All language subtitles for Paul,.Apostle.Of.Christ.2018.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM.-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,680 --> 00:01:02,319 Roma 67 d.C. Um incêndio devastador varreu a cidade 2 00:01:04,190 --> 00:01:10,919 O imperador Nero põe a culpa naqueles que seguem Jesus Cristo, e em um dos seus líderes, Saulo de Tarso 3 00:01:11,219 --> 00:01:16,519 Conhecido como Paulo, para o mundo romano 4 00:01:25,519 --> 00:01:32,519 Os cristãos são jogados no circo sangrento de Nero ou incendiados como velas para iluminar as ruas 5 00:01:37,680 --> 00:01:39,319 Não há mais nada? 6 00:01:52,520 --> 00:01:55,115 Um homem foi nomeado para minha guarnição há duas semanas! 7 00:01:55,560 --> 00:01:56,994 Ele é muito forte com uma espada! 8 00:01:57,280 --> 00:01:58,536 Sim, bom saber! 9 00:01:58,560 --> 00:01:59,856 Você tem outros homens? 10 00:01:59,880 --> 00:02:00,950 É claro! 11 00:03:32,720 --> 00:03:35,189 Nero, protetor de Roma! 12 00:03:35,640 --> 00:03:37,936 Deixe ele ser o centro do seu lar! 13 00:03:37,960 --> 00:03:41,795 Nosso abençoado imperador, Nero, protetor de Roma! 14 00:03:44,840 --> 00:03:46,816 Sim, é bom! Pra você! 15 00:03:46,840 --> 00:03:48,936 Forte, saudável, bons dentes! 16 00:03:48,960 --> 00:03:50,360 Ele lhe servirá bem! 17 00:03:52,280 --> 00:03:53,714 Quer companhia? 18 00:05:03,800 --> 00:05:05,336 - Veja, é o Lucas! - De quem você está falando? 19 00:05:05,360 --> 00:05:06,416 Este é o Lucas? 20 00:05:06,440 --> 00:05:07,430 Louvado seja Deus! 21 00:05:10,680 --> 00:05:11,955 É o Lucas! 22 00:05:18,240 --> 00:05:19,390 Lucas? 23 00:05:19,960 --> 00:05:21,300 Priscilla! 24 00:05:21,400 --> 00:05:23,153 Obrigada, Eubulus! É claro! 25 00:05:23,560 --> 00:05:24,710 Lucas! 26 00:05:25,800 --> 00:05:26,434 Louvado seja Deus! 27 00:05:26,760 --> 00:05:28,536 Estávamos começando a ficar preocupados! 28 00:05:28,560 --> 00:05:30,916 Eu tive que aguardar nos portões mais do que o esperado, 29 00:05:31,320 --> 00:05:32,816 mas aqui estamos! 30 00:05:32,840 --> 00:05:35,710 Este lugar, tantas pessoas! 31 00:05:36,160 --> 00:05:38,800 Houveram tantos que perderam seus lares nos incêndios, 32 00:05:39,400 --> 00:05:42,670 outros ameaçados pelos vizinhos, perseguidos nas ruas! 33 00:05:42,960 --> 00:05:44,838 Venha! O Aquila está lá dentro! 34 00:05:47,400 --> 00:05:48,436 Aquila! 35 00:05:49,400 --> 00:05:50,190 Aquila! 36 00:05:51,840 --> 00:05:54,776 Lucas! Que visão para estes olhos cansados! 37 00:05:54,800 --> 00:05:56,439 Estou feliz em te ver, irmão! 38 00:05:57,800 --> 00:05:59,176 Os preparativos que você fez estavam em perfeita ordem! 39 00:05:59,200 --> 00:06:01,456 Estes são tempos terríveis! Não poderíamos arriscar! 40 00:06:01,480 --> 00:06:04,856 Eu sei! Suas cartas que chegaram até nós arrancaram o coração da comunidade, 41 00:06:04,880 --> 00:06:06,816 então pegamos uma coleção! 42 00:06:06,840 --> 00:06:08,559 Não é tanto quanto eu esperava! 43 00:06:08,680 --> 00:06:10,560 Comida e suprimentos estão acabando! 44 00:06:10,800 --> 00:06:12,560 Estamos mais do que gratos por cada moeda! 45 00:06:12,800 --> 00:06:15,336 Tarquin, fale com Heródito e Rufus 46 00:06:15,360 --> 00:06:17,616 sobre o que é mais urgentemente necessário. Vá! 47 00:06:17,640 --> 00:06:20,176 Tarquin? Mas ele é tão jovem para as ordens! 48 00:06:20,200 --> 00:06:21,953 Ele é leal! Ele é um rapaz romano! 49 00:06:22,480 --> 00:06:24,960 Ele perdeu ambos os pais nos incêndios! 50 00:06:24,120 --> 00:06:26,680 Nós o levamos! Este é o Cassio, seu primo! 51 00:06:26,800 --> 00:06:29,160 Ele seguiu quando soube o que a comunidade estava fazendo. 52 00:06:29,400 --> 00:06:30,679 Ele foi batizado logo depois! 53 00:06:32,880 --> 00:06:34,776 Aquila, podemos confiar em todos aqui? 54 00:06:34,800 --> 00:06:36,176 Nós confiamos em Deus! 55 00:06:36,200 --> 00:06:38,510 Venha, vamos comer! Você deve estar faminto! 