Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,400 --> 00:01:03,000
ΝΑ ΕΚΔΙΚΗΘΕΙΣ (1957)
2
00:02:18,924 --> 00:02:20,524
Που βρήκες το άλογο;
3
00:02:23,248 --> 00:02:24,448
Ο Τέιτ;
4
00:02:25,072 --> 00:02:27,072
Ο Τέιτ είναι φίλος μας.
5
00:02:27,896 --> 00:02:30,396
- Που πηγαίνετε;
- Στον Λοχαγό Τζορτζ.
6
00:02:31,220 --> 00:02:33,020
Μην πηγαίνετε, σε
παρακαλώ πατέρα.
7
00:02:33,144 --> 00:02:38,044
Έρχεται χειμώνας. Ο λαός
μας θα κρυώνει, θα πεινά.
8
00:02:38,068 --> 00:02:40,668
Ο Τέιτ λέει ο Λοχαγός Τζορτζ
είναι θυμωμένος μαζί μας.
9
00:02:41,792 --> 00:02:43,492
Γιατί περπατάτε;
10
00:02:43,816 --> 00:02:45,816
Φυλάμε τα άλογα μας, για
όταν τα χρειαστούμε.
11
00:02:46,140 --> 00:02:48,540
- Πάρε το δικό μου, πατέρα.
- Πήγαινε σπίτι, Ιτιά.
12
00:02:48,864 --> 00:02:50,364
Σε παρακαλώ, Πάρτον.
13
00:02:51,488 --> 00:02:53,888
- Το άλογο του Τέιτ!
- Ο Τέιτ είναι φίλος μας.
14
00:02:54,412 --> 00:02:56,412
Γιατί συνεχίζετε
να τον μισείτε;
15
00:02:56,436 --> 00:02:57,836
Είναι λευκός.
16
00:02:59,960 --> 00:03:01,960
Ο Τέιτ είναι φίλος μας.
17
00:03:29,584 --> 00:03:31,584
Δεν τα πάει κι
άσχημα για πόνυ.
18
00:03:32,008 --> 00:03:34,008
Μπορώ να τον
κρατήσω Τέιτ;
19
00:03:36,232 --> 00:03:37,532
Λοιπόν...
20
00:03:39,456 --> 00:03:42,756
- Δεν ξέρω.
- Έλα, το υποσχέθηκες.
21
00:03:43,180 --> 00:03:45,180
- Πότε;
- Ίσως δεν το'κανες.
22
00:03:45,704 --> 00:03:48,304
- Δεν ιππεύω πολύ καλά;
- Σίγουρα.
23
00:03:48,828 --> 00:03:51,328
Ωραία, τώρα να επιτεθούμε
στους Ινδιάνους.
24
00:03:52,752 --> 00:03:54,952
Σου είπα να μην μιλάς έτσι.
25
00:03:55,676 --> 00:03:57,976
Δεν θα πάρεις ποτέ άλογο αν
συνεχίσεις να μιλάς έτσι.
26
00:03:58,100 --> 00:04:01,400
- Να'σαι σίγουρος.
- Δεν το εννοούσα, Τέιτ.
27
00:04:02,924 --> 00:04:04,024
Εντάξει.
28
00:04:04,948 --> 00:04:06,948
Άνοιξε την πόρτα, και
βάλε το άλογο σου μέσα.
29
00:04:08,772 --> 00:04:09,972
Το άλογο μου;
30
00:04:22,296 --> 00:04:24,896
Εμπρός, και υποτίθεται
ότι είναι εύκολος.
31
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
Τι τρέχει Κρος;
32
00:04:35,644 --> 00:04:38,244
Έρχονται στην πόλη σερίφη,
ο γέρος με το αγόρι.
33
00:04:38,868 --> 00:04:40,168
Τέλειωνε Μπίλι.
34
00:05:43,892 --> 00:05:46,392
Περπατάνε πολύ αγέρωχα,
για ζητιάνοι, έτσι;
35
00:06:14,616 --> 00:06:16,916
Που νομίζεις ότι
πας αρχηγέ;
36
00:06:20,740 --> 00:06:23,240
Μη βιάζεσαι, μη
βιάζεσαι αρχηγέ!
37
00:06:23,264 --> 00:06:24,364
Αφήστε τους!
38
00:06:28,888 --> 00:06:30,188
Έτσι μπράβο.
39
00:06:34,212 --> 00:06:36,212
Γυρίστε στις
δουλειές σας τώρα.
40
00:06:52,936 --> 00:06:54,936
Αυτό το παλιόπραμα!
41
00:06:57,660 --> 00:06:59,660
Λοιπόν, τι
τρέχει πάλι;
42
00:07:01,484 --> 00:07:02,684
Σας ρώτησα κάτι.
43
00:07:04,308 --> 00:07:07,008
Λοχαγέ, έρχεται χειμώνας,
ο λαός μας χρειάζεται...
44
00:07:07,032 --> 00:07:09,032
Ποιος νοιάζεται τι
χρειάζεται ο λαός σου;
45
00:07:09,056 --> 00:07:11,056
Τι χρειάζεται ο δικός
μου λαός, μετράει.
46
00:07:12,080 --> 00:07:14,380
Και χρειαζόμαστε κι εμείς
τροφή και ρούχα.
47
00:07:17,304 --> 00:07:19,304
"Ο λαός μου
χρειάζεται!"
48
00:07:20,928 --> 00:07:22,628
Θα σας πω τι
χρειάζομαι εγώ.
49
00:07:23,352 --> 00:07:25,352
Θέλω να φύγετε.
50
00:07:26,176 --> 00:07:28,176
Το κατάλαβες;
Να φύγετε.
51
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
Έξω από το Μπλακ Χιλς, και
να πάτε στον καταυλισμό.
52
00:07:31,024 --> 00:07:33,024
Αυτό θέλω, και
αυτό θα γίνει.
53
00:07:34,748 --> 00:07:38,448
Αν δεν ήταν ο φίλος σας ο Τέιτ,
θα σας είχα στείλει από καιρό.
54
00:07:38,872 --> 00:07:39,972
Ηρέμησε.
55
00:07:44,896 --> 00:07:47,796
Εντάξει, πηγαίνετε τώρα.
Εμπρός.
56
00:07:50,820 --> 00:07:52,020
Ξεκινήστε μάζεμα.
57
00:07:53,944 --> 00:07:56,744
Συμφωνείς μαζί μου τώρα, ότι δεν
αξίζει να τους φέρεσαι καλά;
58
00:07:57,268 --> 00:07:59,268
Ότι δεν θα
φύγουν ειρηνικά;
59
00:08:00,992 --> 00:08:03,892
Τέιτ, δοκίμασα τον τρόπο σου.
Και δεν λειτουργεί.
60
00:08:04,116 --> 00:08:06,416
Στο εξής θα γίνει με
τον δικό μου τρόπο.
61
00:08:08,940 --> 00:08:12,140
Δεν θα υπάρξουν άλλα παρακάλια,
ούτε άλλες φιλανθρωπίες...
62
00:08:13,964 --> 00:08:15,264
Ούτε τίποτα!
63
00:08:15,288 --> 00:08:17,588
Βγείτε έξω!
Τώρα!
64
00:08:20,412 --> 00:08:22,712
Οι άνθρωποι δεν
σας θέλουν εδώ.
65
00:08:22,836 --> 00:08:25,136
Είδατε πως έκαναν
μόλις πριν.
66
00:08:25,660 --> 00:08:27,160
Γίνονται νευρικοί.
67
00:08:27,684 --> 00:08:32,084
Φύγετε τώρα. Ζήστε στον καταυλισμό
της Οκλαχόμα, όπως λέει η κυβέρνηση.
68
00:08:34,308 --> 00:08:35,908
Εδώ είναι το σπίτι μας.
69
00:08:41,432 --> 00:08:43,832
Άκουσε εδώ,
κίτρινε λύκε...
70
00:08:44,456 --> 00:08:45,656
και άκου καλά:
71
00:08:46,180 --> 00:08:48,180
Εδώ είναι δικό
μας σπίτι.
72
00:08:48,404 --> 00:08:53,204
Δικό μας! Πληρώσαμε κάθε ίντσα αυτού
του τόπου, όχι με λεφτά, με αίμα.
73
00:08:53,228 --> 00:08:54,928
Και θα μείνουμε.
74
00:08:55,152 --> 00:08:57,152
Οι Σεγιέν είναι
που θα φύγουν.
75
00:08:57,576 --> 00:08:58,876
Τώρα!
76
00:09:12,800 --> 00:09:14,800
- Που το βρήκες;
- Το βρήκα.
77
00:09:15,724 --> 00:09:18,124
Υπάρχουν πολλά ακόμη,
εκεί που βρέθηκε αυτό.
78
00:09:19,648 --> 00:09:21,948
Λοιπόν, γιατί το
φέρατε σε μένα;
79
00:09:23,372 --> 00:09:25,872
Σε ρώτησα κάτι, γιατί
φέρατε τον χρυσό σε μένα;
80
00:09:25,896 --> 00:09:28,696
- Είναι ένα από τα κόλπα σας;
- Δεν είναι κόλπο.
81
00:09:29,720 --> 00:09:32,320
Ξέρουμε πως οι λευκοί
διψάνε για χρυσό.
82
00:09:33,244 --> 00:09:35,244
Εμείς διψάμε για
τα σπίτια μας.
83
00:09:38,168 --> 00:09:40,168
Εμπόριο και
μόνο, έτσι;
84
00:09:47,992 --> 00:09:49,292
Τι λες, Τέιτ;
85
00:09:51,616 --> 00:09:54,016
Μοιάζει να είναι
δίκαια συναλλαγή.
86
00:09:54,940 --> 00:09:57,440
Ο χρυσός τους, για
τα σπίτια τους.
87
00:09:57,964 --> 00:10:00,564
Δεν έχεις να χάσεις
τίποτα, "Λοχαγέ".
88
00:10:01,488 --> 00:10:04,088
Είναι το είδος συμφωνίας
που μου αρέσει.
89
00:10:05,412 --> 00:10:06,712
Εντάξει αρχηγέ.
90
00:10:07,936 --> 00:10:13,336
Θα έρθω αύριο να δω τα υπόλοιπα. Αν
είναι όπως λες, θα κάνουμε συμφωνία.
91
00:10:13,960 --> 00:10:15,960
Είναι ένα από
τα κόλπα σας;
92
00:10:17,784 --> 00:10:19,784
Μου το γύρισε πίσω.
93
00:10:20,508 --> 00:10:24,108
Μόνο που, δεν έχεις τίποτα
να διαπραγματευτείς, έτσι;
94
00:10:24,332 --> 00:10:26,332
Τα λέμε αύριο
αρχηγέ.
95
00:10:27,056 --> 00:10:28,356
- Θα έρθω μαζί σας.
- Όχι.
