:11,202 --> 01:18:14,274
voor het geval van onrust
heeft opgesteld.
794
01:18:14,442 --> 01:18:17,992
Er is alleen een aanleiding nodig.
795
01:18:18,163 --> 01:18:20,961
Geniaal.
- Het front is een onzekere factor.
796
01:18:21,123 --> 01:18:24,081
Daarom benaderden we Rommel.
797
01:18:24,243 --> 01:18:29,999
Soldaten dragen hem op handen.
- Is hij puur een propagandamiddel?
798
01:18:30,162 --> 01:18:33,393
Goebbels heeft Rommel
tot volksheld gemaakt.
799
01:18:33,562 --> 01:18:35,712
En dat buiten we nu uit.
800
01:18:37,002 --> 01:18:41,712
Hij heeft nu de kans om het volk
echt een grote dienst te bewijzen.
801
01:18:41,882 --> 01:18:44,271
Ik geloof dat hij dat weet.
802
01:18:52,322 --> 01:18:55,837
Veldmaarschalk.
- Zeg het eens, Speidel.
803
01:18:56,002 --> 01:19:01,633
Aldinger zegt dat u vandaag naar
Obergruppenf�hrer Dietrich gaat.
804
01:19:01,801 --> 01:19:05,840
Bespreekt u uw plannen met hem?
- Natuurlijk.
805
01:19:06,001 --> 01:19:10,074
Die man is een nazi. Hij stuurt
meteen de SS op uw dak.
806
01:19:10,241 --> 01:19:13,711
Dat weet ik,
maar we hebben geen keus.
807
01:19:13,881 --> 01:19:16,839
Anders vecht de Waffen-SS door
als wij ophouden.
808
01:19:17,001 --> 01:19:19,037
U kunt net zo goed
Himmler inlichten.
809
01:19:19,201 --> 01:19:23,160
Dietrich is een ervaren frontsoldaat
met realiteitszin.
810
01:19:26,441 --> 01:19:31,595
De pantserdivisie van graaf Schwerin
staat klaar om de SS te ontwapenen.
811
01:19:33,041 --> 01:19:37,034
Zeg, maak ik hier nog de dienst uit?
- Natuurlijk.
812
01:19:38,921 --> 01:19:43,233
De vijand staat nog steeds
tegenover ons, vergeet dat niet.
813
01:20:06,240 --> 01:20:09,391
Zag je wat die mensen deden?
Wat is dat?
814
01:20:09,560 --> 01:20:11,039
Respect?
- Nee, angst.
815
01:20:11,200 --> 01:20:15,034
Onzekerheid over de toekomst.
- Wat denkt u?
816
01:20:15,200 --> 01:20:19,193
Hopelijk worden we een Britse
kolonie en geen Sovjet-republiek.
817
01:20:19,360 --> 01:20:23,273
Vijandelijke jagers. Acht stuks.
- Geef eens hier.
818
01:20:29,800 --> 01:20:32,996
Zie je die weg?
Probeer dat bos te bereiken.
819
01:20:33,879 --> 01:20:35,437
Snel. Geef gas.
820
01:21:09,199 --> 01:21:10,678
Veldmaarschalk.
821
01:21:18,479 --> 01:21:20,071
Veldmaarschalk.
822
01:21:22,799 --> 01:21:25,359
Help. Schiet op.
823
01:21:27,399 --> 01:21:29,469
Vooruit. Snel.
824
01:21:47,879 --> 01:21:50,188
Blumentritt.
825
01:21:50,359 --> 01:21:52,748
Moment.
Veldmaarschalk.
826
01:21:54,039 --> 01:21:56,109
Generaal Speidel.
827
01:22:00,719 --> 01:22:02,710
Met Kluge.
828
01:22:07,758 --> 01:22:09,635
Ja, begrepen.
829
01:22:09,798 --> 01:22:13,188
Nee, ik informeer het opperbevel.
830
01:22:20,318 --> 01:22:24,106
Rommels auto is aangevallen.
Hij is levensgevaarlijk gewond.
831
01:22:24,278 --> 01:22:27,873
Ook dat nog.
- Bel het opperbevel.
832
01:22:31,718 --> 01:22:35,996
Hebben we die brief van Rommel
al aan de F�hrer gestuurd?
833
01:22:36,158 --> 01:22:39,945
Nee, u wilde die nog aanvullen.
834
01:22:40,117 --> 01:22:42,677
Leg hem nog maar even opzij.
835
01:22:48,317 --> 01:22:52,549
Hij heeft een schedelbasisfractuur.