56 00:06:39,000 --> 00:06:40,216 Você cozinha? 57 00:06:40,240 --> 00:06:41,656 Não sei se estou com tanta fome... 58 00:06:43,400 --> 00:06:45,714 Agora há uma escuridão sobre esta cidade, que 59 00:06:46,800 --> 00:06:49,176 não estava presente quando Paulo e eu estivemos aqui! 60 00:06:49,200 --> 00:06:51,216 As crueldades de Nero se agravaram! 61 00:06:51,240 --> 00:06:53,800 Ele celebra seus jogos no circo com mais regularidade. 62 00:06:54,480 --> 00:06:56,233 Homens, mulheres, crianças, 63 00:06:56,760 --> 00:06:59,896 dilacerados por feras, para o riso da multidão! 64 00:06:59,920 --> 00:07:01,700 Oh, meu Deus! 65 00:07:01,560 --> 00:07:03,736 Nero disse que o motivo é mostrar ao povo romano 66 00:07:03,760 --> 00:07:06,416 que esses seguidores de Cristo foram os responsáveis 67 00:07:06,440 --> 00:07:08,656 por metade da cidade ter queimado até o chão! 68 00:07:08,680 --> 00:07:11,639 E quanto a todos nossos irmãos e irmãs que você abriga aqui? 69 00:07:11,960 --> 00:07:13,696 Quanto tempo mais você pode escondê-los? 70 00:07:13,720 --> 00:07:15,200 Não sabemos, Lucas! 71 00:07:16,120 --> 00:07:17,576 Estamos numa encruzilhada! 72 00:07:17,600 --> 00:07:19,876 Não temos certeza se devemos continuar aqui na fé, 73 00:07:20,000 --> 00:07:22,435 ou se tiramos toda a comunidade para fora de Roma! 74 00:07:23,960 --> 00:07:25,336 Priscilla... 75 00:07:25,360 --> 00:07:27,591 com tamanha perseguição, por que ficar? 76 00:07:28,160 --> 00:07:29,640 As pessoas estão desesperadas! 77 00:07:30,120 --> 00:07:32,960 Somos a última luz que resta nesta cidade! 78 00:07:32,120 --> 00:07:33,456 Mas ficando, 79 00:07:33,480 --> 00:07:36,160 colocamos muitas vidas em risco! 80 00:07:36,400 --> 00:07:38,560 Existem muitas famílias aqui! 81 00:07:38,800 --> 00:07:40,959 - Talvez quando você falar com Paulo... - Sim! 82 00:07:41,720 --> 00:07:43,576 Sim, ele vai esclarecer isso! 83 00:07:43,600 --> 00:07:44,976 Ele saberá o que fazer! 84 00:07:45,000 --> 00:07:46,195 Nós seríamos gratos! 85 00:07:46,840 --> 00:07:48,176 Lucas! 86 00:07:48,200 --> 00:07:50,112 Sei que precisa descançar, 87 00:07:50,440 --> 00:07:53,399 mas existem muitas pessoas aqui que precisam de um médico! 88 00:07:55,640 --> 00:07:57,154 Me mostre a eles! 89 00:08:15,800 --> 00:08:17,678 Pegue este calcário, vamos! 90 00:08:27,800 --> 00:08:29,359 Vamos, mexa-se! 91 00:08:53,200 --> 00:08:54,236 Basta! 92 00:08:56,120 --> 00:08:57,315 Levante-se! 93 00:08:58,160 --> 00:08:59,913 Vamos, você! Levante! 94 00:09:07,600 --> 00:09:08,920 Paulo de Tarso! 95 00:09:09,960 --> 00:09:12,794 O homem responsável por metade de Roma estar deitada em cinzas! 96 00:09:16,800 --> 00:09:17,560 Eu esperava mais! 97 00:09:18,680 --> 00:09:20,399 Ao menos um homem que pudesse ficar em pé! 98 00:09:23,280 --> 00:09:26,671 Sou Maurício Gallas, Comandante da 3ª Legião de Roma! 99 00:09:27,480 --> 00:09:30,234 E agora o novo prefeito da Prisão Mamertine! 100 00:09:31,600 --> 00:09:34,176 Sua grandeza o Imperador Nero proclamou você 101 00:09:34,200 --> 00:09:35,936 um corrupto e enganador, 102 00:09:35,960 --> 00:09:38,395 e uma acusação capital de traição, foi imposta a você! 103 00:09:38,560 --> 00:09:40,936 Por este crime, a punição é a morte 104 00:09:40,960 --> 00:09:43,156 por decapitação, sob o decreto do Imperador Nero! 105 00:09:43,640 --> 00:09:46,394 Nesse meio tempo você será deixado sozinho no escuro. 106 00:09:47,760 --> 00:09:49,717 Mais 20 chibatadas para o velho! 107 00:09:56,160 --> 00:09:57,992 Documentos romanos falsificados! 108 00:09:58,400 --> 00:10:01,120 Use isso se você quiser ser parado pelos guardas da cidade! 109 00:10:01,400 --> 00:10:03,437 Uma rápida olhada e eles passarão, 110 00:10:03,800 --> 00:10:06,176 mas uma olhada mais longa irá te matar! 111 00:10:06,200 --> 00:10:07,190 Entendi! 112 00:10:17,440 --> 00:10:18,856 Este é o sinal! 