96
00:10:28,380 --> 00:10:29,680
- Να σας βοηθήσω.
- Όχι.
97
00:10:29,704 --> 00:10:32,104
Τέιτ, θέλω να
σου μιλήσω.
98
00:12:40,228 --> 00:12:41,628
Ποιος τον σκότωσε;
99
00:12:44,652 --> 00:12:46,152
Ποιος τον σκότωσε, είπα;
100
00:12:49,476 --> 00:12:51,076
Μοιάζει με
δολοφονία.
101
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
Κάνεις δεν τον
δολοφόνησε.
102
00:12:56,924 --> 00:12:59,324
- Αυτός κι ο γιος του προφανώς...
- Αυτό είναι ψέμα!
103
00:13:00,348 --> 00:13:01,748
Δολοφονήθηκε.
104
00:13:02,372 --> 00:13:03,772
Και το ξέρεις.
105
00:13:06,896 --> 00:13:10,696
Σκέψου λίγο Τέιτ, που
θα βρεις μάρτυρα;
106
00:13:11,720 --> 00:13:14,820
Δεν σκοτώθηκαν από Ινδιάνους;
107
00:13:16,044 --> 00:13:19,344
Στη μάχη είναι αλλιώς,
εδώ είναι φόνος.
108
00:13:22,468 --> 00:13:24,468
Φρόντισε να
ταφεί, Λοχία.
109
00:13:28,092 --> 00:13:29,093
Τέιτ.
110
00:13:34,617 --> 00:13:37,017
Θέλω να σου πω κάτι,
για το καλό σου.
111
00:13:38,541 --> 00:13:40,741
Μη ξεχνάς με ποια
πλευρά είσαι.
112
00:13:41,565 --> 00:13:43,865
Θα αναρωτιούνται
οι γύρω σου.
113
00:13:58,089 --> 00:14:00,289
Εντάξει Γκάρβιν,
πες μου, τι συνέβη;
114
00:14:01,013 --> 00:14:03,613
- Το όπλο, εκπυρσοκρότησε.
- Αυτό το ξέρω!
115
00:14:05,137 --> 00:14:07,737
Σου είπα να τους ζορίσεις,
να τους τρομάξεις.
116
00:14:07,961 --> 00:14:13,261
Σωστά, αλλά έτσι όπως το είπες,
φάνηκε να ήθελες κάτι παραπάνω.
117
00:14:19,685 --> 00:14:22,485
Τι γίνεται με τον Τέιτ;
Λες να κάνει τίποτα;
118
00:14:23,009 --> 00:14:25,509
Όχι αν του πάρω
το αστέρι του.
119
00:14:28,233 --> 00:14:31,133
Πόσοι Σεγιέν λες να υπάρχουν
εκεί, καμιά διακοσαριά;
120
00:14:31,657 --> 00:14:33,657
- Όχι παραπάνω.
- Πόσοι είναι αξιόμαχοι;
121
00:14:34,281 --> 00:14:37,581
Όχι πολλοί, πενήντα...
ίσως και λιγότεροι.
122
00:14:39,105 --> 00:14:40,505
Που το βρήκες αυτό;
123
00:14:41,729 --> 00:14:43,129
Στο γραφείο σου.
124
00:14:43,953 --> 00:14:47,653
Είναι δώρο του κίτρινου λύκου.
Είπε ότι υπάρχουν πολλά ακόμη.
125
00:14:48,277 --> 00:14:50,277
Θέλεις να πάω να
σκάψω για αυτά;
126
00:14:51,901 --> 00:14:54,401
Πρέπει να τους διώξουμε πρώτα,
πριν αρχίσουμε το σκάψιμο.
127
00:14:54,625 --> 00:14:55,925
Δεν θα αντισταθούν;
128
00:15:04,049 --> 00:15:06,049
Πως ν'αντισταθούν;
Δεν έχουν όπλα...
129
00:15:06,673 --> 00:15:07,973
ούτε πολλά άλογα...
130
00:15:08,297 --> 00:15:10,897
Αλλά το κυριότερο είναι,
ότι δεν έχουν αρχηγό.
131
00:15:10,921 --> 00:15:13,321
Τότε γιατί δεν πας να τους
διώξεις, τι περιμένεις;
132
00:15:13,345 --> 00:15:14,845
Είσαι άμυαλος τελείως;
133
00:15:15,669 --> 00:15:19,069
Εννοώ... δεν είναι ανάγκη
να τους πολεμήσουμε πια.
134
00:15:19,393 --> 00:15:24,093
Χωρίς τον κίτρινο λύκο, η φυλή θα...
μετακομίσει εντελώς απροβλημάτιστα.
135
00:15:25,017 --> 00:15:26,717
Το μόνο που έχουμε
να κάνουμε είναι...
136
00:15:26,841 --> 00:15:30,041
να πάμε εκεί και να...
τους πιέσουμε.
137
00:15:33,965 --> 00:15:34,966
Τέιτ...
138
00:15:35,790 --> 00:15:39,690
είσαι ο ειδικός στους Ινδιάνους
εδώ. Τι λες ότι θα κάνουν;
139
00:15:39,914 --> 00:15:41,214
Θα ξανάρθουν.
140
00:15:42,438 --> 00:15:43,838
Πως, με τα πόδια;
141
00:15:45,462 --> 00:15:50,662
Ο μικρός λύκος πάντα ήθελε μάχη.
Ο γερο-αρχηγός τους κρατούσε.
142
00:15:51,086 --> 00:15:52,686
Αλλά τώρα είναι
διαφορετικά.
143
00:15:53,110 --> 00:15:56,810
Ίσως είναι πιο ειδικός στις Ινδιάνες
παρά στους Ινδιάνους, έτσι;
144
00:15:57,134 --> 00:16:00,534
Εκτός αν πεθάνουν ή φύγουν,
θα ξαναγυρίσουν Λοχαγέ.
145
00:16:04,458 --> 00:16:06,458
Αυτή είναι η διαταγή από
την Ουάσινγκτον, Τέιτ.
146
00:16:06,782 --> 00:16:08,782
Λέει ότι οι Σεγιέν
πρέπει να...
147
00:16:09,006 --> 00:16:11,506
μεταβούν στην Οκλαχόμα
το συντομότερο δυνατό,
148
00:16:11,530 --> 00:16:13,830
με κάθε τρόπο που
νομίζετε σκόπιμο.
149
00:16:14,354 --> 00:16:17,354
Κάθε τρόπο που νομίζω σκόπιμο.
Αυτό σημαίνει ότι πάω εκεί...
150
00:16:17,378 --> 00:16:19,878
και τους ξεκαθαρίζω
όλους αν το θελήσω.
151
00:16:21,602 --> 00:16:22,902
Γιατί δεν πας;
152
00:16:23,426 --> 00:16:25,426
Δεν έχουν με τι
να πολεμήσουν.
153
00:16:30,650 --> 00:16:34,250
Τους φοβάσαι Λοχαγέ,
πάντα τους φοβόσουν.
154
00:16:34,874 --> 00:16:37,974
Αυτός είναι ο πραγματικός
λόγος που δεν πας, έτσι;
155
00:16:48,998 --> 00:16:51,198
Τέιτ, περίμενε με!
156
00:16:52,122 --> 00:16:54,822
- Γιατί τρέχεις;
- Που ήσουν;
157
00:16:54,846 --> 00:16:57,246
Στο πάρτι του Ντικ,
έχει γενέθλια.
158
00:16:57,270 --> 00:16:59,370
Πάρτι γενεθλίων; Τι κάνουν
εκεί; Σας σερβίρουν λάσπη;
159
00:16:59,794 --> 00:17:02,694
Ο Ντικ ήταν πιο λασπωμένος,
έπρεπε να τον έβλεπες.
160
00:17:03,318 --> 00:17:05,918
- Μάζεψες το άλογο σου;
- Ναι, σιγά το πράγμα.
161
00:17:06,542 --> 00:17:10,142
Που πηγαίνουμε; Άκουσα
για τον κίτρινο λύκο.
162
00:17:10,266 --> 00:17:12,166
- Τι άκουσες;
- Ότι είναι νεκρός.
163
00:17:12,190 --> 00:17:14,990
Ξεκίνησε καυγά στο αρχηγείο
και τον πυροβόλησαν.
164
00:17:15,014 --> 00:17:17,914
Δεν ξεκίνησε τίποτα,
απλά τον πυροβόλησαν.
165
00:17:17,938 --> 00:17:21,038
- Άλλα είπε ο μπαμπάς του Ντικ.
- Δεν με νοιάζει τι λέει αυτός.
166
00:17:21,562 --> 00:17:22,827
Ο κίτρινος λύκος
δολοφονήθηκε.
167
00:17:22,952 --> 00:17:25,086
Εκείνος λέει ότι ποτέ δεν
δολοφονείς έναν Ινδιάνο.
168
00:17:25,110 --> 00:17:26,122
Πάμε.
169
00:17:27,846 --> 00:17:28,946
Που πηγαίνεις;
170
00:17:30,170 --> 00:17:33,870
Πρέπει να δω κάποιον, και μετά
θα σε βοηθήσω να τα μαζέψεις.
171
00:17:33,894 --> 00:17:36,394
- Φεύγουμε από εδώ.
- Να πάμε που;
172
00:17:36,618 --> 00:17:39,018
Δεν ξέρω, ανατολικά ίσως.
Κάπου θα βρούμε να πάμε.
173
00:17:39,042 --> 00:17:41,642
Αλλά μου αρέσει εδώ, όλοι
οι φίλοι μου είναι εδώ.
174
00:17:41,766 --> 00:17:45,066
Δεν φεύγω Τέιτ, δεν
θα με αναγκάσεις.
175
00:17:45,190 --> 00:17:47,190
Δεν είσαι πατέρας μου.
176
00:17:47,714 --> 00:17:49,914
Πήγαινε μέσα να πλυθείς
για το δείπνο.
177
00:17:50,338 --> 00:17:53,038
Έιμι, φτιάξ' του κάτι
να φάει σε παρακαλώ.
178
00:17:53,062 --> 00:17:55,762
- Να σε περιμένουμε;
- Θα αργήσω πολύ.
179
00:17:55,786 --> 00:17:57,386
Πρέπει να φύγεις, Τέιτ;
180
00:17:58,510 --> 00:18:00,810
Στάσου. Στάσου
ένα λεπτό.
181
00:18:01,534 --> 00:18:03,534
Δεν έρχεσαι
να φας τώρα;
182
00:18:03,558 --> 00:18:05,958
Θα κρυώσει το φαγητό
μέχρι να γυρίσεις.
183
00:18:06,082 --> 00:18:08,982
- Πρέπει να δω κάποιον.
- Σε παρακαλώ, Τέιτ.
184
00:18:24,206 --> 00:18:25,906
Έχουμε να σου πούμε
κάτι, Τέιτ.
