All language subtitles for Ride Out For Revenge (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,400 --> 00:01:03,000 ΝΑ ΕΚΔΙΚΗΘΕΙΣ (1957) 2 00:02:18,924 --> 00:02:20,524 Που βρήκες το άλογο; 3 00:02:23,248 --> 00:02:24,448 Ο Τέιτ; 4 00:02:25,072 --> 00:02:27,072 Ο Τέιτ είναι φίλος μας. 5 00:02:27,896 --> 00:02:30,396 - Που πηγαίνετε; - Στον Λοχαγό Τζορτζ. 6 00:02:31,220 --> 00:02:33,020 Μην πηγαίνετε, σε παρακαλώ πατέρα. 7 00:02:33,144 --> 00:02:38,044 Έρχεται χειμώνας. Ο λαός μας θα κρυώνει, θα πεινά. 8 00:02:38,068 --> 00:02:40,668 Ο Τέιτ λέει ο Λοχαγός Τζορτζ είναι θυμωμένος μαζί μας. 9 00:02:41,792 --> 00:02:43,492 Γιατί περπατάτε; 10 00:02:43,816 --> 00:02:45,816 Φυλάμε τα άλογα μας, για όταν τα χρειαστούμε. 11 00:02:46,140 --> 00:02:48,540 - Πάρε το δικό μου, πατέρα. - Πήγαινε σπίτι, Ιτιά. 12 00:02:48,864 --> 00:02:50,364 Σε παρακαλώ, Πάρτον. 13 00:02:51,488 --> 00:02:53,888 - Το άλογο του Τέιτ! - Ο Τέιτ είναι φίλος μας. 14 00:02:54,412 --> 00:02:56,412 Γιατί συνεχίζετε να τον μισείτε; 15 00:02:56,436 --> 00:02:57,836 Είναι λευκός. 16 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 Ο Τέιτ είναι φίλος μας. 17 00:03:29,584 --> 00:03:31,584 Δεν τα πάει κι άσχημα για πόνυ. 18 00:03:32,008 --> 00:03:34,008 Μπορώ να τον κρατήσω Τέιτ; 19 00:03:36,232 --> 00:03:37,532 Λοιπόν... 20 00:03:39,456 --> 00:03:42,756 - Δεν ξέρω. - Έλα, το υποσχέθηκες. 21 00:03:43,180 --> 00:03:45,180 - Πότε; - Ίσως δεν το'κανες. 22 00:03:45,704 --> 00:03:48,304 - Δεν ιππεύω πολύ καλά; - Σίγουρα. 23 00:03:48,828 --> 00:03:51,328 Ωραία, τώρα να επιτεθούμε στους Ινδιάνους. 24 00:03:52,752 --> 00:03:54,952 Σου είπα να μην μιλάς έτσι. 25 00:03:55,676 --> 00:03:57,976 Δεν θα πάρεις ποτέ άλογο αν συνεχίσεις να μιλάς έτσι. 26 00:03:58,100 --> 00:04:01,400 - Να'σαι σίγουρος. - Δεν το εννοούσα, Τέιτ. 27 00:04:02,924 --> 00:04:04,024 Εντάξει. 28 00:04:04,948 --> 00:04:06,948 Άνοιξε την πόρτα, και βάλε το άλογο σου μέσα. 29 00:04:08,772 --> 00:04:09,972 Το άλογο μου; 30 00:04:22,296 --> 00:04:24,896 Εμπρός, και υποτίθεται ότι είναι εύκολος. 31 00:04:34,520 --> 00:04:35,520 Τι τρέχει Κρος; 32 00:04:35,644 --> 00:04:38,244 Έρχονται στην πόλη σερίφη, ο γέρος με το αγόρι. 33 00:04:38,868 --> 00:04:40,168 Τέλειωνε Μπίλι. 34 00:05:43,892 --> 00:05:46,392 Περπατάνε πολύ αγέρωχα, για ζητιάνοι, έτσι; 35 00:06:14,616 --> 00:06:16,916 Που νομίζεις ότι πας αρχηγέ; 36 00:06:20,740 --> 00:06:23,240 Μη βιάζεσαι, μη βιάζεσαι αρχηγέ! 37 00:06:23,264 --> 00:06:24,364 Αφήστε τους! 38 00:06:28,888 --> 00:06:30,188 Έτσι μπράβο. 39 00:06:34,212 --> 00:06:36,212 Γυρίστε στις δουλειές σας τώρα. 40 00:06:52,936 --> 00:06:54,936 Αυτό το παλιόπραμα! 41 00:06:57,660 --> 00:06:59,660 Λοιπόν, τι τρέχει πάλι; 42 00:07:01,484 --> 00:07:02,684 Σας ρώτησα κάτι. 43 00:07:04,308 --> 00:07:07,008 Λοχαγέ, έρχεται χειμώνας, ο λαός μας χρειάζεται... 44 00:07:07,032 --> 00:07:09,032 Ποιος νοιάζεται τι χρειάζεται ο λαός σου; 45 00:07:09,056 --> 00:07:11,056 Τι χρειάζεται ο δικός μου λαός, μετράει. 46 00:07:12,080 --> 00:07:14,380 Και χρειαζόμαστε κι εμείς τροφή και ρούχα. 47 00:07:17,304 --> 00:07:19,304 "Ο λαός μου χρειάζεται!" 48 00:07:20,928 --> 00:07:22,628 Θα σας πω τι χρειάζομαι εγώ. 49 00:07:23,352 --> 00:07:25,352 Θέλω να φύγετε. 50 00:07:26,176 --> 00:07:28,176 Το κατάλαβες; Να φύγετε. 51 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Έξω από το Μπλακ Χιλς, και να πάτε στον καταυλισμό. 52 00:07:31,024 --> 00:07:33,024 Αυτό θέλω, και αυτό θα γίνει. 53 00:07:34,748 --> 00:07:38,448 Αν δεν ήταν ο φίλος σας ο Τέιτ, θα σας είχα στείλει από καιρό. 54 00:07:38,872 --> 00:07:39,972 Ηρέμησε. 55 00:07:44,896 --> 00:07:47,796 Εντάξει, πηγαίνετε τώρα. Εμπρός. 56 00:07:50,820 --> 00:07:52,020 Ξεκινήστε μάζεμα. 57 00:07:53,944 --> 00:07:56,744 Συμφωνείς μαζί μου τώρα, ότι δεν αξίζει να τους φέρεσαι καλά; 58 00:07:57,268 --> 00:07:59,268 Ότι δεν θα φύγουν ειρηνικά; 59 00:08:00,992 --> 00:08:03,892 Τέιτ, δοκίμασα τον τρόπο σου. Και δεν λειτουργεί. 60 00:08:04,116 --> 00:08:06,416 Στο εξής θα γίνει με τον δικό μου τρόπο. 61 00:08:08,940 --> 00:08:12,140 Δεν θα υπάρξουν άλλα παρακάλια, ούτε άλλες φιλανθρωπίες... 62 00:08:13,964 --> 00:08:15,264 Ούτε τίποτα! 63 00:08:15,288 --> 00:08:17,588 Βγείτε έξω! Τώρα! 64 00:08:20,412 --> 00:08:22,712 Οι άνθρωποι δεν σας θέλουν εδώ. 65 00:08:22,836 --> 00:08:25,136 Είδατε πως έκαναν μόλις πριν. 66 00:08:25,660 --> 00:08:27,160 Γίνονται νευρικοί. 67 00:08:27,684 --> 00:08:32,084 Φύγετε τώρα. Ζήστε στον καταυλισμό της Οκλαχόμα, όπως λέει η κυβέρνηση. 68 00:08:34,308 --> 00:08:35,908 Εδώ είναι το σπίτι μας. 69 00:08:41,432 --> 00:08:43,832 Άκουσε εδώ, κίτρινε λύκε... 70 00:08:44,456 --> 00:08:45,656 και άκου καλά: 71 00:08:46,180 --> 00:08:48,180 Εδώ είναι δικό μας σπίτι. 72 00:08:48,404 --> 00:08:53,204 Δικό μας! Πληρώσαμε κάθε ίντσα αυτού του τόπου, όχι με λεφτά, με αίμα. 73 00:08:53,228 --> 00:08:54,928 Και θα μείνουμε. 74 00:08:55,152 --> 00:08:57,152 Οι Σεγιέν είναι που θα φύγουν. 75 00:08:57,576 --> 00:08:58,876 Τώρα! 76 00:09:12,800 --> 00:09:14,800 - Που το βρήκες; - Το βρήκα. 77 00:09:15,724 --> 00:09:18,124 Υπάρχουν πολλά ακόμη, εκεί που βρέθηκε αυτό. 78 00:09:19,648 --> 00:09:21,948 Λοιπόν, γιατί το φέρατε σε μένα; 79 00:09:23,372 --> 00:09:25,872 Σε ρώτησα κάτι, γιατί φέρατε τον χρυσό σε μένα; 80 00:09:25,896 --> 00:09:28,696 - Είναι ένα από τα κόλπα σας; - Δεν είναι κόλπο. 81 00:09:29,720 --> 00:09:32,320 Ξέρουμε πως οι λευκοί διψάνε για χρυσό. 82 00:09:33,244 --> 00:09:35,244 Εμείς διψάμε για τα σπίτια μας. 83 00:09:38,168 --> 00:09:40,168 Εμπόριο και μόνο, έτσι; 84 00:09:47,992 --> 00:09:49,292 Τι λες, Τέιτ; 85 00:09:51,616 --> 00:09:54,016 Μοιάζει να είναι δίκαια συναλλαγή. 86 00:09:54,940 --> 00:09:57,440 Ο χρυσός τους, για τα σπίτια τους. 87 00:09:57,964 --> 00:10:00,564 Δεν έχεις να χάσεις τίποτα, "Λοχαγέ". 88 00:10:01,488 --> 00:10:04,088 Είναι το είδος συμφωνίας που μου αρέσει. 89 00:10:05,412 --> 00:10:06,712 Εντάξει αρχηγέ. 90 00:10:07,936 --> 00:10:13,336 Θα έρθω αύριο να δω τα υπόλοιπα. Αν είναι όπως λες, θα κάνουμε συμφωνία. 91 00:10:13,960 --> 00:10:15,960 Είναι ένα από τα κόλπα σας; 92 00:10:17,784 --> 00:10:19,784 Μου το γύρισε πίσω. 93 00:10:20,508 --> 00:10:24,108 Μόνο που, δεν έχεις τίποτα να διαπραγματευτείς, έτσι; 94 00:10:24,332 --> 00:10:26,332 Τα λέμε αύριο αρχηγέ. 