113 00:10:18,880 --> 00:10:21,216 A paz do Senhor seja convosco, meu irmão! 114 00:10:21,240 --> 00:10:22,390 Vou precisar dela! 115 00:10:38,280 --> 00:10:39,475 Só se lembre: 116 00:10:40,800 --> 00:10:42,993 você só volta se eu decidir! 117 00:10:44,400 --> 00:10:47,496 Você é certamente um homem poderoso! 118 00:11:15,160 --> 00:11:17,994 Eu voltarei antes que a vigia noturna termine. 119 00:11:29,440 --> 00:11:30,635 Olá irmão! 120 00:11:33,720 --> 00:11:34,790 Irmão! 121 00:11:45,640 --> 00:11:46,835 Lucas! 122 00:11:48,600 --> 00:11:49,829 Estou sonhando? 123 00:11:50,520 --> 00:11:51,556 Não! 124 00:11:52,240 --> 00:11:53,536 Eu estou aqui! 125 00:11:53,560 --> 00:11:54,914 Louvado seja Deus! 126 00:11:58,440 --> 00:12:00,796 Louvado seja Deus! Você tem ferimentos frescos! 127 00:12:02,240 --> 00:12:03,310 Levante! 128 00:12:03,480 --> 00:12:04,550 Pode se sentar? 129 00:12:05,720 --> 00:12:06,816 Venha sentar! 130 00:12:06,840 --> 00:12:07,910 Sim! 131 00:12:21,360 --> 00:12:24,876 Eu não esperava ver seu rosto nesta vida novamente! 132 00:12:25,880 --> 00:12:26,950 Nem eu, o seu! 133 00:12:28,880 --> 00:12:31,190 Chegar deve ter custado um alto valor! 134 00:12:31,760 --> 00:12:34,136 Certamente o dinheiro poderia ter sido melhor usado 135 00:12:34,160 --> 00:12:35,674 para nossos irmãos e irmãs! 136 00:12:36,680 --> 00:12:37,830 Talvez! 137 00:12:38,800 --> 00:12:40,976 Mas não houve um único voto de desacordo entre as comunidades, 138 00:12:41,000 --> 00:12:43,536 até mesmo os coríntios deram generosamente, se puder crer nisso! 139 00:12:43,560 --> 00:12:44,755 Lamento! 140 00:12:46,960 --> 00:12:48,280 Eu sou grato! 141 00:12:49,800 --> 00:12:51,675 Me tornei um homem velho dentro destas paredes! 142 00:12:53,640 --> 00:12:55,950 Cada osso é destruído pela dor! 143 00:12:58,560 --> 00:13:02,759 Minha visão se tornou ainda mais fraca! 144 00:13:03,400 --> 00:13:04,754 Pare de reclamar! 145 00:13:05,760 --> 00:13:07,160 Eu tenho novas roupas 146 00:13:08,200 --> 00:13:09,520 e água fresca para o banho! 147 00:13:10,400 --> 00:13:13,472 Assim você será um homem velho e limpo! 148 00:13:14,360 --> 00:13:16,920 Fico feliz em ver que se manteve ocupado enquanto eu estava fora! 149 00:13:17,400 --> 00:13:19,232 Sendo preso novamente, 150 00:13:19,600 --> 00:13:21,831 desafiando Nero novamente, 151 00:13:22,800 --> 00:13:25,517 e aparentemente achando tempo pra queimar metade de Roma? 152 00:13:26,800 --> 00:13:27,616 Muito bem, meu velho! 153 00:13:30,240 --> 00:13:32,709 Eu recebi notícias sobre o seu julgamento no Fórum. 154 00:13:34,280 --> 00:13:35,760 Eu sei que estava sozinho! 155 00:13:36,120 --> 00:13:38,316 Você sabe que eu nunca teria saído do seu lado! 156 00:13:39,400 --> 00:13:40,959 Você está aqui agora! 157 00:13:41,560 --> 00:13:42,676 E eu também! 158 00:13:43,520 --> 00:13:46,496 Me dê algumas boas notícias em que eu possa me agarrar! 159 00:13:46,520 --> 00:13:49,274 Há boas notícias em Creta e Éfeso! 160 00:13:49,880 --> 00:13:52,736 Tito e Timóteo silenciaram os falsos mestres 161 00:13:52,760 --> 00:13:54,638 e endireitaram a boa doutrina! 162 00:13:55,480 --> 00:13:57,995 E quais as notícias nesta cidade? 163 00:14:01,640 --> 00:14:03,836 Roma está tingida com o sangue dos nossos irmãos e irmãs! 164 00:14:05,160 --> 00:14:06,976 Aquila e Priscilla enfrentam 165 00:14:07,000 --> 00:14:10,471 a difícil decisão de ficar ou fugir. 166 00:14:14,880 --> 00:14:17,395 Paul, temos muito o que discutir, 167 00:14:18,400 --> 00:14:20,517 mas as comunidades romanas precisam... 168 00:14:22,120 --> 00:14:24,476 Elas precisam sabedoria neste exato momento! 169 00:14:26,360 --> 00:14:28,317 Qual sabedoria eu posso dar? 170 00:14:30,760 --> 00:14:33,480 Eu fui para a direita, e Cristo me mandou para a esquerda! 171 00:14:33,600 --> 00:14:34,920 Eu fui para a esquerda, 172 00:14:35,680 --> 00:14:37,672 e Cristo me empurrou pra direita! 