185
00:18:26,430 --> 00:18:29,030
Μόλις είχαμε μία συνάντηση
στο γραφείο του Λοχαγού.
186
00:18:29,654 --> 00:18:30,754
Καλώς.
187
00:18:31,678 --> 00:18:34,078
Αποφασίσαμε ότι θέλουμε
καινούργιο σερίφη.
188
00:18:34,702 --> 00:18:37,902
Κάποιον που να φροντίζει για
εμάς, όχι για τους Ινδιάνους.
189
00:18:38,626 --> 00:18:39,726
Λοιπόν;
190
00:18:40,350 --> 00:18:42,350
Λοιπόν, θα πάρουμε
το αστέρι, Τέιτ.
191
00:18:45,274 --> 00:18:46,774
Εμπρός, πάρ'το.
192
00:18:51,598 --> 00:18:56,998
Δεν ανησυχώ ότι θα βρείτε σερίφη.
Αλλά για τον νόμο κατά του φόνου.
193
00:18:58,322 --> 00:19:02,246
Δεν θέλει να πέσει στα χέρια
σου, Γκάρβιν. Γιατί άραγε;
194
00:19:04,970 --> 00:19:06,870
Έχασες το αστέρι
σου, Τέιτ.
195
00:19:07,794 --> 00:19:09,694
Αλλά μη ξεχνάς σε
ποια πλευρά ανήκεις.
196
00:19:10,618 --> 00:19:13,318
Με σένα και τον Τζορτζ εδώ,
είναι αδύνατο να το ξεχάσω.
197
00:19:14,442 --> 00:19:16,442
Τώρα, τράβα
στην άκρη.
198
00:20:44,766 --> 00:20:46,766
Σε περίμενα
πολύ ώρα.
199
00:20:47,490 --> 00:20:49,490
Παραλίγο να μην
τα καταφέρω.
200
00:20:51,014 --> 00:20:54,314
- Χαίρομαι που περίμενες.
- Πάντα σε περιμένω.
201
00:20:56,238 --> 00:21:00,362
Ο πατέρας μου είπε να γυρίσω στο
χωριό μας. Αλλά δεν τον άκουσα.
202
00:21:01,086 --> 00:21:05,186
Μην ανησυχείς, Τέιτ. Ο μπαμπάς κι ο
αδελφός μου πήγαν στο Σεν Κρηκ.
203
00:21:05,510 --> 00:21:08,610
Χωρίς άλογα θα τους πάρει
πολύ ώρα να επιστρέψουν.
204
00:21:11,934 --> 00:21:14,434
Όταν κάνεις έτσι,
ξέρω τι σκέφτεσαι.
205
00:21:16,458 --> 00:21:18,458
Αυτή την φορά είναι
διαφορετικά.
206
00:21:20,682 --> 00:21:23,282
Το έχω ξαναπεί, αλλά
τώρα το εννοώ.
207
00:21:24,706 --> 00:21:27,306
Θα πάμε κάπου που να
μην υπάρχουν μάχες.
208
00:21:27,730 --> 00:21:30,430
Ο πατέρας είπε δεν θα
υπάρξουν άλλες μάχες.
209
00:21:31,154 --> 00:21:34,954
Έχει να δώσει κάτι στον Λοχαγό
Τζορτζ, και δεν θα μας διώξει.
210
00:21:40,578 --> 00:21:42,278
Ο πατέρας σου
είναι νεκρός.
211
00:21:43,902 --> 00:21:45,402
Τον σκότωσαν.
212
00:21:47,226 --> 00:21:48,426
Ο αδελφός μου;
213
00:21:49,650 --> 00:21:50,950
Ξέφυγε.
214
00:21:56,774 --> 00:21:58,774
- Που πηγαίνεις;
- Στον αδελφό μου.
215
00:21:59,298 --> 00:22:01,098
Ο πατέρας είναι νεκρός,
άσε με να φύγω.
216
00:22:01,122 --> 00:22:02,822
Δεν θα πας
πουθενά.
217
00:22:03,146 --> 00:22:05,146
Άσε τον Τζορτζ και τον
μικρό λύκο να μαλώνουν.
218
00:22:05,570 --> 00:22:07,870
Σε αγαπώ Ιτιά, θέλω να
γίνεις γυναίκα μου.
219
00:22:08,094 --> 00:22:09,694
Θέλω να φύγουμε μαζί.
220
00:22:09,818 --> 00:22:12,818
- Εδώ είναι το σπίτι μου.
- Είναι σπίτι των λευκών.
221
00:22:13,142 --> 00:22:15,542
Η περιοχή αλλάζει. Πρέπει
να αλλάξεις μαζί της.
222
00:22:15,866 --> 00:22:18,466
- Κι εγώ θα σε βοηθήσω.
- Τι θα συμβεί;
223
00:22:20,690 --> 00:22:23,090
Ο Λοχαγός Τζορτζ πιστεύει
ότι χωρίς αρχηγό...
224
00:22:23,414 --> 00:22:26,214
θα στείλει τον λαό σας
στην Οκλαχόμα, χωρίς μάχη.
225
00:22:26,438 --> 00:22:28,038
Ο αδελφός μου είναι
αρχηγός τώρα.
226
00:22:28,062 --> 00:22:29,662
Ο Τζορτζ δεν πιστεύει
ότι θ'αντισταθεί.
227
00:22:29,686 --> 00:22:31,086
- Εσύ;
- Ναι!
228
00:22:31,310 --> 00:22:33,010
Αν πολεμήσουμε,
είμαστε νεκροί.
229
00:22:35,434 --> 00:22:36,634
Το ξέρω.
230
00:22:39,958 --> 00:22:42,258
Αλλά δεν θέλω να είμαι
κοντά όταν συμβεί.
231
00:22:42,782 --> 00:22:44,582
Βαρέθηκα τους
πολέμους.
232
00:22:45,506 --> 00:22:47,506
Το Μπλακ Χιλς είναι
το σπίτι μου.
233
00:22:49,130 --> 00:22:51,530
Υπάρχουν περιπτώσεις που
πρέπει να πολεμάς.
234
00:22:51,854 --> 00:22:53,854
Σ'αυτή την περίπτωση
όμως, δεν πρέπει.
235
00:22:54,678 --> 00:22:56,678
Μπορείς να χάσεις
τα πάντα.
236
00:22:57,202 --> 00:22:58,902
Οι Σεγιέν δεν έχουν
τίποτα να χάσουν.
237
00:22:59,126 --> 00:23:00,626
Εμείς θα χάσουμε.
238
00:23:01,550 --> 00:23:03,050
Εσύ κι εγώ.
239
00:23:05,274 --> 00:23:07,474
Ναι, εμείς
θα χάσουμε.
240
00:23:47,498 --> 00:23:48,998
Ο πατέρας μας
είναι νεκρός.
241
00:23:50,522 --> 00:23:51,622
Το ξέρω.
242
00:23:51,946 --> 00:23:53,046
Από τον Τέιτ;
243
00:23:55,970 --> 00:23:57,070
Ναι.
244
00:24:00,094 --> 00:24:02,594
Σου είπε τι σκοπεύει
να κάνει ο Λοχαγός;
245
00:24:03,318 --> 00:24:05,518
Ο Λοχαγός δεν πιστεύει
ότι θ'αντισταθούμε.
246
00:24:05,542 --> 00:24:06,742
Ο Τέιτ το πιστεύει;
247
00:24:09,266 --> 00:24:11,266
Απόψε θα κάνουμε
επιδρομή.
248
00:24:11,490 --> 00:24:14,790
Θα πάρουμε τα άλογα, τα όπλα
και τις σφαίρες των λευκών.
249
00:24:15,414 --> 00:24:18,814
- Ο πατέρας δεν θα πολεμούσε.
- Ο πατέρας μας είναι νεκρός.
250
00:24:18,838 --> 00:24:21,338
Αν τους επιτεθείτε, θα
γυρίσουν με τον στρατό.
251
00:24:21,462 --> 00:24:23,162
Θα μας σκοτώσουν
όλους.
252
00:24:24,586 --> 00:24:27,886
Χωρίς άλογα και όπλα, δεν
θα έρθουν τόσο γρήγορα.
253
00:24:28,510 --> 00:24:29,710
Και θα ξαναπάμε.
254
00:24:30,334 --> 00:24:32,534
Και αυτή την φορά θα
πάρουμε το Σεν Κρηκ.
255
00:24:32,658 --> 00:24:35,358
Θα σκοτώσουμε τον Λοχαγό...
και τον Τέιτ.
256
00:24:37,282 --> 00:24:39,882
Το Σεν Κρηκ θα ξαναγίνει
σπίτι των Σεγιέν.
257
00:24:41,006 --> 00:24:43,406
Αύριο θα δεις τον Τέιτ
για τελευταία φορά.
258
00:24:44,630 --> 00:24:47,230
Για να μάθεις τι σχεδιάζει
ο Λοχαγός Τζορτζ.
259
00:24:47,554 --> 00:24:49,554
Δεν είναι δίκαιο
αυτό που ζητάς.
260
00:24:49,778 --> 00:24:52,278
Ούτε ήταν δίκαιο που
σκότωσαν τον πατέρα.
261
00:25:15,902 --> 00:25:16,903
Γεια.
262
00:25:16,943 --> 00:25:19,692
- Είσαι μόνος;
- Έχουν γιορτή απόψε.
263
00:26:09,916 --> 00:26:13,016
Τέιτ, καλωσόρισες
στην γιορτή μας.
264
00:26:14,140 --> 00:26:17,340
- Πάρε να πιεις, Τέιτ.
- Δεν ήρθα για να πιω.
265
00:26:19,964 --> 00:26:21,964
Πάρε κανένα
κορίτσι τότε.
266
00:26:22,188 --> 00:26:25,188
Όποια θέλεις, εκτός από αυτές
τις δύο. Είναι κλεισμένες.
267
00:26:25,612 --> 00:26:27,612
Δεν είχα αυτό
κατά νου.
268
00:26:28,136 --> 00:26:31,136
Ναι, ξέρω τι έχει κατά νου,
εκείνη την μικρή Ινδιάνα.
269
00:26:32,160 --> 00:26:36,160
Δεν ήρθες να με πρήξεις για
τον γερο-ινδιάνο, έτσι Τέιτ;
270
00:26:36,184 --> 00:26:39,084
Άλλη μια τέτοια εξυπνάδα,
και θα τα κάνω λίμπα.
271
00:26:42,108 --> 00:26:48,208
Καλά, πες τι θες να πεις, αλλά
συντόμευε. Πολύ σε ανέχτηκα.
272
00:26:48,832 --> 00:26:53,532
Στο είπα και στο ξαναλέω,
οι Σεγιέν θα επιστρέψουν.
273
00:26:53,556 --> 00:26:57,356
Βάλε κι άλλους σκοπούς απόψε,
γιατί η πόλη θα έχει πρόβλημα.