Een wonder dat hij nog leeft.
836
01:22:54,077 --> 01:22:58,754
De F�hrer geeft me ook hier
het bevel tot Rommel hersteld is.
837
01:23:00,198 --> 01:23:02,473
Heb ik uw steun, Speidel?
838
01:23:03,518 --> 01:23:05,748
Natuurlijk, veldmaarschalk.
839
01:23:05,918 --> 01:23:10,035
Ik richt hier in het kasteel
m'n commandopost in.
840
01:23:10,197 --> 01:23:12,791
Dan ben ik sneller bij het front.
841
01:23:12,957 --> 01:23:16,154
Blumentritt
vertegenwoordigt me in Parijs.
842
01:23:17,197 --> 01:23:19,552
Dat was het dan.
843
01:23:25,717 --> 01:23:28,948
Sinds vanmorgen
valt de vijand Caen aan.
844
01:23:35,197 --> 01:23:36,869
Tijdens zware bombardementen...
845
01:23:37,037 --> 01:23:41,552
zijn de 16de Luftwaffen-Felddivision
en de 272. Infanteriedivision...
846
01:23:41,716 --> 01:23:44,594
volledig weggevaagd.
847
01:23:47,396 --> 01:23:51,275
Houden we stand?
- Ja, nog wel.
848
01:23:53,236 --> 01:23:55,306
Hoe is het met Daniel?
849
01:23:57,276 --> 01:23:59,312
Hij is dood.
850
01:23:59,476 --> 01:24:02,627
Hij is vannacht
aan z'n verwondingen bezweken.
851
01:24:06,557 --> 01:24:10,027
U heeft een telegram van de F�hrer.
852
01:24:11,437 --> 01:24:17,193
Veldmaarschalk, de beste wensen
bij uw verdere herstel.
853
01:24:17,356 --> 01:24:19,267
Getekend, Adolf Hitler.
854
01:24:19,436 --> 01:24:22,553
Is dat alles?
- Ja, veldmaarschalk.
855
01:24:24,796 --> 01:24:29,312
Stauffenberg blijft vastbesloten
om tot actie over te gaan.
856
01:24:29,476 --> 01:24:31,785
Hij vliegt morgen naar de F�hrer.
857
01:24:31,956 --> 01:24:37,394
Kluge heeft de 106de Pantserdivisie
van Schwerin naar 't front gestuurd.
858
01:24:37,556 --> 01:24:41,071
We kunnen niets meer
tegen de SS inzetten.
859
01:24:41,236 --> 01:24:42,635
Dan hopen we op Kluge.
860
01:24:42,796 --> 01:24:46,788
Heeft het Opperbevel al gereageerd
op het ultimatum?
861
01:24:46,955 --> 01:24:49,549
Rommel is gewond.
Er is geen ultimatum.
862
01:24:49,715 --> 01:24:52,513
Heeft hij het niet verstuurd?
- Nee.
863
01:24:53,875 --> 01:24:59,347
Kluge weet ervan. Hij heeft de
samenzweerders al vaker ontmoet.
864
01:24:59,515 --> 01:25:04,953
Hij lijkt niet meer te willen praten
met de westelijke geallieerden.
865
01:25:05,115 --> 01:25:09,233
Onderhandelingen zijn van de baan.
- Hoezo?
866
01:25:09,395 --> 01:25:12,193
Volgens de Britse ambassadeur
in Madrid...
867
01:25:12,355 --> 01:25:17,383
willen de Britten een gelijktijdige
capitulatie in het westen en oosten.
868
01:25:18,555 --> 01:25:20,034
Wat is de zin dan nog?
869
01:25:20,195 --> 01:25:25,144
Dat de wereld ziet dat we in opstand
komen tegen deze misdadigers.
870
01:25:37,355 --> 01:25:39,073
Generaal.
871
01:25:40,195 --> 01:25:42,390
Gravin?
872
01:25:42,555 --> 01:25:44,546
Wat doet u hier?
873
01:25:44,715 --> 01:25:47,149
Mijn collega's interesseren zich
in Hotel Raphael.
874
01:25:47,315 --> 01:25:50,624
En een wagen van Rommels staf
valt op.
875
01:25:50,794 --> 01:25:53,354
Hoe gaat het met de veldmaarschalk?
876
01:25:57,234 --> 01:25:59,794
U riskeert dat ik u verraad.
877
01:26:01,714 --> 01:26:05,263
De SS heeft gijzelaars genomen.
Ik moet me aangeven.