173 00:14:40,680 --> 00:14:42,239 Eu tenho muitos arrependimentos, 174 00:14:44,520 --> 00:14:47,752 cometi muitos erros, mas tudo o que fiz, 175 00:14:48,800 --> 00:14:50,439 eu fiz por Cristo! 176 00:14:58,320 --> 00:14:59,436 Vá! 177 00:15:00,160 --> 00:15:01,514 Eu voltarei em breve! 178 00:15:10,400 --> 00:15:11,838 Ele está fisicamente quebrado, 179 00:15:12,360 --> 00:15:16,434 mas a velha alma rabugenta continua cheia de esperança e convicção. 180 00:15:18,360 --> 00:15:19,635 São notícias bem vindas! 181 00:15:20,120 --> 00:15:22,760 Eu vinha orando para que essa solidão não o esmagasse. 182 00:15:23,760 --> 00:15:25,160 Ele não está esmagado, 183 00:15:25,720 --> 00:15:27,200 mas ele luta 184 00:15:27,800 --> 00:15:30,310 para que sua obra para Cristo chegue ao fim! 185 00:15:31,840 --> 00:15:35,197 Paulo agradece que tenham arriscado suas vidas por esta comunidade! 186 00:15:35,400 --> 00:15:37,437 Ele tinha alguma sabedoria sobre o assunto? 187 00:15:39,120 --> 00:15:41,160 Ele está incitando vocês a discernirem por si mesmos 188 00:15:41,400 --> 00:15:42,536 para onde Cristo está chamando vocês! 189 00:15:42,560 --> 00:15:44,400 Nenhuma instrução específica? 190 00:15:45,560 --> 00:15:46,755 Não! 191 00:15:47,200 --> 00:15:49,510 Apenas para oferecer um exemplo de sua própria vida! 192 00:15:59,720 --> 00:16:01,256 Ele está muito melhor hoje! 193 00:16:01,280 --> 00:16:02,430 Ele parece... 194 00:16:03,120 --> 00:16:04,759 Aqui, beba isso! 195 00:16:05,360 --> 00:16:06,874 Irá ajudar com a dor! 196 00:16:12,280 --> 00:16:13,416 Priscilla? 197 00:16:13,440 --> 00:16:14,430 Priscilla! 198 00:16:14,920 --> 00:16:16,832 Priscilla! Estou aqui! Estou aqui! 199 00:16:17,400 --> 00:16:19,336 Otávia? O que houve? 200 00:16:19,360 --> 00:16:21,591 Eu a encontrei vagando pelas ruas assim! 201 00:16:22,000 --> 00:16:23,560 Sente! 202 00:16:23,800 --> 00:16:24,560 Sente, sente, sente! 203 00:16:25,400 --> 00:16:26,474 Onde está ferida? 204 00:16:26,800 --> 00:16:29,395 Onde? Otávia, onde está ferida? 205 00:16:30,480 --> 00:16:31,630 Onde você está... 206 00:16:31,960 --> 00:16:33,496 Eles mataram meu marido! 207 00:16:34,800 --> 00:16:36,519 E meu menininho! 208 00:16:36,960 --> 00:16:38,440 Eles arrombaram as portas! 209 00:16:39,720 --> 00:16:42,160 Deveríamos ter vindo aqui mais cedo! 210 00:16:42,400 --> 00:16:45,780 Você está sangrando! Onde está ferida? 211 00:16:45,680 --> 00:16:46,909 Não é meu sangue! 212 00:16:47,720 --> 00:16:49,400 É... 213 00:16:50,440 --> 00:16:52,318 é sangue do meu bebê! 214 00:16:57,160 --> 00:17:00,676 É sangue do meu bebê! 215 00:17:04,960 --> 00:17:07,429 Leve-a para dentro, longe da vista dos outros, por favor! 216 00:17:07,800 --> 00:17:09,951 Venha! Você está segura! 217 00:17:13,320 --> 00:17:15,471 Não, não! Venha! Venha! 218 00:17:25,440 --> 00:17:27,830 Eles estavam todos vendo esta pobre mulher 219 00:17:28,520 --> 00:17:30,398 coberta no sangue de sua própria família, 220 00:17:31,560 --> 00:17:33,740 que acabara de ser massacrada! 221 00:17:35,800 --> 00:17:37,800 Seus rostos estavam cheios de um grande temor! 222 00:17:40,120 --> 00:17:42,770 Cristo prometeu estes 223 00:17:42,760 --> 00:17:44,240 tempos difíceis! 224 00:17:46,440 --> 00:17:48,750 Você sabe que irá morrer aqui em Roma! 225 00:17:50,520 --> 00:17:52,637 No entanto, você está certo da verdade! 226 00:17:53,960 --> 00:17:56,316 Eu sei em quem eu acredito! 227 00:17:58,000 --> 00:18:00,370 E estou certo da alegria 228 00:18:00,640 --> 00:18:01,994 para onde eu vou! 229 00:18:02,480 --> 00:18:05,678 Sim, mas eu não vejo a mesma convicção nos outros, Paulo! 230 00:18:06,160 --> 00:18:09,198 Aqueles homens, aquelas mulheres, aquelas crianças! 231 00:18:11,360 --> 00:18:13,158 Não posso consertar a fé deles! 