274
00:26:57,880 --> 00:27:01,180
Εσύ δεν μου έλεγες πόσο
φιλικοί είναι οι Σεγιέν;
275
00:27:01,404 --> 00:27:04,404
Και να τους αφήσω ήσυχους, και
να παραβλέψω τους νόμους;
276
00:27:04,428 --> 00:27:08,728
Πως και άλλαξες τροπάριο τόσο
ξαφνικά; Μάλωσες με την Ινδιάνα;
277
00:27:09,952 --> 00:27:13,552
Ο στρατός πρέπει να'χει σοβαρή έλλειψη
από Λοχαγούς, για να επιλέξει εσένα.
278
00:27:14,076 --> 00:27:16,076
Σε προειδοποιώ
μπροστά σε όλους.
279
00:27:17,600 --> 00:27:18,800
Ησυχία!
280
00:27:20,624 --> 00:27:22,024
Ακούστε κάτι:
281
00:27:23,448 --> 00:27:28,248
Ο Τέιτ από δω, λέει ότι οι
Σεγιέν θα επιτεθούν απόψε.
282
00:27:31,972 --> 00:27:36,472
Ο λόγος που δεν μιλάει λογικά,
είναι επειδή δεν πίνει τίποτα.
283
00:27:38,396 --> 00:27:41,096
Εγώ λέω ότι οι Σεγιέν
δεν θα επιτεθούν ποτέ!
284
00:27:43,620 --> 00:27:47,720
Ελάτε, ας ψηφίσουμε. Όσοι συμφωνείτε
με τον Τέιτ, τραγουδήστε δυνατά!
285
00:27:48,044 --> 00:27:50,544
Με τι θα μας πολεμήσουν,
με κομφετί;
286
00:27:55,168 --> 00:27:58,768
Ακόμη μία ψηφοφορία, έχουμε
Δημοκρατία εδώ, έτσι;
287
00:28:01,092 --> 00:28:04,592
Ο Τέιτ λέει, να βάλουμε
περισσότερους σκοπούς.
288
00:28:06,916 --> 00:28:10,616
Κι εγώ λέω ότι ο Τέιτ,
φοβάται τους Ινδιάνους.
289
00:28:11,540 --> 00:28:14,040
Γι'αυτό θέλει να βάλουμε
κι άλλους σκοπούς.
290
00:28:17,264 --> 00:28:20,264
Πόσοι πιστεύετε ότι θέλουμε
κι άλλους σκοπούς; Να σας δω.
291
00:28:20,388 --> 00:28:22,788
Όχι εσένα γλύκα.
Εσύ φυλάς εμένα.
292
00:28:26,312 --> 00:28:28,912
Πες καληνύχτα στον Τέιτ.
Έλα δίνε του.
293
00:28:41,736 --> 00:28:45,236
Δεν θα φύγω, με τίποτα, επειδή
σκοτώθηκε ένας γέρος Ινδιάνος.
294
00:28:45,260 --> 00:28:47,860
Οι Ινδιάνοι σκότωσαν την
μητέρα και τον πατέρα μου.
295
00:28:47,884 --> 00:28:51,308
Δεν είναι πατέρας μου, είναι θείος
μου, και δεν θα με αναγκάσει.
296
00:28:51,332 --> 00:28:54,232
Μπίλι, ο Τέιτ σε αγαπά. Εκείνος
είναι τα πάντα για σένα.
297
00:28:54,256 --> 00:28:57,056
Μαμά, μπαμπάς, αδελφός,
όλα σε έναν άνθρωπο.
298
00:28:57,180 --> 00:29:02,380
Το ξέρω... αλλά κι εσύ δεν θα
ήθελες να φύγουμε, έτσι Έιμι;
299
00:29:02,804 --> 00:29:06,304
Δεν θέλω να φύγετε,
κανένας από τους δύο σας.
300
00:29:06,428 --> 00:29:11,328
Γιατί δεν φέρεται όπως οι άλλοι;
Όλοι θέλουν να φύγουν οι Ινδιάνοι.
301
00:29:12,452 --> 00:29:17,352
Σίγουρα και ο Τέιτ το θέλει απλά...
απλά μάλλον δεν τους μισεί πλέον.
302
00:29:17,676 --> 00:29:18,776
Εσύ;
303
00:29:22,500 --> 00:29:23,800
Δεν ξέρω...
304
00:29:24,324 --> 00:29:26,524
Νομίζω πως ναι.
305
00:29:27,548 --> 00:29:32,448
Εγώ θα το σκάσω, θα το κάνω Έιμι.
Θα πάρω το πόνυ μου και θα φύγω.
306
00:29:34,072 --> 00:29:35,672
Γεια Έιμι,
...Μπίλι.
307
00:29:35,796 --> 00:29:39,496
Γεια Τέιτ. Ο Μπίλι μου είπε ότι
φεύγετε από το Σαν Κρηκ αύριο.
308
00:29:39,920 --> 00:29:42,620
Δεν θα μου αρέσει να χάσω
τους νοικάρηδες μου.
309
00:29:43,344 --> 00:29:44,769
Με την μαγειρική σου;
310
00:29:44,794 --> 00:29:47,444
Σίγουρα το δωμάτιο δεν θα μείνει
άδειο για πολύ, έτσι Μπίλι;
311
00:29:47,468 --> 00:29:48,868
Εγώ δεν φεύγω.
312
00:29:49,992 --> 00:29:52,292
Φαίνεται ότι κανείς δεν
θέλει να έρθει μαζί μου.
313
00:29:52,316 --> 00:29:55,116
Εγώ δεν φεύγω, ειλικρινά Τέιτ.
Θα το δεις.
314
00:29:55,740 --> 00:29:58,640
Τι λες να πας στο κρεβάτι
Μπίλι; Είναι αργά.
315
00:29:59,464 --> 00:30:01,764
Δεν θα φύγω.
Θα το δεις.
316
00:30:05,688 --> 00:30:07,988
Μάλλον θα με
δυσκολέψει.
317
00:30:22,412 --> 00:30:24,412
Που θα πας Τέιτ;
318
00:30:25,536 --> 00:30:28,836
Δεν το σκέφτηκα ακόμα.
Κάπου θα βρούμε.
319
00:30:31,260 --> 00:30:33,560
Γιατί φεύγεις,
πραγματικά;
320
00:30:35,484 --> 00:30:38,784
Επειδή βαρέθηκα τις μάχες
με τους Ινδιάνους.
321
00:30:39,708 --> 00:30:43,008
Σίγουρα δεν υπάρχει
άλλος λόγος;
322
00:30:43,132 --> 00:30:44,732
Αυτό είναι.
323
00:30:45,356 --> 00:30:51,556
Πιστεύω ότι δεν πρέπει να μεταδίδουμε
το μίσος μας σε παιδιά σαν τον Μπίλι.
324
00:30:51,580 --> 00:30:55,480
Δεν τον ένοιαξε καθόλου ο
φόνος του κίτρινου λύκου.
325
00:30:56,504 --> 00:30:58,604
Σκέφτεται σαν όλους
τους άλλους.
326
00:30:58,828 --> 00:31:00,828
Ότι ο γερο-ινδιάνος
πήγαινε γυρεύοντας.
327
00:31:01,452 --> 00:31:05,752
Θα μου λείψει ο Μπίλι,
ήταν σαν γιος μου.
328
00:31:07,076 --> 00:31:08,876
Θα μου λείψετε
και οι δύο.
329
00:31:09,300 --> 00:31:11,300
Κι εμάς θα μας
λείψεις, Έιμι.
330
00:31:11,724 --> 00:31:15,324
Αλλά... δεν βλέπω τι
άλλο μπορεί να γίνει.
331
00:31:17,548 --> 00:31:20,648
Υπάρχει κάτι που θα
μπορούσε να γίνει, Τέιτ.
332
00:31:21,072 --> 00:31:27,372
Ο Μπίλι χρειάζεται ένα σπίτι, μια
οικογένεια για να μεγαλώσει σωστά.
333
00:31:27,396 --> 00:31:29,096
Όπως οι φίλοι του.
334
00:31:29,820 --> 00:31:35,620
Με αυτό τον τρόπο, θα είναι ολομόναχος,
το ίδιο κι εσύ... και το ίδιο κι εγώ.
335
00:31:36,644 --> 00:31:38,444
Ναι... το ξέρω.
336
00:31:38,468 --> 00:31:41,668
- Θα το καταφέρουμε, Τέιτ.
- Έλα, μίλα λογικά.
337
00:31:41,692 --> 00:31:45,792
Θα μπορούσαμε Τέιτ, θα γίνω καλή
σύζυγος, θα ευτυχήσουμε μαζί.
338
00:31:46,216 --> 00:31:48,216
Συμφωνούμε, γιατί
το συζητάμε;
339
00:31:48,240 --> 00:31:54,640
Είμαι τόσο μόνη, και σε
αγαπώ... σε αγαπώ Τέιτ.
340
00:31:57,464 --> 00:31:59,464
Πάω να δω τι
κάνει ο Μπίλι.
341
00:32:24,288 --> 00:32:26,788
Καληνύχτα παλιόφιλε,
θα σε δω αύριο.
342
00:32:29,812 --> 00:32:34,112
- Έι, σου είπα καληνύχτα.
- Γιατί πρέπει να φύγουμε, Τέιτ;
343
00:32:35,436 --> 00:32:37,936
Κοιμήσου Μπίλι, θα
τα πούμε αύριο.
344
00:32:38,160 --> 00:32:41,760
Επειδή σκοτώθηκε ο γερο-ινδιάνος.
Αυτό δεν είναι;
345
00:32:42,184 --> 00:32:44,484
Όχι... δεν είναι.
346
00:32:45,208 --> 00:32:47,808
Μα μου αρέσει εδώ,
είναι το σπίτι μας.
347
00:32:48,132 --> 00:32:52,732
Είναι και των Ινδιάνων σπίτι Μπίλι.
Ούτε κι αυτοί θέλουν να φύγουν.
348
00:32:53,256 --> 00:32:55,756
- Μα αφήσαμε κάποιους.
- Ακριβώς.
349
00:32:56,580 --> 00:32:58,580
Αλλά δεν πρέπει να
τους διώχνουμε.
350
00:32:59,104 --> 00:33:03,904
Πολλοί δεν το καταλαβαίνουν αυτό.
Και γι'αυτό, τους φοβούνται.
351
00:33:05,128 --> 00:33:06,728
Κατάλαβες τι
θέλω να πω;
352
00:33:06,752 --> 00:33:10,452
Όλοι λένε ότι ήσουν ο καλύτερος
πολεμιστής των Ινδιάνων.
353
00:33:12,876 --> 00:33:16,476
Μισώ τους Ινδιάνους. Σκότωσαν τον
μπαμπά και την μαμά. Τους μισώ!
354
00:33:16,700 --> 00:33:20,300
Και μισώ κι εσένα. Δεν μου
αρέσει που όλοι σκοτώθηκαν.