95 00:10:27,056 --> 00:10:28,356 - Θα έρθω μαζί σας. - Όχι. 96 00:10:28,380 --> 00:10:29,680 - Να σας βοηθήσω. - Όχι. 97 00:10:29,704 --> 00:10:32,104 Τέιτ, θέλω να σου μιλήσω. 98 00:12:40,228 --> 00:12:41,628 Ποιος τον σκότωσε; 99 00:12:44,652 --> 00:12:46,152 Ποιος τον σκότωσε, είπα; 100 00:12:49,476 --> 00:12:51,076 Μοιάζει με δολοφονία. 101 00:12:53,800 --> 00:12:55,800 Κάνεις δεν τον δολοφόνησε. 102 00:12:56,924 --> 00:12:59,324 - Αυτός κι ο γιος του προφανώς... - Αυτό είναι ψέμα! 103 00:13:00,348 --> 00:13:01,748 Δολοφονήθηκε. 104 00:13:02,372 --> 00:13:03,772 Και το ξέρεις. 105 00:13:06,896 --> 00:13:10,696 Σκέψου λίγο Τέιτ, που θα βρεις μάρτυρα; 106 00:13:11,720 --> 00:13:14,820 Δεν σκοτώθηκαν από Ινδιάνους; 107 00:13:16,044 --> 00:13:19,344 Στη μάχη είναι αλλιώς, εδώ είναι φόνος. 108 00:13:22,468 --> 00:13:24,468 Φρόντισε να ταφεί, Λοχία. 109 00:13:28,092 --> 00:13:29,093 Τέιτ. 110 00:13:34,617 --> 00:13:37,017 Θέλω να σου πω κάτι, για το καλό σου. 111 00:13:38,541 --> 00:13:40,741 Μη ξεχνάς με ποια πλευρά είσαι. 112 00:13:41,565 --> 00:13:43,865 Θα αναρωτιούνται οι γύρω σου. 113 00:13:58,089 --> 00:14:00,289 Εντάξει Γκάρβιν, πες μου, τι συνέβη; 114 00:14:01,013 --> 00:14:03,613 - Το όπλο, εκπυρσοκρότησε. - Αυτό το ξέρω! 115 00:14:05,137 --> 00:14:07,737 Σου είπα να τους ζορίσεις, να τους τρομάξεις. 116 00:14:07,961 --> 00:14:13,261 Σωστά, αλλά έτσι όπως το είπες, φάνηκε να ήθελες κάτι παραπάνω. 117 00:14:19,685 --> 00:14:22,485 Τι γίνεται με τον Τέιτ; Λες να κάνει τίποτα; 118 00:14:23,009 --> 00:14:25,509 Όχι αν του πάρω το αστέρι του. 119 00:14:28,233 --> 00:14:31,133 Πόσοι Σεγιέν λες να υπάρχουν εκεί, καμιά διακοσαριά; 120 00:14:31,657 --> 00:14:33,657 - Όχι παραπάνω. - Πόσοι είναι αξιόμαχοι; 121 00:14:34,281 --> 00:14:37,581 Όχι πολλοί, πενήντα... ίσως και λιγότεροι. 122 00:14:39,105 --> 00:14:40,505 Που το βρήκες αυτό; 123 00:14:41,729 --> 00:14:43,129 Στο γραφείο σου. 124 00:14:43,953 --> 00:14:47,653 Είναι δώρο του κίτρινου λύκου. Είπε ότι υπάρχουν πολλά ακόμη. 125 00:14:48,277 --> 00:14:50,277 Θέλεις να πάω να σκάψω για αυτά; 126 00:14:51,901 --> 00:14:54,401 Πρέπει να τους διώξουμε πρώτα, πριν αρχίσουμε το σκάψιμο. 127 00:14:54,625 --> 00:14:55,925 Δεν θα αντισταθούν; 128 00:15:04,049 --> 00:15:06,049 Πως ν'αντισταθούν; Δεν έχουν όπλα... 129 00:15:06,673 --> 00:15:07,973 ούτε πολλά άλογα... 130 00:15:08,297 --> 00:15:10,897 Αλλά το κυριότερο είναι, ότι δεν έχουν αρχηγό. 131 00:15:10,921 --> 00:15:13,321 Τότε γιατί δεν πας να τους διώξεις, τι περιμένεις; 132 00:15:13,345 --> 00:15:14,845 Είσαι άμυαλος τελείως; 133 00:15:15,669 --> 00:15:19,069 Εννοώ... δεν είναι ανάγκη να τους πολεμήσουμε πια. 134 00:15:19,393 --> 00:15:24,093 Χωρίς τον κίτρινο λύκο, η φυλή θα... μετακομίσει εντελώς απροβλημάτιστα. 135 00:15:25,017 --> 00:15:26,717 Το μόνο που έχουμε να κάνουμε είναι... 136 00:15:26,841 --> 00:15:30,041 να πάμε εκεί και να... τους πιέσουμε. 137 00:15:33,965 --> 00:15:34,966 Τέιτ... 138 00:15:35,790 --> 00:15:39,690 είσαι ο ειδικός στους Ινδιάνους εδώ. Τι λες ότι θα κάνουν; 139 00:15:39,914 --> 00:15:41,214 Θα ξανάρθουν. 140 00:15:42,438 --> 00:15:43,838 Πως, με τα πόδια; 141 00:15:45,462 --> 00:15:50,662 Ο μικρός λύκος πάντα ήθελε μάχη. Ο γερο-αρχηγός τους κρατούσε. 142 00:15:51,086 --> 00:15:52,686 Αλλά τώρα είναι διαφορετικά. 143 00:15:53,110 --> 00:15:56,810 Ίσως είναι πιο ειδικός στις Ινδιάνες παρά στους Ινδιάνους, έτσι; 144 00:15:57,134 --> 00:16:00,534 Εκτός αν πεθάνουν ή φύγουν, θα ξαναγυρίσουν Λοχαγέ. 145 00:16:04,458 --> 00:16:06,458 Αυτή είναι η διαταγή από την Ουάσινγκτον, Τέιτ. 146 00:16:06,782 --> 00:16:08,782 Λέει ότι οι Σεγιέν πρέπει να... 147 00:16:09,006 --> 00:16:11,506 μεταβούν στην Οκλαχόμα το συντομότερο δυνατό, 148 00:16:11,530 --> 00:16:13,830 με κάθε τρόπο που νομίζετε σκόπιμο. 149 00:16:14,354 --> 00:16:17,354 Κάθε τρόπο που νομίζω σκόπιμο. Αυτό σημαίνει ότι πάω εκεί... 150 00:16:17,378 --> 00:16:19,878 και τους ξεκαθαρίζω όλους αν το θελήσω. 151 00:16:21,602 --> 00:16:22,902 Γιατί δεν πας; 152 00:16:23,426 --> 00:16:25,426 Δεν έχουν με τι να πολεμήσουν. 153 00:16:30,650 --> 00:16:34,250 Τους φοβάσαι Λοχαγέ, πάντα τους φοβόσουν. 154 00:16:34,874 --> 00:16:37,974 Αυτός είναι ο πραγματικός λόγος που δεν πας, έτσι; 155 00:16:48,998 --> 00:16:51,198 Τέιτ, περίμενε με! 156 00:16:52,122 --> 00:16:54,822 - Γιατί τρέχεις; - Που ήσουν; 157 00:16:54,846 --> 00:16:57,246 Στο πάρτι του Ντικ, έχει γενέθλια. 158 00:16:57,270 --> 00:16:59,370 Πάρτι γενεθλίων; Τι κάνουν εκεί; Σας σερβίρουν λάσπη; 159 00:16:59,794 --> 00:17:02,694 Ο Ντικ ήταν πιο λασπωμένος, έπρεπε να τον έβλεπες. 160 00:17:03,318 --> 00:17:05,918 - Μάζεψες το άλογο σου; - Ναι, σιγά το πράγμα. 161 00:17:06,542 --> 00:17:10,142 Που πηγαίνουμε; Άκουσα για τον κίτρινο λύκο. 162 00:17:10,266 --> 00:17:12,166 - Τι άκουσες; - Ότι είναι νεκρός. 163 00:17:12,190 --> 00:17:14,990 Ξεκίνησε καυγά στο αρχηγείο και τον πυροβόλησαν. 164 00:17:15,014 --> 00:17:17,914 Δεν ξεκίνησε τίποτα, απλά τον πυροβόλησαν. 165 00:17:17,938 --> 00:17:21,038 - Άλλα είπε ο μπαμπάς του Ντικ. - Δεν με νοιάζει τι λέει αυτός. 166 00:17:21,562 --> 00:17:22,827 Ο κίτρινος λύκος δολοφονήθηκε. 167 00:17:22,952 --> 00:17:25,086 Εκείνος λέει ότι ποτέ δεν δολοφονείς έναν Ινδιάνο. 168 00:17:25,110 --> 00:17:26,122 Πάμε. 169 00:17:27,846 --> 00:17:28,946 Που πηγαίνεις; 170 00:17:30,170 --> 00:17:33,870 Πρέπει να δω κάποιον, και μετά θα σε βοηθήσω να τα μαζέψεις. 171 00:17:33,894 --> 00:17:36,394 - Φεύγουμε από εδώ. - Να πάμε που; 172 00:17:36,618 --> 00:17:39,018 Δεν ξέρω, ανατολικά ίσως. Κάπου θα βρούμε να πάμε. 173 00:17:39,042 --> 00:17:41,642 Αλλά μου αρέσει εδώ, όλοι οι φίλοι μου είναι εδώ. 174 00:17:41,766 --> 00:17:45,066 Δεν φεύγω Τέιτ, δεν θα με αναγκάσεις. 175 00:17:45,190 --> 00:17:47,190 Δεν είσαι πατέρας μου. 176 00:17:47,714 --> 00:17:49,914 Πήγαινε μέσα να πλυθείς για το δείπνο. 177 00:17:50,338 --> 00:17:53,038 Έιμι, φτιάξ' του κάτι να φάει σε παρακαλώ. 178 00:17:53,062 --> 00:17:55,762 - Να σε περιμένουμε; - Θα αργήσω πολύ. 179 00:17:55,786 --> 00:17:57,386 Πρέπει να φύγεις, Τέιτ; 180 00:17:58,510 --> 00:18:00,810 Στάσου. Στάσου ένα λεπτό. 181 00:18:01,534 --> 00:18:03,534 Δεν έρχεσαι να φας τώρα; 182 00:18:03,558 --> 00:18:05,958 Θα κρυώσει το φαγητό μέχρι να γυρίσεις. 