878
01:26:05,434 --> 01:26:09,222
Er zijn kinderen bij.
Kunt u niets doen?
879
01:26:10,514 --> 01:26:14,666
Zover reikt mijn invloed niet.
- Ik begrijp het.
880
01:26:14,834 --> 01:26:16,984
Veel geluk.
881
01:26:17,154 --> 01:26:19,110
Wat wilt u gaan doen?
882
01:26:21,353 --> 01:26:23,868
Ik ga me aangeven.
- Doe dat niet.
883
01:26:24,914 --> 01:26:28,224
De dingen veranderen snel.
- Denkt u dat echt?
884
01:26:30,034 --> 01:26:32,468
Men moet de hoop nooit opgeven.
885
01:26:44,314 --> 01:26:46,828
In de nacht van 18 op 19 juli...
886
01:26:46,994 --> 01:26:52,113
schoten nachtjagers boven Frankrijk
30 Britse bommenwerpers neer.
887
01:26:52,273 --> 01:26:56,824
Geschut aan het Kanaal
schoot een destroyer in brand...
888
01:26:56,993 --> 01:26:58,904
die na zware explosies zonk.
889
01:26:59,073 --> 01:27:03,828
In Normandi� zette de vijand
zijn aanvallen bij Caen...
890
01:27:03,993 --> 01:27:08,828
met zwaar tankgeschut en luchtsteun
de gehele dag voort...
891
01:27:08,993 --> 01:27:11,985
zonder een doorbraak te forceren.
892
01:27:14,713 --> 01:27:17,227
Met Finckh.
- Met bureau Zossen.
893
01:27:17,393 --> 01:27:19,827
Alles klaar voor de oefening?
894
01:27:35,473 --> 01:27:38,226
Vijandelijke aanvallen
richting zuiden...
895
01:27:38,393 --> 01:27:42,591
en aanvallen van de Amerikanen
in het noordwesten...
896
01:27:42,753 --> 01:27:45,392
mislukten met grote verliezen
tot gevolg.
897
01:27:45,553 --> 01:27:50,343
Gevechtsvliegtuigen gaven
ondersteuning aan de grondtroepen...
898
01:27:50,513 --> 01:27:53,232
en vernietigden
tien vijandelijke tanks.
899
01:27:53,393 --> 01:27:57,943
Bij luchtgevechten
verloor de vijand 16 toestellen.
900
01:28:00,592 --> 01:28:05,143
Met Finckh.
- Oefening voorbij.
901
01:28:06,552 --> 01:28:09,020
Dus toch.
902
01:28:33,071 --> 01:28:36,461
In Berlijn heeft de Gestapo
een coup gepleegd.
903
01:28:36,631 --> 01:28:40,544
Aanslag op de F�hrer.
De F�hrer is dood.
904
01:28:40,711 --> 01:28:45,342
Er is een voorlopige regering
aangesteld.
905
01:28:45,512 --> 01:28:50,791
Hoe kom je aan dit nieuws?
- Van generaal St�lpnagel.
906
01:28:50,952 --> 01:28:55,184
In Berlijn hebben de Gestapo
en de SS een coup gepleegd.
907
01:28:55,352 --> 01:28:57,343
De F�hrer is dood.
908
01:28:57,512 --> 01:29:02,107
De Parijse SD en de SS-top
moeten worden gearresteerd.
909
01:29:02,271 --> 01:29:06,981
Dit zijn de meest recente adressen
van de SS de SD.
910
01:29:07,151 --> 01:29:09,665
Alles duidelijk?
911
01:29:13,591 --> 01:29:14,990
Moment.
912
01:29:15,151 --> 01:29:16,982
Generaal Speidel voor u.
913
01:29:19,191 --> 01:29:24,470
Veldmaarschalk Kluge ontbiedt u
om acht uur op zijn commandopost.
914
01:29:25,871 --> 01:29:27,668
Belangrijke bespreking.
915
01:29:33,990 --> 01:29:37,869
Wat zei hij?
- Dat hij komt.
916
01:29:40,390 --> 01:29:43,109
Wat is er?
- Telex uit 't F�hrerhoofdkwartier...
917
01:29:43,270 --> 01:29:45,909
van generaal-veldmaarschalk Keitel.
918
01:29:46,070 --> 01:29:49,506
Wat schrijft hij?
- Dat Hitler nog leeft.
919
01:29:53,871 --> 01:29:57,227
Stel vast wat waar en wat vals is.
Dat moet kunnen.
920
01:29:57,391 --> 01:29:59,621
Zeker.