232 00:18:14,000 --> 00:18:16,710 Você pode inspirar a fé deles, 233 00:18:16,520 --> 00:18:19,319 como as suas... Suas cartas têm feito isso! 234 00:18:22,800 --> 00:18:25,760 Você quer que eu escreva outra carta? 235 00:18:26,880 --> 00:18:28,837 É hora de fazer o sangue fluir! 236 00:18:31,920 --> 00:18:33,240 O caminho está crescendo! 237 00:18:33,840 --> 00:18:36,576 Há homens, mulheres, crianças, que nunca te conheceram, 238 00:18:36,600 --> 00:18:38,376 que nunca irão te conhecer, 239 00:18:38,400 --> 00:18:41,313 então deve haver um manuscrito contando estes Atos! 240 00:18:41,960 --> 00:18:44,616 É pelo mesmo motivo que eu fiz um relato 241 00:18:44,640 --> 00:18:47,960 de nosso Senhor Jesus Cristo para Teófilo! 242 00:18:47,120 --> 00:18:49,555 Para que ele conhecesse a estória de Cristo, 243 00:18:50,400 --> 00:18:52,839 e agora as pessoas devem conhecer a sua estória! 244 00:18:53,720 --> 00:18:55,837 Você arrisca as pessoas olharem para mim 245 00:18:56,600 --> 00:18:57,776 antes de Cristo! 246 00:18:57,800 --> 00:18:58,870 Paulo! 247 00:18:59,440 --> 00:19:02,274 Não, é a sua certeza que abre a porta para Cristo! 248 00:19:03,240 --> 00:19:05,391 Eu nunca encontrei Cristo em carne, 249 00:19:06,680 --> 00:19:11,380 mas no dia que ouvi você pregar em Trôade, meu Deus, vi Cristo em você! 250 00:19:12,160 --> 00:19:15,597 Deixei minha família e meus amigos, toda minha vida para trás! 251 00:19:25,800 --> 00:19:26,833 Você escreveria aqui? 252 00:19:30,160 --> 00:19:31,913 O que está dizendo? 253 00:19:33,440 --> 00:19:35,160 Você a escreveria aqui? 254 00:19:35,400 --> 00:19:36,190 Sim! 255 00:19:36,680 --> 00:19:38,592 Eu poderia contrabandear as ferramentas pra cá! 256 00:19:39,560 --> 00:19:41,870 Isto não é como nossa última visita a Roma! 257 00:19:42,920 --> 00:19:45,370 Se você for pego com documentos 258 00:19:45,880 --> 00:19:47,314 vindos desta prisão, 259 00:19:47,760 --> 00:19:49,240 pode significar morte certa! 260 00:19:51,760 --> 00:19:53,433 Grego! Levante-se! 261 00:20:01,640 --> 00:20:04,155 Geralmente as pessoas tentam escapar deste lugar, 262 00:20:04,720 --> 00:20:06,120 não entrar nele! 263 00:20:07,160 --> 00:20:09,516 - Me disseram que você é um médico! - Eu sou! 264 00:20:09,640 --> 00:20:12,155 Você tem amigos no alto escalão, para um médico! 265 00:20:12,960 --> 00:20:14,679 Especialmente um médico grego! 266 00:20:15,600 --> 00:20:19,376 O Imperador declarou o cristianismo um culto proibido, 267 00:20:19,400 --> 00:20:21,696 e Paulo de Tarso, o criminoso principal! 268 00:20:21,720 --> 00:20:25,236 Você entende que o risco é a morte, e ainda você, um cristão grego, 269 00:20:25,960 --> 00:20:28,576 audaciosamente entra numa prisão romana! 270 00:20:32,440 --> 00:20:34,671 Audaciosamente entra na minha prisão! 271 00:20:35,960 --> 00:20:37,280 Minhas desculpas... 272 00:20:38,240 --> 00:20:39,356 Prefeito! 273 00:20:39,520 --> 00:20:42,576 Como você disse, eu tenho amigos nos altos escalões! 274 00:20:42,600 --> 00:20:45,160 Conheço os homens a quem você deve favor! 275 00:20:46,400 --> 00:20:47,914 Esses são bons homens, 276 00:20:48,360 --> 00:20:50,829 que lutaram e sangraram por Roma e seus deuses! 277 00:20:51,960 --> 00:20:54,600 É o único motivo por eu honrar este pedido! 278 00:20:54,960 --> 00:20:56,519 Sou grato por isso! 279 00:20:58,200 --> 00:21:00,431 Escolte o Grego de volta pras ruas! 280 00:21:02,360 --> 00:21:04,955 Ele deve, é claro, ainda ter suas chances lá fora! 281 00:21:13,520 --> 00:21:15,352 O que está fazendo aqui? Só de passagem! 282 00:21:15,800 --> 00:21:17,496 É claro que está só de passagem! 283 00:21:17,520 --> 00:21:19,960 Vamos dar olhada nestes documentos! 284 00:21:19,120 --> 00:21:20,656 Eu nunca trairia nossos deuses! Nunca! 285 00:21:20,680 --> 00:21:22,256 - Oh, é? - Eu nunca trairia nossos deuses! Nunca! 286 00:21:22,280 --> 00:21:24,795 Tudo bem! Ei, você! Você, venha aqui! 287 00:21:25,160 --> 00:21:26,230 Você, fora! 288 00:21:28,640 --> 00:21:30,120 Me mostre seus documentos! 