183 00:18:06,082 --> 00:18:08,982 - Πρέπει να δω κάποιον. - Σε παρακαλώ, Τέιτ. 184 00:18:24,206 --> 00:18:25,906 Έχουμε να σου πούμε κάτι, Τέιτ. 185 00:18:26,430 --> 00:18:29,030 Μόλις είχαμε μία συνάντηση στο γραφείο του Λοχαγού. 186 00:18:29,654 --> 00:18:30,754 Καλώς. 187 00:18:31,678 --> 00:18:34,078 Αποφασίσαμε ότι θέλουμε καινούργιο σερίφη. 188 00:18:34,702 --> 00:18:37,902 Κάποιον που να φροντίζει για εμάς, όχι για τους Ινδιάνους. 189 00:18:38,626 --> 00:18:39,726 Λοιπόν; 190 00:18:40,350 --> 00:18:42,350 Λοιπόν, θα πάρουμε το αστέρι, Τέιτ. 191 00:18:45,274 --> 00:18:46,774 Εμπρός, πάρ'το. 192 00:18:51,598 --> 00:18:56,998 Δεν ανησυχώ ότι θα βρείτε σερίφη. Αλλά για τον νόμο κατά του φόνου. 193 00:18:58,322 --> 00:19:02,246 Δεν θέλει να πέσει στα χέρια σου, Γκάρβιν. Γιατί άραγε; 194 00:19:04,970 --> 00:19:06,870 Έχασες το αστέρι σου, Τέιτ. 195 00:19:07,794 --> 00:19:09,694 Αλλά μη ξεχνάς σε ποια πλευρά ανήκεις. 196 00:19:10,618 --> 00:19:13,318 Με σένα και τον Τζορτζ εδώ, είναι αδύνατο να το ξεχάσω. 197 00:19:14,442 --> 00:19:16,442 Τώρα, τράβα στην άκρη. 198 00:20:44,766 --> 00:20:46,766 Σε περίμενα πολύ ώρα. 199 00:20:47,490 --> 00:20:49,490 Παραλίγο να μην τα καταφέρω. 200 00:20:51,014 --> 00:20:54,314 - Χαίρομαι που περίμενες. - Πάντα σε περιμένω. 201 00:20:56,238 --> 00:21:00,362 Ο πατέρας μου είπε να γυρίσω στο χωριό μας. Αλλά δεν τον άκουσα. 202 00:21:01,086 --> 00:21:05,186 Μην ανησυχείς, Τέιτ. Ο μπαμπάς κι ο αδελφός μου πήγαν στο Σεν Κρηκ. 203 00:21:05,510 --> 00:21:08,610 Χωρίς άλογα θα τους πάρει πολύ ώρα να επιστρέψουν. 204 00:21:11,934 --> 00:21:14,434 Όταν κάνεις έτσι, ξέρω τι σκέφτεσαι. 205 00:21:16,458 --> 00:21:18,458 Αυτή την φορά είναι διαφορετικά. 206 00:21:20,682 --> 00:21:23,282 Το έχω ξαναπεί, αλλά τώρα το εννοώ. 207 00:21:24,706 --> 00:21:27,306 Θα πάμε κάπου που να μην υπάρχουν μάχες. 208 00:21:27,730 --> 00:21:30,430 Ο πατέρας είπε δεν θα υπάρξουν άλλες μάχες. 209 00:21:31,154 --> 00:21:34,954 Έχει να δώσει κάτι στον Λοχαγό Τζορτζ, και δεν θα μας διώξει. 210 00:21:40,578 --> 00:21:42,278 Ο πατέρας σου είναι νεκρός. 211 00:21:43,902 --> 00:21:45,402 Τον σκότωσαν. 212 00:21:47,226 --> 00:21:48,426 Ο αδελφός μου; 213 00:21:49,650 --> 00:21:50,950 Ξέφυγε. 214 00:21:56,774 --> 00:21:58,774 - Που πηγαίνεις; - Στον αδελφό μου. 215 00:21:59,298 --> 00:22:01,098 Ο πατέρας είναι νεκρός, άσε με να φύγω. 216 00:22:01,122 --> 00:22:02,822 Δεν θα πας πουθενά. 217 00:22:03,146 --> 00:22:05,146 Άσε τον Τζορτζ και τον μικρό λύκο να μαλώνουν. 218 00:22:05,570 --> 00:22:07,870 Σε αγαπώ Ιτιά, θέλω να γίνεις γυναίκα μου. 219 00:22:08,094 --> 00:22:09,694 Θέλω να φύγουμε μαζί. 220 00:22:09,818 --> 00:22:12,818 - Εδώ είναι το σπίτι μου. - Είναι σπίτι των λευκών. 221 00:22:13,142 --> 00:22:15,542 Η περιοχή αλλάζει. Πρέπει να αλλάξεις μαζί της. 222 00:22:15,866 --> 00:22:18,466 - Κι εγώ θα σε βοηθήσω. - Τι θα συμβεί; 223 00:22:20,690 --> 00:22:23,090 Ο Λοχαγός Τζορτζ πιστεύει ότι χωρίς αρχηγό... 224 00:22:23,414 --> 00:22:26,214 θα στείλει τον λαό σας στην Οκλαχόμα, χωρίς μάχη. 225 00:22:26,438 --> 00:22:28,038 Ο αδελφός μου είναι αρχηγός τώρα. 226 00:22:28,062 --> 00:22:29,662 Ο Τζορτζ δεν πιστεύει ότι θ'αντισταθεί. 227 00:22:29,686 --> 00:22:31,086 - Εσύ; - Ναι! 228 00:22:31,310 --> 00:22:33,010 Αν πολεμήσουμε, είμαστε νεκροί. 229 00:22:35,434 --> 00:22:36,634 Το ξέρω. 230 00:22:39,958 --> 00:22:42,258 Αλλά δεν θέλω να είμαι κοντά όταν συμβεί. 231 00:22:42,782 --> 00:22:44,582 Βαρέθηκα τους πολέμους. 232 00:22:45,506 --> 00:22:47,506 Το Μπλακ Χιλς είναι το σπίτι μου. 233 00:22:49,130 --> 00:22:51,530 Υπάρχουν περιπτώσεις που πρέπει να πολεμάς. 234 00:22:51,854 --> 00:22:53,854 Σ'αυτή την περίπτωση όμως, δεν πρέπει. 235 00:22:54,678 --> 00:22:56,678 Μπορείς να χάσεις τα πάντα. 236 00:22:57,202 --> 00:22:58,902 Οι Σεγιέν δεν έχουν τίποτα να χάσουν. 237 00:22:59,126 --> 00:23:00,626 Εμείς θα χάσουμε. 238 00:23:01,550 --> 00:23:03,050 Εσύ κι εγώ. 239 00:23:05,274 --> 00:23:07,474 Ναι, εμείς θα χάσουμε. 240 00:23:47,498 --> 00:23:48,998 Ο πατέρας μας είναι νεκρός. 241 00:23:50,522 --> 00:23:51,622 Το ξέρω. 242 00:23:51,946 --> 00:23:53,046 Από τον Τέιτ; 243 00:23:55,970 --> 00:23:57,070 Ναι. 244 00:24:00,094 --> 00:24:02,594 Σου είπε τι σκοπεύει να κάνει ο Λοχαγός; 245 00:24:03,318 --> 00:24:05,518 Ο Λοχαγός δεν πιστεύει ότι θ'αντισταθούμε. 246 00:24:05,542 --> 00:24:06,742 Ο Τέιτ το πιστεύει; 247 00:24:09,266 --> 00:24:11,266 Απόψε θα κάνουμε επιδρομή. 248 00:24:11,490 --> 00:24:14,790 Θα πάρουμε τα άλογα, τα όπλα και τις σφαίρες των λευκών. 249 00:24:15,414 --> 00:24:18,814 - Ο πατέρας δεν θα πολεμούσε. - Ο πατέρας μας είναι νεκρός. 250 00:24:18,838 --> 00:24:21,338 Αν τους επιτεθείτε, θα γυρίσουν με τον στρατό. 251 00:24:21,462 --> 00:24:23,162 Θα μας σκοτώσουν όλους. 252 00:24:24,586 --> 00:24:27,886 Χωρίς άλογα και όπλα, δεν θα έρθουν τόσο γρήγορα. 253 00:24:28,510 --> 00:24:29,710 Και θα ξαναπάμε. 254 00:24:30,334 --> 00:24:32,534 Και αυτή την φορά θα πάρουμε το Σεν Κρηκ. 255 00:24:32,658 --> 00:24:35,358 Θα σκοτώσουμε τον Λοχαγό... και τον Τέιτ. 256 00:24:37,282 --> 00:24:39,882 Το Σεν Κρηκ θα ξαναγίνει σπίτι των Σεγιέν. 257 00:24:41,006 --> 00:24:43,406 Αύριο θα δεις τον Τέιτ για τελευταία φορά. 258 00:24:44,630 --> 00:24:47,230 Για να μάθεις τι σχεδιάζει ο Λοχαγός Τζορτζ. 259 00:24:47,554 --> 00:24:49,554 Δεν είναι δίκαιο αυτό που ζητάς. 260 00:24:49,778 --> 00:24:52,278 Ούτε ήταν δίκαιο που σκότωσαν τον πατέρα. 261 00:25:15,902 --> 00:25:16,903 Γεια. 262 00:25:16,943 --> 00:25:19,692 - Είσαι μόνος; - Έχουν γιορτή απόψε. 263 00:26:09,916 --> 00:26:13,016 Τέιτ, καλωσόρισες στην γιορτή μας. 264 00:26:14,140 --> 00:26:17,340 - Πάρε να πιεις, Τέιτ. - Δεν ήρθα για να πιω. 265 00:26:19,964 --> 00:26:21,964 Πάρε κανένα κορίτσι τότε. 266 00:26:22,188 --> 00:26:25,188 Όποια θέλεις, εκτός από αυτές τις δύο. Είναι κλεισμένες. 267 00:26:25,612 --> 00:26:27,612 Δεν είχα αυτό κατά νου. 268 00:26:28,136 --> 00:26:31,136 Ναι, ξέρω τι έχει κατά νου, εκείνη την μικρή Ινδιάνα. 269 00:26:32,160 --> 00:26:36,160 Δεν ήρθες να με πρήξεις για τον γερο-ινδιάνο, έτσι Τέιτ; 270 00:26:36,184 --> 00:26:39,084 Άλλη μια τέτοια εξυπνάδα, και θα τα κάνω λίμπα. 271 00:26:42,108 --> 00:26:48,208 Καλά, πες τι θες να πεις, αλλά συντόμευε. Πολύ σε ανέχτηκα. 272 00:26:48,832 --> 00:26:53,532 Στο είπα και στο ξαναλέω, οι Σεγιέν θα επιστρέψουν. 273 00:26:53,556 --> 00:26:57,356 Βάλε κι άλλους σκοπούς απόψε, γιατί η πόλη θα έχει πρόβλημα. 