355
00:33:45,724 --> 00:33:48,224
- Δεν θέλει να φύγει.
- Δεν τον κατηγορώ.
356
00:33:48,248 --> 00:33:51,148
Οι Σεγιέν είναι που πρέπει
να φύγουν, όχι ο Μπίλι.
357
00:33:51,172 --> 00:33:54,372
- Το έλεγες κι εσύ κάποτε.
- Έχω μάθει πολλά από τότε.
358
00:33:54,496 --> 00:33:57,896
Προφανώς είχες καλύτερο
δάσκαλο από ότι εμείς.
359
00:33:58,320 --> 00:34:00,720
Νομίζεις ότι έμαθες,
αλλά δεν είναι έτσι.
360
00:34:00,744 --> 00:34:04,544
Είναι βρώμικοι, αγροίκοι, δεν είναι
φτιαγμένοι για να ζουν όπως εμείς.
361
00:34:04,768 --> 00:34:08,268
- Και θα το ανακαλύψεις.
- Ανακαλύπτω πολλά ήδη.
362
00:34:08,692 --> 00:34:11,592
Έχουμε δικαίωμα να τους μισούμε.
Εγώ έχασα τον σύζυγο μου.
363
00:34:11,616 --> 00:34:13,616
Ο Μπίλι έχασε την μητέρα
του, την αδελφή σου.
364
00:34:13,640 --> 00:34:15,940
Όλοι στην πόλη
έχασαν κάποιον.
365
00:34:15,964 --> 00:34:18,164
Το ίδιο και οι Ινδιάνοι,
πλήρωσαν με το παραπάνω.
366
00:34:18,188 --> 00:34:19,988
Είναι διαφορετικά
με αυτούς.
367
00:34:20,312 --> 00:34:21,612
Είναι άγριοι.
368
00:34:22,436 --> 00:34:26,736
Θα πρέπει να μάθεις τι κάνει μία άγρια,
όταν ο άγριος πατέρας της δολοφονείται.
369
00:34:26,960 --> 00:34:31,560
Κλαίει, κλαίει έτσι όπως έκλαιγες
κι εσύ όταν σκοτώθηκε ο Τζον.
370
00:36:22,384 --> 00:36:23,684
ΦΑΙ ΚΑΙ ΠΟΤΟ
371
00:40:04,483 --> 00:40:05,483
Μπίλι!
372
00:40:17,908 --> 00:40:19,108
Φίλοι...
373
00:40:20,032 --> 00:40:22,032
Ελάχιστα ταπεινότερα
απ'τον Θεό.
374
00:40:23,456 --> 00:40:27,656
Πολλά θα πάθουμε ακόμη, αν δεν
κάνουμε κάτι με τους Σεγιέν.
375
00:40:29,280 --> 00:40:32,480
Ο Λοχαγός Τζορτζ στάλθηκε
εδώ για να τους διώξει.
376
00:40:33,504 --> 00:40:35,504
Αλλά είναι ακόμη εδώ.
377
00:40:37,328 --> 00:40:40,028
Γιατί λοιπόν ο Λοχαγός
δεν τους έδιωξε;
378
00:40:41,452 --> 00:40:45,652
Ίσως επειδή είναι καλός
και δείχνει φιλανθρωπία.
379
00:40:47,376 --> 00:40:50,376
Η φιλανθρωπία είναι καλή,
όταν έχεις το περιθώριο.
380
00:40:51,200 --> 00:40:53,600
Αλλά δεν έχουμε πλέον
αυτά τα περιθώρια.
381
00:40:54,024 --> 00:40:56,424
Αφού άρχισαν να σκοτώνουν
τα παιδιά μας.
382
00:40:57,948 --> 00:41:00,248
Έτσι λοιπόν σας λέω:
Φτάνει πια. Αρκετά.
383
00:41:01,172 --> 00:41:06,872
Στο εξής οι γλώσσες μας δεν θα πάψουν,
μέχρι να φύγει και ο τελευταίος τους.
384
00:41:06,896 --> 00:41:08,196
Καθημερινά.
385
00:41:09,920 --> 00:41:12,820
Μάρτυς μου ο Θεός, είναι
νεκροί αν τους ξαναδώ.
386
00:41:14,844 --> 00:41:17,544
Κι αν ο Λοχαγός Τζορτζ δεν
μπορεί να το κάνει...
387
00:41:18,468 --> 00:41:20,468
τότε θα το κάνουμε
μόνοι μας.
388
00:41:26,592 --> 00:41:29,492
Τώρα ας προσευχηθούμε
όλοι μας, σιωπηλά.
389
00:42:13,216 --> 00:42:14,217
Τέιτ!
390
00:42:15,641 --> 00:42:17,641
Πέρασε μέσα, θέλω
να σου μιλήσω.
391
00:42:20,165 --> 00:42:21,865
Δεν μπορώ να
σου τα πω έξω.
392
00:42:34,989 --> 00:42:37,889
- Λυπάμαι για το παιδί.
- Κάνε γρήγορα, έχω δουλειά.
393
00:42:39,413 --> 00:42:42,513
- Τι λες να κάνουν;
- Εσύ τι νομίζεις;
394
00:42:43,237 --> 00:42:46,537
Εσύ υποτίθεται ότι κάνεις
κουμάντο εδώ, "Λοχαγέ".
395
00:42:47,961 --> 00:42:50,561
Έτσι μπράβο, γίνε
τύφλα πάλι.
396
00:42:50,785 --> 00:42:51,985
Λιποθύμησε ξανά.
397
00:42:52,609 --> 00:42:55,309
Όταν ξανάρθουν, ίσως σε
αφήσουν να πεθάνεις.
398
00:42:55,333 --> 00:42:57,333
Αυτό σε βολεύει μια
χαρά, έτσι Λοχαγέ;
399
00:42:57,357 --> 00:42:59,357
Δεν νομίζω ότι
ξανάρθουν.
400
00:42:59,581 --> 00:43:01,281
- Τότε δεν ανησυχείς.
- Στάσου ένα λεπτό.
401
00:43:01,305 --> 00:43:03,405
- Κάτω τα χέρια σου.
- Κάτι πρέπει να γίνει.
402
00:43:03,429 --> 00:43:05,729
Είχες δίκιο που είπες
ότι θα επέστρεφαν.
403
00:43:05,953 --> 00:43:08,453
Δεν έχουμε όπλα, δεν
μπορούμε να αμυνθούμε.
404
00:43:08,477 --> 00:43:10,477
Αυτά πες τα στον κίτρινο
λύκο, ή στον Μπίλι.
405
00:43:10,501 --> 00:43:12,901
Θα σφάξουν όλη την πόλη,
δεν έχουμε ελπίδα.
406
00:43:12,925 --> 00:43:16,625
Όχι απ'ό,τι άκουσα εκεί,
η πόλη θέλει αίμα.
407
00:43:16,749 --> 00:43:19,449
Δεν ξέρουν πως οι Σεγιέν,
έχουν τα όπλα μας.
408
00:43:19,473 --> 00:43:21,173
Αλλά εσύ το ξέρεις,
έτσι Λοχαγέ;
409
00:43:21,197 --> 00:43:22,997
Θα σφάξουν όλη την
πόλη σου λέω.
410
00:43:23,021 --> 00:43:25,021
Αυτά έχουν οι
δολοφονίες.
411
00:43:25,045 --> 00:43:27,645
Πρώτα ένας γέρος,
μετά ένα παιδάκι.
412
00:43:28,569 --> 00:43:31,369
Και ίσως μετά... ένας
τρομαγμένος Λοχαγός.
413
00:43:31,693 --> 00:43:32,893
Ποιος ξέρει;
414
00:43:32,917 --> 00:43:35,117
Κοίτα εγώ...
έλεγα μήπως...
415
00:43:35,741 --> 00:43:38,041
Σκέφτηκα... μία ιδέα
που ίσως μας σώσει.
416
00:43:40,265 --> 00:43:43,165
Έστω να τους κρατήσει για λίγο,
και μπορείς να βοηθήσεις εδώ.
417
00:43:43,189 --> 00:43:46,589
Βλέπεις, κάλεσα ενισχύσεις και
θα φτάσουν μετά από 3-4 μέρες.
418
00:43:46,813 --> 00:43:47,813
Και...
419
00:43:48,337 --> 00:43:51,837
Έλεγα ίσως... αν μιλούσες
σ'αυτήν την Ινδιάνα σου...
420
00:43:52,761 --> 00:43:55,861
και την έκανες να επηρεάσει
κάπως στον αδελφό της...
421
00:43:55,885 --> 00:43:57,885
όλη η πόλη περιμένει
να κάνεις κάτι...
422
00:44:34,009 --> 00:44:35,109
Που πηγαίνεις;
423
00:44:36,033 --> 00:44:38,033
Να κυνηγήσω τον
μικρό λύκο.
424
00:44:38,257 --> 00:44:41,357
Ο Μπίλι θα ζούσε ακόμη,
αν δεν ήταν αυτός.
425
00:44:42,981 --> 00:44:46,881
Καλύτερα να κατηγορείς τον Λοχαγό
Τζορτζ, και όχι τον μικρό λύκο.
426
00:44:48,905 --> 00:44:52,005
Αν δεν τον κατηγορείς, τότε
γιατί πας να τον σκοτώσεις;
427
00:44:52,229 --> 00:44:53,629
Δεν έχω επιλογή.
428
00:44:54,453 --> 00:44:57,953
Αν δεν τον σταματήσω, θα
καταστρέψει όλη την πόλη.
429
00:44:58,177 --> 00:45:02,177
Αν το κάνει, ο στρατός θα τους
κάνει το ίδιο όταν φτάσει.
430
00:45:02,401 --> 00:45:05,301
Ναι... μόνο που δεν θα
ζούμε για να το δούμε.
431
00:45:06,325 --> 00:45:09,025
Γιατί παίρνεις πάντα την
πλευρά των Ινδιάνων;
432
00:45:09,249 --> 00:45:10,350
Δεν το κάνω.
433
00:45:10,774 --> 00:45:12,374
Απλά σου λέω
την αλήθεια.
434
00:45:12,398 --> 00:45:15,798
Η αλήθεια είναι πως η Ιτιά είναι
αδελφή του κίτρινου λύκου.
435
00:45:15,822 --> 00:45:19,222
Αν δεν την αγαπούσες, δεν θα
έχανες χρόνο με κουβέντες.
436
00:45:19,246 --> 00:45:22,346
Θα πήγαινες να εκδικηθείς
για τον Μπίλι.
437
00:45:24,370 --> 00:45:26,370
Ντρέπομαι για
σένα, Έιμι.
438
00:45:27,694 --> 00:45:30,394
Πρέπει να σκοτώσω έναν
άνδρα που δεν το θέλω.
439
00:45:30,918 --> 00:45:32,218
Να δολοφονήσω.
