All language subtitles for Raanjhanaa 2013 Hindi 720p WebRip (Mp4) x264...Hon3y-ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16.540 --> 00:01:19.720 *** Raanjhanaa *** Sottotitoli : Oguzhan DEMIR - demiroguzhan@gmail.com 2 00:01:28.750 --> 00:01:33.000 Proprio come abbiamo bisogno di respirare... 3 00:01:33.500 --> 00:01:37.500 Proprio come abbiamo bisogno di respirare... 4 00:01:38.000 --> 00:01:41.580 ...per vivere, allo stesso modo... 5 00:01:42.800 --> 00:01:44.330 ("Quando sei sul punto di morire... 6 00:01:44.830 --> 00:01:48.120 ...ti rendi conto di alcuni importanti fatti della vita.") 7 00:01:48.620 --> 00:01:50.660 ("E uno di questi è... 8 00:01:51.160 --> 00:01:54.290 ...che ragazze e bombe possono portarti oltre qualsiasi limite.") 9 00:01:54.790 --> 00:01:56.660 ("Guardate, questo sono io.") 10 00:01:57.160 --> 00:02:01.200 ("Hanno completamente stravolto il mio viso.") 11 00:02:01.700 --> 00:02:05.160 ("Trenta minuti fa, mi reggevo in piedi.") 12 00:02:05.660 --> 00:02:08.620 ("Appena 20 minuti fa, mi hanno spezzato le ossa e rotto il cranio.") 13 00:02:09.120 --> 00:02:10.540 ("Murari aveva ragione.") 14 00:02:11.400 --> 00:02:12.660 ("Sono io l'autore di questo pasticcio.") 15 00:02:13.160 --> 00:02:15.830 ("Ma l'amore di qualcuno è stata la rovina della mia vita.") 16 00:02:16.330 --> 00:02:19.200 ("Ma la mia storia non inizia qui.") 17 00:02:19.700 --> 00:02:21.340 ("La mia storia inizia a Benares.") 18 00:02:24.120 --> 00:02:27.700 Saluti al Dio Shiva. - Saluti al Dio Shiva. 19 00:02:28.200 --> 00:02:30.200 Saluti al Dio Shiva. 20 00:02:30.700 --> 00:02:32.580 ("Ero un'anima libera.") 21 00:02:33.800 --> 00:02:35.620 ("Non era solo difficile, ma impossibile prendermi.") 22 00:02:35.660 --> 00:02:37.290 Saluti al Dio Shiva. - Saluti al Dio Shiva. 23 00:02:37.790 --> 00:02:39.370 Saluti, maestro. 24 00:02:39.870 --> 00:02:41.410 Zio Rameshwar, esci fuori il denaro. 25 00:02:41.910 --> 00:02:43.460 Questa volta bruceremo l'effigie di Ravana in modo tale... 26 00:02:43.660 --> 00:02:45.640 ...che nessuno oserà bruciarlo di nuovo. 27 00:02:45.870 --> 00:02:47.540 Ma perché sei vestito come il Dio Shiva per chiedere... 28 00:02:48.400 --> 00:02:49.540 ...l'offerta per Dussehra? 29 00:02:50.400 --> 00:02:51.500 Avresti dovuto vestirti come Rama, no? 30 00:02:51.250 --> 00:02:54.580 Rama stesso sarebbe venuto, per chiedere l'offerta... 31 00:02:55.800 --> 00:02:56.870 ...per salvare la vita di sua moglie? 32 00:02:57.370 --> 00:02:58.200 Gli sarebbe piaciuto? 33 00:02:58.700 --> 00:02:59.860 Per questo ha mandato me. 34 00:02:59.950 --> 00:03:02.200 Dopo tutto, sono il suo amico speciale, no? 35 00:03:03.400 --> 00:03:03.660 Ecco, andatevene. 36 00:03:04.160 --> 00:03:05.400 Saluti al Dio Shiva. 37 00:03:05.540 --> 00:03:08.110 Bindiya. Fratello, hai visto Bindiya? 38 00:03:08.310 --> 00:03:09.540 No. - Quel Kundan la rovinerà! 39 00:03:09.700 --> 00:03:11.330 Nascondiamoci, nascondiamoci. - Bindiya. 40 00:03:11.830 --> 00:03:13.540 A quanto pare, tuo padre è venuto, Bindiya. 41 00:03:14.400 --> 00:03:16.160 Vattene, altrimenti ci picchierà a causa tua. 42 00:03:16.660 --> 00:03:18.790 Hai paura perché mio padre è un poliziotto, vero? 43 00:03:19.290 --> 00:03:20.950 Non ho paura di nessuno. 44 00:03:21.450 --> 00:03:23.000 Tuo padre mi incasina la vita! 45 00:03:23.500 --> 00:03:25.250 Okay. State qui, lo chiamo. 46 00:03:25.750 --> 00:03:26.660 Papà. 47 00:03:27.160 --> 00:03:28.500 Per favore, sta' zitta. Sta' zitta! 48 00:03:29.000 --> 00:03:31.780 Sarò condannato, se un giorno non fregherò i vestiti di tuo padre. 49 00:03:32.400 --> 00:03:33.400 Andiamo. 50 00:03:33.540 --> 00:03:35.330 Saluti al Dio Shiva. 51 00:03:35.830 --> 00:03:38.200 Zio, siamo venuti dal terzo vicolo di Hanuman Phatak... 52 00:03:38.700 --> 00:03:41.540 ...per l'offerta, poiché dobbiamo bruciare l'effigie di Ravana. 53 00:03:42.400 --> 00:03:42.880 Spero che non brucerete qualcun altro. 54 00:03:43.800 --> 00:03:46.180 Zio, se crede che questa sia una bugia, può venire a controllare. 55 00:03:46.370 --> 00:03:47.200 Dagli il conto da pagare. 56 00:03:47.700 --> 00:03:49.120 Tenga, 100 rupie. 57 00:03:49.620 --> 00:03:52.750 Okay, Junaid. Prendi 100 rupie. - Sì. 58 00:03:53.250 --> 00:03:56.190 Murari, noi... 59 00:04:04.790 --> 00:04:08.580 ("Quel giorno, quel momento, quel secondo... 60 00:04:09.800 --> 00:04:12.200 ...fu come se Dio Shiva avesse dato risposta a tutte le mie preghiere.") 61 00:04:12.700 --> 00:04:14.500 ("200 anni fa il re di Benares aveva portato... 62 00:04:15.000 --> 00:04:16.700 ...i miei antenati da un villaggio nel Tamil Nadu.") 63 00:04:17.200 --> 00:04:19.160 ("Affinché fossero i suoi sacerdoti personali.") 64 00:04:19.660 --> 00:04:22.200 ("Ma fu come se Benares mi avesse accettato oggi.") 65 00:04:22.700 --> 00:04:24.950 ("Quello fu il primo dono che mi diede Benares.") 66 00:04:25.450 --> 00:04:26.580 ("Lei era la sola che pregava... 67 00:04:27.800 --> 00:04:28.860 ...ma era come se le mie preghiere avessero avuto risposta.") 68 00:04:30.400 --> 00:04:31.580 ("Ero ancora un bambino.") 69 00:04:32.800 --> 00:04:33.900 ("Ma tutto all'improvviso, mi sentii come se fossi un adulto.") 70 00:04:34.250 --> 00:04:35.370 ("Abbastanza grande da sposarmi.") 71 00:04:35.870 --> 00:04:39.370 ("Abbastanza grande da vivere e distruggermi nell'amore di quella ragazza.") 72 00:05:17.450 --> 00:05:21.400 Tutti i miei desideri si limitano solo a te. 73 00:05:21.540 --> 00:05:25.410 Tutte le mie chiacchiere infantili si limitano solo a te. 74 00:05:25.910 --> 00:05:31.410 Il mio pazzo sguardo si limita solo a te. 75 00:05:31.910 --> 00:05:34.750 Le mie gioie e i miei dolori vanno e vengono... 76 00:05:35.250 --> 00:05:42.120 ...solo per te, mia bellissima compagna. 77 00:05:42.620 --> 00:05:46.250 Le mie preghiere sono solo per te, qualunque sia la tua decisione. 78 00:05:46.750 --> 00:05:49.910 Le mie preghiere sono solo per te, qualunque sia la tua decisione. 79 00:05:50.410 --> 00:05:54.120 Tutte le mie difficoltà, le condividerò con te. 80 00:05:54.620 --> 00:05:58.160 Tutta la mia intelligenza, si limita a te. 81 00:05:58.660 --> 00:06:02.540 Tutto ciò che preparo è per te, solo per te. 82 00:06:03.400 --> 00:06:06.580 Solo per te, solo per te, solo per te. 83 00:06:07.800 --> 00:06:12.200 Sono intossicato d'amore solo per te. 84 00:06:32.000 --> 00:06:34.840 Osi importunare la ragazza del nostro territorio?! 85 00:06:38.000 --> 00:06:42.500 I cani hanno i territori. - I leoni hanno il coraggio. 86 00:06:43.000 --> 00:06:43.790 Maledetto! 87 00:06:44.290 --> 00:06:45.400 Ehi, non colpirmi! Okay! 88 00:06:45.540 --> 00:06:47.120 Ti picchierò ogni momento della tua vita. 89 00:06:47.620 --> 00:06:51.400 Murari, non lasciarli andare via. Prendilo! 90 00:06:51.540 --> 00:06:54.000 Guarda zia, questi farabutti sono stati picchiati di nuovo. 91 00:06:54.500 --> 00:06:55.250 Stavano importunando delle ragazze. 92 00:06:55.750 --> 00:06:57.200 Zia, siamo solo caduti, sta mentendo! 93 00:06:57.700 --> 00:07:12.540 Non cercare per un momento nel silenzioso e delicato cuore, me e te. 94 00:07:13.400 --> 00:07:18.790 Non guardarmi così, i tuoi occhi uccidono. 95 00:07:19.290 --> 00:07:22.950 Non guardarmi così, i tuoi occhi uccidono. 96 00:07:23.450 --> 00:07:27.950 Non guardarmi così, i tuoi occhi uccidono. 97 00:07:28.450 --> 00:07:31.750 Verso di te, ho iniziato a camminare verso di te. 98 00:07:31.870 --> 00:07:35.980 E camminerò fino a quando non ti raggiungerò. 99 00:07:36.000 --> 00:07:37.250 E mi ritroverò vicino te. 100 00:07:37.450 --> 00:07:44.710 Al tuo fianco, al tuo fianco, al tuo fianco... 101 00:07:45.410 --> 00:07:55.580 Il tuo volto è turbato, e sul tuo viso i tuoi occhi neri... 102 00:07:56.800 --> 00:07:59.540 ...hanno incontrato i miei e dopo un istante, le cose fra di noi sono aumentate. 103 00:08:00.400 --> 00:08:02.580 Che tu possa essere ornata, e che anche i miei sogni possano diventare tali. 104 00:08:04.120 --> 00:08:08.660 Quando i tuoi occhi, mi guardano... 105 00:08:09.160 --> 00:08:17.290 ...prendi il bagliore dai miei occhi e anche la barca. 106 00:08:17.790 --> 00:08:25.580 Sei il mio timone e anche la mia barcaiola. 107 00:08:26.800 --> 00:08:33.910 Sei la tempesta che devo attraversare. 108 00:08:34.410 --> 00:08:41.540 Come farà questa fragile barca ad attraversare la tempesta e a raggiungere la riva? 109 00:08:42.400 --> 00:08:46.110 Solo per te, solo per te. Solo per te, mia bellissima compagna. 110 00:08:46.200 --> 00:08:50.200 Solo per te, solo per te. Solo per te, mia bellissima compagna. 111 00:08:50.370 --> 00:08:54.400 Le mie preghiere sono solo per te, qualunque sia la tua decisione. 112 00:08:54.540 --> 00:08:57.660 Le mie preghiere sono solo per te, qualunque sia la tua decisione. 113 00:08:58.160 --> 00:09:01.870 Tutte le mie difficoltà, le condividerò con te. 114 00:09:02.370 --> 00:09:06.400 Tutta la mia intelligenza, si limita a te. 115 00:09:06.540 --> 00:09:10.200 Tutto ciò che preparo è per te, solo per te. 116 00:09:10.700 --> 00:09:14.370 Solo per te, solo per te, solo per te. 117 00:09:14.870 --> 00:09:19.580 Sono intossicato d'amore solo per te. 118 00:09:20.800 --> 00:09:23.170 Solo per te, solo per te, solo per te. 119 00:09:26.250 --> 00:09:27.650 Qualcuno porterà via la tua ragazza. 120 00:09:27.660 --> 00:09:29.130 E tu rimarrai a leccarti le ferite. 121 00:09:30.160 --> 00:09:30.830 Che vuoi dire? 122 00:09:31.330 --> 00:09:32.820 Voglio dire che se non ti dichiarerai adesso... 123 00:09:32.950 --> 00:09:34.620 ...ti ritroverai a mangiare dolci al matrimonio della ragazza! 124 00:09:35.120 --> 00:09:36.200 Solo per te, solo per te, solo per te. 125 00:09:36.700 --> 00:09:37.910 Sanju! 126 00:09:38.410 --> 00:09:40.810 Solo per te, solo per te, solo per te. 127 00:09:42.290 --> 00:09:43.870 La mia mente è pazza solo per te. 128 00:09:44.370 --> 00:09:45.950 La mia intera giovinezza rimane, solo per te. 129 00:09:46.450 --> 00:09:48.000 La mia mente è pazza solo per te. 130 00:09:48.500 --> 00:09:50.120 La mia intera giovinezza rimane, solo per te. 131 00:09:50.620 --> 00:09:52.200 La mia storia finisce con te. 132 00:09:52.700 --> 00:09:54.540 La mia storia finisce con te. 133 00:09:55.400 --> 00:09:59.290 Solo per te, solo per te, solo per te. 134 00:09:59.790 --> 00:10:02.950 Solo per te, solo per te, solo per te. 135 00:10:03.450 --> 00:10:05.920 Solo per te, solo per te, solo per te. 136 00:10:11.520 --> 00:10:12.360 Ti amo. 137 00:10:14.400 --> 00:10:16.610 Ti ha spaventata? Vattene. 138 00:10:18.450 --> 00:10:21.450 Ti schiaffeggerò, così la smetterai di girarmi intorno. 139 00:10:21.950 --> 00:10:23.600 Sono preparato per questo. Qui. 140 00:10:29.290 --> 00:10:30.340 Dimmi il tuo nome almeno! 141 00:10:30.540 --> 00:10:32.580 Torna domani di nuovo per essere schiaffeggiato e te lo dirò. 142 00:10:36.830 --> 00:10:44.540 Sono innamorato, qualcuno venga e mi controlli. 143 00:10:45.400 --> 00:10:53.660 Sono innamorato, qualcuno venga e mi controlli. 144 00:10:54.160 --> 00:11:00.700 Ho chiuso gli occhi con il suo schiaffo, nel bel mezzo del mercato. 145 00:11:01.200 --> 00:11:09.790 Sono innamorato, qualcuno venga e mi controlli. 146 00:11:10.290 --> 00:11:17.520 Ho chiuso gli occhi alla tenera età. 147 00:11:21.200 --> 00:11:22.750 Domani ci sarà il mio ultimo esame. - Molto bene. 148 00:11:23.250 --> 00:11:24.720 Vieni ad incontrarmi nella Forte della riva del Gange. 149 00:11:24.770 --> 00:11:25.410 Alle cinque. 150 00:11:26.790 --> 00:11:30.310 E ascolta: ti incontrerò a causa della tua perseveranza. 151 00:11:30.700 --> 00:11:31.410 Non per amore. 152 00:11:32.200 --> 00:11:34.290 Non importa per quale ragione, è sufficiente che ci vediamo. 153 00:11:35.450 --> 00:11:37.120 Il resto lascialo fare al destino! 154 00:11:38.800 --> 00:11:40.120 Mi hai schiaffeggiato 15 volte. Dimmi almeno il tuo nome. 155 00:11:40.620 --> 00:11:42.290 Zoya. - Zoya. 156 00:11:43.400 --> 00:11:44.820 E tu? - Rizwan. 157 00:11:47.200 --> 00:11:48.210 Rizwan. 158 00:11:51.250 --> 00:11:53.410 Sei bello! 159 00:11:53.910 --> 00:11:54.750 Perché? Non posso? 160 00:11:55.250 --> 00:11:57.660 No, puoi. Perché no? 161 00:11:58.160 --> 00:12:01.130 Ma maestro, so chi perseguiti. 162 00:12:01.790 --> 00:12:04.500 Ho sentito che stai andando alla fortezza oggi per mostrare la luna a quella strega. 163 00:12:05.000 --> 00:12:06.500 Tu sei una strega, sparisci! 164 00:12:06.120 --> 00:12:08.860 Fantastico, fantastico! Ami lei e colpisci me. - Levati! 165 00:12:12.400 --> 00:12:13.210 Sei bello, maestro. 166 00:12:14.980 --> 00:12:16.140 Se quella strega ti lancerà il malocchio... 167 00:12:16.340 --> 00:12:17.480 ...allora mi dovrai sposare. 168 00:12:18.880 --> 00:12:20.800 Perché non mi mostri mai la luna? 169 00:12:21.160 --> 00:12:22.290 Vai a contare le stelle, Bindiya. 170 00:12:22.790 --> 00:12:24.900 Va' al diavolo. 171 00:12:27.400 --> 00:12:29.370 "Il battito del tuo cuore sta dicendo qualcosa." 172 00:12:29.870 --> 00:12:31.800 "Sta dicendo qualcosa..." 173 00:12:35.940 --> 00:12:37.220 "Dice qualcosa..." 174 00:13:14.700 --> 00:13:15.300 Che succede? 175 00:13:16.370 --> 00:13:17.350 Cos'è questo? 176 00:13:19.160 --> 00:13:22.330 Ho comprato il biglietto su scritto "Ti amo" in fretta. Pensavo che ti saresti offesa. 177 00:13:22.830 --> 00:13:26.450 Così ho comprato questo. - Sei un tamarro! 178 00:13:27.330 --> 00:13:28.820 Questo è il modo di dichiararsi a una ragazza? 179 00:13:40.000 --> 00:13:42.250 "Ascolta il tuo cuore prima." 180 00:13:44.240 --> 00:13:46.500 "Dopo lascia che i tuoi occhi prendano il controllo." 181 00:13:48.750 --> 00:13:51.170 "Il battito del tuo cuore sta dicendo qualcosa." 182 00:13:52.730 --> 00:13:55.100 "Ti suggerisco di ascoltare il tuo cuore." 183 00:14:02.690 --> 00:14:05.310 "I tuoi occhi brillano nel sole." 184 00:14:08.830 --> 00:14:09.520 "Nel sole..." 185 00:14:14.000 --> 00:14:14.600 "Nel..." 186 00:14:16.430 --> 00:14:18.520 Scusa, ho dimenticato. 187 00:14:18.870 --> 00:14:21.780 "Se questa sei tu, allora mi sacrificherò per te." 188 00:14:35.650 --> 00:14:36.980 Come ti chiami? 189 00:14:39.100 --> 00:14:39.910 Rizwan. 190 00:14:41.620 --> 00:14:42.660 E tuo padre? 191 00:14:45.370 --> 00:14:46.310 Mirza Galib. 192 00:14:48.160 --> 00:14:49.320 Non ci hai pensato, vero? 193 00:14:52.800 --> 00:14:53.500 ("Questo era il sedicesimo schiaffo.") 194 00:14:54.000 --> 00:14:55.610 ("Ma ero felice di averla baciata.") 195 00:14:56.400 --> 00:14:57.820 ("Piuttosto che essere triste per lo schiaffo.") 196 00:14:58.200 --> 00:14:58.870 Odio i bugiardi! 197 00:14:59.000 --> 00:15:01.960 ("Cosa poteva esserci di meglio di una moglie dal carattere forte?") 198 00:15:02.200 --> 00:15:05.340 ("Sono un indù doc e per di più scuro!") 199 00:15:05.790 --> 00:15:07.600 ("Come avrei potuto accettare la sconfitta?") 200 00:15:07.730 --> 00:15:10.290 ("Le ragazze di Uttar Pradesh vengono corteggiate in due modi.") 201 00:15:10.560 --> 00:15:13.230 ("Il primo è dedizione. Seguirla dappertutto tutto il giorno.") 202 00:15:13.270 --> 00:15:15.830 ("Scrivere lettere d'amore e chiedere alla sua amica di dargliela.") 203 00:15:16.600 --> 00:15:18.260 ("Ma ogni ragazzo di Uttar Pradesh faceva così.") 204 00:15:20.260 --> 00:15:23.680 ("Ma non ero Shahrukh Khan, non potevo avere successo, facendo tutto questo.") 205 00:15:24.000 --> 00:15:24.890 ("Così ho fallito.") 206 00:15:25.200 --> 00:15:26.450 ("Adesso, il secondo modo.") 207 00:15:26.950 --> 00:15:28.800 ("Spaventare la ragazza.") 208 00:15:28.580 --> 00:15:29.550 Che cosa stai facendo? 209 00:15:29.790 --> 00:15:31.220 Se fermerai questo veicolo, non sarai più in grado di guidare da domani. 210 00:15:31.290 --> 00:15:32.930 Qual è il problema? - Tu sei il problema. 