274 00:26:57,880 --> 00:27:01,180 Εσύ δεν μου έλεγες πόσο φιλικοί είναι οι Σεγιέν; 275 00:27:01,404 --> 00:27:04,404 Και να τους αφήσω ήσυχους, και να παραβλέψω τους νόμους; 276 00:27:04,428 --> 00:27:08,728 Πως και άλλαξες τροπάριο τόσο ξαφνικά; Μάλωσες με την Ινδιάνα; 277 00:27:09,952 --> 00:27:13,552 Ο στρατός πρέπει να'χει σοβαρή έλλειψη από Λοχαγούς, για να επιλέξει εσένα. 278 00:27:14,076 --> 00:27:16,076 Σε προειδοποιώ μπροστά σε όλους. 279 00:27:17,600 --> 00:27:18,800 Ησυχία! 280 00:27:20,624 --> 00:27:22,024 Ακούστε κάτι: 281 00:27:23,448 --> 00:27:28,248 Ο Τέιτ από δω, λέει ότι οι Σεγιέν θα επιτεθούν απόψε. 282 00:27:31,972 --> 00:27:36,472 Ο λόγος που δεν μιλάει λογικά, είναι επειδή δεν πίνει τίποτα. 283 00:27:38,396 --> 00:27:41,096 Εγώ λέω ότι οι Σεγιέν δεν θα επιτεθούν ποτέ! 284 00:27:43,620 --> 00:27:47,720 Ελάτε, ας ψηφίσουμε. Όσοι συμφωνείτε με τον Τέιτ, τραγουδήστε δυνατά! 285 00:27:48,044 --> 00:27:50,544 Με τι θα μας πολεμήσουν, με κομφετί; 286 00:27:55,168 --> 00:27:58,768 Ακόμη μία ψηφοφορία, έχουμε Δημοκρατία εδώ, έτσι; 287 00:28:01,092 --> 00:28:04,592 Ο Τέιτ λέει, να βάλουμε περισσότερους σκοπούς. 288 00:28:06,916 --> 00:28:10,616 Κι εγώ λέω ότι ο Τέιτ, φοβάται τους Ινδιάνους. 289 00:28:11,540 --> 00:28:14,040 Γι'αυτό θέλει να βάλουμε κι άλλους σκοπούς. 290 00:28:17,264 --> 00:28:20,264 Πόσοι πιστεύετε ότι θέλουμε κι άλλους σκοπούς; Να σας δω. 291 00:28:20,388 --> 00:28:22,788 Όχι εσένα γλύκα. Εσύ φυλάς εμένα. 292 00:28:26,312 --> 00:28:28,912 Πες καληνύχτα στον Τέιτ. Έλα δίνε του. 293 00:28:41,736 --> 00:28:45,236 Δεν θα φύγω, με τίποτα, επειδή σκοτώθηκε ένας γέρος Ινδιάνος. 294 00:28:45,260 --> 00:28:47,860 Οι Ινδιάνοι σκότωσαν την μητέρα και τον πατέρα μου. 295 00:28:47,884 --> 00:28:51,308 Δεν είναι πατέρας μου, είναι θείος μου, και δεν θα με αναγκάσει. 296 00:28:51,332 --> 00:28:54,232 Μπίλι, ο Τέιτ σε αγαπά. Εκείνος είναι τα πάντα για σένα. 297 00:28:54,256 --> 00:28:57,056 Μαμά, μπαμπάς, αδελφός, όλα σε έναν άνθρωπο. 298 00:28:57,180 --> 00:29:02,380 Το ξέρω... αλλά κι εσύ δεν θα ήθελες να φύγουμε, έτσι Έιμι; 299 00:29:02,804 --> 00:29:06,304 Δεν θέλω να φύγετε, κανένας από τους δύο σας. 300 00:29:06,428 --> 00:29:11,328 Γιατί δεν φέρεται όπως οι άλλοι; Όλοι θέλουν να φύγουν οι Ινδιάνοι. 301 00:29:12,452 --> 00:29:17,352 Σίγουρα και ο Τέιτ το θέλει απλά... απλά μάλλον δεν τους μισεί πλέον. 302 00:29:17,676 --> 00:29:18,776 Εσύ; 303 00:29:22,500 --> 00:29:23,800 Δεν ξέρω... 304 00:29:24,324 --> 00:29:26,524 Νομίζω πως ναι. 305 00:29:27,548 --> 00:29:32,448 Εγώ θα το σκάσω, θα το κάνω Έιμι. Θα πάρω το πόνυ μου και θα φύγω. 306 00:29:34,072 --> 00:29:35,672 Γεια Έιμι, ...Μπίλι. 307 00:29:35,796 --> 00:29:39,496 Γεια Τέιτ. Ο Μπίλι μου είπε ότι φεύγετε από το Σαν Κρηκ αύριο. 308 00:29:39,920 --> 00:29:42,620 Δεν θα μου αρέσει να χάσω τους νοικάρηδες μου. 309 00:29:43,344 --> 00:29:44,769 Με την μαγειρική σου; 310 00:29:44,794 --> 00:29:47,444 Σίγουρα το δωμάτιο δεν θα μείνει άδειο για πολύ, έτσι Μπίλι; 311 00:29:47,468 --> 00:29:48,868 Εγώ δεν φεύγω. 312 00:29:49,992 --> 00:29:52,292 Φαίνεται ότι κανείς δεν θέλει να έρθει μαζί μου. 313 00:29:52,316 --> 00:29:55,116 Εγώ δεν φεύγω, ειλικρινά Τέιτ. Θα το δεις. 314 00:29:55,740 --> 00:29:58,640 Τι λες να πας στο κρεβάτι Μπίλι; Είναι αργά. 315 00:29:59,464 --> 00:30:01,764 Δεν θα φύγω. Θα το δεις. 316 00:30:05,688 --> 00:30:07,988 Μάλλον θα με δυσκολέψει. 317 00:30:22,412 --> 00:30:24,412 Που θα πας Τέιτ; 318 00:30:25,536 --> 00:30:28,836 Δεν το σκέφτηκα ακόμα. Κάπου θα βρούμε. 319 00:30:31,260 --> 00:30:33,560 Γιατί φεύγεις, πραγματικά; 320 00:30:35,484 --> 00:30:38,784 Επειδή βαρέθηκα τις μάχες με τους Ινδιάνους. 321 00:30:39,708 --> 00:30:43,008 Σίγουρα δεν υπάρχει άλλος λόγος; 322 00:30:43,132 --> 00:30:44,732 Αυτό είναι. 323 00:30:45,356 --> 00:30:51,556 Πιστεύω ότι δεν πρέπει να μεταδίδουμε το μίσος μας σε παιδιά σαν τον Μπίλι. 324 00:30:51,580 --> 00:30:55,480 Δεν τον ένοιαξε καθόλου ο φόνος του κίτρινου λύκου. 325 00:30:56,504 --> 00:30:58,604 Σκέφτεται σαν όλους τους άλλους. 326 00:30:58,828 --> 00:31:00,828 Ότι ο γερο-ινδιάνος πήγαινε γυρεύοντας. 327 00:31:01,452 --> 00:31:05,752 Θα μου λείψει ο Μπίλι, ήταν σαν γιος μου. 328 00:31:07,076 --> 00:31:08,876 Θα μου λείψετε και οι δύο. 329 00:31:09,300 --> 00:31:11,300 Κι εμάς θα μας λείψεις, Έιμι. 330 00:31:11,724 --> 00:31:15,324 Αλλά... δεν βλέπω τι άλλο μπορεί να γίνει. 331 00:31:17,548 --> 00:31:20,648 Υπάρχει κάτι που θα μπορούσε να γίνει, Τέιτ. 332 00:31:21,072 --> 00:31:27,372 Ο Μπίλι χρειάζεται ένα σπίτι, μια οικογένεια για να μεγαλώσει σωστά. 333 00:31:27,396 --> 00:31:29,096 Όπως οι φίλοι του. 334 00:31:29,820 --> 00:31:35,620 Με αυτό τον τρόπο, θα είναι ολομόναχος, το ίδιο κι εσύ... και το ίδιο κι εγώ. 335 00:31:36,644 --> 00:31:38,444 Ναι... το ξέρω. 336 00:31:38,468 --> 00:31:41,668 - Θα το καταφέρουμε, Τέιτ. - Έλα, μίλα λογικά. 337 00:31:41,692 --> 00:31:45,792 Θα μπορούσαμε Τέιτ, θα γίνω καλή σύζυγος, θα ευτυχήσουμε μαζί. 338 00:31:46,216 --> 00:31:48,216 Συμφωνούμε, γιατί το συζητάμε; 339 00:31:48,240 --> 00:31:54,640 Είμαι τόσο μόνη, και σε αγαπώ... σε αγαπώ Τέιτ. 340 00:31:57,464 --> 00:31:59,464 Πάω να δω τι κάνει ο Μπίλι. 341 00:32:24,288 --> 00:32:26,788 Καληνύχτα παλιόφιλε, θα σε δω αύριο. 342 00:32:29,812 --> 00:32:34,112 - Έι, σου είπα καληνύχτα. - Γιατί πρέπει να φύγουμε, Τέιτ; 343 00:32:35,436 --> 00:32:37,936 Κοιμήσου Μπίλι, θα τα πούμε αύριο. 344 00:32:38,160 --> 00:32:41,760 Επειδή σκοτώθηκε ο γερο-ινδιάνος. Αυτό δεν είναι; 345 00:32:42,184 --> 00:32:44,484 Όχι... δεν είναι. 346 00:32:45,208 --> 00:32:47,808 Μα μου αρέσει εδώ, είναι το σπίτι μας. 347 00:32:48,132 --> 00:32:52,732 Είναι και των Ινδιάνων σπίτι Μπίλι. Ούτε κι αυτοί θέλουν να φύγουν. 348 00:32:53,256 --> 00:32:55,756 - Μα αφήσαμε κάποιους. - Ακριβώς. 349 00:32:56,580 --> 00:32:58,580 Αλλά δεν πρέπει να τους διώχνουμε. 350 00:32:59,104 --> 00:33:03,904 Πολλοί δεν το καταλαβαίνουν αυτό. Και γι'αυτό, τους φοβούνται. 351 00:33:05,128 --> 00:33:06,728 Κατάλαβες τι θέλω να πω; 352 00:33:06,752 --> 00:33:10,452 Όλοι λένε ότι ήσουν ο καλύτερος πολεμιστής των Ινδιάνων. 353 00:33:12,876 --> 00:33:16,476 Μισώ τους Ινδιάνους. Σκότωσαν τον μπαμπά και την μαμά. Τους μισώ! 354 00:33:16,700 --> 00:33:20,300 Και μισώ κι εσένα. Δεν μου αρέσει που όλοι σκοτώθηκαν. 