921
01:30:02,190 --> 01:30:04,943
Zeg eens, Speidel.
922
01:30:05,110 --> 01:30:07,465
Wisten Rommel en u hiervan?
923
01:30:12,710 --> 01:30:16,464
Nu een herhaling
van het radiobericht...
924
01:30:16,630 --> 01:30:19,667
dat vanmiddag op alle zenders
te horen was.
925
01:30:19,830 --> 01:30:22,902
Aldinger.
- Ja, veldmaarschalk?
926
01:30:23,070 --> 01:30:24,469
Zet de radio zachter.
927
01:30:24,630 --> 01:30:27,747
Op de F�hrer
is vandaag een bomaanslag gepleegd.
928
01:30:27,910 --> 01:30:30,583
Ja, veldmaarschalk.
929
01:30:33,869 --> 01:30:37,782
Wat heeft dit te betekenen?
- We komen u arresteren.
930
01:30:37,949 --> 01:30:41,703
Op bevel van generaal St�lpnagel.
- Wat zegt u?
931
01:30:41,869 --> 01:30:44,622
Eruit. Wegwezen.
932
01:30:51,669 --> 01:30:53,546
Uw pistool, Gruppenf�hrer.
933
01:30:54,989 --> 01:30:57,219
Dit zal u berouwen.
934
01:31:28,989 --> 01:31:33,540
Wat denkt u te doen
nu de F�hrer dood is?
935
01:31:34,869 --> 01:31:37,223
Gaat u zitten, heren.
936
01:31:40,148 --> 01:31:44,824
Heren, er doen tegenstrijdige
berichten de ronde.
937
01:31:44,988 --> 01:31:50,346
Een half uur geleden heb ik
met generaal Stieff getelefoneerd.
938
01:31:50,508 --> 01:31:55,582
Hij is aan de Mauersee
en heeft officieren gesproken...
939
01:31:55,748 --> 01:31:58,706
die vandaag
uit de Wolfsschanze kwamen.
940
01:31:58,868 --> 01:32:03,259
Die zeiden dat Hitler
de bomaanslag heeft overleefd.
941
01:32:06,788 --> 01:32:10,098
Wat er in Berlijn gebeurt
telt niet het zwaarst.
942
01:32:10,268 --> 01:32:14,819
Veel belangrijker is wat er hier
in Frankrijk wordt besloten.
943
01:32:14,988 --> 01:32:18,458
In het belang van Duitsland:
Distantieer u van Hitler...
944
01:32:18,628 --> 01:32:21,825
en neem de leiding over
de bevrijding in het westen.
945
01:32:21,988 --> 01:32:24,866
Doe wat Rommel zou hebben gedaan.
946
01:32:25,028 --> 01:32:29,499
Stop het moorden om een
nog vreselijker einde te voorkomen.
947
01:32:29,668 --> 01:32:33,343
Verhinder de grootste ramp
in de Duitse geschiedenis.
948
01:32:36,108 --> 01:32:38,303
Moment, ik verbind u door.
949
01:32:38,468 --> 01:32:41,823
Generaal Warlimont,
vanuit het F�hrerhoofdkwartier.
950
01:32:41,987 --> 01:32:44,137
Met Kluge.
951
01:32:46,827 --> 01:32:49,102
Begrepen.
952
01:32:49,267 --> 01:32:51,462
Ik ben erg opgelucht.
953
01:32:54,387 --> 01:32:57,982
Generaal Warlimont zegt
dat de F�hrer niets mankeert.
954
01:32:59,667 --> 01:33:02,898
Dan is de aanslag dus mislukt.
955
01:33:03,067 --> 01:33:06,025
Veldmaarschalk,
ik dacht dat u was ingelicht.
956
01:33:06,187 --> 01:33:09,975
Nee, ik wist van niets.
957
01:33:11,986 --> 01:33:14,580
Komt u aan tafel, heren?
958
01:33:24,107 --> 01:33:26,621
Ja. Alstublieft, heren.
959
01:33:31,627 --> 01:33:35,142
Kan ik u onder vier ogen spreken?
- Wat is er dan nog?
960
01:33:38,787 --> 01:33:40,778
Wat?
961
01:33:40,947 --> 01:33:46,896
Blumentritt, de hele SD inclusief
Gruppenf�hrer Oberg wordt opgepakt.
962
01:33:47,066 --> 01:33:49,819
Dat heeft Von St�lpnagel bevolen.
963
01:33:49,986 --> 01:33:55,663
Hij heeft daartoe opgedragen zonder
z'n opperbevelhebber erin te kennen.