289 00:21:36,640 --> 00:21:38,696 Eu juro, eu vou... eu vou contar aos outros! 290 00:21:38,720 --> 00:21:40,960 O que você vai fazer sobre isso? 291 00:21:40,120 --> 00:21:42,216 O quê? Por que você diz isso? Saia de perto de mim, ok? 292 00:21:42,240 --> 00:21:43,754 - Você se afaste de mim! - Isto é... 293 00:21:52,280 --> 00:21:53,336 Queimem ele! 294 00:21:55,000 --> 00:21:56,320 Mais óleo! 295 00:21:57,000 --> 00:21:58,354 Aqui está sua tocha! 296 00:21:59,920 --> 00:22:01,700 Como uma vela! 297 00:22:02,600 --> 00:22:03,716 Você vê isso? 298 00:22:03,840 --> 00:22:05,690 Queime ele vivo! 299 00:22:05,920 --> 00:22:08,196 - Ore para o seu Deus agora! - Não! Não! 300 00:22:09,240 --> 00:22:10,356 Traidor! 301 00:22:10,880 --> 00:22:12,633 Queremos ouvir o seu grito! 302 00:22:31,400 --> 00:22:32,156 Aquila! 303 00:22:33,680 --> 00:22:35,478 Eu acordei! Você não estava lá! 304 00:22:36,800 --> 00:22:37,309 Não pude dormir! 305 00:22:37,840 --> 00:22:39,513 O Lucas voltou! Ele está à salvo! 306 00:22:40,320 --> 00:22:41,470 Ótimo! 307 00:22:42,400 --> 00:22:43,675 Isso é ótimo! 308 00:22:49,000 --> 00:22:51,196 Amamos esta cidade como a nossa própria! 309 00:22:52,160 --> 00:22:53,992 Eu só vejo no que se tornou! 310 00:22:55,920 --> 00:22:57,400 A Roma de Nero! 311 00:22:58,400 --> 00:22:59,360 A loucura de Nero! 312 00:23:00,200 --> 00:23:01,316 Vai passar! 313 00:23:02,560 --> 00:23:04,960 Ele não pode ser imperador para sempre! 314 00:23:04,120 --> 00:23:06,351 Quantas mais pessoas morrerão antes disso? 315 00:23:09,120 --> 00:23:11,351 Esta decisão pesa muito sobre mim! 316 00:23:12,200 --> 00:23:14,317 Eu não recebi nenhuma sabedoria em sonho. 317 00:23:15,400 --> 00:23:18,736 Ficando, colocamos as vidas de todos nossos irmãos e irmãs 318 00:23:18,760 --> 00:23:20,399 sob este teto, em perigo! 319 00:23:20,560 --> 00:23:24,554 E se formos, quantas pessoas que confiam em nós 320 00:23:25,360 --> 00:23:27,591 condenamos a um destino terrível? 321 00:23:30,280 --> 00:23:31,736 Cristo foi claro quando disse 322 00:23:31,760 --> 00:23:33,911 que estava nos enviando entre os lobos! 323 00:23:34,320 --> 00:23:36,710 Ele também nos disse para sermos sábios como as serpentes! 324 00:23:38,160 --> 00:23:40,152 E inofensivos como os pombos! 325 00:23:42,000 --> 00:23:43,480 Como Paulo disse, 326 00:23:44,880 --> 00:23:47,440 cada um de nós deve tomar sua própria decisão! 327 00:23:55,240 --> 00:23:56,560 Ela ama essas pessoas, 328 00:23:58,640 --> 00:24:00,120 como suas crianças! 329 00:24:01,280 --> 00:24:03,136 E ainda assim ela encontra lugar em seu coração 330 00:24:03,160 --> 00:24:05,720 para todos aqueles perdidos em Roma! 331 00:24:06,400 --> 00:24:08,396 Algo que não vem tão facilmente para mim... 332 00:24:12,000 --> 00:24:14,674 Aquila, eu vi eles queimarem um corpo esta manhã! 333 00:24:21,160 --> 00:24:23,994 Ele era um homem que eu reconheci daqui! 334 00:24:25,920 --> 00:24:27,240 Alguém que eu ajudei! 335 00:24:31,800 --> 00:24:32,309 Eu não fiz nada! 336 00:24:34,400 --> 00:24:36,157 Não sinto nenhum amor por esses romanos! 337 00:24:36,840 --> 00:24:39,150 Este mal não faz sentido para mim! 338 00:24:51,680 --> 00:24:53,797 Nos pediram para construir uma comunidade... 339 00:24:54,560 --> 00:24:57,837 Nos pediram para construir uma comunidade nesta cidade, 340 00:24:59,480 --> 00:25:02,552 para pregar o evangelho de Jesus Cristo, 341 00:25:02,840 --> 00:25:04,718 para amar esta cidade, 342 00:25:05,280 --> 00:25:08,352 mas não consigo mais ver uma resposta clara para um caminho a seguir. 343 00:25:09,000 --> 00:25:10,434 O que Paulo disse? 344 00:25:13,880 --> 00:25:16,310 Que isso é algo que 345 00:25:16,960 --> 00:25:18,792 cabe a cada homem e mulher 346 00:25:19,000 --> 00:25:20,593 em seus pensamentos e orações! 347 00:25:21,400 --> 00:25:23,869 Alguns de vocês tem famílias, tem filhos! 