211 00:15:33.130 --> 00:15:34.950 Non mi inseguire. - Allora chi dovrei inseguire? 212 00:15:35.150 --> 00:15:36.370 Non lo so, ma non me. 213 00:15:38.540 --> 00:15:39.710 Di' che non mi ami. 214 00:15:40.120 --> 00:15:41.400 Non ti amo. 215 00:15:41.540 --> 00:15:43.400 Solo perché sono indù. 216 00:15:44.290 --> 00:15:45.620 Se lo dirai, leggerò ad alta voce il Kalma (=versi sacri dell'Islam). 217 00:15:46.000 --> 00:15:46.860 Sei un bugiardo! 218 00:15:50.370 --> 00:15:53.550 Di' che non mi ami e taglierò il polso. 219 00:15:57.540 --> 00:15:58.190 Il mio. 220 00:16:00.140 --> 00:16:03.170 Non ti amo. 221 00:16:30.160 --> 00:16:31.450 Che cosa stai facendo?! 222 00:16:32.450 --> 00:16:34.240 Ho subito abbastanza umiliazione. 223 00:16:34.470 --> 00:16:37.950 Partirai per Aligarh domani stesso, andrai da tua zia e studierai lì. (Aligarh; città settentrionale di Uttar Pradesh) 224 00:16:38.000 --> 00:16:40.500 Pensaci, signore. Il ragazzo è indù. 225 00:16:41.000 --> 00:16:42.160 Verremo disonorati! 226 00:16:42.360 --> 00:16:44.820 E allora tua figlia che flirta con l'intero vicinato?! 227 00:16:45.410 --> 00:16:47.200 Come ti permetti di parlare così di me?! 228 00:16:47.700 --> 00:16:48.750 Sparisci! - Zitta! 229 00:16:49.250 --> 00:16:50.130 Zitta! 230 00:16:51.250 --> 00:16:52.620 È questa l'età per fare tutto ciò? 231 00:16:53.120 --> 00:16:54.620 E dove hai imparato questo comportamento? 232 00:16:56.400 --> 00:16:57.300 Partirai per Aligarh domani stesso. 233 00:16:59.400 --> 00:17:02.170 Kundan, tuo suocero sta mandando tua moglie ad Aligarh, con la forza. 234 00:17:02.290 --> 00:17:04.800 Sbrigati, o la perderai. 235 00:17:05.870 --> 00:17:07.530 Trova un altro Ram, lui se n'è andato per sempre. 236 00:17:07.750 --> 00:17:10.210 Io e tuo padre ti vogliamo molto bene. 237 00:17:10.500 --> 00:17:13.100 Ma quello che hai fatto non è tollerabile. 238 00:17:15.950 --> 00:17:17.330 Studia sodo, Zoya. 239 00:17:17.830 --> 00:17:19.540 E ricorda cosa ti abbiamo detto. 240 00:17:20.400 --> 00:17:22.910 E non scendere in nessuna stazione. 241 00:17:34.620 --> 00:17:35.440 Zoya! 242 00:17:42.450 --> 00:17:43.200 Zoya! 243 00:17:55.800 --> 00:17:56.290 Sei cieco?! 244 00:17:59.580 --> 00:18:02.400 Zoya, non preoccuparti. Ti aspetterò. 245 00:18:02.540 --> 00:18:06.700 Ci puoi scommettere! Quando ritornerai, tutto sarà cambiato. 246 00:18:07.200 --> 00:18:08.970 Ti aspetterò. Per sempre! 247 00:18:13.330 --> 00:18:17.410 ("Quel giorno mi resi conto che il cuore non si trova né a sinistra, né a destra.") 248 00:18:17.910 --> 00:18:19.370 ("Si trova al centro.") 249 00:18:19.870 --> 00:18:21.700 ("Perché è lì, che sentii dolore.") 250 00:18:22.200 --> 00:18:23.910 ("Ma non ero ancora morto.") 251 00:18:24.410 --> 00:18:30.120 ("Perché questa non era per niente la fine della storia.") 252 00:18:30.620 --> 00:18:33.370 ("Non avevo ancora raggiunto il fior della gioventù.") 253 00:18:33.870 --> 00:18:37.250 Saluti a Mahadev! 254 00:18:37.750 --> 00:18:39.510 No, Kundan. 255 00:18:43.400 --> 00:18:44.740 Lascia andare papà! 256 00:18:50.370 --> 00:18:53.160 Kundan! Non è giusto. 257 00:18:53.660 --> 00:18:54.500 Vi punirò entrambi in galera. 258 00:18:55.000 --> 00:18:56.410 Sono pronto ad andarci. Lasci che la colori una volta. 259 00:18:56.910 --> 00:18:58.120 Beware, Murari. Ti ucciderò. - Prendilo. 260 00:18:58.620 --> 00:18:59.910 Togligli i vestiti di dosso! 261 00:19:10.620 --> 00:19:14.500 Kundan, la polizia è tenace. 262 00:19:14.160 --> 00:19:15.750 E altrettanto lo sono i criminali! 263 00:19:17.620 --> 00:19:18.740 Attento, papà. 264 00:19:23.790 --> 00:19:26.850 Kundan. - Fallo cadere, Kundan. 265 00:19:33.330 --> 00:19:34.360 Kundan, no. 266 00:19:40.400 --> 00:19:43.160 Saluti a Mahadev! 267 00:19:43.660 --> 00:19:44.950 Fai sempre ciò che vuoi. 268 00:19:45.450 --> 00:19:46.600 Papà stava facendo il proprio dovere. 269 00:19:46.750 --> 00:19:48.690 Pensi di essere divertente? Te lo faccio vedere io! 270 00:19:50.790 --> 00:19:53.260 Canaglia! 271 00:20:11.500 --> 00:20:13.170 Avresti tolto i vestiti solo a mio padre? 272 00:20:23.660 --> 00:20:26.910 Kundan non è facile da conquistare, Bindiya. 273 00:20:27.410 --> 00:20:30.160 Se pensi di potermi sedurre con la tua bellezza, ti sbagli di grosso! 274 00:20:30.660 --> 00:20:32.660 La tua competizione sta per riprendere. 275 00:20:36.250 --> 00:20:37.830 Canaglia! Dannazione a te e a quella strega! 276 00:20:38.330 --> 00:20:40.400 Dopo 8 anni, sei ancora innamorato di lei, vero? 277 00:20:40.540 --> 00:20:43.800 Va' al diavolo, Kundan. - Murari. 278 00:20:43.580 --> 00:20:44.560 Sei fantastico! 279 00:20:44.760 --> 00:20:46.250 Avrà una morte straziante, lo giuro! 280 00:20:46.740 --> 00:20:48.450 Gli avvoltoi si ciberanno di lei e anche tu! 281 00:20:49.790 --> 00:20:51.710 Che notizia mi hai dato! 282 00:20:57.290 --> 00:20:59.660 Vieni presso il rifugio del mio cuore. 283 00:21:00.160 --> 00:21:06.330 Qualcuno ti sta aspettando. 284 00:21:06.830 --> 00:21:10.160 La mia fortuna ha ripreso vigore... 285 00:21:11.620 --> 00:21:16.700 La mia fortuna ha ripreso vigore... 286 00:21:17.870 --> 00:21:28.000 ...adesso, dopo una lunga dormita. 287 00:21:37.370 --> 00:21:39.950 In tutte e quattro le direzioni, echeggia il suono dello Shehnaai... 288 00:21:40.150 --> 00:21:41.460 ...da quando ti sei avvicinata a me. 289 00:21:41.660 --> 00:21:43.210 Sono drogato d'amore, oh ladra del mio cuore! 290 00:21:43.410 --> 00:21:45.990 Illumina i miei giorni, mostrami il tuo volto. 291 00:21:46.490 --> 00:21:50.120 Sono diventato il tuo Raanjhanaa. (si riferisce alla romantica coppia della storia indiana Heer e Raanjhanaa) 292 00:21:50.370 --> 00:21:53.530 Chi è mia ad eccezione di te? 293 00:21:54.620 --> 00:21:58.410 La felicità della mia vita è dovuta a te. 294 00:21:58.910 --> 00:22:02.120 Chi è mia ad eccezione di te? 295 00:22:03.250 --> 00:22:07.220 Sei sempre lì, in ogni momento della giornata. 296 00:22:07.420 --> 00:22:10.840 Chi è mia ad eccezione di te? 297 00:22:11.580 --> 00:22:14.970 Chi è mia ad eccezione di te? 298 00:22:41.120 --> 00:22:43.330 Il mio corpo sta ballando, e la mia mente è inebriata. 299 00:22:43.530 --> 00:22:45.800 Dicono che appartengo a te. 300 00:22:45.280 --> 00:22:47.320 I pensieri del mio cuore sono noti all'intero universo. 301 00:22:47.520 --> 00:22:49.560 Ma i pensieri del tuo cuore, li conosco soltanto io. 302 00:22:49.910 --> 00:22:53.580 Vieni, e porta con te i discorsi d'amore. 303 00:22:54.800 --> 00:22:57.830 Vieni e mostrami un po' del tuo amore. 304 00:22:58.330 --> 00:23:02.120 Sono diventato il tuo Raanjhanaa. 305 00:23:02.620 --> 00:23:06.410 Chi è mia ad eccezione di te? 306 00:23:06.910 --> 00:23:10.410 Chi è mia ad eccezione di te? 307 00:23:23.540 --> 00:23:26.230 I colori sono sparsi ovunque, tutto riprende vita. 308 00:23:26.430 --> 00:23:27.590 Per quello che riesco a vedere. 309 00:23:27.790 --> 00:23:30.600 Sono fiero per come sono diventato matto. 310 00:23:30.260 --> 00:23:31.980 Non ho neppure il controllo di me stesso. 311 00:23:32.210 --> 00:23:34.340 I colori sono sparsi ovunque, tutto riprende vita. 312 00:23:34.540 --> 00:23:36.190 Per quello che riesco a vedere. 313 00:23:36.390 --> 00:23:38.430 Sono fiero per come sono diventato matto. 314 00:23:38.630 --> 00:23:40.680 Non ho neppure il controllo di me stesso. 315 00:23:40.880 --> 00:23:44.650 Vieni ad incantarmi... 316 00:23:44.830 --> 00:23:48.540 Vieni amore mio, fammi sorridere. 317 00:23:49.140 --> 00:23:51.290 In tutte e quattro le direzioni, echeggia il suono dello Shehnaai... 318 00:23:51.490 --> 00:23:53.500 ...da quando ti sei avvicinata a me. 319 00:23:53.250 --> 00:23:55.390 Sono drogato d'amore, oh ladra del mio cuore! 320 00:23:55.590 --> 00:23:57.750 Illumina i miei giorni, mostrami il tuo volto. 321 00:24:00.950 --> 00:24:02.660 A quanto pare, la macchina del signore si è guastata. 322 00:24:03.160 --> 00:24:03.830 Al diavolo il signore! 323 00:24:04.330 --> 00:24:05.550 La incontrerai davanti a lui? 324 00:24:06.790 --> 00:24:07.820 Il Dio Shiva è dalla nostra parte. 325 00:24:07.950 --> 00:24:10.250 Non solo il Dio Shiva. Anche la candela dell'auto del signore... 326 00:24:10.750 --> 00:24:11.750 ...è dalla nostra parte. 327 00:24:12.250 --> 00:24:13.700 Murari, sei un genio! 328 00:24:17.540 --> 00:24:19.800 Corri, veloce! Me ne occupo io qui. 329 00:24:31.410 --> 00:24:32.970 C'è un problema? - No. 330 00:24:33.170 --> 00:24:35.360 Non essere così ingiusta. Porta almeno una valigia. 331 00:24:35.410 --> 00:24:36.810 Gli abbiamo parlato per due ore. 332 00:24:37.100 --> 00:24:38.165 Lasciagli guadagnare quelle duecento rupie! 333 00:24:38.365 --> 00:24:39.520 Dovrei dargli anche i libri? - Certo, certo. 334 00:25:20.200 --> 00:25:20.950 Non ti ha riconosciuto? 335 00:25:22.950 --> 00:25:23.760 Che posso farci? 336 00:25:24.650 --> 00:25:25.740 È passata dritta. 337 00:25:27.290 --> 00:25:30.160 Ma Murari, era davvero bella! 338 00:25:30.660 --> 00:25:34.160 Perfino Katrina Kaif impallidirebbe a confronto con lei. 339 00:25:34.660 --> 00:25:36.450 Sì, lei è la tua Katrina Kaif. 340 00:25:36.950 --> 00:25:39.500 E tutte e due, sia lei che Katrina non ti riconoscono! 341 00:25:43.910 --> 00:25:45.620 Come va, Kundan? - Ciao, zia. 342 00:25:46.120 --> 00:25:47.870 Ma Kundan, non siamo a corto di gas ancora. 343 00:25:48.370 --> 00:25:49.750 Zia, è il periodo di festa. - Sì. 344 00:25:50.250 --> 00:25:51.830 Non ne troverete dopo. - Sì, hai ragione. 345 00:25:52.330 --> 00:25:53.140 Vieni, mettilo qui. 346 00:25:55.540 --> 00:25:59.470 Okay, Kundan. Guarda, il tubo del lavello perde di nuovo. 347 00:25:59.670 --> 00:26:00.340 Per favore, cambialo. 348 00:26:00.540 --> 00:26:01.540 Okay, lo controllerò. 349 00:26:05.580 --> 00:26:07.450 E perché non fai la manutenzione alla Fiat? 350 00:26:07.950 --> 00:26:09.710 Siamo dovuti andare a prendere Zoya questa mattina. 351 00:26:09.830 --> 00:26:10.970 E non funzionava. 352 00:26:12.800 --> 00:26:14.760 Devo controllare la candela. - Sì. 353 00:26:39.330 --> 00:26:40.490 Fratello, ti ha riconosciuto? 354 00:26:43.550 --> 00:26:44.810 Ti ha riconosciuto? 355 00:26:49.160 --> 00:26:52.800 Ciò significa che questa ragazza ha perso la memoria. 356 00:26:52.580 --> 00:26:53.370 Portiamola da un medico. 357 00:26:53.870 --> 00:26:55.220 Si rifiuterà di venire, ma noi lo faremo comunque. 358 00:26:56.200 --> 00:26:58.000 Andiamo, sparisci. Vai! 359 00:26:58.500 --> 00:26:59.690 Okay. 360 00:28:11.660 --> 00:28:12.450 Come stai? 361 00:28:15.580 --> 00:28:16.290 Bene adesso. 362 00:28:16.690 --> 00:28:18.890 Questo è quello che mi chiedevo. Che cosa c'è che non va a Benares? 363 00:28:19.900 --> 00:28:20.710 Perfino i ragazzi delle consegne corteggiano le ragazze. 364 00:28:21.270 --> 00:28:24.410 Mi sembrava di averti visto da qualche parte. 365 00:28:25.560 --> 00:28:26.500 Come va il polso? 366 00:28:28.190 --> 00:28:29.200 È questo. 367 00:28:31.620 --> 00:28:33.100 Okay, ci vediamo. - Quando? 368 00:28:33.910 --> 00:28:36.190 Presto, ciao. 369 00:28:57.500 --> 00:29:00.220 Da una piccola scuola alla JNU! 370 00:29:00.910 --> 00:29:01.770 Come ci sei arrivata? 371 00:29:02.160 --> 00:29:03.700 Hai smesso di mangiare i Gol Gappas? 372 00:29:07.400 --> 00:29:08.220 Questa è la mia amica, Rashmi. 373 00:29:08.330 --> 00:29:09.500 Rashmi, lui è... 374 00:29:10.000 --> 00:29:11.540 Sono Shankar. Kundan Shankar. 375 00:29:12.400 --> 00:29:14.300 Sono buoni i Gol Gappas? - Ottimi. 376 00:29:17.400 --> 00:29:19.860 Zoya, come faremo ad andarci? - Dove? 377 00:29:23.410 --> 00:29:25.560 Dobbiamo scappare, giusto? 378 00:29:26.690 --> 00:29:27.520 Perché dobbiamo scappare? 379 00:29:28.960 --> 00:29:31.640 Okay, allora divento musulmano. 380 00:29:32.670 --> 00:29:33.690 Perché dovresti diventare musulmano? 381 00:29:34.790 --> 00:29:36.640 Allora come faremo il matrimonio? 382 00:29:38.800 --> 00:29:38.930 Il matrimonio di chi?! 383 00:29:39.250 --> 00:29:40.210 Di te e me. 384 00:29:40.710 --> 00:29:41.460 Un attimo, fratello. 385 00:29:41.960 --> 00:29:44.400 Perché dovremmo sposarci? 386 00:29:44.540 --> 00:29:47.280 Perché ci amiamo. - Da quando? 387 00:29:49.710 --> 00:29:51.370 Nei hai cinque? - Ne è rimasto uno. 388 00:29:51.870 --> 00:29:53.910 Allora, dammelo. E qualcos'altro per la signora. 389 00:29:54.830 --> 00:29:55.470 Un minuto. 390 00:29:59.670 --> 00:30:02.460 Cosa stavi dicendo? - Parla con decenza. 391 00:30:02.960 --> 00:30:06.240 Okay, rendiamolo un po' decente. 392 00:30:06.790 --> 00:30:07.640 Quando ci siamo innamorati? 393 00:30:08.290 --> 00:30:09.120 Dammi questo. 394 00:30:09.710 --> 00:30:10.870 Cosa intendi dire per "Quando ci siamo innamorati"? 395 00:30:11.700 --> 00:30:12.200 Ci siamo innamorati 8 anni fa. 396 00:30:12.290 --> 00:30:14.370 Nei tuoi sogni, Kundan. Non esiste niente del genere! 397 00:30:14.420 --> 00:30:15.570 A quel tempo frequentavo la nona classe! 398 00:30:15.960 --> 00:30:18.780 Sì, perché io stavo studiando legge! 399 00:30:18.830 --> 00:30:20.900 Io frequentavo la decima classe! 400 00:30:21.000 --> 00:30:22.660 Kundan, eravamo dei bambini a quel tempo. 401 00:30:24.800 --> 00:30:26.220 Allora adesso siamo maturi, facciamolo! 402 00:30:26.710 --> 00:30:28.840 Sei pazzo, Kundan. Non esiste niente del genere! 403 00:30:29.170 --> 00:30:31.250 Rashmi, andiamo! Forza! 404 00:30:31.670 --> 00:30:32.550 Chi è? 405 00:30:32.960 --> 00:30:35.600 Era un mio amico, quando ero piccola. È pazzo. 406 00:30:37.290 --> 00:30:39.880 Ascolta, autista! Non prendere soldi dalla signorina. 407 00:30:40.800 --> 00:30:40.950 È tua cognata. 408 00:30:41.500 --> 00:30:42.300 Quale, fratello? 409 00:30:42.230 --> 00:30:44.140 La ragazza alta, che è arrabbiata. 410 00:30:44.960 --> 00:30:46.690 Che cosa guardi?! Guarda avanti. 411 00:30:47.540 --> 00:30:49.160 Sei pazzo. Non esiste niente del genere! 412 00:30:49.360 --> 00:30:51.200 Forget me (=dimenticami). - You forget me (=tu dimenticami). 413 00:30:52.460 --> 00:30:55.990 "Forget me" significa dimenticami. 414 00:30:56.890 --> 00:30:59.190 L'impiego di dieci anni è andato in rovina! 415 00:31:04.210 --> 00:31:06.750 Murari, sono venuta al momento giusto. 416 00:31:06.830 --> 00:31:08.000 Ecco un po' di dolci. 417 00:31:08.210 --> 00:31:10.460 Ho sentito che il figlio del prete è diventato vedovo. 418 00:31:10.660 --> 00:31:11.510 Oh Signore! 419 00:31:13.800 --> 00:31:14.170 Cosa farai adesso, maestro? 420 00:31:14.670 --> 00:31:16.250 La tua Heer ha perso la memoria! 421 00:31:18.000 --> 00:31:21.870 Murari, zittiscila! Altrimenti la picchio. 422 00:31:22.370 --> 00:31:24.570 Bindiya, smettila di trovarci piacere in questa situazione. 423 00:31:24.770 --> 00:31:25.450 Il ragazzo è serio. 424 00:31:27.170 --> 00:31:29.180 Kundan, il tuo Dio non può essere un bugiardo! 425 00:31:29.380 --> 00:31:30.870 Da 15 anni, ogni lunedì digiuno. 426 00:31:31.700 --> 00:31:32.210 Non sposerai Zoya. 427 00:31:32.410 --> 00:31:33.250 Vuoi essere picchiata?! 428 00:31:33.450 --> 00:31:33.880 Tu! 429 00:31:33.960 --> 00:31:35.390 Te l'ho detto! Te l'ho detto che ti avrebbe picchiata! 430 00:31:35.790 --> 00:31:37.900 Okay. Okay, lasciala! 431 00:31:37.210 --> 00:31:40.130 Non farla cadere e non colpirla nella schiena! 432 00:31:40.330 --> 00:31:41.600 Non buttarla fuori! 433 00:31:41.210 --> 00:31:42.330 Non buttarla fuori casa! - Canaglia! 434 00:31:42.830 --> 00:31:43.710 L'ha buttata fuori casa! 435 00:31:44.400 --> 00:31:45.250 Idiota! Ti maledico! 436 00:31:45.750 --> 00:31:46.950 Cosa è successo, Bindiya? 437 00:31:47.120 --> 00:31:49.560 Zia, è ubriaco di pomeriggio. Quel disgraziato! 438 00:31:49.580 --> 00:31:52.520 Benares gioirà il giorno in cui mi sposerai, Kundan. 