964
01:33:55,826 --> 01:33:59,262
Zulke eigengerechtigheid
is ongehoord.
965
01:34:03,746 --> 01:34:06,704
Laat het bevel onmiddellijk
intrekken.
966
01:34:06,866 --> 01:34:10,063
De feiten hebben al gesproken.
967
01:34:10,226 --> 01:34:12,979
Uw geloofwaardigheid
en uw eer staan op het spel.
968
01:34:13,146 --> 01:34:18,060
De eer van de krijgsmacht en het lot
van miljoenen liggen in uw hand.
969
01:34:25,465 --> 01:34:26,944
Ja, als die smeerlap dood was...
970
01:34:40,706 --> 01:34:44,904
Als ik u was, zou ik in burger
ergens heen vluchten.
971
01:34:45,066 --> 01:34:47,454
Probeert u over te lopen.
972
01:34:55,625 --> 01:34:58,344
Een kleine kliek eerzuchtige,
gewetenloze...
973
01:34:58,505 --> 01:35:02,020
domme en misdadige officieren...
974
01:35:02,185 --> 01:35:05,018
heeft samengezworen
om mij aan de kant te zetten...
975
01:35:05,185 --> 01:35:08,541
en met mij de staf van de Wehrmacht
uit te roeien.
976
01:35:08,705 --> 01:35:11,742
De bom, gelegd
door graaf von Stauffenberg...
977
01:35:11,905 --> 01:35:13,861
ontplofte twee meter rechts van me.
978
01:35:14,025 --> 01:35:18,336
Enkele van m'n trouwste medewerkers
zijn zwaar gewond, ��n is er dood.
979
01:35:18,504 --> 01:35:23,180
Zelf mankeer ik niets, op wat
schaafwonden en blauwe plekken na.
980
01:35:55,024 --> 01:35:59,142
Even m'n benen strekken.
Wacht bij de volgende kruising.
981
01:36:39,943 --> 01:36:41,501
Sigaret?
982
01:37:03,463 --> 01:37:06,216
Waar was je, Rommel?
983
01:37:06,383 --> 01:37:07,862
Waar zat je nou?
984
01:37:08,023 --> 01:37:10,332
Er zijn namen genoemd.
985
01:37:13,343 --> 01:37:16,096
Ook die van Rommel.
986
01:37:27,382 --> 01:37:32,661
Fijn dat u gekomen bent, generaal.
Maar de zaak is al opgelost.
987
01:37:32,822 --> 01:37:36,417
Ik ben verantwoordelijk
voor de opstand in Parijs.
988
01:37:36,582 --> 01:37:39,858
Alleen St�lpnagel en ik
waren ingewijd.
989
01:37:40,022 --> 01:37:43,219
Verder is iedereen erbuiten gelaten.
990
01:37:43,382 --> 01:37:47,421
Ik verontschuldig me ervoor.
Maar ik betreur niets.
991
01:37:49,142 --> 01:37:51,781
Er zijn namen genoemd, ook de uwe.
992
01:37:51,942 --> 01:37:57,062
Het gaat om een bespreking die u
met Hofacker hebt gehad op 9 juli.
993
01:37:59,302 --> 01:38:01,816
Dat herinner ik me niet.
994
01:38:12,182 --> 01:38:14,616
Het kan niets belastends zijn.
995
01:38:14,782 --> 01:38:20,459
U werd gevraagd hoe u de situatie
beoordeelde, en u hebt geantwoord.
996
01:38:24,542 --> 01:38:27,181
Hoe ziet het eruit aan het front?
997
01:38:27,342 --> 01:38:31,220
De Amerikanen zijn gisteren
bij Avranches doorgebroken.
998
01:38:31,381 --> 01:38:34,259
Ik zou niet graag
in uw schoenen staan.
999
01:38:38,421 --> 01:38:40,252
Heil, mijn F�hrer.
1000
01:38:47,061 --> 01:38:49,211
Lees dit eens, Keitel.
1001
01:38:50,581 --> 01:38:54,972
Dat heeft die Hofacker
over Rommel verklaard.
1002
01:38:56,301 --> 01:39:00,737
Hij heeft met hem
over de aanslag gesproken.
1003
01:39:03,500 --> 01:39:06,379
Als dat waar is, Keitel...
1004
01:39:06,541 --> 01:39:09,977
is dat voor mij een van de bitterste
teleurstellingen.
1005
01:39:13,421 --> 01:39:19,530
Maar 't volk, dat 'm zo vereert, kan
ik 't niet aandoen hem te berechten.