355 00:33:45,724 --> 00:33:48,224 - Δεν θέλει να φύγει. - Δεν τον κατηγορώ. 356 00:33:48,248 --> 00:33:51,148 Οι Σεγιέν είναι που πρέπει να φύγουν, όχι ο Μπίλι. 357 00:33:51,172 --> 00:33:54,372 - Το έλεγες κι εσύ κάποτε. - Έχω μάθει πολλά από τότε. 358 00:33:54,496 --> 00:33:57,896 Προφανώς είχες καλύτερο δάσκαλο από ότι εμείς. 359 00:33:58,320 --> 00:34:00,720 Νομίζεις ότι έμαθες, αλλά δεν είναι έτσι. 360 00:34:00,744 --> 00:34:04,544 Είναι βρώμικοι, αγροίκοι, δεν είναι φτιαγμένοι για να ζουν όπως εμείς. 361 00:34:04,768 --> 00:34:08,268 - Και θα το ανακαλύψεις. - Ανακαλύπτω πολλά ήδη. 362 00:34:08,692 --> 00:34:11,592 Έχουμε δικαίωμα να τους μισούμε. Εγώ έχασα τον σύζυγο μου. 363 00:34:11,616 --> 00:34:13,616 Ο Μπίλι έχασε την μητέρα του, την αδελφή σου. 364 00:34:13,640 --> 00:34:15,940 Όλοι στην πόλη έχασαν κάποιον. 365 00:34:15,964 --> 00:34:18,164 Το ίδιο και οι Ινδιάνοι, πλήρωσαν με το παραπάνω. 366 00:34:18,188 --> 00:34:19,988 Είναι διαφορετικά με αυτούς. 367 00:34:20,312 --> 00:34:21,612 Είναι άγριοι. 368 00:34:22,436 --> 00:34:26,736 Θα πρέπει να μάθεις τι κάνει μία άγρια, όταν ο άγριος πατέρας της δολοφονείται. 369 00:34:26,960 --> 00:34:31,560 Κλαίει, κλαίει έτσι όπως έκλαιγες κι εσύ όταν σκοτώθηκε ο Τζον. 370 00:36:22,384 --> 00:36:23,684 ΦΑΙ ΚΑΙ ΠΟΤΟ 371 00:40:04,483 --> 00:40:05,483 Μπίλι! 372 00:40:17,908 --> 00:40:19,108 Φίλοι... 373 00:40:20,032 --> 00:40:22,032 Ελάχιστα ταπεινότερα απ'τον Θεό. 374 00:40:23,456 --> 00:40:27,656 Πολλά θα πάθουμε ακόμη, αν δεν κάνουμε κάτι με τους Σεγιέν. 375 00:40:29,280 --> 00:40:32,480 Ο Λοχαγός Τζορτζ στάλθηκε εδώ για να τους διώξει. 376 00:40:33,504 --> 00:40:35,504 Αλλά είναι ακόμη εδώ. 377 00:40:37,328 --> 00:40:40,028 Γιατί λοιπόν ο Λοχαγός δεν τους έδιωξε; 378 00:40:41,452 --> 00:40:45,652 Ίσως επειδή είναι καλός και δείχνει φιλανθρωπία. 379 00:40:47,376 --> 00:40:50,376 Η φιλανθρωπία είναι καλή, όταν έχεις το περιθώριο. 380 00:40:51,200 --> 00:40:53,600 Αλλά δεν έχουμε πλέον αυτά τα περιθώρια. 381 00:40:54,024 --> 00:40:56,424 Αφού άρχισαν να σκοτώνουν τα παιδιά μας. 382 00:40:57,948 --> 00:41:00,248 Έτσι λοιπόν σας λέω: Φτάνει πια. Αρκετά. 383 00:41:01,172 --> 00:41:06,872 Στο εξής οι γλώσσες μας δεν θα πάψουν, μέχρι να φύγει και ο τελευταίος τους. 384 00:41:06,896 --> 00:41:08,196 Καθημερινά. 385 00:41:09,920 --> 00:41:12,820 Μάρτυς μου ο Θεός, είναι νεκροί αν τους ξαναδώ. 386 00:41:14,844 --> 00:41:17,544 Κι αν ο Λοχαγός Τζορτζ δεν μπορεί να το κάνει... 387 00:41:18,468 --> 00:41:20,468 τότε θα το κάνουμε μόνοι μας. 388 00:41:26,592 --> 00:41:29,492 Τώρα ας προσευχηθούμε όλοι μας, σιωπηλά. 389 00:42:13,216 --> 00:42:14,217 Τέιτ! 390 00:42:15,641 --> 00:42:17,641 Πέρασε μέσα, θέλω να σου μιλήσω. 391 00:42:20,165 --> 00:42:21,865 Δεν μπορώ να σου τα πω έξω. 392 00:42:34,989 --> 00:42:37,889 - Λυπάμαι για το παιδί. - Κάνε γρήγορα, έχω δουλειά. 393 00:42:39,413 --> 00:42:42,513 - Τι λες να κάνουν; - Εσύ τι νομίζεις; 394 00:42:43,237 --> 00:42:46,537 Εσύ υποτίθεται ότι κάνεις κουμάντο εδώ, "Λοχαγέ". 395 00:42:47,961 --> 00:42:50,561 Έτσι μπράβο, γίνε τύφλα πάλι. 396 00:42:50,785 --> 00:42:51,985 Λιποθύμησε ξανά. 397 00:42:52,609 --> 00:42:55,309 Όταν ξανάρθουν, ίσως σε αφήσουν να πεθάνεις. 398 00:42:55,333 --> 00:42:57,333 Αυτό σε βολεύει μια χαρά, έτσι Λοχαγέ; 399 00:42:57,357 --> 00:42:59,357 Δεν νομίζω ότι ξανάρθουν. 400 00:42:59,581 --> 00:43:01,281 - Τότε δεν ανησυχείς. - Στάσου ένα λεπτό. 401 00:43:01,305 --> 00:43:03,405 - Κάτω τα χέρια σου. - Κάτι πρέπει να γίνει. 402 00:43:03,429 --> 00:43:05,729 Είχες δίκιο που είπες ότι θα επέστρεφαν. 403 00:43:05,953 --> 00:43:08,453 Δεν έχουμε όπλα, δεν μπορούμε να αμυνθούμε. 404 00:43:08,477 --> 00:43:10,477 Αυτά πες τα στον κίτρινο λύκο, ή στον Μπίλι. 405 00:43:10,501 --> 00:43:12,901 Θα σφάξουν όλη την πόλη, δεν έχουμε ελπίδα. 406 00:43:12,925 --> 00:43:16,625 Όχι απ'ό,τι άκουσα εκεί, η πόλη θέλει αίμα. 407 00:43:16,749 --> 00:43:19,449 Δεν ξέρουν πως οι Σεγιέν, έχουν τα όπλα μας. 408 00:43:19,473 --> 00:43:21,173 Αλλά εσύ το ξέρεις, έτσι Λοχαγέ; 409 00:43:21,197 --> 00:43:22,997 Θα σφάξουν όλη την πόλη σου λέω. 410 00:43:23,021 --> 00:43:25,021 Αυτά έχουν οι δολοφονίες. 411 00:43:25,045 --> 00:43:27,645 Πρώτα ένας γέρος, μετά ένα παιδάκι. 412 00:43:28,569 --> 00:43:31,369 Και ίσως μετά... ένας τρομαγμένος Λοχαγός. 413 00:43:31,693 --> 00:43:32,893 Ποιος ξέρει; 414 00:43:32,917 --> 00:43:35,117 Κοίτα εγώ... έλεγα μήπως... 415 00:43:35,741 --> 00:43:38,041 Σκέφτηκα... μία ιδέα που ίσως μας σώσει. 416 00:43:40,265 --> 00:43:43,165 Έστω να τους κρατήσει για λίγο, και μπορείς να βοηθήσεις εδώ. 417 00:43:43,189 --> 00:43:46,589 Βλέπεις, κάλεσα ενισχύσεις και θα φτάσουν μετά από 3-4 μέρες. 418 00:43:46,813 --> 00:43:47,813 Και... 419 00:43:48,337 --> 00:43:51,837 Έλεγα ίσως... αν μιλούσες σ'αυτήν την Ινδιάνα σου... 420 00:43:52,761 --> 00:43:55,861 και την έκανες να επηρεάσει κάπως στον αδελφό της... 421 00:43:55,885 --> 00:43:57,885 όλη η πόλη περιμένει να κάνεις κάτι... 422 00:44:34,009 --> 00:44:35,109 Που πηγαίνεις; 423 00:44:36,033 --> 00:44:38,033 Να κυνηγήσω τον μικρό λύκο. 424 00:44:38,257 --> 00:44:41,357 Ο Μπίλι θα ζούσε ακόμη, αν δεν ήταν αυτός. 425 00:44:42,981 --> 00:44:46,881 Καλύτερα να κατηγορείς τον Λοχαγό Τζορτζ, και όχι τον μικρό λύκο. 426 00:44:48,905 --> 00:44:52,005 Αν δεν τον κατηγορείς, τότε γιατί πας να τον σκοτώσεις; 427 00:44:52,229 --> 00:44:53,629 Δεν έχω επιλογή. 428 00:44:54,453 --> 00:44:57,953 Αν δεν τον σταματήσω, θα καταστρέψει όλη την πόλη. 429 00:44:58,177 --> 00:45:02,177 Αν το κάνει, ο στρατός θα τους κάνει το ίδιο όταν φτάσει. 430 00:45:02,401 --> 00:45:05,301 Ναι... μόνο που δεν θα ζούμε για να το δούμε. 431 00:45:06,325 --> 00:45:09,025 Γιατί παίρνεις πάντα την πλευρά των Ινδιάνων; 432 00:45:09,249 --> 00:45:10,350 Δεν το κάνω. 433 00:45:10,774 --> 00:45:12,374 Απλά σου λέω την αλήθεια. 434 00:45:12,398 --> 00:45:15,798 Η αλήθεια είναι πως η Ιτιά είναι αδελφή του κίτρινου λύκου. 435 00:45:15,822 --> 00:45:19,222 Αν δεν την αγαπούσες, δεν θα έχανες χρόνο με κουβέντες. 436 00:45:19,246 --> 00:45:22,346 Θα πήγαινες να εκδικηθείς για τον Μπίλι. 437 00:45:24,370 --> 00:45:26,370 Ντρέπομαι για σένα, Έιμι. 438 00:45:27,694 --> 00:45:30,394 Πρέπει να σκοτώσω έναν άνδρα που δεν το θέλω. 439 00:45:30,918 --> 00:45:32,218 Να δολοφονήσω. 