439 00:31:52.580 --> 00:31:55.400 Preferirei sposare una strega, piuttosto che te! 440 00:31:55.710 --> 00:31:56.660 Perché tu... 441 00:31:57.370 --> 00:31:59.530 Tu sei una strega! - Sì, rompi il sandalo! 442 00:32:09.290 --> 00:32:10.330 Kundan. - Zitta! 443 00:32:10.830 --> 00:32:12.590 Scimmia! - Tu sei una scimmia! 444 00:32:12.790 --> 00:32:13.760 Dov'è la tua coda? 445 00:32:14.830 --> 00:32:16.920 Zoya. - Oh no. - Maledizione! 446 00:32:17.420 --> 00:32:19.000 È bloccato. 447 00:32:19.500 --> 00:32:21.260 Kundan, grazie a Dio ti ho trovato! - Mi dica. 448 00:32:21.580 --> 00:32:23.140 Ti ho cercato pure all'università! 449 00:32:24.210 --> 00:32:25.670 Domani avremo una piccola funzione a casa. 450 00:32:26.170 --> 00:32:27.620 Aspettiamo circa 50-60 ospiti. 451 00:32:28.120 --> 00:32:29.750 Bene, ho chiesto a Sunder di occuparsi delle decorazioni. 452 00:32:30.250 --> 00:32:32.460 Anche tu fa' venire qualcuno dei tuoi ragazzi. 453 00:32:32.960 --> 00:32:34.490 Dammi una mano. 454 00:32:34.550 --> 00:32:35.880 Papà, cosa ci sarà domani sera? 455 00:32:36.400 --> 00:32:37.810 Ah? - Cosa ci sarà domani sera? 456 00:32:38.100 --> 00:32:40.320 Niente di che! Sei tornata dopo tanto tempo. 457 00:32:40.460 --> 00:32:42.790 E non c'è stato nulla in questa casa per tutto questo tempo. 458 00:32:43.290 --> 00:32:45.470 Fantastico. Per me? Non male. 459 00:32:45.670 --> 00:32:47.850 Kundan, che cosa stai facendo qui? 460 00:32:47.920 --> 00:32:51.850 Beh... - È venuto per indossare i bracciali. 461 00:32:54.210 --> 00:32:56.460 Maestro, perché ride, quando ti vede? 462 00:32:58.500 --> 00:32:59.750 Perché si intimidisce. 463 00:33:00.250 --> 00:33:02.640 Potrebbe mai fissare il suo futuro marito? 464 00:33:03.830 --> 00:33:05.750 Un po' di timidezza, un po' di vergogna! 465 00:33:06.250 --> 00:33:07.670 Questa è la caratteristica delle donne, Murari. 466 00:33:08.170 --> 00:33:11.210 No, io penso che ti farai del male di nuovo al polso. 467 00:33:12.460 --> 00:33:13.250 Maledetto! 468 00:33:16.870 --> 00:33:17.390 Sparisci! 469 00:33:18.370 --> 00:33:19.880 Tutti sembrano così dignitosi. 470 00:33:21.000 --> 00:33:23.850 Maestro, dov'è la tua ragazza? 471 00:33:25.330 --> 00:33:27.710 E neppure la sua amica intelligente si è vista! 472 00:33:29.710 --> 00:33:31.630 Nessun problema, dovrebbe essere in bagno. 473 00:33:33.540 --> 00:33:34.190 Zitto. 474 00:33:34.290 --> 00:33:36.710 Che dici, Kundan? Tutto sotto controllo? 475 00:33:37.210 --> 00:33:38.960 Sì, zio. - Occupati di ogni cosa. 476 00:33:39.460 --> 00:33:41.300 Un ragazzo verrà a vedere Zoya. 477 00:33:41.230 --> 00:33:41.900 È un dottore. 478 00:33:42.120 --> 00:33:43.460 Se le piacerà, si sposeranno. 479 00:33:43.960 --> 00:33:45.700 Io andrò pure in pensione fra due anni. 480 00:33:46.790 --> 00:33:47.830 Dov'è Zoya? 481 00:33:48.330 --> 00:33:49.510 Cosa ha detto il suocero? 482 00:34:04.870 --> 00:34:05.590 Fermo. 483 00:34:07.420 --> 00:34:08.670 Mi stai prendendo in giro?! 484 00:34:09.170 --> 00:34:10.250 Che sciocchezza, Kundan. 485 00:34:10.750 --> 00:34:11.950 Lascia andare la mia mano, mi fa male! 486 00:34:12.000 --> 00:34:13.300 Anche io sto male! 487 00:34:14.110 --> 00:34:15.820 Mi sono tagliato il polso una volta! 488 00:34:16.200 --> 00:34:17.730 Bada bene, stavolta taglierò il tuo. 489 00:34:17.930 --> 00:34:18.860 Cosa ti prende, Kundan? 490 00:34:19.600 --> 00:34:21.200 Perché stai facendo il pazzo? - Okay. 491 00:34:22.170 --> 00:34:24.900 Non sai che un ragazzo verrà a vederti stasera?! 492 00:34:25.710 --> 00:34:28.200 Per questo tuo padre ha organizzato questa festa. 493 00:34:35.670 --> 00:34:37.830 Mamma, sta venendo un ragazzo a vedermi questa sera?! 494 00:34:37.920 --> 00:34:39.520 Sì. - Perché non me lo hai detto? 495 00:34:39.540 --> 00:34:40.690 Cosa avrei dovuto dirti? 496 00:34:40.870 --> 00:34:42.360 Tuo padre ha organizzato tutto. 497 00:34:42.420 --> 00:34:44.600 Mamma, non sono più una bambina, quindi non potete fare come vi pare. 498 00:34:44.800 --> 00:34:45.710 Non voglio sposarmi! 499 00:34:45.830 --> 00:34:48.130 Zoya, non fare una scenata. 500 00:34:48.670 --> 00:34:51.100 Conosci il ragazzo e poi si vedrà. 501 00:34:51.460 --> 00:34:54.480 Guarda, è venuto solo per vederti. 502 00:34:54.670 --> 00:34:55.890 Non ti sposerai stasera! 503 00:34:56.330 --> 00:34:57.950 Ho molto da fare, lasciami andare. 504 00:34:59.960 --> 00:35:06.490 Ascolta. - Cognata! Zoya! Signorina Zoya! 505 00:35:07.800 --> 00:35:08.800 Ci sarà Kundan alla festa, vero? 506 00:35:09.870 --> 00:35:10.720 Come potrebbe mancare? 507 00:35:11.120 --> 00:35:13.720 Il guru gli ha dato il compito di servire i sorbetti. 508 00:35:19.870 --> 00:35:21.290 Ecco, prendili tutti. 509 00:35:21.960 --> 00:35:23.960 Quando la smettere di fare gli stupidi?! 510 00:35:24.460 --> 00:35:27.960 Bevine almeno uno, forza, vai! 511 00:35:32.870 --> 00:35:33.470 Kundan... 512 00:35:35.820 --> 00:35:38.850 Ti chiama Zoya. - Perché? 513 00:35:39.920 --> 00:35:40.980 Perché non lo chiedi a lei? 514 00:35:53.400 --> 00:35:54.810 Non ne sapevo nulla, Kundan. 515 00:36:04.830 --> 00:36:06.540 Non voglio sposare quel ragazzo. 516 00:36:10.670 --> 00:36:13.460 Capisco...quindi? 517 00:36:13.960 --> 00:36:15.400 Salvami da tutto questo, Kundan. 518 00:36:15.540 --> 00:36:17.580 Altrimenti mi taglierò il polso, prima ancora che sia tu a farlo. 519 00:36:18.800 --> 00:36:20.860 Non dire così, Zoya. Vedrai. 520 00:36:23.920 --> 00:36:25.370 In questi giorni ti ho visto raramente. 521 00:36:25.570 --> 00:36:26.420 Il mio matrimonio è stato fissato. 522 00:36:27.960 --> 00:36:29.210 Che vergogna! - Sparisci. 523 00:36:29.710 --> 00:36:31.670 Non ti vergogni a fare il cameriere? 524 00:36:32.170 --> 00:36:33.290 Perché dovrei vergognarmi? 525 00:36:33.790 --> 00:36:35.500 Il tuo principe Carlo sta servendo sorbetti a questi mascalzoni! 526 00:36:36.000 --> 00:36:37.370 Oh Dio! Perché? 527 00:36:37.870 --> 00:36:39.240 Che intendi dire per "Perché"? È la festa della cognata. 528 00:36:39.420 --> 00:36:42.460 Oh, è tua cognata! E io? 529 00:36:42.960 --> 00:36:43.930 Anche tu sei mia cognata. 530 00:36:44.870 --> 00:36:47.440 E lei? - Anche lei lo è. 531 00:36:47.460 --> 00:36:51.550 Wow! Io sono tua cognata, lei è tua cognata. Come se il tuo Kundan fosse Shahrukh Khan, vero? 532 00:36:51.750 --> 00:36:52.900 Che ogni ragazza è tua cognata! 533 00:36:53.120 --> 00:36:54.690 Non lo è? 534 00:36:55.700 --> 00:36:55.820 Girati. 535 00:37:26.250 --> 00:37:30.790 Qualcuno è venuto per me e il mio cuore batte forte. 536 00:37:31.290 --> 00:37:35.620 È sufficiente darle un'occhiata per diventare matto. 537 00:37:36.120 --> 00:37:40.420 Qualcuno è venuto per me e il mio cuore batte forte. 538 00:37:40.920 --> 00:37:44.920 È sufficiente darle un'occhiata per diventare matto. 539 00:37:45.420 --> 00:37:49.620 Mi conoscerà e mi parlerà. 540 00:37:50.120 --> 00:37:54.710 Prima o poi sarà mia amica. 541 00:37:55.210 --> 00:37:59.460 Qualcuno è venuto per me e il mio cuore batte forte. 542 00:37:59.960 --> 00:38:03.460 È sufficiente darle un'occhiata per diventare matto. 543 00:38:09.370 --> 00:38:14.510 Ragazzi comuni perdono il loro amore a causa di un dottore o un ingegnere. 544 00:38:15.580 --> 00:38:16.770 Non ti scoraggiare! 545 00:38:18.920 --> 00:38:21.550 Murari, questa è Benares. 546 00:38:22.920 --> 00:38:26.900 Se un ragazzo comune lo perde anche qui, allora dove vincerà? 547 00:38:27.000 --> 00:38:27.790 Questo è vero. 548 00:38:28.290 --> 00:38:31.790 Madre, ti prego, dimmelo. Zoya morirà, vero? 549 00:38:37.960 --> 00:38:39.680 Kundan mi sposerà, vero? 550 00:38:42.290 --> 00:38:43.360 Bindiya. 551 00:38:48.670 --> 00:38:51.280 Non farò nulla per te, mi spiace. 552 00:38:51.480 --> 00:38:52.170 Ascolta, Bindiya. - No! 553 00:38:53.210 --> 00:38:55.740 Sembri così dolce, quando hai bisogno di un favore. 554 00:38:55.940 --> 00:38:57.170 Solitamente mi insulti sempre. 555 00:38:57.370 --> 00:38:58.600 Ti stai agitando per niente. 556 00:38:59.670 --> 00:39:00.580 Non sei mia amica? 557 00:39:02.290 --> 00:39:03.420 Aspetta, fammi vedere. 558 00:39:04.750 --> 00:39:07.460 Madre, lei dovrebbe fare delle cosette per noi, vero? 559 00:39:07.960 --> 00:39:09.820 Guarda, sta dicendo di sì. - Vedi? - Cosa volete da me?! 560 00:39:10.200 --> 00:39:11.310 Vieni qui. - Dille l'idea. 561 00:39:16.290 --> 00:39:18.800 Volgare! Non se ne parla. 562 00:39:19.000 --> 00:39:21.700 Bindiya, cerca di capire. Per favore, Bindiya! 563 00:39:21.270 --> 00:39:23.340 Non farò nulla per quella strega! - Murari! 564 00:39:23.500 --> 00:39:25.250 Assolutamente no. - Murari, andiamo. 565 00:39:30.790 --> 00:39:32.630 Prendiamola. - Non lo farò. 566 00:39:47.330 --> 00:39:54.930 Banarasiya. Banarasiya; questo termine indica la persona residente nella città di Benares/Varanasi che è situata nel Nord India.) 567 00:39:55.170 --> 00:39:57.290 Banarasiya. 568 00:39:57.790 --> 00:40:00.400 Banarasiya. 569 00:40:00.540 --> 00:40:03.550 A volte si perdono a causa dei colori e altre volte sono colorati perché si perdono. 570 00:40:03.750 --> 00:40:08.390 Banarasiya. 571 00:40:08.420 --> 00:40:10.620 A volte litigano fra di loro e altre volte litigano con solidarietà. 572 00:40:11.120 --> 00:40:12.970 Banarasiya. 573 00:40:13.640 --> 00:40:15.410 Banarasiya. 574 00:40:18.790 --> 00:40:20.590 Banarasiya. 575 00:40:21.570 --> 00:40:23.360 Banarasiya. 576 00:40:26.790 --> 00:40:29.370 Banarasiya. 577 00:40:29.870 --> 00:40:37.210 Sono tutti astuti e intelligenti. 578 00:40:37.710 --> 00:40:44.960 Sono tutti astuti e intelligenti. 579 00:40:45.460 --> 00:40:50.170 Ma sono così innocenti nel cuore. 580 00:40:50.670 --> 00:40:55.800 Vivono nella riva del fiume. 581 00:40:55.580 --> 00:40:58.400 Oh Banarasiya della riva del fiume! 582 00:40:58.540 --> 00:41:02.370 Oh Banarasiya della riva del fiume! 583 00:41:02.870 --> 00:41:05.475 Sono così orgogliosi, questi Banarasiya! 584 00:41:05.675 --> 00:41:08.280 Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio! 585 00:41:08.750 --> 00:41:13.960 Sono così orgogliosi, questi Banarasiya! 586 00:41:14.460 --> 00:41:16.100 Sono così orgogliosi, questi Banarasiya! 587 00:41:16.410 --> 00:41:19.100 Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio! 588 00:41:48.750 --> 00:41:52.500 A volte si perdono a causa dei colori e altre volte sono colorati perché si perdono. 589 00:41:53.920 --> 00:41:57.120 A volte litigano fra di loro e altre volte litigano con solidarietà. 590 00:41:59.330 --> 00:42:06.710 Sono capaci di fare qualsiasi cosa per risolvere i problemi in tempi di crisi. 591 00:42:07.210 --> 00:42:14.580 Sono capaci di fare qualsiasi cosa per risolvere i problemi in tempi di crisi. 592 00:42:15.800 --> 00:42:19.920 Dopo aver messo una foglia di betel fra i denti... 593 00:42:20.420 --> 00:42:24.790 ...iniziano a camminare altezzosamente! 594 00:42:25.290 --> 00:42:27.860 Oh, questi forti Banarasiya! 595 00:42:28.230 --> 00:42:30.960 Oh, questi forti Banarasiya! 596 00:42:31.290 --> 00:42:32.420 No, non è possibile. 597 00:42:32.920 --> 00:42:34.920 Io...voglio dire, abbiamo chiuso con questa situazione. 598 00:42:35.420 --> 00:42:37.670 Basta. Okay, sì. 599 00:42:38.170 --> 00:42:40.170 Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio! 600 00:42:40.670 --> 00:42:43.000 Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio! 601 00:42:43.500 --> 00:42:46.250 Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio! 602 00:42:46.750 --> 00:42:48.920 Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio! 603 00:42:49.420 --> 00:42:51.500 Oh Banarasiya, pieni d'orgoglio! 604 00:42:52.000 --> 00:42:54.730 A volte si perdono a causa dei colori e altre volte sono colorati perché si perdono. 605 00:42:54.930 --> 00:42:59.210 Oh! Banarasiya. 606 00:42:59.920 --> 00:43:02.460 A volte litigano fra di loro e altre volte litigano con solidarietà. 607 00:43:02.660 --> 00:43:06.990 Oh! Banarasiya. 608 00:43:07.710 --> 00:43:09.220 Banarasiya. 609 00:43:09.420 --> 00:43:12.000 Banarasiya. 610 00:43:12.920 --> 00:43:14.620 Banarasiya. 611 00:43:14.820 --> 00:43:17.400 Banarasiya. 612 00:43:22.920 --> 00:43:25.660 Fantastico! Adesso che non hai più bisogno di me... 613 00:43:25.860 --> 00:43:26.510 ...nemmeno mi riconosci! 614 00:43:27.800 --> 00:43:28.860 Certo che ti riconosco! 615 00:43:28.920 --> 00:43:30.880 Visto che ti ho tirata fuori dai guai, non mi merito una ricompensa? 616 00:43:30.960 --> 00:43:33.100 Certamente, dimmi: cosa vuoi? 617 00:43:34.710 --> 00:43:36.700 Sposami, Zoya. 618 00:43:38.580 --> 00:43:41.380 Sei pazzo?! No! Assolutamente no. 619 00:43:43.400 --> 00:43:46.300 Okay. Vedi, ho comprato questo scooter per te. 620 00:43:46.500 --> 00:43:47.360 Ma non ti ci sei mai seduta. 621 00:43:47.580 --> 00:43:49.250 Dovrai sederti nel sedile posteriore. 622 00:43:49.500 --> 00:43:50.870 Dovrai tenerti attorno alla mia vita. 623 00:43:50.920 --> 00:43:51.900 E in nessun altro posto. 624 00:43:52.120 --> 00:43:54.580 Quando frenerò, dovrai finire su di me. 625 00:43:54.710 --> 00:43:56.470 Dovrai ridere per ciò che dico. 626 00:43:56.670 --> 00:43:57.990 Dovrai cantare con me. 627 00:43:58.870 --> 00:44:00.380 Puoi fare almeno questo, vero? 628 00:44:00.540 --> 00:44:03.280 Almeno fammi sentire così. Fallo, anche se non da fidanzata. 629 00:44:43.750 --> 00:44:46.320 Quel giorno per la prima volta ti ho visto arrabbiato. 630 00:44:46.520 --> 00:44:47.350 Ero così impaurita. 631 00:44:47.420 --> 00:44:48.810 Sì, ho oltrepassato il limite. 632 00:44:49.120 --> 00:44:52.250 Okay, ti prometto che non mi innervosirò più con te. 633 00:44:52.750 --> 00:44:54.530 Okay, devo dirti una cosa. 634 00:44:55.830 --> 00:44:56.510 Avanti. 635 00:44:57.540 --> 00:45:00.530 Grazie, mi hai salvato la vita. 636 00:45:00.620 --> 00:45:02.700 Altrimenti sarei morta. 637 00:45:02.170 --> 00:45:03.100 Anche io. 638 00:45:03.790 --> 00:45:07.630 Succeda quel che succeda, non sposerò quel ragazzo! 639 00:45:07.750 --> 00:45:09.530 Amo qualcun altro. 640 00:45:10.790 --> 00:45:13.800 Lo so, ma non lo hai mai detto. 641 00:45:13.920 --> 00:45:16.660 Lo sto facendo adesso, c'è un ragazzo. 642 00:45:16.750 --> 00:45:18.690 Studia con me alla JNU di Delhi. 643 00:45:19.330 --> 00:45:22.200 Rinuncerei alla mia vita, se non potessi sposarlo! 644 00:45:22.870 --> 00:45:24.350 Lo amo così tanto. 645 00:45:26.370 --> 00:45:29.970 ("Tre anni a Aligarh mi avevano resa davvero debole, Kundan.") 646 00:45:30.290 --> 00:45:32.690 ("La mia confidenza era al minimo.") 647 00:45:32.920 --> 00:45:35.750 ("Lasciare casa docilmente, e tornare mansuetamente.") 648 00:45:35.920 --> 00:45:39.130 ("Ogni ragazza veniva cresciuta per diventare la moglie ideale.") 649 00:45:39.540 --> 00:45:42.000 ("La zia non aveva una casa, ma un istituto di addestramento.") 650 00:45:42.500 --> 00:45:44.290 ("Ero brava a scuola, così gli insegnanti mi dissero... 651 00:45:44.790 --> 00:45:47.580 ...che avrei dovuto studiare a Delhi.") 652 00:45:48.400 --> 00:45:49.540 ("Così, dopo tanti sforzi, andai al JNU.") 653 00:45:50.250 --> 00:45:52.240 ("Dovetti ripetere di nuovo la nona classe... 654 00:45:52.500 --> 00:45:54.480 ...per questo, persi un anno.") 655 00:45:55.400 --> 00:45:56.650 ("Ebbi dei problemi nel ricevere l'ammissione.") 656 00:45:57.000 --> 00:45:59.650 ("Avevo dei buoni voti, ma non riuscivo ad essere ammessa.") 657 00:45:59.920 --> 00:46:02.360 ("Quando arrivai al JNU, era il periodo delle elezioni.") 658 00:46:02.460 --> 00:46:02.880 Parveen, vattene da qui. 659 00:46:02.980 --> 00:46:04.900 Vorrei vedere il Signor Anand. - Te l'ho detto io di farlo. 660 00:46:04.910 --> 00:46:05.540 Sì, prego? 661 00:46:05.790 --> 00:46:07.910 Vede, i miei voti sono alti, ma non sono riuscita ad essere ammessa. 662 00:46:08.110 --> 00:46:09.910 Perché? - Perché ho perso un anno. 663 00:46:10.000 --> 00:46:12.620 Si faccia trovare fuori dall'ufficio del Vice Capo alle 11 domani. 