440
00:45:32,642 --> 00:45:36,842
Για να μην σκοτωθείς εσύ και οι
υπόλοιποι. Και μου λες να βιαστώ;
441
00:45:37,966 --> 00:45:40,666
Το μίσος σε διαφθείρει
Έιμι, σαν αρρώστεια.
442
00:45:41,390 --> 00:45:43,790
Φαίνεται στο πρόσωπο
σου καθώς μιλάς.
443
00:45:44,014 --> 00:45:45,714
Σε τρώει από μέσα.
444
00:45:45,938 --> 00:45:50,538
Πολύ σύντομα κάποιος θα το κολλήσει
από σένα, και γίνεται επιδημία.
445
00:45:50,662 --> 00:45:54,062
Και αυτό είναι που έχει αυτή η πόλη.
Μία επιδημία μίσους. Μια αρρώστεια.
446
00:45:54,386 --> 00:45:59,486
Όχι, η αγάπη είναι η αρρώστεια.
Σε κάνει τυφλό Τέιτ, τυφλό!
447
00:46:05,210 --> 00:46:07,210
Πήγαινε στην
Ινδιάνα σου!
448
00:46:08,334 --> 00:46:10,334
Εκεί πηγαίνεις,
έτσι δεν είναι;
449
00:47:06,558 --> 00:47:09,658
- Έλπιζα ότι θα ερχόσουν εδώ.
- Ο αδελφός μου με ανάγκασε.
450
00:47:10,982 --> 00:47:12,082
Γιατί;
451
00:47:12,206 --> 00:47:14,806
Για να μάθω τι σκοπεύει να
κάνει ο Λοχαγός Τζορτζ.
452
00:47:15,530 --> 00:47:18,830
Ίσως υπάρχει κι άλλος λόγος;
Ότι ήθελες να με δεις;
453
00:47:22,454 --> 00:47:23,479
Ναι.
454
00:47:38,503 --> 00:47:42,003
- Σε αγαπώ Ιτιά.
- Θα πάω όπου με πας.
455
00:47:43,627 --> 00:47:45,127
Δεν θέλεις να φύγεις;
456
00:47:47,151 --> 00:47:48,851
Πιο πολύ απ'οτιδήποτε.
457
00:47:49,875 --> 00:47:51,575
Αλλά δεν μπορώ, τώρα.
458
00:47:51,999 --> 00:47:54,299
- Αλλά είπες ότι δεν ήταν...
- Ξέρω ότι το είπα!
459
00:47:55,423 --> 00:47:57,023
Αλλά τώρα είναι!
460
00:47:57,747 --> 00:47:59,447
Πες μου κάτι Ιτιά...
461
00:48:00,571 --> 00:48:02,571
Θα επιτεθεί ξανά,
ο μικρός λύκος;
462
00:48:03,495 --> 00:48:05,495
Είπε πότε;
463
00:48:06,319 --> 00:48:08,019
Υπάρχει τρόπος να
τον σταματήσουμε;
464
00:48:08,043 --> 00:48:09,343
Όχι.
465
00:48:11,167 --> 00:48:14,267
Αν δεν μπορούμε να τον σταματήσουμε,
τότε πολλοί άνθρωποι θα σκοτωθούν.
466
00:48:14,291 --> 00:48:16,491
Πάρε με μακριά, σε παρακαλώ.
Και για τους δυο μας.
467
00:48:18,615 --> 00:48:21,415
Δεν μπορώ να αφήσω όλη
την πόλη να σφαγιαστεί.
468
00:48:21,539 --> 00:48:24,539
- Ο αδελφός μου δεν θα σταματήσει.
- Πρέπει να σταματήσει.
469
00:48:26,163 --> 00:48:28,463
Πάρε με μαζί σου,
σε παρακαλώ.
470
00:51:45,387 --> 00:51:46,389
Γκάρβιν.
471
00:51:47,113 --> 00:51:48,125
Ο Τέιτ.
472
00:51:52,649 --> 00:51:53,949
Τι νομίζεις;
473
00:51:56,573 --> 00:51:57,773
Δεν ξέρω.
474
00:52:25,097 --> 00:52:29,197
Που πήγαν όλοι; Η πόλη
μοιάζει με νεκροταφείο.
475
00:52:33,021 --> 00:52:35,321
Ο Λοχαγός Τζορτζ έκανε
συμβούλιο όταν έφυγες.
476
00:52:35,345 --> 00:52:37,545
Είπε πως οι Σεγιέν ίσως
επιτεθούν ανά πάσα στιγμή.
477
00:52:37,569 --> 00:52:39,469
Να μείνουμε στην πόλη.
478
00:52:40,393 --> 00:52:43,593
Ο Λοχαγός Τζορτζ δεν ξέρει
τι λέει από τον φόβο του.
479
00:52:43,617 --> 00:52:46,417
Όλοι έπρεπε να είναι έξω,
στήνοντας οχυρώματα.
480
00:52:46,641 --> 00:52:50,441
Εσύ είσαι το οχυρό τους Τέιτ,
σε εσένα βασίζονται όλοι.
481
00:52:50,465 --> 00:52:52,765
Ξέρουν ότι πήγες για
τον μικρό λύκο.
482
00:52:54,789 --> 00:52:55,889
Λοιπόν;
483
00:52:58,413 --> 00:53:00,113
Δεν τον βρήκα.
484
00:53:00,137 --> 00:53:02,737
Όλη η πόλη αγωνιά
να μάθει.
485
00:53:03,561 --> 00:53:05,461
Σου είπα, δεν
τον βρήκα.
486
00:53:05,885 --> 00:53:07,585
Θα ξανακοιτάξω αύριο.
487
00:53:07,909 --> 00:53:11,709
Θα μαζέψω τα πράγματα μου.
Δεν θα το συζητήσω άλλο.
488
00:53:11,833 --> 00:53:13,633
Δεν σε πιστεύω.
489
00:53:17,557 --> 00:53:18,957
Τι δεν πιστεύεις;
490
00:53:18,981 --> 00:53:21,281
Ότι δεν βρήκες
τον μικρό λύκο.
491
00:53:23,305 --> 00:53:25,705
Όπως είπα, θα τον
ξαναψάξω αύριο.
492
00:53:53,629 --> 00:53:58,929
Και... υποστηρίζει ότι δεν
είδε τον μικρό λύκο, έτσι;
493
00:53:59,653 --> 00:54:01,553
Ακριβώς, Λοχαγέ.
494
00:54:02,777 --> 00:54:05,677
Είπε ότι δεν θα το
συζητούσε άλλο μαζί μου.
495
00:54:05,801 --> 00:54:08,201
Και καλύτερα να μάζευε
τα πράγματα του.
496
00:54:08,725 --> 00:54:12,125
Είπε ότι θα ξαναπάει για
τον μικρό λύκο αύριο.
497
00:54:14,449 --> 00:54:16,149
Που βρήκε τον χρυσό;
498
00:54:17,373 --> 00:54:20,473
- Ήταν με το κορίτσι.
- Την όμορφη Ιτιά;
499
00:54:25,197 --> 00:54:28,397
Δεν μπορεί να ζηλεύεις
αυτή την Ινδιάνα, έτσι;
500
00:54:28,921 --> 00:54:31,821
Δεν ζηλεύω Λοχαγέ,
αηδιάζω.
501
00:54:31,945 --> 00:54:35,045
Όταν σκέφτομαι ότι προτιμά
μια Ινδιάνα, αντί...
502
00:54:38,369 --> 00:54:43,069
Συγγνώμη μα, αν είναι να γίνει κάτι,
ας γίνει πριν σφαγιαστούν οι πάντες.
503
00:54:43,093 --> 00:54:45,093
Μην ανησυχείτε
κυρία Πόρτερ...
504
00:54:45,717 --> 00:54:48,117
έχω ένα σχέδιο για να
το χειριστώ όλο αυτό.
505
00:54:48,641 --> 00:54:50,841
Ευχαριστώ που ήρθατε
να μου το πείτε.
506
00:54:52,065 --> 00:54:53,165
Ορίστε...
507
00:54:54,689 --> 00:54:56,689
Καλύτερα να πάρετε
τον χρυσό σας.
508
00:55:02,613 --> 00:55:04,313
Και το κορίτσι
και τον χρυσό.
509
00:55:04,337 --> 00:55:07,537
Ένας πειρασμός που κανείς δεν
προσπερνά, ούτε ο κύριος τέιτ.
510
00:55:07,861 --> 00:55:10,161
Φαίνεται να έχει κάνει
συμφωνία μαζί τους.
511
00:55:10,385 --> 00:55:13,685
Έτσι φαίνεται. Τι σκέφτεσαι
να κάνεις Λοχαγέ;
512
00:55:16,309 --> 00:55:20,509
Νομίζω ότι θα στείλω κάποιον στους
Σεγιέν, να μιλήσει στον μικρό λύκο.
513
00:55:20,533 --> 00:55:24,533
Να του γνωστοποιήσω ότι... ο
Τέιτ κυνηγά να τον σκοτώσει.
514
00:55:26,357 --> 00:55:28,357
Και τι θα γίνει
με αυτό;
515
00:55:29,481 --> 00:55:32,881
Ο μικρός λύκος μισεί τον Τέιτ, όταν
σιγουρευτεί ότι ο Τέιτ τον κυνηγά,
516
00:55:32,905 --> 00:55:34,505
θα θελήσει να
πιαστεί μαζί του.
517
00:55:35,229 --> 00:55:38,129
Όσο αυτοί θα καθυστερούν,
θα τους κυκλώσουμε.
518
00:55:39,053 --> 00:55:40,953
Σαν ποντίκια
στην φάκα.
519
00:55:42,077 --> 00:55:43,677
Ναι, έτσι ακριβώς.
520
00:55:46,901 --> 00:55:49,201
Αν το κρίνεις απαραίτητο,
υποσχέσου τους οτιδήποτε.
521
00:55:49,225 --> 00:55:52,025
Απλά να τους καθυστερήσουμε
μέχρι να έρθει η βοήθεια.
522
00:56:01,049 --> 00:56:02,349
Θα επιτεθείς;
523
00:56:03,173 --> 00:56:05,073
Αύριο θα εκδικηθούμε
για τον πατέρα μας.
524
00:56:05,097 --> 00:56:06,897
Θα βρεις οργή.
525
00:56:07,021 --> 00:56:09,221
Η αδελφή μου ακούει
πολύ τους άλλους.
526
00:56:09,445 --> 00:56:11,345
Ο Τέιτ μιλά
την αλήθεια.
527
00:56:11,869 --> 00:56:13,669
Αν επιτεθείς,
θα πεθάνουμε.
528
00:56:13,993 --> 00:56:15,393
Ας είναι.
529
00:56:15,500 --> 00:56:18,100
Σας κάλεσα για να σας πω
πως έχει η κατάσταση.