348 00:25:24,520 --> 00:25:28,700 Entendo que queira proteger eles ou sinta-se chamado a ficar! 349 00:25:29,640 --> 00:25:33,270 É um risco até para um de nós, Aquila, tentar deslizar dentro e fora dos portões. 350 00:25:34,000 --> 00:25:35,878 Como seria possível que todos saíssemos? 351 00:25:36,240 --> 00:25:39,995 Eu pedi pro Eubulus nos achar um caminho! 352 00:25:40,600 --> 00:25:43,976 Tem um antigo aqueduto que passa embaixo da nova cidade. 353 00:25:44,000 --> 00:25:45,798 Foi há muito tempo enterrado e esquecido. 354 00:25:46,480 --> 00:25:49,176 A entrada para esses túneis fica embaixo de uma propriedade 355 00:25:49,200 --> 00:25:52,159 que pertence a um trio de ricas famílias romanas. 356 00:25:52,720 --> 00:25:53,856 E por que eles nos ajudariam? 357 00:25:53,880 --> 00:25:57,256 Porque eles perceberam que Nero foi esponsável por queimar 358 00:25:57,280 --> 00:25:58,816 até o chão metade da cidade deles. 359 00:25:58,840 --> 00:26:02,720 Eles querem o tirano morto, e Roma devolvida ao povo! 360 00:26:04,240 --> 00:26:05,674 Agora, podemos ter um favor, 361 00:26:06,320 --> 00:26:07,834 mas não se iluda, 362 00:26:08,360 --> 00:26:10,330 esta não será uma tarefa fácil! 363 00:26:10,240 --> 00:26:12,675 - E pra onde vamos? - Para Éfeso! 364 00:26:13,400 --> 00:26:15,456 Timóteo está lá, e ele vai nos receber. 365 00:26:15,480 --> 00:26:18,560 E os gregos são muito mais tolerantes conosco! 366 00:26:18,800 --> 00:26:20,914 Nós éramos romanos antes de sermos cristãos! 367 00:26:23,160 --> 00:26:24,560 Este é nosso lar! 368 00:26:27,400 --> 00:26:29,756 Não tomo esta decisão alegremente! 369 00:26:30,520 --> 00:26:34,400 Mas eu creio que há mais bem a ser feito fora de Roma! 370 00:26:34,680 --> 00:26:35,955 Aquila está certo! 371 00:26:37,120 --> 00:26:39,635 Mas eu acho que também há algum bem em ficarmos! 372 00:26:40,880 --> 00:26:43,236 É verdade, nunca vimos Roma mais escura! 373 00:26:43,600 --> 00:26:47,355 Mas se abandonarmos ela, não será lançada em total escuridão? 374 00:26:48,360 --> 00:26:50,431 Quem teria levado o Tarquin? 375 00:26:51,440 --> 00:26:54,274 Você sabe o que acontece com os órfãos nesta cidade! 376 00:26:55,520 --> 00:26:57,616 São deixados nas ruas para morrer! 377 00:26:57,640 --> 00:27:00,838 Ou são forçados à prostituição nos templos! 378 00:27:01,640 --> 00:27:03,472 Há viúvas pelas esquinas 379 00:27:03,600 --> 00:27:05,671 implorando por moedas para alimentar seus filhos! 380 00:27:06,120 --> 00:27:07,713 Se nós abandonarmos eles, 381 00:27:08,200 --> 00:27:09,680 quem os alimentará? 382 00:27:10,240 --> 00:27:11,656 Quem vai se importar? 383 00:27:13,400 --> 00:27:16,916 Nero é o responsável pelas mortes na minha família, não Roma! 384 00:27:18,600 --> 00:27:21,456 Aquila fala daqueles que querem derrubar Nero! 385 00:27:21,480 --> 00:27:22,914 Estes não são nossos aliados? 386 00:27:23,160 --> 00:27:24,416 Sim, de fato! Somos aliados! 387 00:27:24,440 --> 00:27:26,960 E pense no bem que poderá ser feito 388 00:27:26,120 --> 00:27:28,271 quando Roma for liberta do controle maligno de Nero! 389 00:27:28,680 --> 00:27:30,592 Não há respostas fáceis! 390 00:27:32,880 --> 00:27:34,917 Confiem em Deus para mostrar o caminho! 391 00:27:36,400 --> 00:27:39,438 A parte mais difícil será conseguir notícias destas famílias, 392 00:27:39,600 --> 00:27:42,798 para que possam abrir os túneis numa área que possamos passar despercebidos. 393 00:27:42,960 --> 00:27:45,520 Alguém terá que ir até o Monte Palatino, mas é... 394 00:27:45,640 --> 00:27:46,960 É quase impossível! 395 00:27:47,160 --> 00:27:49,470 Nero não confia em nenhuma destas pessoas. Ele tem olhos em toda parte! 396 00:27:56,000 --> 00:27:57,354 Eu vou! 397 00:27:59,200 --> 00:28:00,270 Não, Tarquin! 398 00:28:02,000 --> 00:28:05,835 Eu posso ir! Todos eles acham que sou um órfão, um pedinte! 