664 00:46:12.790 --> 00:46:13.950 Domani alle 11. - Okay. 665 00:46:14.800 --> 00:46:16.400 Gli hai chiamato o no? 666 00:46:21.420 --> 00:46:23.250 ("Quel giorno lo vidi per la prima volta.") 667 00:46:23.750 --> 00:46:27.250 ("Un semplice ragazzo in pantaloni e camicia.") 668 00:46:27.750 --> 00:46:30.620 ("C'era innocenza nei suoi occhi, ma era impavido.") 669 00:46:31.120 --> 00:46:32.870 ("Arrivò come un leader nato.") 670 00:46:33.370 --> 00:46:34.920 ("Quando lo vidi, sentii qualcosa che... 671 00:46:35.420 --> 00:46:37.620 ...non avevo provato in 21-22 anni.") 672 00:46:38.120 --> 00:46:40.670 ("Durante la conversazione, più volte perse le staffe.") 673 00:46:41.170 --> 00:46:43.330 ("Sbatté il tavolo, gettò via delle cose.") 674 00:46:43.830 --> 00:46:45.330 ("Ma non alzò mai la voce, né minacciò.") 675 00:46:45.830 --> 00:46:47.800 ("Né mancò di rispetto.") - Sto parlando con lei. 676 00:46:47.580 --> 00:46:49.420 ("E il Vice Capo dovette cedere.") 677 00:46:49.920 --> 00:46:52.180 ("Si alzarono e se ne andarono in silenzio.") 678 00:46:52.380 --> 00:46:53.740 ("Accettò prontamente tutte le nostre richieste.") 679 00:46:55.500 --> 00:46:56.300 Scusami. 680 00:46:57.000 --> 00:46:57.830 Grazie. 681 00:46:59.670 --> 00:47:01.810 Avresti potuto dirlo con un sorriso! 682 00:47:04.370 --> 00:47:05.920 ("Quello fu il nostro primo incontro.") 683 00:47:06.420 --> 00:47:08.990 ("Dopo, lo rividi il giorno dei risultati delle elezioni.") 684 00:47:09.190 --> 00:47:09.790 Prendilo, fermo! 685 00:47:10.410 --> 00:47:11.000 Ho detto di fermarti. 686 00:47:12.700 --> 00:47:12.860 Ho detto di fermarti. 687 00:47:13.620 --> 00:47:14.460 Prendilo. 688 00:47:14.960 --> 00:47:17.860 Prendilo, da quella parte! 689 00:47:21.250 --> 00:47:21.930 Ciao! 690 00:47:26.420 --> 00:47:28.620 Abbiamo vinto! 691 00:47:35.250 --> 00:47:37.800 Quindi possiamo smettere di correre adesso! 692 00:47:37.210 --> 00:47:39.700 Zio, tre tazze di tè. 693 00:47:39.420 --> 00:47:42.330 Potete bere con il Presidente oggi! 694 00:47:42.830 --> 00:47:43.870 Divertiamoci! 695 00:47:44.370 --> 00:47:46.870 'Considerate questo, un contadino ha quattro figli.' 696 00:47:47.370 --> 00:47:49.710 'E c'è una ciotola di polenta preparata nella sua casa.' 697 00:47:50.000 --> 00:47:53.410 'Ma io dico: perché non prepararne due ciotole?!' 698 00:47:54.830 --> 00:47:59.420 'Loro diranno: abbiamo l'occorrente sufficiente solo per una.' 699 00:47:59.920 --> 00:48:03.800 'Io credo che il resto sia a casa del ministro.' 700 00:48:03.580 --> 00:48:04.670 'C'è una cosa che vorrei dire.' 701 00:48:05.170 --> 00:48:07.870 'Quando il povero non avrà nulla da mangiare... 702 00:48:08.370 --> 00:48:09.660 ...inizieranno a mangiare il ricco.' 703 00:48:20.330 --> 00:48:23.400 Guerra, guerra, guerra americana! 704 00:48:23.540 --> 00:48:26.420 Guerra americana! 705 00:48:26.920 --> 00:48:28.620 America... 706 00:48:29.120 --> 00:48:30.540 Cantate davvero bene! 707 00:48:31.400 --> 00:48:33.420 Dovreste lasciare l'attività sociale, per formare una band. 708 00:48:33.920 --> 00:48:38.320 E signorina, tu sei così bella che dovresti lasciare il college e diventare un'attrice. 709 00:48:38.370 --> 00:48:39.420 No, non dire così. 710 00:48:39.920 --> 00:48:41.210 Da quando questa ragazza viene all'università... 711 00:48:41.710 --> 00:48:42.870 ...sembra più piacevole, vero? 712 00:48:43.370 --> 00:48:45.190 Hai ragione. 713 00:48:46.960 --> 00:48:49.980 Evadere dalla realtà, è la cosa più facile di questo mondo. 714 00:48:53.290 --> 00:48:58.330 Muoio dalla voglia di vedere Disneyland e la statua della libertà. 715 00:48:58.830 --> 00:49:02.250 Scegli fra Coca Cola e Pepsi. 716 00:49:04.580 --> 00:49:06.670 Ho sentito il tuo discorso al seminario. 717 00:49:07.170 --> 00:49:09.800 Pensi realmente che ognuno in questo mondo è uguale? 718 00:49:10.920 --> 00:49:13.250 Voglio dire in un paese come l'India, riesci seriamente a trascurare le caste... 719 00:49:13.750 --> 00:49:16.250 ...la cultura, il credo, la comunità, la posizione sociale ed economica... 720 00:49:16.750 --> 00:49:18.710 ...di ogni individuo e parlare di uguaglianza? 721 00:49:18.790 --> 00:49:20.370 Io penso seriamente che tu stia fantasticando una situazione... 722 00:49:20.870 --> 00:49:22.860 ...che ha bisogno di un approccio più logico. 723 00:49:27.290 --> 00:49:28.970 Qual è il tuo nome? - Zoya. 724 00:49:30.790 --> 00:49:31.580 Zoya. 725 00:49:37.170 --> 00:49:42.700 Se non fossi stato nessuno, avresti ancora reagito così? 726 00:49:43.370 --> 00:49:45.120 Ogni uomo in questo paese è diverso. 727 00:49:45.670 --> 00:49:50.700 Sulla casta, il credo, la classe, blah, blah, blah, blah... 728 00:49:52.580 --> 00:49:53.830 Questa è la realtà. 729 00:49:54.580 --> 00:49:56.920 E io non lotto per la realtà, signorina. 730 00:49:58.290 --> 00:49:59.890 Io lotto per ciò che è giusto. 731 00:50:01.420 --> 00:50:03.400 Scusa. - Va' al diavolo! 732 00:50:05.500 --> 00:50:07.370 ("Ciò mi stava accadendo per la prima volta, Kundan.") 733 00:50:07.870 --> 00:50:09.960 ("Direttamente da Benares, a Aligarh, a Delhi.") 734 00:50:10.460 --> 00:50:13.250 ("Questa era la prima volta, che un uomo mi trattava così.") 735 00:50:13.750 --> 00:50:17.330 ("Per lui, ero una qualunque.") 736 00:50:17.830 --> 00:50:20.470 ("In realtà, dimostrò ciò che aveva detto.") 737 00:50:54.210 --> 00:50:56.420 Ho avuto paura nella sala degli esami. - Cos'altro può succedere? 738 00:50:56.920 --> 00:50:57.860 Com'erano gli esami? 739 00:50:59.000 --> 00:51:00.980 Signorina, dovevo scusarmi con te. 740 00:51:01.670 --> 00:51:03.450 Cosa otterrai, da una mia bocciatura? 741 00:51:04.370 --> 00:51:08.420 Uguaglianza. Tu bari con i bigliettini... 742 00:51:08.620 --> 00:51:09.650 ...il resto no. 743 00:51:09.870 --> 00:51:11.640 In entrambi i casi, vieni preparato la prossima volta... 744 00:51:11.840 --> 00:51:13.610 ..o distribuisci i bigliettini nell'intera sala di esami. 745 00:51:14.400 --> 00:51:16.480 Questa è la realtà ed è pure legittimata. 746 00:51:17.960 --> 00:51:21.160 Adesso ho dimostrato il mio pensiero? - No. 747 00:51:25.400 --> 00:51:27.140 Non ho baciato nessun altro in questo college. 748 00:51:27.540 --> 00:51:29.370 Questo dimostra che tu sei privilegiato. 749 00:51:29.750 --> 00:51:32.940 Questo dimostra che non tutti in questo mondo sono uguali. 750 00:51:36.920 --> 00:51:39.980 ("Era come se avessi riacquistato il mio coraggio perso, Kundan.") 751 00:51:40.370 --> 00:51:42.550 ("Questo era il college, un nuovo mondo.") 752 00:51:42.710 --> 00:51:44.600 ("Nuove persone, nuovo coraggio.") 753 00:51:45.400 --> 00:51:45.910 ("E nuovo amore!") 754 00:51:46.110 --> 00:51:51.500 Mi sono perso in te, sono completamente tuo adesso. 755 00:51:51.460 --> 00:51:55.920 Tu sei dolce e io sono salato. 756 00:51:56.420 --> 00:51:59.920 Sono completamente tuo adesso. 757 00:52:07.290 --> 00:52:12.180 Il colore del vermiglio è vero. 758 00:52:12.380 --> 00:52:16.750 È vero. Ho trovato tutte le ricchezze perché... 759 00:52:16.950 --> 00:52:21.320 ...tu sei entrato nel mio cuore, amore mio. 760 00:52:21.520 --> 00:52:23.980 Ho trovato la mia anima gemella. 761 00:52:24.210 --> 00:52:29.170 Che nessuno possa lanciarti il malocchio! 762 00:52:29.670 --> 00:52:34.750 Colui che lo farà, che venga carbonizzato! 763 00:52:35.250 --> 00:52:39.460 Se tu portassi via la luna, il mondo diventerebbe uno strano posto. 764 00:52:39.960 --> 00:52:44.870 Che nessuno possa lanciarti il malocchio! 765 00:52:45.370 --> 00:52:50.760 Che nessuno possa lanciarti il malocchio! 766 00:52:54.170 --> 00:52:59.120 Mi sono perso in te, sono completamente tuo adesso. 767 00:52:59.620 --> 00:53:04.000 Tu sei dolce e io sono salato. 768 00:53:04.500 --> 00:53:12.610 Sono completamente tuo adesso. 769 00:53:22.120 --> 00:53:23.210 Kundan! 770 00:53:27.000 --> 00:53:28.420 Che cosa stai facendo, Kundan? 771 00:53:41.170 --> 00:53:42.900 Kundan. 772 00:53:43.510 --> 00:53:44.400 Kundan. 773 00:54:00.250 --> 00:54:02.510 Non ci sarà l'elettricità per tre giorni. 774 00:54:02.710 --> 00:54:04.130 Già, anche da noi capita. 775 00:54:04.210 --> 00:54:07.560 Cosa è successo? Perché sei bagnata? 776 00:54:07.710 --> 00:54:09.220 Qualcuno ti ha gettato l'acqua addosso? 777 00:54:09.460 --> 00:54:12.930 C'è un ragazzo che è qui per vederti. Vai dentro e cambiati. 778 00:54:13.330 --> 00:54:15.280 Sto servendo il cibo, cambiati. 779 00:54:18.540 --> 00:54:19.420 Ti sei seduto! 780 00:54:22.670 --> 00:54:24.880 Farti sposare, è tutto ciò che desideriamo. 781 00:54:25.800 --> 00:54:27.290 Io non voglio! - Che significa che non vuoi?! 782 00:54:28.000 --> 00:54:29.940 È così carino, è un ragazzo ben istruito! 783 00:54:30.140 --> 00:54:32.690 Ben istruito? Sono delle dannate mezze persone istruite! 784 00:54:33.460 --> 00:54:35.980 Che cosa hai detto? - Che cosa vuoi, mamma? 785 00:54:36.800 --> 00:54:37.355 Non avreste dovuto mandarmi fuori paese... 786 00:54:37.555 --> 00:54:38.830 ...né darmi una così buona istruzione! 787 00:54:38.960 --> 00:54:40.210 E visto che avete fatto così tanto... 788 00:54:40.410 --> 00:54:42.180 ...il ragazzo dovrebbe essere una mia scelta, no? 789 00:54:42.290 --> 00:54:46.600 O dovrei sposare un rozzo ragazzo come Kundan?! 790 00:54:52.920 --> 00:54:55.410 Questo ragazzo...come Kundan? 791 00:54:55.750 --> 00:54:57.160 Ha una grande casa, delle grandi macchine! 792 00:54:57.360 --> 00:54:58.160 Cos'altro dovrebbe avere? 793 00:55:03.210 --> 00:55:05.200 Voglio un ragazzo come me. 794 00:55:05.670 --> 00:55:08.500 Cosa vuoi dire con questo? 795 00:55:09.330 --> 00:55:12.440 Amo qualcun altro. - Cosa!? 796 00:55:24.960 --> 00:55:27.800 Questo lo chiami pulire? Spazza qui. - Sì. 797 00:55:27.960 --> 00:55:30.880 Murari, cos'ha che non va Kundan? Non parla con nessuno. 798 00:55:30.960 --> 00:55:33.180 Lascialo perdere. Chiedi cosa c'è che non va nello scooter. 799 00:55:33.380 --> 00:55:35.670 Ha fatto finire il mio nuovo scooter nel Gange! 800 00:55:36.400 --> 00:55:37.150 Chissà cosa è successo! 801 00:55:37.290 --> 00:55:38.760 Dice che l'intero motore deve essere controllato... 802 00:55:40.800 --> 00:55:43.390 Kundan. Che cosa hai fatto?! 803 00:55:43.750 --> 00:55:47.370 Kundan, alzati! Alzati. 804 00:55:49.860 --> 00:55:50.660 Alzati. 805 00:55:53.670 --> 00:55:55.400 Pensi che l'amore sia uno scherzo? 806 00:55:55.670 --> 00:55:57.640 Tagli il polso quando ti piace e pare! 807 00:55:58.330 --> 00:56:00.570 Sembra più un esame di UPSC, piuttosto che amore! 808 00:56:00.770 --> 00:56:02.215 Non puoi superarlo! 809 00:56:02.415 --> 00:56:03.660 Zoya ama un altro! 810 00:56:03.860 --> 00:56:06.880 Al diavolo il tuo amore! Al diavolo Zoya! 811 00:56:07.800 --> 00:56:09.470 Non piangere come una femminuccia che ha perso il suo amore davanti a me! 812 00:56:09.670 --> 00:56:10.520 E non addormentarti! 813 00:56:11.670 --> 00:56:13.900 Amore, amore mio... 814 00:56:14.100 --> 00:56:16.360 Dimmi cosa hanno detto i dottori. 815 00:56:16.460 --> 00:56:19.670 Zia, come potrei saperlo? Ero occupato a sistemare le cose con Ramesh. 816 00:56:19.870 --> 00:56:20.750 Questa non è la soluzione. 817 00:56:20.950 --> 00:56:23.960 Ascolta, Signor Psichiatra. Hai finito?! - Sì. 818 00:56:24.160 --> 00:56:25.150 Allora vattene. - Okay. 819 00:56:25.350 --> 00:56:26.500 Non usare troppo il tuo cervello. 820 00:56:27.830 --> 00:56:29.480 Mangia. - Lo chiama suicidio. 821 00:56:29.620 --> 00:56:31.420 Quello che ha detto... È soltanto un pazzo! 822 00:56:31.920 --> 00:56:33.760 Non ha detto questo. 823 00:56:37.210 --> 00:56:38.450 Sono stata a casa tua. 824 00:56:39.540 --> 00:56:42.450 Da lì, sono venuta a sapere, che ti trovavi qui. 825 00:56:42.500 --> 00:56:45.750 Sì, quando non lo trovi a casa, lo puoi trovare qui. 826 00:56:46.170 --> 00:56:48.100 È in ospedale, se non è a casa. 827 00:56:48.120 --> 00:56:50.720 Murari. - Voglio parlarti. 828 00:56:54.420 --> 00:56:55.560 In privato. 829 00:57:00.250 --> 00:57:02.240 Andiamo, zia. Andiamo a parlare con il dottore. 830 00:57:02.500 --> 00:57:03.930 Chiediamogli cosa mi stavi chiedendo. 831 00:57:04.130 --> 00:57:05.720 Bindiya, andiamo. Andiamo! 832 00:57:07.000 --> 00:57:07.800 Vai con loro. 833 00:57:11.210 --> 00:57:12.720 Le mele sono 180 rupie al kilo. 834 00:57:12.960 --> 00:57:15.540 Prendi le vitamine da me, ma adori loro. 835 00:57:15.710 --> 00:57:16.810 Che ragazzo testardo! 836 00:57:21.830 --> 00:57:23.380 Che perdente! 837 00:57:23.790 --> 00:57:26.100 Spiega alla tua amica, che è una maledizione per noi. 838 00:57:26.210 --> 00:57:26.800 Sta' zitta. 839 00:57:34.790 --> 00:57:37.100 Zoya ha provato a chiamarti molte volte. 840 00:57:37.540 --> 00:57:40.550 Ha detto che vuole incontrarti. 841 00:58:06.960 --> 00:58:07.910 Zoya. 842 00:58:09.670 --> 00:58:13.470 Mi toglierò la vita, se queste persone mi costringeranno, Kundan. 843 00:58:17.420 --> 00:58:20.380 Come è accaduto? - Niente. 844 00:58:20.580 --> 00:58:21.930 Ti sei tagliato di nuovo il polso? 845 00:58:23.210 --> 00:58:25.160 Come può essere una persona tanto stupida? 846 00:58:25.920 --> 00:58:27.560 C'è un limite alla tolleranza. 847 00:58:28.330 --> 00:58:30.210 Questo è tutto ciò che sai fare? 848 00:58:31.170 --> 00:58:32.910 Ho fatto uno sbaglio, quando ero piccola. 849 00:58:33.800 --> 00:58:35.270 E per questo hai intenzione di rovinare la mia vita? 850 00:58:37.210 --> 00:58:38.250 Andiamo! 851 00:58:39.210 --> 00:58:42.960 Vuoi sposarti, giusto? Questo è tutto ciò che desideri, giusto? 852 00:58:43.160 --> 00:58:44.420 Che se ne vadano tutti a quel paese! 853 00:58:45.250 --> 00:58:47.260 Che cosa è successo?! Forza! 854 00:58:50.670 --> 00:58:51.320 Dai. 855 00:59:06.670 --> 00:59:08.480 Non lo capisci, Kundan? 856 00:59:09.290 --> 00:59:13.310 Tu sei indù e io sono musulmana. 857 00:59:13.460 --> 00:59:14.980 Siamo agli antipodi. 858 00:59:15.120 --> 00:59:17.460 Vieni a casa nostra, per consegnare bombole di gas. 859 00:59:18.000 --> 00:59:21.330 A papà gli piaci, così ti dà la macchina per fare il servizio. 860 00:59:21.830 --> 00:59:23.700 Porti la borsa della spesa della mamma. 861 00:59:23.900 --> 00:59:25.200 Ci procuri la farina. 862 00:59:25.290 --> 00:59:29.840 Questo non significa che ti permetteranno di sposare la loro figlia. 863 00:59:30.120 --> 00:59:32.920 Pensavo che ci saresti stato tu ad aiutarmi, quando nessun altro lo avrebbe fatto... 864 00:59:33.420 --> 00:59:35.660 ...ma sei diventato il mio più grande nemico! 865 00:59:54.000 --> 00:59:56.650 Io verso sangue, tu versi lacrime. 866 00:59:57.580 --> 01:00:00.890 Sembra più una storia violenta, piuttosto che una storia d'amore. 867 01:00:02.330 --> 01:00:06.700 Vai a casa, vai a mangiare. Vai a dormire. 868 01:00:07.370 --> 01:00:11.330 Mi inventerò qualcosa, vai. 869 01:00:16.460 --> 01:00:17.920 Come si chiama il tuo fidanzato? 870 01:00:18.400 --> 01:00:19.650 Dovrei chiamarlo Amitabh Bachchan? 871 01:00:21.710 --> 01:00:23.820 Akram. Akram Zaidi. 872 01:00:43.460 --> 01:00:45.650 Kundan! A quest'ora? 873 01:00:46.170 --> 01:00:52.570 Signore, il ragazzo indù di cui Zoya si è innamorata 8 anni fa... 874 01:00:54.700 --> 01:00:55.580 ...ero io. 875 01:01:12.370 --> 01:01:14.960 Colui per il quale avete allontanato Zoya da voi... 876 01:01:15.460 --> 01:01:16.720 ...ero io, signore. 877 01:01:22.250 --> 01:01:25.800 Sono continuato a venire da voi, così potevo starvi vicino. 878 01:01:25.280 --> 01:01:27.310 Ho continuato a lavorare per voi come un servo nella speranza che poteste... 879 01:01:27.510 --> 01:01:28.360 ...considerarmi uno di famiglia. 880 01:01:32.250 --> 01:01:36.240 Solo per scappare con Zoya, quando sarebbe ritornata un giorno. 881 01:01:36.920 --> 01:01:38.900 Cosa è successo, Signor Haider? 