530
00:56:18,124 --> 00:56:20,924
Να τα πείτε και στους
άλλους όταν φύγετε, έτσι;
531
00:56:21,548 --> 00:56:25,248
Κατά πρώτον, ο Τέιτ δεν έκανε
αυτό που είχε να κάνει.
532
00:56:25,472 --> 00:56:27,796
Να σκοτώσει τον μικρό λύκο.
Αφού δεν τον σκότωσε...
533
00:56:27,820 --> 00:56:30,920
έχουμε κάθε λόγο να πιστεύουμε,
ότι έκανε συμφωνία μαζί του.
534
00:56:31,344 --> 00:56:33,344
Αυτό δεν μας δίνει
κάποιο προβάδισμα.
535
00:56:33,768 --> 00:56:37,168
Ξέρουν τους φόβους μας για τους
Ινδιάνους, ειδικά η Ινδιάνα.
536
00:56:37,192 --> 00:56:38,992
Που είναι ο Τέιτ;
537
00:56:39,616 --> 00:56:43,516
Η κυρία Πόρτερ μου είπε ότι
πακετάρει τα πράγματα του.
538
00:56:43,540 --> 00:56:45,440
Πάμε να του δώσουμε ένα
"χεράκι" να πακετάρει.
539
00:56:45,464 --> 00:56:47,464
- Ναι!
- Να τον "ξεπροβοδίσουμε".
540
00:56:47,488 --> 00:56:50,088
- Τι περιμένουμε;
- Μη βιάζεστε τόσο.
541
00:56:50,112 --> 00:56:51,912
Θα τον κανονίσουμε,
εντάξει;
542
00:56:51,936 --> 00:56:54,236
Έχω ένα σχέδιο γι'αυτόν,
και θα σας το πω.
543
00:56:54,560 --> 00:56:57,760
Αλλά αυτό επιβάλλει να τον
έχουμε ζωντανό για λίγο ακόμη.
544
00:57:04,784 --> 00:57:08,484
Πηγαίνετε να ερευνήσετε,
κύριε Τέιτ;
545
00:57:11,008 --> 00:57:13,008
Πακετάρισα όλα τα
πράγματα μου.
546
00:57:13,632 --> 00:57:15,632
Όταν βολευτώ κάπου θα
στείλω να τα πάρουν.
547
00:57:15,656 --> 00:57:19,956
Μην ενοχλείστε, θα τα στείλω
στο χωριό των Ινδιάνων.
548
00:57:20,180 --> 00:57:22,180
Υπό την αιγίδα
της Ινδιάνας.
549
00:57:25,104 --> 00:57:27,104
Είσαι πολύ όμορφη
γυναίκα, Έιμι.
550
00:57:28,428 --> 00:57:31,028
Πολύ όμορφη, και πολύ
νέα, για να είσαι μόνη.
551
00:57:32,652 --> 00:57:36,552
Έχεις μοναξιά, πικρία,
και έλλειψη προσοχής.
552
00:57:37,376 --> 00:57:40,076
Αυτό που χρειάζεστε κυρία
Πόρτερ, είναι ένας άνδρας.
553
00:58:15,200 --> 00:58:17,200
Φέρνω λόγια από τον
Λοχαγό Τζορτζ.
554
00:58:20,624 --> 00:58:22,624
Ο Λοχαγός δεν θέλει να
πολεμήσει τους Σεγιέν.
555
00:58:23,348 --> 00:58:25,648
Θα σκοτωθούν πολλοί και
από τις δύο πλευρές.
556
00:58:27,772 --> 00:58:29,950
Ως απόδειξη καλής θέλησης
προς τους Σεγιέν,
557
00:58:29,975 --> 00:58:32,996
σε προειδοποιεί ότι ο Τέιτ
ψάχνει να σε σκοτώσει.
558
00:58:34,220 --> 00:58:35,920
Λένε την αλήθεια;
559
00:58:38,844 --> 00:58:41,044
Ο Λοχαγός σας ψεύδεται.
Είναι παγίδα των λευκών.
560
00:58:41,068 --> 00:58:42,568
Δεν είναι ψέμα.
561
00:58:42,992 --> 00:58:46,292
Την νύχτα της επιδρομής, ο
ανιψιός του Τέιτ σκοτώθηκε.
562
00:58:54,416 --> 00:58:57,216
- Τώρα μίλα την αλήθεια!
- Σας λέω την αλήθεια!
563
00:58:57,540 --> 00:58:59,240
Ο Τέιτ έρχεται
να σε σκοτώσει.
564
00:58:59,664 --> 00:59:02,564
Προσπάθησε σήμερα, θα
προσπαθήσει και αύριο.
565
00:59:03,488 --> 00:59:07,188
Ο Λοχαγός ήθελε να το μάθεις.
Δείχνει την καλή του θέληση.
566
00:59:07,712 --> 00:59:09,912
Υπόσχεται ότι μπορείτε
να μείνετε εδώ.
567
00:59:10,336 --> 00:59:12,536
Και να σκάψετε
για τον χρυσό.
568
00:59:13,460 --> 00:59:15,960
Αν δεν με πιστεύεις, στείλε
αυτήν να το εξακριβώσει.
569
00:59:20,384 --> 00:59:24,084
Αν μιλάς την αλήθεια στον μικρό
λύκο, θα σε αφήσω να γυρίσεις.
570
00:59:32,708 --> 00:59:34,508
Ο Τέιτ θα μου πει
την αλήθεια.
571
00:59:34,732 --> 00:59:36,332
Θα είναι εκεί;
572
00:59:36,856 --> 00:59:37,956
Θα είναι.
573
01:01:10,380 --> 01:01:12,380
Νόμισες ότι δεν
θα ερχόμουν;
574
01:01:12,604 --> 01:01:13,704
Άργησες.
575
01:01:13,928 --> 01:01:15,528
Καθυστέρησα λίγο.
576
01:01:16,752 --> 01:01:18,752
Δεν ήμουν σίγουρος
αν θα σε βρω εδώ.
577
01:01:19,876 --> 01:01:22,076
Την τελευταία φορά,
έφυγες πολύ θυμωμένη.
578
01:01:25,100 --> 01:01:28,200
Πάρε με μακριά Τέιτ,
προλαβαίνουμε.
579
01:01:35,324 --> 01:01:37,124
Υποσχέθηκες ότι
θα με πάρεις.
580
01:01:38,548 --> 01:01:40,248
Ο αδελφός μου
θα επιτεθεί.
581
01:01:41,472 --> 01:01:43,472
- Πότε;
- Αύριο.
582
01:01:44,096 --> 01:01:45,696
Θα τον σταματήσεις;
583
01:01:47,820 --> 01:01:49,820
Κάποιος πρέπει
να το κάνει.
584
01:02:10,944 --> 01:02:12,644
Προσπάθησα να
τον σκοτώσω.
585
01:02:13,168 --> 01:02:15,168
Δεν μπόρεσα να
πατήσω την σκανδάλη.
586
01:02:19,792 --> 01:02:21,792
Δεν είναι ώρα
για μίση.
587
01:02:22,216 --> 01:02:24,216
Δεν είναι σωστό να
αγαπάς τον εχθρό σου.
588
01:02:25,540 --> 01:02:27,440
Πρέπει να σταματήσουμε
τον μικρό λύκο.
589
01:02:27,664 --> 01:02:29,464
Είναι η μόνη
μας ελπίδα.
590
01:02:33,088 --> 01:02:34,688
Κανείς δεν μπορεί.
591
01:02:37,812 --> 01:02:43,112
Θα κοιμηθώ εδώ έξω απόψε. Πες στον
μικρό λύκο ότι θα τον ψάξω αύριο.
592
01:02:45,436 --> 01:02:47,136
Κάποια μέρα!
593
01:02:50,560 --> 01:02:52,560
Ο Λοχαγός σου,
μίλησε την αλήθεια.
594
01:02:53,284 --> 01:02:54,584
Και βέβαια.
595
01:02:54,908 --> 01:02:58,808
Και έλεγε αλήθεια ότι μπορείτε
να μείνετε, αν δεν επιτεθείτε.
596
01:03:00,032 --> 01:03:01,332
Πού είναι ο Τέιτ τώρα;
597
01:03:02,856 --> 01:03:04,056
Πού είναι ο Τέιτ;
598
01:03:05,580 --> 01:03:06,980
Σκότωσαν τον πατέρα...
599
01:03:07,704 --> 01:03:10,904
μας παίρνουν το σπίτι, διώχνουν
τους Σεγιέν. Που είναι ο Τέιτ;
600
01:03:11,828 --> 01:03:12,928
Που είναι;
601
01:03:12,952 --> 01:03:14,552
Αρκετοί σκοτώθηκαν.
602
01:03:14,776 --> 01:03:17,376
Ο Τέιτ θέλει μόνο να μην
επιτεθείς στο Σαν Κρηκ.
603
01:03:17,400 --> 01:03:19,400
Για να μη χρειάζεται
να σε κυνηγήσει.
604
01:03:19,824 --> 01:03:21,824
Μην τον αφήσεις
να έρθει αυτός.
605
01:03:25,248 --> 01:03:26,948
Στο Ρίβερ Πλέιτ.
606
01:03:27,672 --> 01:03:29,672
Κοίτα να είναι εκεί
αύριο, πριν την αυγή.
607
01:03:32,696 --> 01:03:33,996
Μπορείς να φύγεις.
608
01:03:34,420 --> 01:03:36,420
Πες στον Λοχαγό σου
να έρθει εδώ, μόνος.
609
01:03:36,744 --> 01:03:38,744
Ο μικρός λύκος, δεν θα
επιτεθεί πριν μιλήσουμε.
610
01:03:50,168 --> 01:03:52,568
Συμφώνησε να μιλήσετε
πριν επιτεθούν.
611
01:03:52,992 --> 01:03:56,692
Πολύ ευγενικό εκ μέρους του.
Θα μιλήσουμε, ναι...
612
01:03:57,116 --> 01:03:58,416
με αυτά.
613
01:03:59,140 --> 01:04:01,440
Που είναι αυτό το Ρίβερ
Πλέιτ, που θα βρεθούν;
614
01:04:01,464 --> 01:04:03,864
Στα μισά μεταξύ εδώ, και
του χωριού των Σεγιέν.
615
01:04:04,888 --> 01:04:07,188
Θα ξεκινήσουμε με μία
ομάδα στις το πρωί.
616
01:04:07,212 --> 01:04:10,612
Όταν φτάσουμε στο σημείο που θα
βρεθούν, θα πιάσουμε την περιοχή.
617
01:04:10,836 --> 01:04:14,136
Και όταν ο μικρός λύκος και ο Τέιτ
αρχίσουν να το "γιορτάζουν"...
618
01:04:15,260 --> 01:04:17,260
σαν τα ποντίκια
στην φάκα, έτσι;
619
01:05:22,984 --> 01:05:24,484
Ούτε που σε είδα.