1006
01:39:41,940 --> 01:39:44,852
Veldmaarschalk.
- Loistl, fijn je te zien.
1007
01:39:46,420 --> 01:39:48,456
Mijn god.
1008
01:39:52,340 --> 01:39:56,379
Zolang je hoofd op je romp zit,
valt het best mee.
1009
01:39:56,540 --> 01:39:58,019
Kom.
1010
01:40:19,740 --> 01:40:20,695
Komt u verder.
1011
01:40:20,860 --> 01:40:24,091
Ik heb een brief
van de F�hrer voor u.
1012
01:40:25,300 --> 01:40:29,452
Of u naar Berlijn komt
om te rapporteren.
1013
01:40:29,620 --> 01:40:31,656
Om te rapporteren?
1014
01:40:53,219 --> 01:40:57,007
De Amerikanen zijn met twee divisies
de Seine over.
1015
01:41:01,979 --> 01:41:04,129
Ja, Speidel.
1016
01:41:05,179 --> 01:41:07,169
Dat was het dan voor mij.
1017
01:41:46,858 --> 01:41:50,737
Blij u te zien, kolonel.
Hoe gaat het?
1018
01:41:50,898 --> 01:41:53,696
Ik moet u even
onder vier ogen spreken.
1019
01:41:53,858 --> 01:41:57,294
Ga naar je moeder
en zeg dat we gasten hebben.
1020
01:42:00,018 --> 01:42:03,408
Wat is er, kolonel?
- Veldmaarschalk Kluge is dood.
1021
01:42:03,578 --> 01:42:06,536
Gif ingenomen
nadat Hitler hem had ontboden.
1022
01:42:06,698 --> 01:42:10,212
Speidel vond dat u
het beter meteen kon horen.
1023
01:42:12,817 --> 01:42:15,251
Ja, bedankt.
1024
01:42:17,337 --> 01:42:19,293
Weet men waarom?
1025
01:42:19,457 --> 01:42:23,655
Hitler rekende hem vast
de ineenstorting van het front aan.
1026
01:42:24,897 --> 01:42:27,286
Bij ons is alles op de vlucht.
1027
01:42:31,177 --> 01:42:34,727
Schaamt u zich niet,
schoft die u bent...
1028
01:42:34,898 --> 01:42:39,255
dat u de F�hrer op zo'n
verachtelijke manier hebt verraden?
1029
01:42:39,418 --> 01:42:42,853
Ik had alleen de aanslag
zelf moeten plegen.
1030
01:42:43,017 --> 01:42:44,848
Want dan was hij gelukt.
1031
01:42:45,017 --> 01:42:48,771
Dit is toch... Beklaagde.
- Zwijgt u, Herr Freisler.
1032
01:42:48,937 --> 01:42:51,371
Vandaag is het mijn hoofd.
1033
01:42:52,897 --> 01:42:55,809
Over een jaar gaat het om uw hoofd.
1034
01:43:25,896 --> 01:43:29,332
Is er een reden genoemd?
- Nee, geen enkele.
1035
01:43:29,496 --> 01:43:31,771
Het komt uit de lucht vallen.
1036
01:43:31,936 --> 01:43:34,848
Ik moet naar Duitsland
en daar op m'n orders wachten.
1037
01:43:35,016 --> 01:43:38,804
Wie volgt je op bij de legergroep?
- Generaal Krebs.
1038
01:43:38,976 --> 01:43:42,890
Blumentritt is ook afgelost.
Hij moet in Berlijn rapporteren.
1039
01:43:43,057 --> 01:43:45,809
Dit is toch niets ongewoons?
1040
01:43:45,976 --> 01:43:50,333
Ze zoeken zondebokken
voor de mislukking aan het front.
1041
01:43:52,416 --> 01:43:57,934
Een week geleden zijn de samen-
zweerders in Parijs veroordeeld.
1042
01:43:58,096 --> 01:44:00,929
Vreselijk. Zelfs St�lpnagel.
1043
01:44:02,936 --> 01:44:06,485
Naar verluidt is Hofacker
nog niet terechtgesteld.
1044
01:44:12,056 --> 01:44:14,206
Misschien hebben ze hem nog nodig.
1045
01:44:14,376 --> 01:44:17,014
Heb jij soms iets te vrezen,
Speidel?
1046
01:44:24,935 --> 01:44:28,848
Goedemorgen, Frau Speidel.
Is uw man ook thuis?
1047
01:45:16,775 --> 01:45:18,606
Dag, generaal.