882 01:01:38.620 --> 01:01:40.810 Ma sua figlia le vuole molto bene, signore. 883 01:01:41.870 --> 01:01:43.870 Le importa molto del vostro onore. 884 01:01:44.460 --> 01:01:46.470 Mi ha dimenticato otto anni fa. 885 01:01:48.000 --> 01:01:49.810 Ma il ragazzo che lei ama molto... 886 01:01:51.370 --> 01:01:53.840 ...vuole sposarlo solo con il vostro consenso. 887 01:01:54.710 --> 01:01:56.300 Sarebbe potuta scappare, signore. 888 01:01:56.230 --> 01:01:57.550 E nessuno avrebbe fatto qualcosa. 889 01:01:58.710 --> 01:02:00.510 Non avreste potuto prendere nessuno per il colletto. 890 01:02:02.120 --> 01:02:03.520 Allora qual è il problema? 891 01:02:05.750 --> 01:02:07.340 È un ragazzo musulmano proveniente da una buona famiglia. 892 01:02:07.620 --> 01:02:11.480 È ben istruito, non rozzo come me. 893 01:02:21.540 --> 01:02:22.260 Che succede, Kundan? 894 01:02:22.370 --> 01:02:25.200 Sono fottuto, cosa vuoi? 895 01:02:26.780 --> 01:02:27.710 Sparisci, idiota. 896 01:02:27.960 --> 01:02:30.420 Uno a uno. - Sì, lo sto dando. Tieni. 897 01:02:30.920 --> 01:02:32.840 Adesso non te lo darò. Vattene! 898 01:02:37.920 --> 01:02:39.610 È qui, va'. 899 01:02:40.960 --> 01:02:44.450 Credo che andrà avanti per un po' di tempo, vai. 900 01:02:45.200 --> 01:02:46.230 Aspetta e vedrai. 901 01:02:46.830 --> 01:02:48.000 Sì, lo sto dando. Non fatemi disperare! 902 01:02:56.960 --> 01:02:58.830 Grazie, grazie mille, Kundan! 903 01:02:59.300 --> 01:03:00.850 Altrimenti mio padre non lo avrebbe mai capito. 904 01:03:08.460 --> 01:03:11.750 Mi hai fatto diventare pazzo, Zoya. 905 01:03:12.710 --> 01:03:14.290 Cosa pensi, Zoya? 906 01:03:15.750 --> 01:03:17.310 Ti credi tanto importante?! 907 01:03:18.960 --> 01:03:21.590 Amarti era la cosa che sapevo fare meglio, Zoya. 908 01:03:22.800 --> 01:03:23.910 Non ti meriti nulla. 909 01:03:25.670 --> 01:03:27.560 Anche se fosse stata un'altra al posto tuo... 910 01:03:27.760 --> 01:03:29.240 ...l'avrei amata comunque molto. 911 01:03:30.540 --> 01:03:32.180 Cosa credi, Zoya? 912 01:03:33.920 --> 01:03:36.610 Che sei l'unica che esiste nell'intera Benares per Kundan? 913 01:03:41.960 --> 01:03:46.760 Mi sposerò il giorno in cui anche tu ti sposerai. Anche se si tratta di una strega! 914 01:03:46.960 --> 01:03:48.710 Mi sposerò proprio in quel giorno. 915 01:03:48.910 --> 01:03:50.930 E il giorno del tuo matrimonio farò tutto quello che mi è possibile. 916 01:03:52.420 --> 01:03:53.700 Preferirei morire. 917 01:03:54.710 --> 01:03:58.230 Ma non pronuncerò di nuovo il tuo nome... 918 01:04:00.670 --> 01:04:02.250 ...altrimenti sarò un uomo morto. 919 01:04:15.750 --> 01:04:18.700 Guarda, obbligare le donne è un crimine. 920 01:04:18.540 --> 01:04:19.710 Perché non mi ascolti? 921 01:04:20.210 --> 01:04:22.250 Suo padre è un poliziotto, verremo incarcerate! 922 01:04:22.750 --> 01:04:25.385 Non fare storie! Devi indossare l'anello al naso. 923 01:04:25.585 --> 01:04:28.220 Questa ragazza pazza mi dà problemi! - Mamma. 924 01:04:32.960 --> 01:04:34.200 Bindiya. - Che c'è? 925 01:04:35.750 --> 01:04:37.880 Avevi tanta voglia di sposarmi? 926 01:04:39.370 --> 01:04:43.140 Di' a tuo padre di chiamare il pasticciere e il sacerdote. 927 01:04:44.370 --> 01:04:45.770 Ti sposerai con me. 928 01:04:46.750 --> 01:04:47.780 Il ventuno. 929 01:05:26.620 --> 01:05:30.670 Dimmi amico mio, cos'è questo indovinello? 930 01:05:31.170 --> 01:05:35.250 Dimmi amico mio, cos'è questo indovinello? 931 01:05:35.750 --> 01:05:39.830 Dimmi amico mio, cos'è questo indovinello? 932 01:05:40.330 --> 01:05:44.290 Dimmi amico mio, cos'è questo indovinello? 933 01:05:44.790 --> 01:05:49.500 C'è confusione, amico mio. Cos'è questa confusione, amico mio? 934 01:05:50.000 --> 01:05:54.800 C'è confusione, amico mio. Cos'è questa confusione, amico mio? 935 01:05:54.580 --> 01:05:58.800 C'è confusione, amico mio. Cos'è questa confusione, amico mio? 936 01:06:25.710 --> 01:06:29.830 Ogni volta che la mia casa cambia completamente... 937 01:06:30.330 --> 01:06:35.400 ...anche la relazione fra lui e me, cambia durante le nostre rinascite. 938 01:06:35.540 --> 01:06:39.540 È come il cibo, a volte provoca gastrite ed a volte è molto gustoso. 939 01:06:40.400 --> 01:06:44.210 Amore mio, oh amico mio, no. Non sposarti, amico mio. 940 01:06:44.710 --> 01:06:48.620 Amore mio, oh amico mio, no. Non sposarti, amico mio. 941 01:06:49.120 --> 01:06:52.620 Amore mio, oh amico mio, no. Non sposarti, amico mio. 942 01:07:13.460 --> 01:07:17.905 Se lui lo desidera, può spegnere le luci e fare diventare buia la mia vita. 943 01:07:18.105 --> 01:07:22.350 E può rendere il mio cuore e il mio corpo inzuppato (di lacrime). 944 01:07:22.550 --> 01:07:26.925 Se lui lo desidera, può spegnere le luci e fare diventare buia la mia vita. 945 01:07:27.125 --> 01:07:31.500 E può rendere il mio cuore e il mio corpo inzuppato (di lacrime). 946 01:07:32.420 --> 01:07:36.460 Sto asciugando il mio cuore innocente. 947 01:07:36.960 --> 01:07:41.800 Amore mio, amico mio. Oh, è il monsone, amico mio! 948 01:07:41.580 --> 01:07:46.470 Amore mio, amico mio. Oh, è il monsone, amico mio! 949 01:07:50.250 --> 01:07:54.610 Se mi è vicino, allora mi tortura. 950 01:07:54.830 --> 01:07:58.830 Mi chiede di stargli vicino con sorpresa. 951 01:07:59.330 --> 01:08:03.420 Quando mi è vicino, non si vede. 952 01:08:03.920 --> 01:08:07.960 Quando mi è vicino, mi lancia sguardi cattivi. 953 01:08:08.460 --> 01:08:12.500 Possano i miei desideri stare sempre con lui. 954 01:08:13.000 --> 01:08:17.460 Il mio desiderio è quello di essere sempre vicina a lui. 955 01:08:17.960 --> 01:08:22.000 Solo per lui, farei centinaia di sforzi. 956 01:08:22.500 --> 01:08:26.540 Amore mio. Oh, amico mio, no! Non il tuo amore, amico mio. 957 01:08:27.400 --> 01:08:30.540 Amore mio. Oh, amico mio, no! Non il tuo amore, amico mio. 958 01:08:50.500 --> 01:08:51.400 Che succede, maestro? 959 01:08:53.790 --> 01:08:56.930 Un innamorato non rimane pietrificato, quando deve sposarsi. 960 01:08:58.540 --> 01:09:00.840 Lui si pietrifica, quando è in procinto di sposarsi. 961 01:09:01.710 --> 01:09:04.400 Lascialo piangere, è il suo modo di fare. 962 01:09:14.330 --> 01:09:17.440 Basta, smettila, smettila. 963 01:09:20.000 --> 01:09:21.850 Perché sta accadendo a me, Murari? 964 01:09:26.870 --> 01:09:28.430 Un minuto. Un minuto, Kundan. 965 01:09:33.100 --> 01:09:33.860 Che... 966 01:09:35.710 --> 01:09:37.300 Sì, sto bene. - Ehi! 967 01:09:50.420 --> 01:09:53.650 Kundan. Kundan, sei pazzo! Ascoltami! 968 01:09:54.250 --> 01:09:55.310 Kundan, dove stai andando? 969 01:09:56.170 --> 01:09:57.850 Kundan, dove stai andando? Sei matto?! 970 01:10:17.330 --> 01:10:19.500 Non sarò in grado di mangiare tutto. 971 01:10:20.790 --> 01:10:23.520 Kundan. Cosa è successo? 972 01:10:24.780 --> 01:10:26.890 "Testimonio che non c'è altro dio all'infuori di Allah." 973 01:10:27.710 --> 01:10:28.730 Completalo. 974 01:10:35.580 --> 01:10:36.660 Completalo. 975 01:10:39.420 --> 01:10:40.780 Kundan, cosa è successo? 976 01:10:49.870 --> 01:10:52.390 Io almeno l'ho imparato per il tuo amore. 977 01:10:54.400 --> 01:10:55.830 Gli avresti dovuto insegnare qualcosa. 978 01:10:56.250 --> 01:10:57.100 Che cosa sta succedendo? 979 01:11:03.330 --> 01:11:04.400 Che cosa è successo? 980 01:11:16.120 --> 01:11:17.270 È indù. 981 01:11:33.960 --> 01:11:35.540 ("E con quell'avvenimento... 982 01:11:35.740 --> 01:11:37.220 ...questo bellissimo capitolo volse al termine.") 983 01:11:37.250 --> 01:11:38.440 ("Era il tempo di fare guerra.") 984 01:11:38.920 --> 01:11:41.200 ("Saluti al Dio Ram.") 985 01:11:46.620 --> 01:11:51.870 Nessuno è un parente... 986 01:11:52.370 --> 01:12:00.210 Nessuno è un parente... 987 01:12:00.710 --> 01:12:03.190 Kundan, che cosa stai facendo? 988 01:12:03.460 --> 01:12:04.890 Zoya si è tagliata il polso. 989 01:12:05.400 --> 01:12:06.130 C'è sangue dappertutto a casa. 990 01:12:06.420 --> 01:12:08.190 È stata portata in ospedale, andiamo! 991 01:12:10.500 --> 01:12:12.330 In quale ospedale è stata portata? - Quello all' Hanuman Fatak. 992 01:12:12.540 --> 01:12:13.330 E il ragazzo Akram? 993 01:12:13.530 --> 01:12:15.520 Lo hanno picchiato gravemente. Gli hanno spaccato la testa. 994 01:12:15.720 --> 01:12:17.590 E lo hanno lasciato chissà dove. 995 01:12:18.370 --> 01:12:21.100 Non cercare di fare il furbo con noi! 996 01:12:21.750 --> 01:12:22.560 Non sono stato io. 997 01:12:23.000 --> 01:12:24.420 Sono stati Nawaz e Guddu. 998 01:12:24.920 --> 01:12:26.830 Ho lasciato la stazione ferroviaria Kent. 999 01:12:26.960 --> 01:12:28.430 Lo stavano ancora picchiando. 1000 01:12:29.960 --> 01:12:30.950 Torna in te! 1001 01:12:33.920 --> 01:12:34.820 Kundan! 1002 01:12:40.420 --> 01:12:41.810 Era mio fratello. 1003 01:12:45.580 --> 01:12:48.600 Akram! - Akram! 1004 01:12:48.260 --> 01:12:49.140 Jasjeet! 1005 01:12:50.960 --> 01:12:52.720 Jasjeet! - Jasjeet! 1006 01:12:54.170 --> 01:12:55.600 Murari. - Jasjeet! 1007 01:12:55.710 --> 01:12:56.560 Jasjeet! 1008 01:12:57.960 --> 01:12:59.490 Oh no! 1009 01:13:01.960 --> 01:13:02.930 Jasjeet! 1010 01:13:04.800 --> 01:13:05.950 Jasjeet! Jasjeet! - Lo hanno conciato proprio male! 1011 01:13:06.000 --> 01:13:08.130 Solleviamolo. - Jasjeet. 1012 01:13:08.330 --> 01:13:10.940 Muoversi, muoversi. - Spostatevi. 1013 01:13:11.460 --> 01:13:12.880 Muoversi. - Muoversi. 1014 01:13:22.330 --> 01:13:23.100 Dottore! 1015 01:13:24.460 --> 01:13:25.290 Sta bene adesso. 1016 01:13:30.210 --> 01:13:30.780 Tornerò presto. 1017 01:13:35.500 --> 01:13:36.820 Sta meglio ora. 1018 01:13:37.120 --> 01:13:38.830 Ma ha perso molto sangue. 1019 01:13:48.120 --> 01:13:49.610 Non stavi per sposarti anche tu oggi? 1020 01:13:52.750 --> 01:13:54.330 Oh no! Dannazione! 1021 01:13:56.360 --> 01:13:57.100 Dannazione! 1022 01:14:07.120 --> 01:14:08.170 Vai da solo, amico. 1023 01:14:08.670 --> 01:14:09.960 Non riesco ad affrontare la situazione. 1024 01:14:19.960 --> 01:14:20.770 È qui. 1025 01:14:23.250 --> 01:14:24.620 Lo sposo è qui. - È qui. 1026 01:14:25.120 --> 01:14:28.370 Stavo cercando di dormire, ma non ci sono riuscito. Iniziamo a suonare. 1027 01:14:49.120 --> 01:14:50.220 È qui. 1028 01:15:00.960 --> 01:15:04.260 Perché hai fatto questa terribile cosa a questa ragazza?! 1029 01:15:05.870 --> 01:15:06.800 Vattene! 1030 01:15:09.750 --> 01:15:12.830 Esci da questa casa! E non farti mai più rivedere. 1031 01:15:56.750 --> 01:16:03.430 Testimonio che non c'è altro dio all'infuori di Allah. 1032 01:16:05.180 --> 01:16:11.820 Testimonio che Maometto è il Messaggero di Allah. 1033 01:16:15.870 --> 01:16:17.880 L'ho sempre saputo. 1034 01:16:19.920 --> 01:16:21.520 Ma era troppo tardi. 1035 01:16:23.250 --> 01:16:27.700 Non avrebbe fatto differenza. 1036 01:16:28.960 --> 01:16:32.690 Il governo di Delhi non è riuscito a mettermi un dito addosso. 1037 01:16:36.330 --> 01:16:38.850 Ma una ragazza è riuscita a mettermi nei guai. 1038 01:16:41.120 --> 01:16:42.880 Proprio come me. 1039 01:16:43.460 --> 01:16:49.700 Come uno stupido, ho fatto ciò che ha detto. 1040 01:16:51.870 --> 01:16:55.440 Non dovresti mai prestare attenzione ai suggerimenti di una ragazza. 1041 01:16:57.670 --> 01:16:59.890 C'è ancora molto da fare. 1042 01:17:00.920 --> 01:17:02.180 Se non mi riprenderò presto... 1043 01:17:03.800 --> 01:17:05.500 ...chi alzerà la propria voce al Parlamento? 1044 01:17:06.290 --> 01:17:11.000 Cosa abbiamo pensato di dire a questo campione qui? 1045 01:17:11.200 --> 01:17:12.330 Cos'era? - I tuoi princìpi. 1046 01:17:12.530 --> 01:17:15.260 I tuoi princìpi. - Queste ideologie. 1047 01:17:16.200 --> 01:17:17.250 Queste ideologie. 1048 01:17:17.420 --> 01:17:19.250 Non puoi ottenere un pasto per volta. 1049 01:17:20.500 --> 01:17:23.820 Queste cose non possono farti ottenere nemmeno un pasto per volta. 1050 01:17:24.750 --> 01:17:28.890 E le manifestazioni per strada, gli slogan e tutto il resto... 1051 01:17:29.400 --> 01:17:30.840 ...non ti serviranno a nulla. Capito? 1052 01:17:34.710 --> 01:17:39.300 Unisciti al nostro partito. La vera felicità sta nel potere. 1053 01:17:39.370 --> 01:17:40.630 Tu vieni da Jalandhar, giusto? 1054 01:17:41.420 --> 01:17:42.800 Procurerò un biglietto per Jalandhar. 1055 01:17:44.400 --> 01:17:47.900 Anand, come avevamo pensato di rispondere al Signor Gupta? 1056 01:17:47.580 --> 01:17:49.650 Che prima vanno a procurare la firma dell'uomo... - Sì. 1057 01:17:49.960 --> 01:17:52.920 Prima andate a procurare la firma dell'uomo che avete preso in giro... 1058 01:17:53.420 --> 01:17:55.730 ...negli ultimi sessant'anni. 1059 01:17:56.460 --> 01:17:59.910 E a quel punto sarò pronto a firmare qualsiasi carta che mi darete, Signor Gupta. 1060 01:18:01.120 --> 01:18:02.830 Perché lottare per le elezioni da Jalandhar... 1061 01:18:03.460 --> 01:18:04.890 ...quando possiamo vincere da Delhi? 1062 01:18:05.370 --> 01:18:07.320 Lotteremo e fonderemo il nostro partito. 1063 01:18:07.790 --> 01:18:09.100 Grazie per l'offerta, signore. 1064 01:18:13.370 --> 01:18:14.820 E signore, avete ragione. 1065 01:18:15.800 --> 01:18:15.980 La vera felicità sta nel potere. 1066 01:18:17.460 --> 01:18:18.680 Il resto nella spazzatura. 1067 01:18:21.170 --> 01:18:22.620 Lo hai visto? - Sì. 1068 01:18:27.500 --> 01:18:31.500 Noi ragazzi siamo vivaci e siamo come spiriti liberi. 1069 01:18:32.000 --> 01:18:36.250 Spezziamo il ritmo del vento. 1070 01:18:36.750 --> 01:18:40.920 Il viaggio dei nostri cuori è impavido. 1071 01:18:41.420 --> 01:18:48.800 La compagna dei nostri cuori dovrebbe essere anche coraggiosa, completamente. 1072 01:18:48.580 --> 01:18:52.670 Impara da noi la fedeltà. 1073 01:18:53.170 --> 01:18:56.670 Prendi i venti di freschezza da noi. 1074 01:19:04.460 --> 01:19:05.890 Nella storia del nostro cuore... 1075 01:19:06.900 --> 01:19:08.410 E nei giorni della nostra vita... 1076 01:19:09.000 --> 01:19:12.940 Verranno e se ne andranno, e porteranno con sé qualcosa, e ne prenderanno altre. 1077 01:19:13.800 --> 01:19:20.960 Rimuovi dal tuo cuore tutte quelle preoccupazioni che portano. 1078 01:19:21.460 --> 01:19:30.170 Dimentica tutte quelle preoccupazioni, distruggi tutte quelle preoccupazioni. 1079 01:19:30.670 --> 01:19:40.730 Va' con la tua amata in un mondo dove tutto è vivo! 1080 01:19:40.930 --> 01:19:45.550 In quelle città che ascolteranno ciò che dice il cuore. 1081 01:19:45.800 --> 01:19:51.250 E dove gli esseri umani saranno in grado di vivere liberamente. 1082 01:19:51.450 --> 01:19:55.900 Io sono diventato te, tu sei diventato me. 1083 01:20:00.960 --> 01:20:04.380 Io sono diventato te, tu sei diventato me. 1084 01:20:09.460 --> 01:20:12.960 Impara da noi la fedeltà. 1085 01:20:20.400 --> 01:20:21.790 Andiamo tutti nella grande casa! - Come va? Tutto a posto? 1086 01:20:22.290 --> 01:20:24.970 Signor Salim, come state? - Bene. 1087 01:20:25.120 --> 01:20:25.830 Siete venuto personalmente. 1088 01:20:26.330 --> 01:20:28.540 Avete fatto una cosa tale che dovevamo venire in tempo e di nuovo. 1089 01:20:29.400 --> 01:20:29.590 Zia? 1090 01:20:29.960 --> 01:20:31.800 È bello vederti, Seema. Tornerò domani. 1091 01:20:31.580 --> 01:20:33.230 Abbiamo subito molte pressioni dai superiori per arrestarti. 1092 01:20:33.250 --> 01:20:34.650 Siamo stati mandati per arrestarti. 1093 01:20:35.800 --> 01:20:36.860 Come stanno tutti a casa? - Bene. 1094 01:20:37.170 --> 01:20:39.110 Poliziotto, anche voi qui. - Sì. 1095 01:20:39.310 --> 01:20:40.500 Dove state andando, signore? 1096 01:20:40.540 --> 01:20:42.000 Venga, mi permetta di mostrarle la galera! 1097 01:20:42.200 --> 01:20:44.360 No. No, buon per voi, signore. 1098 01:20:44.790 --> 01:20:47.660 Cosa posso farci se sono stata destinata a sposare un criminale? 1099 01:20:48.920 --> 01:20:49.620 Scusatemi. 