620
01:05:24,908 --> 01:05:26,908
Για μια στιγμή
νόμισα πως...
621
01:08:37,632 --> 01:08:38,632
Λοχαγέ.
622
01:08:46,956 --> 01:08:48,956
Εντάξει... πάμε
να φύγουμε!
623
01:08:53,580 --> 01:08:54,680
Έλα, πάμε.
624
01:09:45,504 --> 01:09:47,504
Χαιρόμαστε που σε
βλέπουμε υπολοχαγέ.
625
01:09:47,828 --> 01:09:49,828
Ο Λοχίας Μπελ θα
σας κατατοπίσει.
626
01:09:59,152 --> 01:10:01,552
Πιες το τσάι σου, θα
νιώσεις καλύτερα.
627
01:10:04,976 --> 01:10:07,876
Δεν άγγιξες τίποτα από
τότε που σε έφεραν.
628
01:10:14,800 --> 01:10:18,500
Αναρωτιόμουν τι έβρισκαν
σε μία Ινδιάνα.
629
01:10:19,824 --> 01:10:21,524
Τώρα καταλαβαίνω.
630
01:10:24,548 --> 01:10:27,848
Θα... θα σε
έπαιρνε μαζί του;
631
01:10:28,472 --> 01:10:30,472
Έτσι έλεγε πάντα.
632
01:10:31,596 --> 01:10:32,996
Θα παντρευόσαστε;
633
01:10:36,620 --> 01:10:38,320
Τον αγαπούσες, έτσι;
634
01:10:42,344 --> 01:10:44,344
Αυτό ήταν το δωμάτιο
του, ξέρεις.
635
01:10:45,568 --> 01:10:46,968
Τον αγαπούσες.
636
01:10:49,092 --> 01:10:50,792
Εκείνος αγαπούσε
εσένα.
637
01:10:51,616 --> 01:10:54,216
Τουλάχιστον αυτό,
το είχες πάντα.
638
01:11:16,740 --> 01:11:18,440
Καλημέρα,
κυρία Πόρτερ.
639
01:11:18,964 --> 01:11:20,964
Όλα πήγαν καλά,
έτσι;
640
01:11:22,088 --> 01:11:23,388
Ναι, Λοχαγέ.
641
01:11:23,912 --> 01:11:25,912
Τι λέει το κορίτσι;
Κανένα πρόβλημα;
642
01:11:26,236 --> 01:11:28,936
- Όχι, κανένα πρόβλημα.
- Έτσι μπράβο.
643
01:11:29,660 --> 01:11:34,360
Ξέροντας πως νιώθεις, εκτιμώ που
την φιλοξένησες χτες βράδι.
644
01:11:34,384 --> 01:11:37,184
Δεν έχεις ιδέα
πως νιώθω.
645
01:11:37,908 --> 01:11:39,908
Συμβαίνει να
είναι πολύ καλή.
646
01:11:40,832 --> 01:11:42,632
Δεν θα το έλεγα
καθόλου.
647
01:11:42,656 --> 01:11:44,956
Πρέπει να τους κρατάς σε
ένα μέρος, αυτό είναι όλο.
648
01:11:44,980 --> 01:11:46,980
Και που είναι
αυτό, Λοχαγέ;
649
01:11:48,204 --> 01:11:52,104
Το ξέρεις αυτό, όπως κι εγώ,
εκεί έξω στους λόφους μας.
650
01:11:52,728 --> 01:11:54,728
Και τους μετακινούμε
σήμερα.
651
01:11:55,752 --> 01:11:57,352
Δεν είναι κι
άσχημα, έτσι;
652
01:11:57,676 --> 01:11:59,676
Αν σκεφτούμε τι
θα παθαίναμε.
653
01:12:01,500 --> 01:12:03,700
Τώρα φέρτε την κοπέλα
παρακαλώ, έτσι;
654
01:12:04,324 --> 01:12:06,824
Θα την πάρω μαζί μου,
πίσω στο χωριό της.
655
01:12:06,848 --> 01:12:09,048
Θα φύγει με τους
υπόλοιπους;
656
01:12:10,072 --> 01:12:12,272
Δεν έχω αλλάξει γνώμη
σχετικά με αυτό.
657
01:12:12,696 --> 01:12:15,896
Όχι, δεν νομίζω ότι
το έκανες, Λοχαγέ.
658
01:12:16,220 --> 01:12:18,620
Γιατί αυτή η ξαφνική
αλλαγή, κυρία Πόρτερ;
659
01:12:19,944 --> 01:12:24,044
Νόμιζα ότι εσείς ειδικά, θέλατε
να έφευγαν οι Ινδιάνοι από εδώ.
660
01:12:24,268 --> 01:12:25,968
Τους νικήσαμε,
δεν είναι;
661
01:12:26,492 --> 01:12:30,092
Ναι, σίγουρα το κάναμε. Δεν
είναι παρά οι ηττημένοι τώρα.
662
01:12:30,416 --> 01:12:33,016
Δεν το νομίζω Λοχαγέ,
καθόλου.
663
01:12:33,640 --> 01:12:35,340
Ο Τέιτ έχασε
την ζωή του.
664
01:12:35,564 --> 01:12:37,564
Εγώ έχασα δύο ανθρώπους
που αγαπούσα.
665
01:12:37,988 --> 01:12:41,188
Κι εσύ, χωρίς καν
να το ξέρεις...
666
01:12:41,712 --> 01:12:43,712
έχασες πιο πολλά
από κάθε άλλον.
667
01:12:46,636 --> 01:12:48,336
Όχι κυρία Πόρτερ,
όχι εγώ.
668
01:12:48,360 --> 01:12:50,160
Κι όμως Λοχαγέ.
669
01:12:50,284 --> 01:12:52,484
Τώρα είναι που
έχεις πρόβλημα.
670
01:12:52,608 --> 01:12:55,908
Με αυτούς να φεύγουν, δεν
σου μένει κάτι να μισείς.
671
01:12:56,532 --> 01:12:58,532
Εκτός από τον
εαυτό σου.
672
01:12:59,856 --> 01:13:01,856
Πάω να φέρω το
κορίτσι, Λοχαγέ.
673
01:13:07,480 --> 01:13:09,480
Ωραία δουλειά Λοχαγέ,
ωραία δουλειά.
674
01:13:09,804 --> 01:13:11,804
Καμιά αμφιβολία με τον
φίλο μας τον Τέιτ;
675
01:13:11,828 --> 01:13:14,128
Δεν υπάρχουν καθόλου
αμφιβολίες γι'αυτόν.
676
01:13:14,152 --> 01:13:16,852
Έφαγε τόσο μολύβι, που θα
βούλιαζε και ποταμόπλοιο.
677
01:13:29,176 --> 01:13:31,176
Πως είσαι;
Όλα καλά;
678
01:13:41,900 --> 01:13:43,900
Αποφάσισα να σε αφήσω
να μείνεις εδώ.
679
01:13:46,024 --> 01:13:49,424
Αν... αν χρειαστείς
οτιδήποτε...
680
01:13:49,848 --> 01:13:51,848
απλά ενημέρωσε
με, έτσι;
681
01:13:54,572 --> 01:13:56,372
Υπάρχει κάτι που
χρειάζομαι αμέσως.
682
01:13:56,496 --> 01:13:57,796
Εκείνος ο χρυσός.
683
01:13:59,720 --> 01:14:02,820
Ο χρυσός. Ξέρεις
που είναι, έτσι;
684
01:14:04,544 --> 01:14:05,544
Δεν ξέρεις;
685
01:14:06,168 --> 01:14:07,168
Ναι.
686
01:14:07,593 --> 01:14:10,792
Ωραία. Εκεί είναι
που θα με πας.
687
01:14:45,316 --> 01:14:47,316
Ο μισθός της αμαρτίας,
έτσι Λοχαγέ;
688
01:14:50,940 --> 01:14:52,740
Ιτιά, κάνε πίσω.
689
01:14:53,864 --> 01:14:56,464
Με τον Λοχαγό έχουμε κάτι
ανοιχτούς λογαριασμούς.
690
01:14:56,988 --> 01:14:58,688
Έτσι δεν είναι Λοχαγέ;
691
01:15:03,112 --> 01:15:04,123
Τέιτ...
692
01:15:05,047 --> 01:15:06,847
Υπάρχει πολύ
πράγμα εδώ.
693
01:15:08,071 --> 01:15:10,271
Υ... υπάρχει αρκετό
για όλους μας.
694
01:15:10,295 --> 01:15:12,295
Μισό - μισό, έτσι;
695
01:15:13,419 --> 01:15:15,419
Ίσως... ίσως θέλεις
παραπάνω, έτσι;
696
01:15:16,343 --> 01:15:18,543
Πες εσύ, α...
απλά πέσ'το.
697
01:16:21,767 --> 01:16:23,867
Ακόμη δεν το
καταλαβαίνω, Τέιτ.
698
01:16:24,191 --> 01:16:26,191
Γιατί πρέπει
να φύγουν;
699
01:16:27,415 --> 01:16:29,715
Ούτε κι εγώ δεν
ξέρω στα σίγουρα.
700
01:16:30,039 --> 01:16:33,439
Είναι αυτό που σου είπα.
Τα πράγματα αλλάζουν.
701
01:16:34,663 --> 01:16:37,763
Είτε το πολεμάς, είτε
το αποδέχεσαι.
702
01:16:38,187 --> 01:16:40,987
Έπρεπε να πολεμήσουν.
Έπρεπε να χάσουν.
703
01:16:41,611 --> 01:16:44,411
Να καταλήξουν σε κάτι που ήταν
προσχεδιασμένο από την αρχή.
704
01:16:44,735 --> 01:16:46,735
Οι αλλαγές
είναι άσχημες.
705
01:16:47,359 --> 01:16:49,359
Αυτό εξαρτάται από την
πλευρά που βρίσκεσαι.
706
01:16:50,683 --> 01:16:52,683
Αφού όλα αλλάζουν...
707
01:16:53,007 --> 01:16:58,207
τι θα γίνει αν κάποιος προσπαθήσει να
πάρει αυτή την γη από τους λευκούς;
708
01:17:00,831 --> 01:17:03,131
Δεν ξέρω, δεν το
σκέφτηκα ποτέ.
709
01:17:04,255 --> 01:17:05,955
Θα μπορούσε να συμβεί;
710
01:17:06,779 --> 01:17:09,479
Ναι, ναι μάλλον
θα μπορούσε.
711
01:17:10,503 --> 01:17:14,403
Και οι λευκοί θα πολεμήσουν για
τα σπίτια τους, όπως οι Σεγιέν;
712
01:17:17,227 --> 01:17:18,238
Ναι.
713
01:17:20,262 --> 01:17:21,862
Ακριβώς το ίδιο.
714
01:17:21,986 --> 01:17:26,386
Τ Ε Λ Ο Σ
74721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.