1048
01:45:18,775 --> 01:45:21,846
Luitenant-kolonel.
- Dat is hij allang niet meer.
1049
01:45:23,134 --> 01:45:26,843
De heer Von Hofacker
heeft alleen zijn vege lijf nog.
1050
01:45:28,774 --> 01:45:32,244
Toe, Herr Von Hofacker...
1051
01:45:33,574 --> 01:45:37,328
vertelt u dr. Speidel
wat u ons hebt verteld.
1052
01:45:37,494 --> 01:45:41,203
Dat u met hem
over de aanslag had gesproken.
1053
01:45:41,374 --> 01:45:44,571
Dat ook veldmaarschalk Rommel
ervan wist.
1054
01:45:46,054 --> 01:45:52,845
Nee, de veldmaarschalk noch
de luitenant-generaal wisten ervan.
1055
01:45:54,973 --> 01:45:57,441
Mocht ik dat hebben gezegd...
1056
01:45:58,973 --> 01:46:03,604
dan moet ik in de war zijn geweest.
1057
01:46:08,534 --> 01:46:12,163
Herrlingen, 1 oktober.
Beste Frau Speidel...
1058
01:46:12,334 --> 01:46:15,246
het lot van uw man raakt mij zeer.
1059
01:46:15,414 --> 01:46:20,693
Vooral dat u al drie weken
niets van hem hebt gehoord...
1060
01:46:20,854 --> 01:46:22,765
verontrust mij zeer.
1061
01:46:22,934 --> 01:46:24,969
Ik beschouw uw echtgenoot...
1062
01:46:25,133 --> 01:46:30,810
als een uitmuntende,
hardwerkende generaal.
1063
01:46:30,973 --> 01:46:35,967
Ik zal de F�hrer vandaag nog
schrijven en het voor hem opnemen.
1064
01:46:36,133 --> 01:46:40,843
'U, mijn F�hrer, weet
dat ik mij volledig heb ingezet...
1065
01:46:41,013 --> 01:46:46,371
tijdens de veldtochten in 1940,
in Afrika van 1941 tot 1943...
1066
01:46:46,533 --> 01:46:50,128
in Itali� in 1943
en opnieuw in het westen in 1944.
1067
01:46:50,293 --> 01:46:54,969
Ik heb altijd en alleen willen
strijden voor uw nieuwe Duitsland.
1068
01:46:55,132 --> 01:46:59,125
Heil, mijn F�hrer. E. Rommel.'
1069
01:47:00,932 --> 01:47:05,448
Hij heeft er mogelijk van geweten,
maar niet actief meegewerkt.
1070
01:47:05,612 --> 01:47:08,922
Als hij ervan wist,
is hij een verrader.
1071
01:47:11,573 --> 01:47:14,212
'Luitenant-generaal Speidel
verklaart...
1072
01:47:14,373 --> 01:47:20,050
door een officier van generaal
Von St�lpnagel, te weten Hofacker...
1073
01:47:20,213 --> 01:47:24,491
te zijn ingelicht over het plan
voor de aanslag van 20 juli 1944.
1074
01:47:24,653 --> 01:47:27,644
Hij heeft Rommel hier melding
van gemaakt.
1075
01:47:27,812 --> 01:47:32,408
Dat die het niet heeft doorgegeven,
zou hij niet hebben geweten.'
1076
01:47:32,572 --> 01:47:36,451
Dat excuus van de luitenant-generaal
is ongeloofwaardig.
1077
01:47:36,612 --> 01:47:41,447
Het was zijn plicht om zelf
voor de aanslag te waarschuwen.
1078
01:47:41,612 --> 01:47:48,006
Zeker daar Rommel zal hebben gezegd
er geen melding van te zullen maken.
1079
01:47:49,412 --> 01:47:51,607
De F�hrer is van mening...
1080
01:47:51,772 --> 01:47:55,447
dat aan Speidels schuld
niet valt te twijfelen.
1081
01:47:57,132 --> 01:48:00,089
Voorzitter, mijne heren,
als Speidel zegt...
1082
01:48:00,251 --> 01:48:04,608
dat hij Rommel van de aanslag
in kennis heeft gesteld...
1083
01:48:04,771 --> 01:48:07,365
dan moet eerst
het tegendeel worden bewezen.
1084
01:48:07,531 --> 01:48:12,480
Hier wordt met spitsvondigheden
getracht Speidel vrij te pleiten.
1085
01:48:12,651 --> 01:48:14,448
Zelfs als het waar is...