1100 01:20:51.120 --> 01:20:52.770 Quale criminale, signorina? 1101 01:20:53.830 --> 01:20:55.800 Sto per diventare Capo Ministro. 1102 01:20:55.580 --> 01:20:58.450 E se la fortuna della ragazza sarà con me, diventerò Primo Ministro un giorno! 1103 01:20:59.460 --> 01:21:00.210 Che cosa farete ora? 1104 01:21:00.710 --> 01:21:03.390 Se mi sposerai, la tua vita sarà priva di rischi. 1105 01:21:03.580 --> 01:21:06.680 Altrimenti continuerai a recitare per strada a Dariaganj. 1106 01:21:06.880 --> 01:21:09.530 Capisco e chi lo chiederà ai miei genitori? 1107 01:21:09.670 --> 01:21:13.340 Genitori? Se me lo chiedessi, potrei dirlo anche all'intera nazione. 1108 01:21:14.000 --> 01:21:16.800 Lo annuncerò al Forte Rosso, il 15 agosto. 1109 01:21:19.580 --> 01:21:20.680 Andiamo, signore. 1110 01:21:21.800 --> 01:21:24.750 L'ingiustizia non sarà tollerata. 1111 01:21:24.830 --> 01:21:28.590 Vedremo se la vostra galera potrà trattenerci. 1112 01:21:28.710 --> 01:21:32.250 Vedremo se avrete davvero coraggio. 1113 01:21:32.750 --> 01:21:36.430 Vedremo se la vostra galera potrà trattenerci. 1114 01:21:36.670 --> 01:21:39.400 Vedremo se avrete davvero coraggio. 1115 01:21:39.960 --> 01:21:44.430 Dopo questo, Zoya partì per Benares. 1116 01:21:45.540 --> 01:21:47.540 Mi chiamò qualche giorno fa. 1117 01:21:47.620 --> 01:21:48.800 Sei pazza?! 1118 01:21:49.210 --> 01:21:50.260 Chi farà tutto ciò? 1119 01:21:50.370 --> 01:21:52.140 Dammi solo una settimana, ti prego. 1120 01:21:52.340 --> 01:21:53.230 Andrà tutto bene. 1121 01:21:53.330 --> 01:21:56.300 Zoya, è una sciocchezza! Ho troppo da fare. 1122 01:21:57.920 --> 01:21:59.220 Tutto andava bene. 1123 01:21:59.830 --> 01:22:01.800 Tutto era sotto controllo. 1124 01:22:03.370 --> 01:22:04.210 E adesso... 1125 01:22:05.420 --> 01:22:07.530 Tutto è in frantumi. 1126 01:22:25.540 --> 01:22:26.780 Papà, questo è Kundan. 1127 01:22:27.580 --> 01:22:28.720 Ha salvato mio fratello. 1128 01:22:29.790 --> 01:22:32.250 Altrimenti, non ne sarebbe uscito vivo da quell'avvenimento. 1129 01:22:37.120 --> 01:22:39.960 Grazie figliolo! Ci hai dato un grande aiuto. 1130 01:22:40.540 --> 01:22:42.610 Ma non capiamo una cosa qui. 1131 01:22:43.460 --> 01:22:44.990 Lo riporteremo in Punjab. 1132 01:22:45.370 --> 01:22:46.340 Ha perso tanto sangue. 1133 01:22:46.540 --> 01:22:47.980 Ma non c'è nulla di cui preoccuparsi. 1134 01:22:53.620 --> 01:22:54.900 Ho bisogno di un mezzo di trasporto. 1135 01:22:56.500 --> 01:22:57.940 Cosa ti passa per la testa adesso?! 1136 01:22:58.830 --> 01:23:00.530 Due biglietti del treno per il Punjab. 1137 01:23:01.170 --> 01:23:02.600 Biglietti? 1138 01:23:02.460 --> 01:23:03.360 Per fare cosa? 1139 01:23:05.420 --> 01:23:08.160 Per scappare! Con Zoya. 1140 01:23:09.420 --> 01:23:10.310 Stasera. 1141 01:23:11.250 --> 01:23:12.880 Ti sei bevuto il cervello? 1142 01:23:13.170 --> 01:23:14.600 Pensi che Zoya verrà con te? 1143 01:23:14.710 --> 01:23:16.140 La porterò solo da Jasjeet. 1144 01:23:16.620 --> 01:23:19.640 Ti farai ammazzare! Non accetterà mai un favore da te. 1145 01:23:19.840 --> 01:23:20.860 Non ho scelta. 1146 01:23:20.870 --> 01:23:22.630 Kundan, c'è un limite a... 1147 01:23:33.170 --> 01:23:35.320 Fa' soltanto come ti ho detto. 1148 01:24:27.400 --> 01:24:28.400 Jasjeet sta bene. 1149 01:24:29.400 --> 01:24:31.960 Si è ferito, ma sta bene. 1150 01:24:33.460 --> 01:24:37.420 I suoi genitori lo hanno portato a casa. 1151 01:24:40.000 --> 01:24:42.920 Ho commesso un grave errore. 1152 01:24:45.000 --> 01:24:46.690 Ma ti giuro... 1153 01:24:47.000 --> 01:24:51.760 Ti riporterò da Jasjeet. 1154 01:24:54.870 --> 01:24:55.390 Cosa? 1155 01:25:45.830 --> 01:25:50.770 Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo da qualche parte solo dentro te. 1156 01:25:51.400 --> 01:25:55.790 Dentro te c'è un oceano, allora perché cerchi qua e là l'acqua? 1157 01:25:56.290 --> 01:26:01.170 Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo da qualche parte solo dentro te. 1158 01:26:01.670 --> 01:26:06.420 Dentro te c'è un oceano, allora perché cerchi qua e là l'acqua? 1159 01:26:06.920 --> 01:26:13.890 Rimuovi le tende che frustano la tua intelligenza. 1160 01:26:14.790 --> 01:26:17.270 Rimuovi le tende che frustano la tua intelligenza... 1161 01:26:17.470 --> 01:26:19.300 ...togli il velo che hai addosso. 1162 01:26:19.700 --> 01:26:22.160 Il tuo amato. 1163 01:26:22.710 --> 01:26:24.500 Amato. 1164 01:26:25.000 --> 01:26:29.510 Incontrerai il tuo amato. 1165 01:26:30.210 --> 01:26:34.740 Incontrerai il tuo amato. 1166 01:26:35.920 --> 01:26:40.620 Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo da qualche parte solo dentro te. 1167 01:26:41.120 --> 01:26:45.920 Dentro te c'è un oceano, allora perché cerchi qua e là l'acqua? 1168 01:26:46.420 --> 01:26:51.250 Rimuovi le tende che frustano la tua intelligenza. 1169 01:26:51.750 --> 01:26:53.870 Rimuovi le tende che frustano la tua intelligenza... 1170 01:26:54.370 --> 01:26:56.210 ...togli il velo che hai addosso. 1171 01:26:56.710 --> 01:26:59.170 Incontrerai il tuo amato. 1172 01:26:59.670 --> 01:27:01.460 Incontrerai il tuo amato. 1173 01:27:01.960 --> 01:27:06.620 Incontrerai il tuo amato. 1174 01:27:07.120 --> 01:27:11.670 Incontrerai il tuo amato. 1175 01:27:12.170 --> 01:27:16.830 Non hai visto nulla, se vedi cosa è stato già visto. 1176 01:27:17.330 --> 01:27:22.210 Non hai visto nulla, se vedi cosa è stato già visto. 1177 01:27:22.710 --> 01:27:27.460 Dovresti vedere qualcosa, che nessun altro ha visto. 1178 01:27:27.960 --> 01:27:32.830 Dovresti vedere qualcosa, che nessun altro ha visto. 1179 01:27:33.330 --> 01:27:38.620 Non riuscirai a vedere molte cose con gli occhi aperti. 1180 01:27:39.120 --> 01:27:43.580 Ma se chiuderai gli occhi, allora a volte potrai vedere tutto. 1181 01:27:44.800 --> 01:27:47.580 Incontrerai il tuo amato. 1182 01:28:39.290 --> 01:28:44.170 Perdere dopo aver conquistato e conquistare dopo aver perso, ciò è andato avanti per secoli. 1183 01:28:44.670 --> 01:28:49.460 Se lui è con te come un compagno, allora è con te come la tua ombra. 1184 01:28:49.960 --> 01:28:55.370 Oh, mi hai tradito! 1185 01:28:55.870 --> 01:29:00.330 Questo è ciò che il mio cuore sta dicendo dolcemente a se stesso. 1186 01:29:00.830 --> 01:29:05.540 Incontrerai il tuo amato. 1187 01:29:06.400 --> 01:29:11.210 Incontrerai il tuo amato. 1188 01:29:11.710 --> 01:29:16.500 Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo da qualche parte solo dentro te. 1189 01:29:17.000 --> 01:29:21.670 Dentro te c'è un oceano, allora perché cerchi qua e là l'acqua? 1190 01:29:22.170 --> 01:29:29.580 Rimuovi le tende che frustano la tua intelligenza. 1191 01:29:30.800 --> 01:29:32.740 Rimuovi le tende che frustano la tua intelligenza... 1192 01:29:32.830 --> 01:29:35.240 ...togli il velo che hai addosso. 1193 01:29:35.440 --> 01:29:40.180 Amato. 1194 01:29:40.250 --> 01:29:42.500 Incontrerai il tuo amato. 1195 01:29:43.000 --> 01:29:46.500 Incontrerai il tuo amato. 1196 01:29:58.120 --> 01:29:59.900 Vattene via. 1197 01:30:03.460 --> 01:30:08.250 Incontrerai il tuo amato. 1198 01:30:08.750 --> 01:30:13.790 Incontrerai il tuo amato. 1199 01:30:14.290 --> 01:30:19.170 Colui che stai cercando là fuori, si sta nascondendo da qualche parte solo dentro te. 1200 01:30:19.670 --> 01:30:23.170 Dentro te c'è un oceano, allora perché cerchi qua e là l'acqua? 1201 01:31:02.790 --> 01:31:04.240 Baba, andate. 1202 01:31:04.750 --> 01:31:06.210 Forza, vai. 1203 01:31:10.460 --> 01:31:15.420 Sai, molti saggi qui sono degli impostori. 1204 01:31:15.920 --> 01:31:17.290 Voglio dire, ex detenuti... 1205 01:31:17.790 --> 01:31:19.330 Maledetti criminali. 1206 01:31:19.830 --> 01:31:21.290 Assassini, stupratori... 1207 01:31:21.790 --> 01:31:23.620 Si mettono i vestiti color zafferano... 1208 01:31:24.120 --> 01:31:25.700 ...e vanno in giro come se fossero davvero saggi. 1209 01:31:30.710 --> 01:31:32.300 A chi hai ucciso? 1210 01:31:36.330 --> 01:31:37.680 Posso vederlo nel tuo viso. 1211 01:31:39.580 --> 01:31:46.560 Nessuna fede in questo mondo può perdonare un assassino. 1212 01:31:49.420 --> 01:31:51.100 Vai. Fa' qualcosa. 1213 01:31:53.500 --> 01:31:54.580 Non sai cosa? 1214 01:31:55.960 --> 01:32:01.500 Ma non riceverai la salvezza sulle rive del Gange. 1215 01:32:13.290 --> 01:32:15.170 'Pronto?' - Murari. 1216 01:32:15.370 --> 01:32:17.310 Dove sei?! 1217 01:32:17.670 --> 01:32:19.550 Ti ho pensato. 1218 01:32:20.000 --> 01:32:23.870 Zoya è a Benares? - A Benares? Lei? 1219 01:32:23.960 --> 01:32:25.800 È proprio quello che ti sto chiedendo! Si trova lì? 1220 01:32:26.000 --> 01:32:27.485 Canaglia, sei scappato con lei! 1221 01:32:27.685 --> 01:32:29.170 Sai che scompiglio hai creato? 1222 01:32:29.370 --> 01:32:30.910 'Che cosa stai facendo? Dove sei?' 1223 01:32:31.110 --> 01:32:31.720 E dov'è Zoya? 1224 01:32:39.750 --> 01:32:41.870 Cercare solo lui, toccare solo lui... 1225 01:32:42.370 --> 01:32:47.120 Da qualche parte lui non c'è, da qualche parte tu non ci sei. 1226 01:32:47.620 --> 01:32:49.750 Cercare solo lui, toccare solo lui... 1227 01:32:50.250 --> 01:32:53.250 Da qualche parte lui non c'è, da qualche parte tu non ci sei. 1228 01:32:55.500 --> 01:33:00.680 Laddove lui non è presente, regna la solitudine. 1229 01:33:03.460 --> 01:33:06.800 Incontrerai il tuo amato. 1230 01:33:06.580 --> 01:33:08.460 Incontrerai il tuo amato. 1231 01:33:08.960 --> 01:33:13.540 Incontrerai il tuo amato. 1232 01:33:14.400 --> 01:33:20.580 Incontrerai il tuo amato. 1233 01:33:21.800 --> 01:33:22.620 La persone vi guardano, vi fissano. 1234 01:33:23.120 --> 01:33:26.990 Vi umiliano con il loro sguardo. Vi svestono! 1235 01:33:27.170 --> 01:33:29.180 E dicono: "Stiamo solo guardando". 1236 01:33:31.370 --> 01:33:33.520 Fischiano, cantano canzoni... 1237 01:33:33.580 --> 01:33:37.790 ...e lo raccontano ai propri amici, vantandosi di essere uomini. 1238 01:33:38.670 --> 01:33:40.900 E dicono: "Stavamo solo guardando, non è un crimine". 1239 01:33:41.960 --> 01:33:43.000 Siete vivi? 1240 01:33:43.500 --> 01:33:44.670 Siete vivi? 1241 01:33:45.170 --> 01:33:46.330 Siete vivi? 1242 01:33:46.830 --> 01:33:47.920 Siete vivi? 1243 01:33:48.420 --> 01:33:49.500 Siete vivi? 1244 01:33:50.000 --> 01:33:50.870 Siete vivi? 1245 01:33:51.370 --> 01:33:53.750 Siete vivi? 1246 01:33:54.250 --> 01:33:55.600 Siete tutti qui? 1247 01:33:55.670 --> 01:33:57.900 Zoya, andiamo. - Sì, guida. 1248 01:34:22.400 --> 01:34:24.840 Cosa c'è che non va? - Solo un secondo. 1249 01:34:26.920 --> 01:34:27.720 Ehi! 1250 01:34:29.170 --> 01:34:30.420 Che cosa stai facendo? 1251 01:34:31.500 --> 01:34:32.850 Ehi. - Ehi. 1252 01:34:33.420 --> 01:34:36.310 Abbiamo lottato tanto per far mettere quel tubo. 1253 01:34:36.460 --> 01:34:37.820 Non romperlo. 1254 01:34:38.210 --> 01:34:41.490 Chi sei? Che cosa stai facendo? 1255 01:34:41.710 --> 01:34:43.570 E perché stai salendo per quel tubo? 1256 01:34:45.330 --> 01:34:48.600 Io...sono un ladro. 1257 01:34:48.920 --> 01:34:50.210 Ero qui per rubare. 1258 01:34:50.460 --> 01:34:52.770 Perché non lo diamo alla polizia? 1259 01:34:52.970 --> 01:34:56.745 Se facciamo così, vorrà dire che crediamo nel sistema d'amministrazione. 1260 01:34:56.945 --> 01:35:00.720 So che si tratta completamente di uno spietato e aggressivo sistema politico. 1261 01:35:00.890 --> 01:35:02.590 Esatto e dovremmo essere contrari. 1262 01:35:02.710 --> 01:35:04.620 Anche lui è vittima di questo sistema. 1263 01:35:05.800 --> 01:35:06.970 Samosa (=frittelle). - Eh? 1264 01:35:08.120 --> 01:35:09.120 Due Samosa. 1265 01:35:10.790 --> 01:35:11.620 Samosa? 1266 01:35:12.750 --> 01:35:14.670 Chotu. Samosa. 1267 01:35:15.120 --> 01:35:16.170 Due. 1268 01:35:16.540 --> 01:35:18.990 Quindi, dobbiamo capire... 1269 01:35:19.190 --> 01:35:21.690 ...perché qualcuno vorrebbe diventare un ladro. 1270 01:35:21.750 --> 01:35:23.270 Perché tu lo sei diventato? 1271 01:35:28.000 --> 01:35:30.400 Perché...sono povero. 1272 01:35:32.960 --> 01:35:34.910 Acqua. - Eh? 1273 01:35:36.800 --> 01:35:37.900 Un po' di tè. 1274 01:35:39.330 --> 01:35:42.140 La povertà è il risultato della sovrappopolazione. 1275 01:35:42.670 --> 01:35:44.530 Non semplificare le cose. 1276 01:35:44.960 --> 01:35:48.290 La sovrappopolazione è il risultato della mancanza di istruzione. 1277 01:35:48.490 --> 01:35:49.930 Ma le classi più basse non hanno i soldi... 1278 01:35:50.130 --> 01:35:50.890 ...per istruire i loro figli. 1279 01:35:50.960 --> 01:35:51.970 No, no. Un minuto. 1280 01:35:52.000 --> 01:35:53.950 Anche i giovani istruiti in questo paese... 1281 01:35:54.150 --> 01:35:55.560 ...subiscono la mancanza di lavoro. 1282 01:35:55.760 --> 01:35:56.710 Concordo. - No, mi dispiace. 1283 01:35:56.910 --> 01:35:59.460 Diventare un ladro non è un'azione giustificabile. - Anche lei ha ragione. 1284 01:35:59.660 --> 01:36:00.830 Si è addormentato. 1285 01:36:07.580 --> 01:36:09.820 Fratello, fratello. 1286 01:36:17.540 --> 01:36:20.360 Sappiamo perché sei diventato un ladro. 1287 01:36:22.350 --> 01:36:23.180 Perché? 1288 01:36:23.290 --> 01:36:26.650 Perché sei povero. - E non hai un lavoro, giusto? 1289 01:36:30.330 --> 01:36:31.800 Sì. 1290 01:36:31.500 --> 01:36:35.450 Perché sono povero e non ho un lavoro. 1291 01:36:36.170 --> 01:36:38.400 Kundan, prendi una tazza di tè. 1292 01:36:38.540 --> 01:36:40.000 Dammi una bibita fresca. 1293 01:36:59.830 --> 01:37:00.890 Tu prosegui, io arrivo. 1294 01:37:08.920 --> 01:37:09.730 Che c'è adesso? 1295 01:37:14.800 --> 01:37:17.980 Preferirei morire a causa del lavoro, piuttosto che per il senso di colpa. 1296 01:37:19.710 --> 01:37:22.560 E non so perché sono qui. 1297 01:37:25.710 --> 01:37:28.520 Fammi rimanere, ti prego. 1298 01:37:34.670 --> 01:37:36.180 Non è cambiato nulla. 1299 01:37:36.330 --> 01:37:39.210 Il partito 'All India Citizen' di Jasjeet... 1300 01:37:39.370 --> 01:37:41.540 ...si appresta a concorrere alle nuove elezioni. 1301 01:37:41.790 --> 01:37:43.960 Il suo duro lavoro non può essere rovinato. 1302 01:37:45.290 --> 01:37:48.600 Nomino Zoya come il nuovo capo. 1303 01:37:48.500 --> 01:37:50.800 Coloro che sono d'accordo, alzano la mano. 1304 01:37:56.540 --> 01:37:58.510 Quindi, dobbiamo decidere cosa faremo. 1305 01:38:02.200 --> 01:38:03.650 Dovremmo fare qualcosa... 1306 01:38:03.850 --> 01:38:04.850 ...riguardo la truffa di 'Bhatta Parsal'. 1307 01:38:04.920 --> 01:38:07.990 Circa 4000 contadini perderanno le proprie terre. 1308 01:38:08.250 --> 01:38:09.570 Solo per la costruzione di una fabbrica. 1309 01:38:10.800 --> 01:38:11.690 Anche i media dovranno essere presenti. 1310 01:38:13.210 --> 01:38:15.410 Possiamo ottenere un vantaggio politico. 1311 01:38:15.670 --> 01:38:18.500 Bene. Incontriamoci qui domani alle undici. 1312 01:38:27.790 --> 01:38:34.140 Zoya. - Non mi importa un cavolo se vive o muore. 1313 01:38:34.370 --> 01:38:36.370 Non c'è nulla da discutere su di lui, Rashmi. 1314 01:38:36.960 --> 01:38:39.780 C'è molto da fare, lui non esiste per me. 1315 01:38:49.800 --> 01:38:50.960 Andiamo, dammi del tè. 1316 01:39:12.800 --> 01:39:18.710 Non mi guardare in quel modo. 1317 01:39:19.210 --> 01:39:25.960 Non mi guardare in quel modo. 1318 01:39:26.460 --> 01:39:33.290 Come se non mi avessi mai visto prima. 1319 01:39:33.790 --> 01:39:38.870 Come se non mi avessi mai visto prima. 1320 01:39:39.700 --> 01:39:41.500 Non imparerà mai. Dove vai?! Fermati Kundan! 1321 01:39:41.210 --> 01:39:47.540 Non mi guardare in quel modo. 1322 01:39:48.400 --> 01:39:56.400 Non mi guardare in quel modo. 1323 01:40:03.210 --> 01:40:04.820 Fratello Anand. Fratello Anand! 1324 01:40:05.500 --> 01:40:08.210 Portatemi con voi. - In che modo potrai esserci d'aiuto, Kundan? 