440 00:45:32,642 --> 00:45:36,842 Για να μην σκοτωθείς εσύ και οι υπόλοιποι. Και μου λες να βιαστώ; 441 00:45:37,966 --> 00:45:40,666 Το μίσος σε διαφθείρει Έιμι, σαν αρρώστεια. 442 00:45:41,390 --> 00:45:43,790 Φαίνεται στο πρόσωπο σου καθώς μιλάς. 443 00:45:44,014 --> 00:45:45,714 Σε τρώει από μέσα. 444 00:45:45,938 --> 00:45:50,538 Πολύ σύντομα κάποιος θα το κολλήσει από σένα, και γίνεται επιδημία. 445 00:45:50,662 --> 00:45:54,062 Και αυτό είναι που έχει αυτή η πόλη. Μία επιδημία μίσους. Μια αρρώστεια. 446 00:45:54,386 --> 00:45:59,486 Όχι, η αγάπη είναι η αρρώστεια. Σε κάνει τυφλό Τέιτ, τυφλό! 447 00:46:05,210 --> 00:46:07,210 Πήγαινε στην Ινδιάνα σου! 448 00:46:08,334 --> 00:46:10,334 Εκεί πηγαίνεις, έτσι δεν είναι; 449 00:47:06,558 --> 00:47:09,658 - Έλπιζα ότι θα ερχόσουν εδώ. - Ο αδελφός μου με ανάγκασε. 450 00:47:10,982 --> 00:47:12,082 Γιατί; 451 00:47:12,206 --> 00:47:14,806 Για να μάθω τι σκοπεύει να κάνει ο Λοχαγός Τζορτζ. 452 00:47:15,530 --> 00:47:18,830 Ίσως υπάρχει κι άλλος λόγος; Ότι ήθελες να με δεις; 453 00:47:22,454 --> 00:47:23,479 Ναι. 454 00:47:38,503 --> 00:47:42,003 - Σε αγαπώ Ιτιά. - Θα πάω όπου με πας. 455 00:47:43,627 --> 00:47:45,127 Δεν θέλεις να φύγεις; 456 00:47:47,151 --> 00:47:48,851 Πιο πολύ απ'οτιδήποτε. 457 00:47:49,875 --> 00:47:51,575 Αλλά δεν μπορώ, τώρα. 458 00:47:51,999 --> 00:47:54,299 - Αλλά είπες ότι δεν ήταν... - Ξέρω ότι το είπα! 459 00:47:55,423 --> 00:47:57,023 Αλλά τώρα είναι! 460 00:47:57,747 --> 00:47:59,447 Πες μου κάτι Ιτιά... 461 00:48:00,571 --> 00:48:02,571 Θα επιτεθεί ξανά, ο μικρός λύκος; 462 00:48:03,495 --> 00:48:05,495 Είπε πότε; 463 00:48:06,319 --> 00:48:08,019 Υπάρχει τρόπος να τον σταματήσουμε; 464 00:48:08,043 --> 00:48:09,343 Όχι. 465 00:48:11,167 --> 00:48:14,267 Αν δεν μπορούμε να τον σταματήσουμε, τότε πολλοί άνθρωποι θα σκοτωθούν. 466 00:48:14,291 --> 00:48:16,491 Πάρε με μακριά, σε παρακαλώ. Και για τους δυο μας. 467 00:48:18,615 --> 00:48:21,415 Δεν μπορώ να αφήσω όλη την πόλη να σφαγιαστεί. 468 00:48:21,539 --> 00:48:24,539 - Ο αδελφός μου δεν θα σταματήσει. - Πρέπει να σταματήσει. 469 00:48:26,163 --> 00:48:28,463 Πάρε με μαζί σου, σε παρακαλώ. 470 00:51:45,387 --> 00:51:46,389 Γκάρβιν. 471 00:51:47,113 --> 00:51:48,125 Ο Τέιτ. 472 00:51:52,649 --> 00:51:53,949 Τι νομίζεις; 473 00:51:56,573 --> 00:51:57,773 Δεν ξέρω. 474 00:52:25,097 --> 00:52:29,197 Που πήγαν όλοι; Η πόλη μοιάζει με νεκροταφείο. 475 00:52:33,021 --> 00:52:35,321 Ο Λοχαγός Τζορτζ έκανε συμβούλιο όταν έφυγες. 476 00:52:35,345 --> 00:52:37,545 Είπε πως οι Σεγιέν ίσως επιτεθούν ανά πάσα στιγμή. 477 00:52:37,569 --> 00:52:39,469 Να μείνουμε στην πόλη. 478 00:52:40,393 --> 00:52:43,593 Ο Λοχαγός Τζορτζ δεν ξέρει τι λέει από τον φόβο του. 479 00:52:43,617 --> 00:52:46,417 Όλοι έπρεπε να είναι έξω, στήνοντας οχυρώματα. 480 00:52:46,641 --> 00:52:50,441 Εσύ είσαι το οχυρό τους Τέιτ, σε εσένα βασίζονται όλοι. 481 00:52:50,465 --> 00:52:52,765 Ξέρουν ότι πήγες για τον μικρό λύκο. 482 00:52:54,789 --> 00:52:55,889 Λοιπόν; 483 00:52:58,413 --> 00:53:00,113 Δεν τον βρήκα. 484 00:53:00,137 --> 00:53:02,737 Όλη η πόλη αγωνιά να μάθει. 485 00:53:03,561 --> 00:53:05,461 Σου είπα, δεν τον βρήκα. 486 00:53:05,885 --> 00:53:07,585 Θα ξανακοιτάξω αύριο. 487 00:53:07,909 --> 00:53:11,709 Θα μαζέψω τα πράγματα μου. Δεν θα το συζητήσω άλλο. 488 00:53:11,833 --> 00:53:13,633 Δεν σε πιστεύω. 489 00:53:17,557 --> 00:53:18,957 Τι δεν πιστεύεις; 490 00:53:18,981 --> 00:53:21,281 Ότι δεν βρήκες τον μικρό λύκο. 491 00:53:23,305 --> 00:53:25,705 Όπως είπα, θα τον ξαναψάξω αύριο. 492 00:53:53,629 --> 00:53:58,929 Και... υποστηρίζει ότι δεν είδε τον μικρό λύκο, έτσι; 493 00:53:59,653 --> 00:54:01,553 Ακριβώς, Λοχαγέ. 494 00:54:02,777 --> 00:54:05,677 Είπε ότι δεν θα το συζητούσε άλλο μαζί μου. 495 00:54:05,801 --> 00:54:08,201 Και καλύτερα να μάζευε τα πράγματα του. 496 00:54:08,725 --> 00:54:12,125 Είπε ότι θα ξαναπάει για τον μικρό λύκο αύριο. 497 00:54:14,449 --> 00:54:16,149 Που βρήκε τον χρυσό; 498 00:54:17,373 --> 00:54:20,473 - Ήταν με το κορίτσι. - Την όμορφη Ιτιά; 499 00:54:25,197 --> 00:54:28,397 Δεν μπορεί να ζηλεύεις αυτή την Ινδιάνα, έτσι; 500 00:54:28,921 --> 00:54:31,821 Δεν ζηλεύω Λοχαγέ, αηδιάζω. 501 00:54:31,945 --> 00:54:35,045 Όταν σκέφτομαι ότι προτιμά μια Ινδιάνα, αντί... 502 00:54:38,369 --> 00:54:43,069 Συγγνώμη μα, αν είναι να γίνει κάτι, ας γίνει πριν σφαγιαστούν οι πάντες. 503 00:54:43,093 --> 00:54:45,093 Μην ανησυχείτε κυρία Πόρτερ... 504 00:54:45,717 --> 00:54:48,117 έχω ένα σχέδιο για να το χειριστώ όλο αυτό. 505 00:54:48,641 --> 00:54:50,841 Ευχαριστώ που ήρθατε να μου το πείτε. 506 00:54:52,065 --> 00:54:53,165 Ορίστε... 507 00:54:54,689 --> 00:54:56,689 Καλύτερα να πάρετε τον χρυσό σας. 508 00:55:02,613 --> 00:55:04,313 Και το κορίτσι και τον χρυσό. 509 00:55:04,337 --> 00:55:07,537 Ένας πειρασμός που κανείς δεν προσπερνά, ούτε ο κύριος τέιτ. 510 00:55:07,861 --> 00:55:10,161 Φαίνεται να έχει κάνει συμφωνία μαζί τους. 511 00:55:10,385 --> 00:55:13,685 Έτσι φαίνεται. Τι σκέφτεσαι να κάνεις Λοχαγέ; 512 00:55:16,309 --> 00:55:20,509 Νομίζω ότι θα στείλω κάποιον στους Σεγιέν, να μιλήσει στον μικρό λύκο. 513 00:55:20,533 --> 00:55:24,533 Να του γνωστοποιήσω ότι... ο Τέιτ κυνηγά να τον σκοτώσει. 514 00:55:26,357 --> 00:55:28,357 Και τι θα γίνει με αυτό; 515 00:55:29,481 --> 00:55:32,881 Ο μικρός λύκος μισεί τον Τέιτ, όταν σιγουρευτεί ότι ο Τέιτ τον κυνηγά, 516 00:55:32,905 --> 00:55:34,505 θα θελήσει να πιαστεί μαζί του. 517 00:55:35,229 --> 00:55:38,129 Όσο αυτοί θα καθυστερούν, θα τους κυκλώσουμε. 518 00:55:39,053 --> 00:55:40,953 Σαν ποντίκια στην φάκα. 519 00:55:42,077 --> 00:55:43,677 Ναι, έτσι ακριβώς. 520 00:55:46,901 --> 00:55:49,201 Αν το κρίνεις απαραίτητο, υποσχέσου τους οτιδήποτε. 521 00:55:49,225 --> 00:55:52,025 Απλά να τους καθυστερήσουμε μέχρι να έρθει η βοήθεια. 522 00:56:01,049 --> 00:56:02,349 Θα επιτεθείς; 523 00:56:03,173 --> 00:56:05,073 Αύριο θα εκδικηθούμε για τον πατέρα μας. 524 00:56:05,097 --> 00:56:06,897 Θα βρεις οργή. 525 00:56:07,021 --> 00:56:09,221 Η αδελφή μου ακούει πολύ τους άλλους. 526 00:56:09,445 --> 00:56:11,345 Ο Τέιτ μιλά την αλήθεια. 527 00:56:11,869 --> 00:56:13,669 Αν επιτεθείς, θα πεθάνουμε. 528 00:56:13,993 --> 00:56:15,393 Ας είναι. 529 00:56:15,500 --> 00:56:18,100 Σας κάλεσα για να σας πω πως έχει η κατάσταση. 