1086
01:48:15,891 --> 01:48:21,808
hij mocht er niet op vertrouwen dat
de veldmaarschalk het zou doorgeven.
1087
01:48:21,972 --> 01:48:27,126
Waar mag een soldaat
eigenlijk nog wel op vertrouwen...
1088
01:48:27,292 --> 01:48:32,524
als hij niet kan vertrouwen op de
plichtsbetrachting van z'n meerdere?
1089
01:48:32,691 --> 01:48:37,003
Hopelijk is u duidelijk
wat dat voor Rommel betekent.
1090
01:49:31,771 --> 01:49:36,798
U wordt beschuldigd van betrokken-
heid bij de aanslag op de F�hrer.
1091
01:49:36,970 --> 01:49:40,360
Wie beweert dat?
- We hebben verklaringen...
1092
01:49:40,530 --> 01:49:45,684
van generaal Von St�lpnagel,
luitenant-kolonel Von Hofacker...
1093
01:49:45,850 --> 01:49:48,000
en generaal Speidel.
1094
01:49:50,530 --> 01:49:55,809
Hij verklaart dat hij u over
de aanslagplannen heeft ingelicht.
1095
01:49:55,970 --> 01:49:57,847
Dat geloof ik niet.
1096
01:50:30,209 --> 01:50:31,847
Ja...
1097
01:50:33,089 --> 01:50:35,284
ik was mezelf niet.
1098
01:50:35,449 --> 01:50:37,917
Ik zal de consequenties trekken.
1099
01:50:40,529 --> 01:50:44,522
Wilt u ons een paar minuten
alleen laten?
1100
01:50:49,369 --> 01:50:54,204
Als erkenning van uw grote
verdiensten voor het rijk...
1101
01:50:54,369 --> 01:50:57,406
wordt het verraad
voor het Duitse volk verzwegen.
1102
01:50:58,729 --> 01:51:00,879
Als u bereid bent.
1103
01:51:06,249 --> 01:51:11,959
Met een pistool durf ik 't niet aan.
- Ik heb iets wat zeer snel werkt.
1104
01:51:13,808 --> 01:51:17,767
En m'n gezin?
- Ze worden niet gearresteerd.
1105
01:51:17,928 --> 01:51:20,488
Er is een staatsbegrafenis
voorbereid.
1106
01:51:21,648 --> 01:51:27,405
Uw vrouw krijgt het pensioen voor
de weduwe van een veldmaarschalk.
1107
01:51:31,328 --> 01:51:35,958
Mag ik afscheid van m'n gezin nemen?
- Natuurlijk.
1108
01:52:07,608 --> 01:52:09,564
Wat is er?
1109
01:52:11,368 --> 01:52:13,722
Over een kwartier ben ik dood.
1110
01:53:04,767 --> 01:53:06,678
Kom mee, jongen.
1111
01:53:28,646 --> 01:53:30,602
Aldinger...
1112
01:53:30,766 --> 01:53:34,042
dit is het einde.
- Veldmaarschalk.
1113
01:53:51,005 --> 01:53:52,836
Ik ben onschuldig.
1114
01:53:54,285 --> 01:53:57,277
Ik was niet betrokken
bij de aanslag.
1115
01:54:09,406 --> 01:54:12,079
Ik heb altijd
mijn vaderland gediend.
1116
01:54:14,526 --> 01:54:16,801
En gedaan wat het beste was.
1117
01:54:27,525 --> 01:54:31,279
Groet de kameraden.
Vooral m'n geliefde Afrikakorps.
1118
01:55:05,244 --> 01:55:08,919
Manfred, ook Speidel
zullen ze niet ontzien.
1119
01:55:10,244 --> 01:55:12,439
Ontferm je ook om Frau Speidel.
1120
01:55:27,844 --> 01:55:29,755
Het beste, jongen.
1121
01:56:08,283 --> 01:56:13,073
Het volk neemt afscheid van een
van z'n dapperste generaals.
1122
01:56:17,163 --> 01:56:20,121
Met hem, zo verklaart de F�hrer...
1123
01:56:20,283 --> 01:56:23,161
is een van onze beste
legeraanvoerders heengegaan.
1124
01:56:23,323 --> 01:56:26,554
Zijn naam staat
in onze huidige strijd...
1125
01:56:26,723 --> 01:56:32,355
symbool voor dapperheid
en onverschrokken strijdlust.
1126
01:56:58,162 --> 01:57:03,236
Deze Zuid-Duitse stad eert de
grote soldaat op diens laatste weg.94681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.