1325 01:40:08.710 --> 01:40:10.290 Potrei darvi una mano. 1326 01:40:10.790 --> 01:40:14.690 O servirvi il tè. - Salta su. 1327 01:40:30.870 --> 01:40:32.570 Andiamo. Chi altro? 1328 01:40:32.710 --> 01:40:33.700 State dritti. 1329 01:40:33.830 --> 01:40:36.300 Non lasciate passare nessuno. 1330 01:40:36.170 --> 01:40:37.170 State pronti! 1331 01:40:37.250 --> 01:40:40.400 Spara chiunque vedi. Prendi questo. 1332 01:40:40.800 --> 01:40:41.470 Nessuno. State dritti. 1333 01:40:42.170 --> 01:40:43.790 'Siamo pronti per parlare.' 1334 01:40:43.920 --> 01:40:46.500 'Lasciateci parlare con il vostro portavoce.' 1335 01:40:46.960 --> 01:40:48.920 'Il governo vuole parlarti.' - Resta qui. 1336 01:40:49.420 --> 01:40:52.300 Chi sei? - E le altre forze? 1337 01:40:52.670 --> 01:40:53.840 Vogliamo incontrare i contadini. 1338 01:40:53.870 --> 01:40:56.740 I contadini? Chi siete? 1339 01:40:56.830 --> 01:40:58.840 Sparite! - Non potete fermarci. 1340 01:40:59.250 --> 01:41:00.530 Il nostro partito concorrerà per le elezioni quest'anno. 1341 01:41:00.730 --> 01:41:02.620 Siamo qui per incontrare la gente del nostro collegio elettorale. 1342 01:41:02.820 --> 01:41:06.690 Signora, hanno rapito un soldato della PSE. 1343 01:41:06.790 --> 01:41:08.990 E hanno sparato alla gamba del Magistrato Distrettuale ieri. 1344 01:41:09.190 --> 01:41:11.940 Se non ci daranno quel soldato, verranno sparati. 1345 01:41:12.140 --> 01:41:14.500 Avrete una scusa per spararli! 1346 01:41:14.170 --> 01:41:16.800 È un'opportunità d'oro per questo governo corrotto... 1347 01:41:16.280 --> 01:41:17.260 ...portare via le loro terre. 1348 01:41:17.330 --> 01:41:18.430 Stai alzando la voce nel posto sbagliato. 1349 01:41:18.750 --> 01:41:19.390 Capito?! 1350 01:41:20.640 --> 01:41:21.890 'Il Soprintendente sta arrivando.' 1351 01:41:22.900 --> 01:41:23.850 Forza, andatevene! 1352 01:41:24.930 --> 01:41:26.940 Qual è la posizione? - È davvero brutta. 1353 01:41:27.580 --> 01:41:31.200 Signore, abbiamo sequestrato l'intera area. 1354 01:41:32.370 --> 01:41:36.500 'Guardate, vi darò cinque minuti.' 1355 01:41:36.250 --> 01:41:37.690 I contadini stanno commettendo un errore. 1356 01:41:37.960 --> 01:41:39.440 Stanno dando soltanto al governo... 1357 01:41:39.640 --> 01:41:40.360 ...una scusa per spararli. 1358 01:41:40.620 --> 01:41:42.610 Prenderanno di mira i capi principali e li spareranno. 1359 01:41:42.790 --> 01:41:44.540 E il governo dirà... 1360 01:41:44.670 --> 01:41:46.760 "Stavamo solo cercando di salvare il soldato della PSE." 1361 01:41:48.120 --> 01:41:49.960 La gente incolperà i contadini. 1362 01:41:51.540 --> 01:41:53.600 Dobbiamo parlare con il Soprintendente. 1363 01:41:54.000 --> 01:41:55.280 Anant. - Sì! 1364 01:41:55.670 --> 01:41:58.430 Parla con i media. Racconta loro cosa sta accadendo qui. - Okay. 1365 01:41:58.670 --> 01:42:00.510 'Dobbiamo passare ai fatti.' 1366 01:42:01.210 --> 01:42:02.580 Signore, sappiamo cosa sta cercando di fare qui. 1367 01:42:02.780 --> 01:42:04.250 Abbiamo provato a parlare con loro, ma non ci ascoltano, signore. 1368 01:42:04.450 --> 01:42:05.380 Signore? Mi scusi, signore. 1369 01:42:05.870 --> 01:42:07.600 So che dovete seguire gli ordini dei superiori... 1370 01:42:07.950 --> 01:42:08.970 ...ma non potete farlo. 1371 01:42:09.170 --> 01:42:11.580 In realtà, posso fare ciò che voglio. 1372 01:42:11.920 --> 01:42:13.570 Posso farvi arrestare tutti. 1373 01:42:15.620 --> 01:42:17.420 Non fatelo, controllatevi! - Indietro, indietro! 1374 01:42:17.920 --> 01:42:19.580 Per favore, no! - Lasciateci parlare con loro. 1375 01:42:20.800 --> 01:42:21.790 Questo è l'ultimo avvertimento. - Spostatevi. 1376 01:42:22.290 --> 01:42:23.810 Signore, signore! 1377 01:42:24.620 --> 01:42:26.950 Lasciateci passare. - Signore! 1378 01:42:27.670 --> 01:42:32.250 (Parla in lingua Tamil) 1379 01:42:32.225 --> 01:42:35.377 Per favore, signore. 1380 01:42:35.577 --> 01:42:37.718 (Parla in lingua Tamil) 1381 01:42:37.918 --> 01:42:40.554 Per favore, signore. 1382 01:42:40.754 --> 01:42:42.217 (Parla in lingua Tamil) 1383 01:42:42.417 --> 01:42:43.880 Per favore, signore. 1384 01:42:44.460 --> 01:42:47.900 Okay. Fermi! Fermi! 1385 01:42:49.170 --> 01:42:53.620 (Parla in lingua Tamil) 1386 01:42:53.960 --> 01:42:54.550 Grazie. 1387 01:43:06.830 --> 01:43:08.000 Kundan, sta' attento. 1388 01:43:50.540 --> 01:43:52.110 Bravo. 1389 01:43:57.750 --> 01:43:59.990 Fratello, cosa? 1390 01:44:01.660 --> 01:44:03.410 Cosa hai detto ai contadini? 1391 01:44:05.170 --> 01:44:05.800 Niente. 1392 01:44:07.120 --> 01:44:09.690 Ho detto: "Quindi avete colpito il magistrato del distretto, va bene". 1393 01:44:10.870 --> 01:44:13.590 "Ma questo soldato è un povero uomo." 1394 01:44:13.710 --> 01:44:16.200 "Suo padre è un contadino come voi." 1395 01:44:16.330 --> 01:44:20.860 "Se muore, sua madre vi maledirà. E voi sarete rovinati." 1396 01:44:20.920 --> 01:44:23.310 "I vostri fiumi scorreranno a secco." 1397 01:44:23.750 --> 01:44:25.700 "Allora potrete tenervi le terre." 1398 01:44:25.870 --> 01:44:26.430 Ecco tutto. 1399 01:44:26.870 --> 01:44:29.220 Li ho spaventati e lo hanno lasciato andare. 1400 01:44:29.580 --> 01:44:30.980 Da dove ti è uscita fuori quest'idea? 1401 01:44:31.120 --> 01:44:32.650 Sono un maestro. 1402 01:44:32.750 --> 01:44:36.800 Così ho vissuto per anni a Benares. 1403 01:44:36.460 --> 01:44:37.660 Sei un mascalzone! 1404 01:44:39.170 --> 01:44:39.950 Sì. 1405 01:44:40.290 --> 01:44:44.420 Vinceremo! - AICP vincerà. 1406 01:44:44.670 --> 01:44:46.700 Vota per... - AICP! 1407 01:44:46.900 --> 01:44:48.805 Vota per... - AICP! 1408 01:44:49.500 --> 01:44:50.912 Vota per... - AICP! 1409 01:44:51.112 --> 01:44:53.200 Vota per... - AICP! 1410 01:45:00.250 --> 01:45:01.600 Smettila di colpirci! 1411 01:45:01.330 --> 01:45:02.970 Sei fuori di testa?! Perché ci stai lanciando le pantofole? 1412 01:45:03.250 --> 01:45:05.170 Sei pazzo? - Non mettete piede qua! 1413 01:45:05.670 --> 01:45:06.580 Andatevene! 1414 01:45:07.120 --> 01:45:08.750 Vogliamo solo parlare. 1415 01:45:09.250 --> 01:45:10.570 Anche noi siamo contro il governo. 1416 01:45:10.830 --> 01:45:12.000 Abbiamo formato un nuovo partito. 1417 01:45:12.200 --> 01:45:14.980 Nuovo o vecchio, siete soltanto dei ladri! 1418 01:45:15.180 --> 01:45:17.200 Dopo le elezioni, nessuno si farà più vedere. 1419 01:45:17.500 --> 01:45:19.380 Che io sia dannato, se qualcuno lo farà! 1420 01:45:19.580 --> 01:45:20.600 Vogliamo solo essere d'aiuto. 1421 01:45:20.800 --> 01:45:24.670 Madre Teresa! Non vogliamo il vostro aiuto, sparite! 1422 01:45:24.920 --> 01:45:26.330 Queste canaglie sono qui per aiutarci. 1423 01:45:27.800 --> 01:45:28.230 Ehi, tieni quella vanga giù! 1424 01:45:28.460 --> 01:45:30.900 Prendila di nuovo e ti ridurrò in poltiglia! 1425 01:45:30.580 --> 01:45:36.140 Sarà meglio che ve ne andiate, o vi getterò le pantofole addosso. 1426 01:45:36.250 --> 01:45:39.200 E vi umilierò a morte! 1427 01:45:39.920 --> 01:45:42.470 Kundan, dove stai andando? - Lascia stare. 1428 01:45:43.170 --> 01:45:44.830 Ehi, cosa sarebbe questo? - Ehi. 1429 01:45:45.330 --> 01:45:46.310 Non fare una scenata! 1430 01:45:46.960 --> 01:45:48.880 Altrimenti te le suono! 1431 01:45:50.420 --> 01:45:53.570 Sei uno di quei patetici mascalzoni, che mostra la propria rabbia in ritardo. 1432 01:45:55.120 --> 01:45:58.190 Trent'anni fa, se tuo padre avesse mostrato questa stessa rabbia... 1433 01:45:58.390 --> 01:46:00.320 ...non vivresti in questa merda ora. 1434 01:46:01.460 --> 01:46:04.390 Sì, siamo qui per chiedere il tuo voto. 1435 01:46:05.800 --> 01:46:06.270 Cosa c'è di male in questo? 1436 01:46:07.370 --> 01:46:09.600 Hanno dato il proprio voto negli ultimi sessant'anni, no? 1437 01:46:10.460 --> 01:46:12.310 Allora adesso, da' il tuo voto a noi. 1438 01:46:13.460 --> 01:46:14.280 Cosa accadrà? 1439 01:46:15.210 --> 01:46:17.870 Al massimo, sarai stato uno stupido. 1440 01:46:18.330 --> 01:46:19.830 Ma quello lo sei già. 1441 01:46:22.540 --> 01:46:24.120 Dicci, dovremmo andarcene... 1442 01:46:24.620 --> 01:46:26.520 ...o prendere la pala e aiutarti? 1443 01:46:41.000 --> 01:46:42.540 I membri dell'AICP... 1444 01:46:43.690 --> 01:46:46.490 ("I media ci hanno resi degli eroi, anche il destino.") 1445 01:46:46.870 --> 01:46:48.270 ("Questo accadde, quando capii... 1446 01:46:48.470 --> 01:46:51.120 ...che c'era una carenza di leader nel nostro paese.") 1447 01:46:51.210 --> 01:46:53.710 ("Se davano ascolto a un rozzo come me... 1448 01:46:54.000 --> 01:46:55.690 ...avrebbero dato ascolto a chiunque.") 1449 01:46:55.830 --> 01:46:58.570 ("Ma non ero preoccupato per il paese.") 1450 01:46:58.830 --> 01:47:01.800 ("Quello di cui mi preoccupavo ero io.") 1451 01:47:02.800 --> 01:47:05.880 ("Pensavo, se riesco a impressionare i ragazzi del partito... 1452 01:47:06.400 --> 01:47:07.920 ...allora un giorno, anche lei vedrà la luce.") 1453 01:47:08.800 --> 01:47:10.200 ("Ma a Zoya non piacevo neppure un po'") 1454 01:47:10.670 --> 01:47:12.140 ("Stavo andando avanti.") 1455 01:47:12.500 --> 01:47:14.210 ("La stavo facendo innervosire.") 1456 01:47:14.960 --> 01:47:16.310 ("Ma non avevo capito... 1457 01:47:16.500 --> 01:47:18.630 ...quando il mio successo era diventato una minaccia per il governo.") 1458 01:47:18.790 --> 01:47:22.110 'I membri del partito AICP stavano per essere picchiati.' 1459 01:47:22.210 --> 01:47:25.370 'Dopo l'avvenimento di Bhatta Parsol, questa è un'altra vittoria... 1460 01:47:25.570 --> 01:47:28.920 ...per il giovane partito AICP nella zona di Sheelampur.' 1461 01:47:29.200 --> 01:47:30.920 Manca meno di un mese alle elezioni. 1462 01:47:31.830 --> 01:47:33.660 Stanno ottenendo un buon vantaggio politico. 1463 01:47:33.710 --> 01:47:36.400 Sicuramente vinceranno 10-12 posti. 1464 01:47:36.710 --> 01:47:39.390 Mettete le tende qui intorno. 1465 01:47:39.590 --> 01:47:40.720 E tutte le tende... 1466 01:47:41.460 --> 01:47:43.930 Non è necessario che tu metta le tende, amico. 1467 01:47:43.960 --> 01:47:45.485 Lavora sul tuo discorso. 1468 01:47:45.685 --> 01:47:47.210 La gente ascolterà solo te. 1469 01:47:47.750 --> 01:47:48.520 Parlerò. 1470 01:47:55.370 --> 01:47:58.800 Cosa sta succedendo qui? 1471 01:47:58.290 --> 01:47:59.100 Andatevene! 1472 01:47:59.460 --> 01:48:00.740 Portate tutto fuori. - Perché? 1473 01:48:01.210 --> 01:48:03.780 Abbiamo l'autorizzazione ufficiale. - Che autorizzazione? 1474 01:48:04.580 --> 01:48:05.760 Siamo noi i funzionari. 1475 01:48:06.330 --> 01:48:07.860 Non avete la nostra autorizzazione. 1476 01:48:08.290 --> 01:48:09.310 Non potete toglierlo? - Portateli fuori. 1477 01:48:09.510 --> 01:48:12.250 Vede, signore, noi... - Il governo è caduto così in basso? 1478 01:48:13.000 --> 01:48:15.110 Non mi tocchi, o prenderò dei provvedimenti. 1479 01:48:15.170 --> 01:48:16.420 Faccia pure! Prenda dei provvedimenti! - Zoya. 1480 01:48:16.920 --> 01:48:17.830 Ci colpisca! - Zoya. 1481 01:48:18.330 --> 01:48:19.730 Ferma, Zoya. - State indietro. 1482 01:48:20.620 --> 01:48:21.710 Signore, la prego. Cerchi di capire. 1483 01:48:22.210 --> 01:48:23.210 Signore, signore! 1484 01:48:24.920 --> 01:48:26.720 Non dovrebbe alzare le mani sulle donne. 1485 01:48:28.540 --> 01:48:30.380 Lo hai registrato? - Sì. 1486 01:48:31.210 --> 01:48:32.470 Vuoi che lo carico? 1487 01:48:35.620 --> 01:48:37.350 Va bene, me ne occupo io. 1488 01:48:38.250 --> 01:48:39.200 E signore... 1489 01:48:39.960 --> 01:48:42.480 Anche se ottenessimo 2 posti alle elezioni... 1490 01:48:42.670 --> 01:48:44.320 ...lei sarà sicuramente trasferito. 1491 01:48:46.620 --> 01:48:49.460 Signore, riceviamo anche gli ordini. 1492 01:48:50.000 --> 01:48:52.390 Non abbiamo nessun rancore nei vostri confronti. 1493 01:48:53.790 --> 01:48:54.400 Scusate. 1494 01:48:57.750 --> 01:48:58.910 Gli ordini di chi? 1495 01:49:00.420 --> 01:49:02.410 Vinod Gupta. 1496 01:49:03.540 --> 01:49:05.870 Avremmo potuto parlare con l'ispettore con calma. 1497 01:49:06.120 --> 01:49:07.920 Rimangono solo altri dieci giorni di campagna elettorale. 1498 01:49:07.960 --> 01:49:10.900 Non è una buona idea litigare con la polizia. 1499 01:49:11.920 --> 01:49:13.300 Vieni, cara. Andiamo a casa. 1500 01:49:13.370 --> 01:49:16.120 Studia, gli esami sono vicini. 1501 01:49:17.250 --> 01:49:20.190 Lui. Lui sarà il leader delle masse! 1502 01:49:26.420 --> 01:49:29.130 Non cerchi di catturare il serpente per il cappuccio, Gupta. 1503 01:49:30.460 --> 01:49:33.110 Se la punge, sarà in guai seri. 1504 01:49:34.620 --> 01:49:35.270 Andiamo. 1505 01:49:36.420 --> 01:49:38.100 Dove sta andando, Signor Gupta? 1506 01:49:38.170 --> 01:49:39.900 Lasci che le racconti una barzelletta. 1507 01:49:40.750 --> 01:49:43.480 Tutto quello che fa lui è giusto, quello che faccio io è sbagliato. 1508 01:49:43.960 --> 01:49:45.790 È l'Abraham Lincoln del partito. 1509 01:49:45.960 --> 01:49:47.630 Abbiamo bisogno del suo permesso per tutto, vero? 1510 01:49:47.750 --> 01:49:50.340 Lui farà i discorsi, lui ci aiuterà con le elezioni! 1511 01:49:52.400 --> 01:49:54.100 Lascia che mi congratuli con te, Kundan. 1512 01:49:54.920 --> 01:49:56.860 Devi essere davvero felice, disgraziato! 1513 01:49:57.120 --> 01:49:58.600 Di cos'altro hai bisogno?! 1514 01:49:58.870 --> 01:50:01.410 Adesso, hai il posto dell'uomo che hai ucciso. 1515 01:50:01.620 --> 01:50:03.800 E vuoi anche la sua ragazza per andarci a letto?! 1516 01:50:04.250 --> 01:50:05.240 Cos'altro vuoi? 1517 01:50:06.170 --> 01:50:08.760 Non ho mai versato una lacrima per la morte di Jasjeet. 1518 01:50:08.920 --> 01:50:12.620 Volevo dedicare la mia vita per realizzare il suo ultimo sogno. 1519 01:50:13.120 --> 01:50:14.530 Ecco tutto. 1520 01:50:15.460 --> 01:50:16.470 Ma hai rubato anche quello! 1521 01:50:18.000 --> 01:50:23.330 Sì, ha ucciso Jasjeet. E lo state incoraggiando! 1522 01:50:23.710 --> 01:50:25.920 Anant Srivastav! Questo uomo lo ha ucciso. 1523 01:50:26.800 --> 01:50:27.720 Fatti avanti, mettiti al suo servizio. 1524 01:50:30.870 --> 01:50:32.640 Non sei l'unica ad aver perso Jasjeet. 1525 01:50:32.830 --> 01:50:35.310 Non siete gli unici ad aver perso un amico. 1526 01:50:35.420 --> 01:50:36.890 Io ho perso mio fratello! 1527 01:50:37.000 --> 01:50:39.430 Ciò significa che dovrei farlo uccidere per prima! 1528 01:50:40.000 --> 01:50:42.220 Quest'uomo è la nostra speranza. 1529 01:50:42.370 --> 01:50:44.900 Puoi scegliere il potere, la politica, la posizione... 1530 01:50:44.290 --> 01:50:45.210 ...e dimenticare la morte di tuo fratello. 1531 01:50:45.960 --> 01:50:49.290 Potete dimenticare l'uomo che ha creato questo partito? 1532 01:50:49.370 --> 01:50:51.540 Il suo progetto non era solo vincere le elezioni. 1533 01:50:52.210 --> 01:50:54.640 Aveva dei princìpi, aveva fiducia in lui... 1534 01:50:55.120 --> 01:50:57.930 Ed è morto a causa di quest'uomo. 1535 01:51:06.000 --> 01:51:08.140 La polizia? - Perché sono qui? 1536 01:51:13.500 --> 01:51:15.100 Forza, figliolo. Scusati. 1537 01:51:17.170 --> 01:51:19.760 Scusati o ti spezzeremo le ossa. 1538 01:51:20.540 --> 01:51:23.720 Signor Gupta. Non mi sono mai scusato con mio padre... 1539 01:51:23.920 --> 01:51:24.870 ...quando commettevo degli sbagli. 1540 01:51:26.120 --> 01:51:29.800 E adesso, non è un mio sbaglio, né lei è mio padre. 1541 01:51:31.830 --> 01:51:32.510 Colpitelo. 1542 01:51:34.750 --> 01:51:36.400 Fermi. Non colpitelo. 1543 01:51:37.420 --> 01:51:39.620 Kundan, lasciatelo andare! 1544 01:51:40.210 --> 01:51:41.260 Lasciate andare Kundan. 1545 01:51:45.670 --> 01:51:46.560 Che cosa stai pensando? 1546 01:51:48.210 --> 01:51:49.520 Dillo. 1547 01:51:50.750 --> 01:51:52.830 Per fortuna Zoya ha detto tutto. 1548 01:51:56.210 --> 01:51:57.630 Non non ci sarei riuscito. 1549 01:52:00.870 --> 01:52:02.440 Dovrei andare. 