530 00:56:18,124 --> 00:56:20,924 Να τα πείτε και στους άλλους όταν φύγετε, έτσι; 531 00:56:21,548 --> 00:56:25,248 Κατά πρώτον, ο Τέιτ δεν έκανε αυτό που είχε να κάνει. 532 00:56:25,472 --> 00:56:27,796 Να σκοτώσει τον μικρό λύκο. Αφού δεν τον σκότωσε... 533 00:56:27,820 --> 00:56:30,920 έχουμε κάθε λόγο να πιστεύουμε, ότι έκανε συμφωνία μαζί του. 534 00:56:31,344 --> 00:56:33,344 Αυτό δεν μας δίνει κάποιο προβάδισμα. 535 00:56:33,768 --> 00:56:37,168 Ξέρουν τους φόβους μας για τους Ινδιάνους, ειδικά η Ινδιάνα. 536 00:56:37,192 --> 00:56:38,992 Που είναι ο Τέιτ; 537 00:56:39,616 --> 00:56:43,516 Η κυρία Πόρτερ μου είπε ότι πακετάρει τα πράγματα του. 538 00:56:43,540 --> 00:56:45,440 Πάμε να του δώσουμε ένα "χεράκι" να πακετάρει. 539 00:56:45,464 --> 00:56:47,464 - Ναι! - Να τον "ξεπροβοδίσουμε". 540 00:56:47,488 --> 00:56:50,088 - Τι περιμένουμε; - Μη βιάζεστε τόσο. 541 00:56:50,112 --> 00:56:51,912 Θα τον κανονίσουμε, εντάξει; 542 00:56:51,936 --> 00:56:54,236 Έχω ένα σχέδιο γι'αυτόν, και θα σας το πω. 543 00:56:54,560 --> 00:56:57,760 Αλλά αυτό επιβάλλει να τον έχουμε ζωντανό για λίγο ακόμη. 544 00:57:04,784 --> 00:57:08,484 Πηγαίνετε να ερευνήσετε, κύριε Τέιτ; 545 00:57:11,008 --> 00:57:13,008 Πακετάρισα όλα τα πράγματα μου. 546 00:57:13,632 --> 00:57:15,632 Όταν βολευτώ κάπου θα στείλω να τα πάρουν. 547 00:57:15,656 --> 00:57:19,956 Μην ενοχλείστε, θα τα στείλω στο χωριό των Ινδιάνων. 548 00:57:20,180 --> 00:57:22,180 Υπό την αιγίδα της Ινδιάνας. 549 00:57:25,104 --> 00:57:27,104 Είσαι πολύ όμορφη γυναίκα, Έιμι. 550 00:57:28,428 --> 00:57:31,028 Πολύ όμορφη, και πολύ νέα, για να είσαι μόνη. 551 00:57:32,652 --> 00:57:36,552 Έχεις μοναξιά, πικρία, και έλλειψη προσοχής. 552 00:57:37,376 --> 00:57:40,076 Αυτό που χρειάζεστε κυρία Πόρτερ, είναι ένας άνδρας. 553 00:58:15,200 --> 00:58:17,200 Φέρνω λόγια από τον Λοχαγό Τζορτζ. 554 00:58:20,624 --> 00:58:22,624 Ο Λοχαγός δεν θέλει να πολεμήσει τους Σεγιέν. 555 00:58:23,348 --> 00:58:25,648 Θα σκοτωθούν πολλοί και από τις δύο πλευρές. 556 00:58:27,772 --> 00:58:29,950 Ως απόδειξη καλής θέλησης προς τους Σεγιέν, 557 00:58:29,975 --> 00:58:32,996 σε προειδοποιεί ότι ο Τέιτ ψάχνει να σε σκοτώσει. 558 00:58:34,220 --> 00:58:35,920 Λένε την αλήθεια; 559 00:58:38,844 --> 00:58:41,044 Ο Λοχαγός σας ψεύδεται. Είναι παγίδα των λευκών. 560 00:58:41,068 --> 00:58:42,568 Δεν είναι ψέμα. 561 00:58:42,992 --> 00:58:46,292 Την νύχτα της επιδρομής, ο ανιψιός του Τέιτ σκοτώθηκε. 562 00:58:54,416 --> 00:58:57,216 - Τώρα μίλα την αλήθεια! - Σας λέω την αλήθεια! 563 00:58:57,540 --> 00:58:59,240 Ο Τέιτ έρχεται να σε σκοτώσει. 564 00:58:59,664 --> 00:59:02,564 Προσπάθησε σήμερα, θα προσπαθήσει και αύριο. 565 00:59:03,488 --> 00:59:07,188 Ο Λοχαγός ήθελε να το μάθεις. Δείχνει την καλή του θέληση. 566 00:59:07,712 --> 00:59:09,912 Υπόσχεται ότι μπορείτε να μείνετε εδώ. 567 00:59:10,336 --> 00:59:12,536 Και να σκάψετε για τον χρυσό. 568 00:59:13,460 --> 00:59:15,960 Αν δεν με πιστεύεις, στείλε αυτήν να το εξακριβώσει. 569 00:59:20,384 --> 00:59:24,084 Αν μιλάς την αλήθεια στον μικρό λύκο, θα σε αφήσω να γυρίσεις. 570 00:59:32,708 --> 00:59:34,508 Ο Τέιτ θα μου πει την αλήθεια. 571 00:59:34,732 --> 00:59:36,332 Θα είναι εκεί; 572 00:59:36,856 --> 00:59:37,956 Θα είναι. 573 01:01:10,380 --> 01:01:12,380 Νόμισες ότι δεν θα ερχόμουν; 574 01:01:12,604 --> 01:01:13,704 Άργησες. 575 01:01:13,928 --> 01:01:15,528 Καθυστέρησα λίγο. 576 01:01:16,752 --> 01:01:18,752 Δεν ήμουν σίγουρος αν θα σε βρω εδώ. 577 01:01:19,876 --> 01:01:22,076 Την τελευταία φορά, έφυγες πολύ θυμωμένη. 578 01:01:25,100 --> 01:01:28,200 Πάρε με μακριά Τέιτ, προλαβαίνουμε. 579 01:01:35,324 --> 01:01:37,124 Υποσχέθηκες ότι θα με πάρεις. 580 01:01:38,548 --> 01:01:40,248 Ο αδελφός μου θα επιτεθεί. 581 01:01:41,472 --> 01:01:43,472 - Πότε; - Αύριο. 582 01:01:44,096 --> 01:01:45,696 Θα τον σταματήσεις; 583 01:01:47,820 --> 01:01:49,820 Κάποιος πρέπει να το κάνει. 584 01:02:10,944 --> 01:02:12,644 Προσπάθησα να τον σκοτώσω. 585 01:02:13,168 --> 01:02:15,168 Δεν μπόρεσα να πατήσω την σκανδάλη. 586 01:02:19,792 --> 01:02:21,792 Δεν είναι ώρα για μίση. 587 01:02:22,216 --> 01:02:24,216 Δεν είναι σωστό να αγαπάς τον εχθρό σου. 588 01:02:25,540 --> 01:02:27,440 Πρέπει να σταματήσουμε τον μικρό λύκο. 589 01:02:27,664 --> 01:02:29,464 Είναι η μόνη μας ελπίδα. 590 01:02:33,088 --> 01:02:34,688 Κανείς δεν μπορεί. 591 01:02:37,812 --> 01:02:43,112 Θα κοιμηθώ εδώ έξω απόψε. Πες στον μικρό λύκο ότι θα τον ψάξω αύριο. 592 01:02:45,436 --> 01:02:47,136 Κάποια μέρα! 593 01:02:50,560 --> 01:02:52,560 Ο Λοχαγός σου, μίλησε την αλήθεια. 594 01:02:53,284 --> 01:02:54,584 Και βέβαια. 595 01:02:54,908 --> 01:02:58,808 Και έλεγε αλήθεια ότι μπορείτε να μείνετε, αν δεν επιτεθείτε. 596 01:03:00,032 --> 01:03:01,332 Πού είναι ο Τέιτ τώρα; 597 01:03:02,856 --> 01:03:04,056 Πού είναι ο Τέιτ; 598 01:03:05,580 --> 01:03:06,980 Σκότωσαν τον πατέρα... 599 01:03:07,704 --> 01:03:10,904 μας παίρνουν το σπίτι, διώχνουν τους Σεγιέν. Που είναι ο Τέιτ; 600 01:03:11,828 --> 01:03:12,928 Που είναι; 601 01:03:12,952 --> 01:03:14,552 Αρκετοί σκοτώθηκαν. 602 01:03:14,776 --> 01:03:17,376 Ο Τέιτ θέλει μόνο να μην επιτεθείς στο Σαν Κρηκ. 603 01:03:17,400 --> 01:03:19,400 Για να μη χρειάζεται να σε κυνηγήσει. 604 01:03:19,824 --> 01:03:21,824 Μην τον αφήσεις να έρθει αυτός. 605 01:03:25,248 --> 01:03:26,948 Στο Ρίβερ Πλέιτ. 606 01:03:27,672 --> 01:03:29,672 Κοίτα να είναι εκεί αύριο, πριν την αυγή. 607 01:03:32,696 --> 01:03:33,996 Μπορείς να φύγεις. 608 01:03:34,420 --> 01:03:36,420 Πες στον Λοχαγό σου να έρθει εδώ, μόνος. 609 01:03:36,744 --> 01:03:38,744 Ο μικρός λύκος, δεν θα επιτεθεί πριν μιλήσουμε. 610 01:03:50,168 --> 01:03:52,568 Συμφώνησε να μιλήσετε πριν επιτεθούν. 611 01:03:52,992 --> 01:03:56,692 Πολύ ευγενικό εκ μέρους του. Θα μιλήσουμε, ναι... 612 01:03:57,116 --> 01:03:58,416 με αυτά. 613 01:03:59,140 --> 01:04:01,440 Που είναι αυτό το Ρίβερ Πλέιτ, που θα βρεθούν; 614 01:04:01,464 --> 01:04:03,864 Στα μισά μεταξύ εδώ, και του χωριού των Σεγιέν. 615 01:04:04,888 --> 01:04:07,188 Θα ξεκινήσουμε με μία ομάδα στις το πρωί. 616 01:04:07,212 --> 01:04:10,612 Όταν φτάσουμε στο σημείο που θα βρεθούν, θα πιάσουμε την περιοχή. 617 01:04:10,836 --> 01:04:14,136 Και όταν ο μικρός λύκος και ο Τέιτ αρχίσουν να το "γιορτάζουν"... 618 01:04:15,260 --> 01:04:17,260 σαν τα ποντίκια στην φάκα, έτσι; 619 01:05:22,984 --> 01:05:24,484 Ούτε που σε είδα. 620 01:05:24,908 --> 01:05:26,908 Για μια στιγμή νόμισα πως... 621 01:08:37,632 --> 01:08:38,632 Λοχαγέ. 