1550 01:52:07.000 --> 01:52:07.660 Vedi... 1551 01:52:09.370 --> 01:52:10.660 Ci sono due tipi di leader. 1552 01:52:12.670 --> 01:52:15.700 Il primo, a cui piace distruggere il governo. 1553 01:52:17.210 --> 01:52:20.410 E il secondo, a cui piace formare il governo. 1554 01:52:22.170 --> 01:52:25.400 Conoscevo Jasjeet meglio di quelle due donne. 1555 01:52:26.580 --> 01:52:28.430 Lui apparteneva al secondo tipo. 1556 01:52:30.250 --> 01:52:31.000 Rimani. 1557 01:52:32.210 --> 01:52:35.380 Ma stavolta devi fare qualcosa. 1558 01:52:41.960 --> 01:52:44.910 Signora, è proprio un bel regalo per Kapil. 1559 01:52:45.370 --> 01:52:46.370 Ma pensa Gupta. 1560 01:52:47.580 --> 01:52:50.290 "Se ci punzecchia solo per il suo ego... 1561 01:52:50.790 --> 01:52:53.310 ...potremo farci la pipì sul bilancio del 2015." 1562 01:52:53.460 --> 01:52:56.550 "E se punzecchierà i ministri e gli ufficiali, cosa accadrà?" 1563 01:52:59.750 --> 01:53:01.630 Mi scusi, signora. È stato uno sbaglio. 1564 01:53:01.870 --> 01:53:04.180 Hai fatto un disastro... 1565 01:53:04.670 --> 01:53:06.330 ...e dici che è uno sbaglio! 1566 01:53:06.790 --> 01:53:08.350 Non si preoccupi, ci penso io. 1567 01:53:08.550 --> 01:53:10.110 Per i prossimi cinque anni... 1568 01:53:10.290 --> 01:53:12.330 ...ti occuperai di quel disgraziato, Gupta! 1569 01:53:12.540 --> 01:53:14.530 Hai goduto di troppi privilegi per troppo tempo. 1570 01:53:14.870 --> 01:53:17.660 Santram, portami all'Ospedale di St. George. 1571 01:53:17.790 --> 01:53:20.470 Mi dirai cosa sta accadendo? 1572 01:53:21.920 --> 01:53:23.230 Incomincia dal vero inizio. 1573 01:53:23.500 --> 01:53:26.180 È la prima volta che la polizia entra nel JNU Campus. 1574 01:53:26.380 --> 01:53:26.780 E la sua reazione? 1575 01:53:26.980 --> 01:53:28.840 Chi ha detto che è la prima volta? È successo prima. 1576 01:53:29.400 --> 01:53:30.100 Signora, il suo è un partito politico. 1577 01:53:30.210 --> 01:53:32.400 Allora, come potete agire da un istituto del governo? 1578 01:53:32.600 --> 01:53:33.390 L'amministrazione non ha problemi... 1579 01:53:33.590 --> 01:53:34.800 ...quindi perché li avete voi? 1580 01:53:34.280 --> 01:53:36.480 Signorina Zoya, qual è stata la reazione dietro la mischia? 1581 01:53:36.680 --> 01:53:38.480 Guardate, qui siamo noi le vittime. 1582 01:53:39.330 --> 01:53:40.870 I miei amici sono feriti. 1583 01:53:41.000 --> 01:53:42.430 Molti hanno le ossa fratturate. 1584 01:53:44.210 --> 01:53:46.510 Perché non andate nell'ufficio del Signor Gupta? 1585 01:53:46.830 --> 01:53:49.000 Perché non sollevate la questione al di fuori del Parlamento? 1586 01:53:49.330 --> 01:53:52.500 Vi daremo risposta, ma non in questo modo. 1587 01:53:52.830 --> 01:53:55.650 Non quando siamo noi ad essere stati colpiti. Ci organizzeremo. 1588 01:53:56.210 --> 01:53:57.670 E lo faremo a voce alta. 1589 01:53:59.830 --> 01:54:03.000 Stiamo organizzando un'assemblea. Siete tutti invitati. 1590 01:54:03.210 --> 01:54:04.680 Grazie. - Signora, per favore... 1591 01:54:17.670 --> 01:54:19.350 Posso parlarti, Zoya? 1592 01:54:22.000 --> 01:54:22.800 Da sola? 1593 01:54:27.250 --> 01:54:29.180 Desolata per Jasjeet. 1594 01:54:30.540 --> 01:54:32.210 Ho sentito parlare spesso di lui. 1595 01:54:32.540 --> 01:54:35.600 L'ho incontrato una volta, alla Conferenza ISC. 1596 01:54:36.420 --> 01:54:39.100 Era un ragazzo intelligente. - Me lo ha detto. 1597 01:54:40.120 --> 01:54:41.840 Mi ha detto che anche lei è piuttosto intelligente. 1598 01:54:44.830 --> 01:54:46.430 Allora come puoi essere così stupida? 1599 01:54:48.370 --> 01:54:49.240 È arrivata. 1600 01:54:49.580 --> 01:54:51.250 Scusatemi, scusatemi! 1601 01:54:54.250 --> 01:54:55.500 Ehi, il Capo Ministro è qui. 1602 01:55:02.420 --> 01:55:03.870 ("Suggerisci il prezzo per darci Kundan.") 1603 01:55:04.370 --> 01:55:06.660 Chiedigli di unirsi al nostro partito. 1604 01:55:07.870 --> 01:55:10.680 Lo sto chiedendo a te, perché gli sei vicina. 1605 01:55:12.370 --> 01:55:13.760 Il partito è di Jasjeet. 1606 01:55:14.920 --> 01:55:16.200 Kundan è il capo. 1607 01:55:16.170 --> 01:55:18.750 E tu? Niente! 1608 01:55:20.000 --> 01:55:21.860 Il partito è andato così lontano... 1609 01:55:22.400 --> 01:55:23.920 ...solo grazie a Kundan. 1610 01:55:25.210 --> 01:55:26.150 Ha finito? 1611 01:55:29.580 --> 01:55:30.360 Grazie. 1612 01:55:34.580 --> 01:55:35.630 Perché ti senti offesa? 1613 01:55:37.790 --> 01:55:38.900 Ho detto qualcosa di sbagliato? 1614 01:55:41.400 --> 01:55:44.430 Zoya, Jasjeet sarebbe stato davvero triste... 1615 01:55:45.870 --> 01:55:47.160 ...nel vederti in questa condizione. 1616 01:55:49.250 --> 01:55:50.500 Entra dentro. 1617 01:55:51.540 --> 01:55:52.400 Parliamo. 1618 01:56:00.870 --> 01:56:02.130 Pensaci, Zoya. 1619 01:56:02.540 --> 01:56:04.540 Pensaci, nessuna pressione. 1620 01:56:04.750 --> 01:56:07.210 Conosci la mia casa e anche il mio ufficio. 1621 01:56:07.620 --> 01:56:09.470 La mia segretaria si metterà in contatto con te. 1622 01:56:10.000 --> 01:56:12.470 Fammi sapere, se cambi idea. 1623 01:56:34.960 --> 01:56:36.520 Piaci a tutti, Kundan. 1624 01:56:38.420 --> 01:56:39.480 Sei il loro eroe. 1625 01:56:41.400 --> 01:56:42.110 Resta. 1626 01:56:44.620 --> 01:56:46.300 Hanno tutti bisogno di te. 1627 01:56:59.170 --> 01:57:06.800 Non voglio nulla da te. 1628 01:57:06.580 --> 01:57:13.330 Né consolazione, né fiducia. 1629 01:57:13.830 --> 01:57:20.670 Nessun elogio o compassione. 1630 01:57:21.170 --> 01:57:27.830 Nessun sogno o convenienza. 1631 01:57:28.330 --> 01:57:28.990 Scusa! 1632 01:57:29.290 --> 01:57:35.540 Non mi guardare in quel modo. 1633 01:57:36.400 --> 01:57:42.460 Non mi guardare in quel modo. 1634 01:57:42.960 --> 01:57:48.270 Dov'è tuo marito? - È morto. 1635 01:57:48.370 --> 01:57:51.950 È morto?! È lì. 1636 01:58:00.400 --> 01:58:12.580 Sono la canzone di quelle persone che non ascoltano musica? 1637 01:58:13.800 --> 01:58:20.400 Sono la prima foglia d'autunno... 1638 01:58:20.540 --> 01:58:27.870 ...e sono anche una lacrima persa nel deserto? 1639 01:58:28.370 --> 01:58:34.960 O sono il passato il passato... 1640 01:58:35.460 --> 01:58:38.210 ...che mai più ritornerà? 1641 01:58:38.710 --> 01:58:43.290 Sì, è vero. 1642 01:58:43.790 --> 01:58:57.500 Non mi guardare in quel modo, come se non mi avessi mai visto prima. 1643 01:58:58.000 --> 01:59:05.370 Come se non mi avessi mai visto prima. 1644 01:59:05.870 --> 01:59:10.000 Non mi guardare in quel modo. 1645 01:59:10.500 --> 01:59:12.600 Caricate anche queste. - No! 1646 01:59:12.920 --> 01:59:13.920 Chi sta chiamando adesso? 1647 01:59:14.710 --> 01:59:16.580 Kundan, rispondi al telefono. 1648 01:59:17.800 --> 01:59:17.890 Parla con loro, per una volta. 1649 01:59:18.870 --> 01:59:19.540 Anant. 1650 01:59:20.420 --> 01:59:21.950 Io e Kundan prenderemo un rickshaw. 1651 01:59:22.620 --> 01:59:24.250 Voi ragazzi prendete l'autobus. - Okay. 1652 01:59:24.750 --> 01:59:26.870 Coraggio, ragazzi! Quando avrete finito, sedetevi nei vostri posti. 1653 01:59:27.370 --> 01:59:28.110 Portalo con te. 1654 02:00:36.370 --> 02:00:37.880 Questi sono i vestiti di Jasjeet. 1655 02:00:41.670 --> 02:00:44.370 Questa giacca Nehru gli stava davvero bene. 1656 02:00:45.960 --> 02:00:47.860 Non ho potuto vederlo arrivare fin qui... 1657 02:00:50.500 --> 02:00:51.840 ...quindi, perché non te? 1658 02:00:53.920 --> 02:00:56.210 Non ho potuto aiutarlo a preparare la battaglia... 1659 02:00:56.960 --> 02:00:58.120 ...quindi, perché non te? 1660 02:01:02.920 --> 02:01:04.950 Il primo giorno che ti ho visto a Delhi... 1661 02:01:06.800 --> 02:01:08.330 ...volevo abbracciarti. 1662 02:01:10.290 --> 02:01:11.540 E chiederti... 1663 02:01:12.800 --> 02:01:18.670 "Quello che hai fatto quando eri più piccolo, non lo faresti per questa Zoya?" 1664 02:01:21.400 --> 02:01:25.240 Il mondo mi sputerà, se ti amo. 1665 02:01:28.370 --> 02:01:32.380 Ma guarda, sono innamorata adesso. 1666 02:01:39.710 --> 02:01:40.590 Stai bene. 1667 02:01:48.120 --> 02:01:49.380 Vai avanti, Kundan. 1668 02:01:51.000 --> 02:01:52.370 Tutti ti stanno aspettando. 1669 02:01:54.920 --> 02:01:55.960 Kundan, vai! 1670 02:01:56.830 --> 02:01:57.900 Kundan, vai! 1671 02:02:05.960 --> 02:02:07.860 Stai facendo tutto così bene. 1672 02:02:08.960 --> 02:02:11.430 Perché avere adesso delle titubanze, Zoya? 1673 02:02:12.710 --> 02:02:15.700 Zoya, stai mettendo alla prova di nuovo un Musulmano-indù. 1674 02:02:17.960 --> 02:02:19.200 Controllati. 1675 02:02:20.370 --> 02:02:21.590 Non devi amarmi. 1676 02:02:25.120 --> 02:02:28.630 Loro sono pazzi, ma tu sei intelligente. 1677 02:02:29.830 --> 02:02:34.490 Non so cosa stai cercando di fare... 1678 02:02:35.420 --> 02:02:36.990 ...o dove mi stai chiedendo di andare. 1679 02:02:38.400 --> 02:02:40.700 Ma andrò dovunque mi chiederai. 1680 02:02:43.800 --> 02:02:48.830 E lo prometto, vincerò. 1681 02:02:50.120 --> 02:02:57.480 E se dirai ancora di non amarmi... 1682 02:03:05.800 --> 02:03:07.710 ...allora potrai schiaffeggiarmi 17 volte. 1683 02:03:09.330 --> 02:03:10.160 Altrimenti... 1684 02:03:12.670 --> 02:03:17.920 ...riceverò i miei 17 baci. 1685 02:03:46.290 --> 02:03:48.500 ("Tutto può essere risolto.") 1686 02:03:48.290 --> 02:03:52.400 Devi tenere Kundan fino all'ultimo giorno della campagna elettorale. 1687 02:03:52.670 --> 02:03:55.400 Hai appena annunciato un'assemblea. 1688 02:03:55.500 --> 02:03:58.610 Il tuo compito è quello di portare Kundan a quell'assemblea. 1689 02:04:04.000 --> 02:04:05.380 ("E secondo la situazione... 1690 02:04:05.870 --> 02:04:07.330 ...potresti vincere qualche posto.") 1691 02:04:08.920 --> 02:04:11.660 ("Ma questo sarà possibile solo quando Kundan sarà con te.") 1692 02:04:12.500 --> 02:04:15.600 ("Così, potrà aiutarti a vincere.") 1693 02:04:15.920 --> 02:04:19.360 ("L'ultimo giorno della campagna, lo finiremo.") 1694 02:04:19.830 --> 02:04:21.500 ("La polizia non rappresenterà una minaccia.") 1695 02:04:22.000 --> 02:04:26.840 ("Una piccola esplosione potrebbe far spaventare la gente.") 1696 02:04:33.000 --> 02:04:36.890 ("Non ci vorrà molto per l'inizio del pandemonio!") 1697 02:05:06.330 --> 02:05:08.600 Salve signora, guardi. 1698 02:05:25.170 --> 02:05:29.440 ("Non ci vuole molto a sparare un proiettile in un posto del genere.") 1699 02:05:40.330 --> 02:05:42.800 E cosa rimarranno? I posti. 1700 02:05:43.120 --> 02:05:44.965 Avrai solo bisogno di estendere il tuo aiuto... 1701 02:05:45.165 --> 02:05:47.100 ...al nostro partito, dopo la morte di Kundan. 1702 02:05:47.250 --> 02:05:49.500 ("Chi sarà il leader del nostro partito... 1703 02:05:49.250 --> 02:05:51.500 ...sicuramente, solo tu lo deciderai.") 1704 02:05:53.500 --> 02:05:56.780 ("Ti occuperai del tuo lavoro e anche del nostro.") 1705 02:05:57.960 --> 02:05:58.860 E la questione sarà risolta. 1706 02:06:13.420 --> 02:06:15.720 'Come possono essere scesi così in basso?' 1707 02:06:16.400 --> 02:06:18.600 'Alcuni credono che Kundan sia stato sparato... 1708 02:06:18.870 --> 02:06:22.930 ...mentre altri credono che sia stato gravemente colpito.' 1709 02:06:23.330 --> 02:06:25.620 'Solo il tempo ci dirà la verità.' 1710 02:06:53.210 --> 02:06:55.440 'Calmatevi! Calmatevi, per favore.' 1711 02:06:56.000 --> 02:06:59.890 'Voi tutti volete sapere... 1712 02:07:01.000 --> 02:07:06.900 ...se siamo coinvolti nell'episodio dell'India Gate?' 1713 02:07:07.830 --> 02:07:11.240 'Bene, la risposta è alla vostra destra.' 1714 02:07:11.920 --> 02:07:18.110 'Come potremmo far del male a coloro i quali vorremmo come alleati?' 1715 02:07:18.310 --> 02:07:22.550 'Beh, nessun leader può essere così stupido.' 1716 02:07:22.920 --> 02:07:23.520 'Vieni, Zoya.' 1717 02:07:24.290 --> 02:07:25.870 'Vieni, condividi la grandiosa notizia.' 1718 02:07:43.790 --> 02:07:47.790 'La grande notizia non è quella che il Capo Ministro ha appena annunciato.' 1719 02:07:49.710 --> 02:07:50.780 'La grande notizia è che... 1720 02:07:51.920 --> 02:07:55.610 ...lei è coinvolta nell'episodio all'India Gate avvenuto oggi.' 1721 02:08:00.960 --> 02:08:01.980 'E anche io.' 1722 02:08:30.790 --> 02:08:32.380 'Le sue ragioni sono ovvie.' 1723 02:08:33.830 --> 02:08:37.300 'E ci vorrà tutta la notte per conoscere le mie.' 1724 02:08:39.920 --> 02:08:42.400 'Comunque, sono pronta io stessa a farmi avanti.' 1725 02:08:44.170 --> 02:08:46.140 'Voi potrete querelarla.' 1726 02:08:47.000 --> 02:08:50.170 'E fra 10-15 anni, quando sarà dimostrato... 1727 02:08:50.670 --> 02:08:52.180 ...potrete mandarla da me.' 1728 02:08:55.170 --> 02:08:57.920 'Adesso la questione è stata risolta, signora.' 1729 02:09:14.800 --> 02:09:16.850 Sta mentendo, vero? 1730 02:09:18.120 --> 02:09:19.680 Come è potuto andare Kundan a quell'assemblea? 1731 02:09:19.960 --> 02:09:21.410 Perché lo avevo avvertito in mattinata... 1732 02:09:21.610 --> 02:09:23.300 ...che ci sarebbe stato il pandemonio. 1733 02:09:34.500 --> 02:09:35.710 Mi può portare lì? 1734 02:09:50.790 --> 02:09:51.840 Spostatevi. 1735 02:09:52.460 --> 02:09:54.250 Stai per morire, maestro. 1736 02:09:55.500 --> 02:09:57.500 Perché sopportare tutto questo... 1737 02:10:03.290 --> 02:10:04.200 Muori. 1738 02:10:08.830 --> 02:10:10.940 Il suo partito ha subito delle pressioni? 1739 02:10:11.330 --> 02:10:13.420 Signorina Zoya, ci risponda. 1740 02:10:22.800 --> 02:10:22.900 È tuo. 1741 02:10:24.790 --> 02:10:26.890 Il mio Kundan non ha mai sputato sangue. 1742 02:10:27.960 --> 02:10:28.860 È tuo. 1743 02:10:55.400 --> 02:10:55.720 ("Questo è tutto.") 1744 02:10:57.400 --> 02:10:58.900 ("Questa era la mia storia.") 1745 02:10:59.920 --> 02:11:01.910 ("Una ragazza seduta accanto a me.") 1746 02:11:02.800 --> 02:11:06.310 ("Qualche dottore, che sperava di salvarmi.") 1747 02:11:06.790 --> 02:11:08.600 ("Un amico che era diventato pazzo.") 1748 02:11:16.960 --> 02:11:20.350 ("Un'altra ragazza, che ha dedicato la sua vita a me.") 1749 02:11:22.960 --> 02:11:26.800 ("Mia mamma, mio papà e i vicoli di Benares.") 1750 02:11:28.000 --> 02:11:31.180 ("E il mio corpo, che mi aveva lasciato.") 1751 02:11:31.460 --> 02:11:34.600 ("E il mio petto, dove il fuoco ancora ardeva.") 1752 02:11:35.210 --> 02:11:37.510 ("Avrei potuto alzarmi, ma per chi?") 1753 02:11:37.830 --> 02:11:39.650 ("Avrei potuto urlare, ma per chi?") 1754 02:11:40.250 --> 02:11:43.360 ("Il mio amore, Zoya, Benares, Bindiya, Murari... 1755 02:11:43.560 --> 02:11:45.100 ...stavano tutti scomparendo.") 1756 02:11:46.400 --> 02:11:47.640 ("Ma perché sarei dovuto rimanere?") 1757 02:11:48.960 --> 02:11:53.570 ("Il fuoco dentro di me mi avrebbe tenuto vivo, o mi avrebbe ucciso.") 1758 02:11:54.400 --> 02:11:55.460 ("Ma perché alzarsi adesso?") 1759 02:11:55.710 --> 02:11:57.730 ("Chi ha ancora il coraggio di innamorarsi... 1760 02:11:57.930 --> 02:11:59.000 ...e soffrire?") 1761 02:12:00.400 --> 02:12:02.200 ("Qualcuno mi ferma.") 1762 02:12:03.330 --> 02:12:06.440 ("Questa ragazza accanto a me con lo sguardo vuoto... 1763 02:12:06.670 --> 02:12:09.390 ...potrei alzarmi per lei.") 1764 02:12:10.500 --> 02:12:13.590 ("Ma no, non sono più dell'umore adatto.") 1765 02:12:14.460 --> 02:12:18.250 ("È meglio chiudere gli occhi, e cadere in un sonno profondo.") 1766 02:12:18.670 --> 02:12:19.980 ("Ma mi risveglierò un giorno.") 1767 02:12:20.750 --> 02:12:22.780 ("Per suonare il tamburello sulle rive del Gange.") 1768 02:12:23.210 --> 02:12:24.940 ("Per correre in quei vicoli.") 1769 02:12:26.580 --> 02:12:29.180 ("Per innamorarmi di nuovo di qualche Zoya.") 1770 02:12:38.760 --> 02:12:43.760 Traduzione a cura di: M@r!@ 1771 02:12:45.320 --> 02:12:50.320 Revisione a cura di: M@r!@ e Roxy89 1772 02:12:51.320 --> 02:12:56.330 Sincronizzazione a cura di: M@r!@ 1773 02:12:57.340 --> 02:13:02.340 Con Bollyitaliansub e Amanti di Bollywood. 138648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.