622 01:08:46,956 --> 01:08:48,956 Εντάξει... πάμε να φύγουμε! 623 01:08:53,580 --> 01:08:54,680 Έλα, πάμε. 624 01:09:45,504 --> 01:09:47,504 Χαιρόμαστε που σε βλέπουμε υπολοχαγέ. 625 01:09:47,828 --> 01:09:49,828 Ο Λοχίας Μπελ θα σας κατατοπίσει. 626 01:09:59,152 --> 01:10:01,552 Πιες το τσάι σου, θα νιώσεις καλύτερα. 627 01:10:04,976 --> 01:10:07,876 Δεν άγγιξες τίποτα από τότε που σε έφεραν. 628 01:10:14,800 --> 01:10:18,500 Αναρωτιόμουν τι έβρισκαν σε μία Ινδιάνα. 629 01:10:19,824 --> 01:10:21,524 Τώρα καταλαβαίνω. 630 01:10:24,548 --> 01:10:27,848 Θα... θα σε έπαιρνε μαζί του; 631 01:10:28,472 --> 01:10:30,472 Έτσι έλεγε πάντα. 632 01:10:31,596 --> 01:10:32,996 Θα παντρευόσαστε; 633 01:10:36,620 --> 01:10:38,320 Τον αγαπούσες, έτσι; 634 01:10:42,344 --> 01:10:44,344 Αυτό ήταν το δωμάτιο του, ξέρεις. 635 01:10:45,568 --> 01:10:46,968 Τον αγαπούσες. 636 01:10:49,092 --> 01:10:50,792 Εκείνος αγαπούσε εσένα. 637 01:10:51,616 --> 01:10:54,216 Τουλάχιστον αυτό, το είχες πάντα. 638 01:11:16,740 --> 01:11:18,440 Καλημέρα, κυρία Πόρτερ. 639 01:11:18,964 --> 01:11:20,964 Όλα πήγαν καλά, έτσι; 640 01:11:22,088 --> 01:11:23,388 Ναι, Λοχαγέ. 641 01:11:23,912 --> 01:11:25,912 Τι λέει το κορίτσι; Κανένα πρόβλημα; 642 01:11:26,236 --> 01:11:28,936 - Όχι, κανένα πρόβλημα. - Έτσι μπράβο. 643 01:11:29,660 --> 01:11:34,360 Ξέροντας πως νιώθεις, εκτιμώ που την φιλοξένησες χτες βράδι. 644 01:11:34,384 --> 01:11:37,184 Δεν έχεις ιδέα πως νιώθω. 645 01:11:37,908 --> 01:11:39,908 Συμβαίνει να είναι πολύ καλή. 646 01:11:40,832 --> 01:11:42,632 Δεν θα το έλεγα καθόλου. 647 01:11:42,656 --> 01:11:44,956 Πρέπει να τους κρατάς σε ένα μέρος, αυτό είναι όλο. 648 01:11:44,980 --> 01:11:46,980 Και που είναι αυτό, Λοχαγέ; 649 01:11:48,204 --> 01:11:52,104 Το ξέρεις αυτό, όπως κι εγώ, εκεί έξω στους λόφους μας. 650 01:11:52,728 --> 01:11:54,728 Και τους μετακινούμε σήμερα. 651 01:11:55,752 --> 01:11:57,352 Δεν είναι κι άσχημα, έτσι; 652 01:11:57,676 --> 01:11:59,676 Αν σκεφτούμε τι θα παθαίναμε. 653 01:12:01,500 --> 01:12:03,700 Τώρα φέρτε την κοπέλα παρακαλώ, έτσι; 654 01:12:04,324 --> 01:12:06,824 Θα την πάρω μαζί μου, πίσω στο χωριό της. 655 01:12:06,848 --> 01:12:09,048 Θα φύγει με τους υπόλοιπους; 656 01:12:10,072 --> 01:12:12,272 Δεν έχω αλλάξει γνώμη σχετικά με αυτό. 657 01:12:12,696 --> 01:12:15,896 Όχι, δεν νομίζω ότι το έκανες, Λοχαγέ. 658 01:12:16,220 --> 01:12:18,620 Γιατί αυτή η ξαφνική αλλαγή, κυρία Πόρτερ; 659 01:12:19,944 --> 01:12:24,044 Νόμιζα ότι εσείς ειδικά, θέλατε να έφευγαν οι Ινδιάνοι από εδώ. 660 01:12:24,268 --> 01:12:25,968 Τους νικήσαμε, δεν είναι; 661 01:12:26,492 --> 01:12:30,092 Ναι, σίγουρα το κάναμε. Δεν είναι παρά οι ηττημένοι τώρα. 662 01:12:30,416 --> 01:12:33,016 Δεν το νομίζω Λοχαγέ, καθόλου. 663 01:12:33,640 --> 01:12:35,340 Ο Τέιτ έχασε την ζωή του. 664 01:12:35,564 --> 01:12:37,564 Εγώ έχασα δύο ανθρώπους που αγαπούσα. 665 01:12:37,988 --> 01:12:41,188 Κι εσύ, χωρίς καν να το ξέρεις... 666 01:12:41,712 --> 01:12:43,712 έχασες πιο πολλά από κάθε άλλον. 667 01:12:46,636 --> 01:12:48,336 Όχι κυρία Πόρτερ, όχι εγώ. 668 01:12:48,360 --> 01:12:50,160 Κι όμως Λοχαγέ. 669 01:12:50,284 --> 01:12:52,484 Τώρα είναι που έχεις πρόβλημα. 670 01:12:52,608 --> 01:12:55,908 Με αυτούς να φεύγουν, δεν σου μένει κάτι να μισείς. 671 01:12:56,532 --> 01:12:58,532 Εκτός από τον εαυτό σου. 672 01:12:59,856 --> 01:13:01,856 Πάω να φέρω το κορίτσι, Λοχαγέ. 673 01:13:07,480 --> 01:13:09,480 Ωραία δουλειά Λοχαγέ, ωραία δουλειά. 674 01:13:09,804 --> 01:13:11,804 Καμιά αμφιβολία με τον φίλο μας τον Τέιτ; 675 01:13:11,828 --> 01:13:14,128 Δεν υπάρχουν καθόλου αμφιβολίες γι'αυτόν. 676 01:13:14,152 --> 01:13:16,852 Έφαγε τόσο μολύβι, που θα βούλιαζε και ποταμόπλοιο. 677 01:13:29,176 --> 01:13:31,176 Πως είσαι; Όλα καλά; 678 01:13:41,900 --> 01:13:43,900 Αποφάσισα να σε αφήσω να μείνεις εδώ. 679 01:13:46,024 --> 01:13:49,424 Αν... αν χρειαστείς οτιδήποτε... 680 01:13:49,848 --> 01:13:51,848 απλά ενημέρωσε με, έτσι; 681 01:13:54,572 --> 01:13:56,372 Υπάρχει κάτι που χρειάζομαι αμέσως. 682 01:13:56,496 --> 01:13:57,796 Εκείνος ο χρυσός. 683 01:13:59,720 --> 01:14:02,820 Ο χρυσός. Ξέρεις που είναι, έτσι; 684 01:14:04,544 --> 01:14:05,544 Δεν ξέρεις; 685 01:14:06,168 --> 01:14:07,168 Ναι. 686 01:14:07,593 --> 01:14:10,792 Ωραία. Εκεί είναι που θα με πας. 687 01:14:45,316 --> 01:14:47,316 Ο μισθός της αμαρτίας, έτσι Λοχαγέ; 688 01:14:50,940 --> 01:14:52,740 Ιτιά, κάνε πίσω. 689 01:14:53,864 --> 01:14:56,464 Με τον Λοχαγό έχουμε κάτι ανοιχτούς λογαριασμούς. 690 01:14:56,988 --> 01:14:58,688 Έτσι δεν είναι Λοχαγέ; 691 01:15:03,112 --> 01:15:04,123 Τέιτ... 692 01:15:05,047 --> 01:15:06,847 Υπάρχει πολύ πράγμα εδώ. 693 01:15:08,071 --> 01:15:10,271 Υ... υπάρχει αρκετό για όλους μας. 694 01:15:10,295 --> 01:15:12,295 Μισό - μισό, έτσι; 695 01:15:13,419 --> 01:15:15,419 Ίσως... ίσως θέλεις παραπάνω, έτσι; 696 01:15:16,343 --> 01:15:18,543 Πες εσύ, α... απλά πέσ'το. 697 01:16:21,767 --> 01:16:23,867 Ακόμη δεν το καταλαβαίνω, Τέιτ. 698 01:16:24,191 --> 01:16:26,191 Γιατί πρέπει να φύγουν; 699 01:16:27,415 --> 01:16:29,715 Ούτε κι εγώ δεν ξέρω στα σίγουρα. 700 01:16:30,039 --> 01:16:33,439 Είναι αυτό που σου είπα. Τα πράγματα αλλάζουν. 701 01:16:34,663 --> 01:16:37,763 Είτε το πολεμάς, είτε το αποδέχεσαι. 702 01:16:38,187 --> 01:16:40,987 Έπρεπε να πολεμήσουν. Έπρεπε να χάσουν. 703 01:16:41,611 --> 01:16:44,411 Να καταλήξουν σε κάτι που ήταν προσχεδιασμένο από την αρχή. 704 01:16:44,735 --> 01:16:46,735 Οι αλλαγές είναι άσχημες. 705 01:16:47,359 --> 01:16:49,359 Αυτό εξαρτάται από την πλευρά που βρίσκεσαι. 706 01:16:50,683 --> 01:16:52,683 Αφού όλα αλλάζουν... 707 01:16:53,007 --> 01:16:58,207 τι θα γίνει αν κάποιος προσπαθήσει να πάρει αυτή την γη από τους λευκούς; 708 01:17:00,831 --> 01:17:03,131 Δεν ξέρω, δεν το σκέφτηκα ποτέ. 709 01:17:04,255 --> 01:17:05,955 Θα μπορούσε να συμβεί; 710 01:17:06,779 --> 01:17:09,479 Ναι, ναι μάλλον θα μπορούσε. 711 01:17:10,503 --> 01:17:14,403 Και οι λευκοί θα πολεμήσουν για τα σπίτια τους, όπως οι Σεγιέν; 712 01:17:17,227 --> 01:17:18,238 Ναι. 713 01:17:20,262 --> 01:17:21,862 Ακριβώς το ίδιο. 714 01:17:21,986 --> 01:17:26,386 Τ Ε Λ Ο Σ 74721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.