399 00:28:06,440 --> 00:28:08,330 Ninguém vai olhar duas vezes! 400 00:28:09,160 --> 00:28:10,480 Eu quero ajudar! 401 00:28:20,600 --> 00:28:22,273 Tarquin, venha aqui! 402 00:28:23,440 --> 00:28:25,136 Leve isso aos nossos amigos romanos 403 00:28:25,160 --> 00:28:27,470 e diga-lhes que nós aceitamos com gratidão a ajuda deles! 404 00:28:32,200 --> 00:28:34,320 Você é uma rapaz muito corajoso! 405 00:28:35,120 --> 00:28:36,600 Por favor, tome cuidado! 406 00:28:36,920 --> 00:28:37,956 Sim? 407 00:28:39,520 --> 00:28:40,670 Vá! 408 00:28:49,480 --> 00:28:50,630 Boa viagem! 409 00:28:52,560 --> 00:28:54,233 - Abençoado seja, filho! - Obrigado! 410 00:28:56,120 --> 00:28:57,270 Fique bem! 411 00:29:02,600 --> 00:29:04,960 Boa sorte! 412 00:29:04,120 --> 00:29:05,713 - Boa sorte! - Vá em paz! 413 00:29:08,800 --> 00:29:10,675 - Eu sei que pode fazer isso! - Sim! 414 00:29:11,000 --> 00:29:12,639 - Seja forte! - Eu serei! 415 00:29:12,840 --> 00:29:14,797 - Me orgulho de você! Vá! - Obrigado! 416 00:29:29,360 --> 00:29:31,636 Minha vida não começou com ódio! 417 00:29:36,960 --> 00:29:39,395 Não me lembro deste sentimento quando era criança! 418 00:29:40,600 --> 00:29:44,480 Eu sempre me senti mais uma ovelha em meio aos lobos! 419 00:29:46,800 --> 00:29:47,594 Inocente como um pombo! 420 00:29:50,480 --> 00:29:54,235 Eu estava no templo me mantendo fiél ao jejum, às orações! 421 00:29:55,760 --> 00:29:57,991 Estevão estava nas ruas, 422 00:29:58,240 --> 00:30:00,656 trazendo caridade às viúvas e aos órfãos, 423 00:30:00,680 --> 00:30:02,592 pregando a verdade aos bêbados 424 00:30:03,520 --> 00:30:05,000 e aos paralíticos. 425 00:30:05,400 --> 00:30:09,760 Eu fui inocentado na antiga lei de Israel, 426 00:30:09,200 --> 00:30:14,229 enquanto Estevão estava blasfemando em solo sagrado de Deus! 427 00:30:14,560 --> 00:30:15,880 Então, o que você fez? 428 00:30:16,000 --> 00:30:17,400 Nós espalhamos mentiras, 429 00:30:18,560 --> 00:30:21,394 criando um alvoroço que o levou a julgamento. 430 00:30:21,560 --> 00:30:23,153 O que ele argumentou? 431 00:30:23,560 --> 00:30:25,870 Que Jesus era o Messias! 432 00:30:27,400 --> 00:30:30,296 E o templo de Deus não era mais o único lugar 433 00:30:30,320 --> 00:30:32,152 onde Deus poderia ser adorado. 434 00:30:34,800 --> 00:30:35,514 Blasfêmia! 435 00:30:45,800 --> 00:30:48,118 Eu ouvi suas palavras finais mesmo entre o rugido da multidão! 436 00:30:51,320 --> 00:30:53,596 Senhor Jesus, receba meu espírito! 437 00:30:54,360 --> 00:30:57,114 Senhor, não impute este pecado contra eles! 438 00:31:02,400 --> 00:31:05,552 Mesmo na morte, uma blasfêmia final em seus lábios! 439 00:31:07,800 --> 00:31:10,160 Naquele momento, eu jurei destruir 440 00:31:10,400 --> 00:31:14,478 todos aqueles que falaram desse Jesus de Nazaré ser o Messias! 441 00:32:47,600 --> 00:32:49,478 Sua graça é suficiente! 442 00:32:51,880 --> 00:32:53,473 Sua graça é suficiente! 443 00:33:02,720 --> 00:33:05,838 O muro nunca pode ser violado aqui! Nunca! 444 00:33:11,200 --> 00:33:13,396 Os relatórios da noite! E o Grego? 445 00:33:13,840 --> 00:33:15,559 Ele veio e foi mais uma vez! 446 00:33:16,280 --> 00:33:18,272 O que você sabe sobre Paulo de Tarso? 447 00:33:18,520 --> 00:33:20,477 Há muitos rumores circulando! 448 00:33:21,000 --> 00:33:23,117 Um mágico! Um deus! 449 00:33:23,960 --> 00:33:25,760 Um louco! 450 00:33:26,200 --> 00:33:29,637 Por que o Grego se importa em visitá-lo naquele canto nojento? 451 00:33:30,480 --> 00:33:32,278 Ele dita algo pra ele! 452 00:33:33,680 --> 00:33:34,670 Uma carta? 453 00:33:36,800 --> 00:33:37,836 Uma estória! 454 00:34:10,400 --> 00:34:11,713 A condição dele não está melhor! 455 00:34:13,320 --> 00:34:14,595 Ela será curada! 456 00:34:15,800 --> 00:34:17,750 E se não for? 457 00:34:32,960 --> 00:34:35,555 Saulo... Saulo... 458 00:34:36,400 --> 00:34:39,400 Saulo... Saulo... Saulo... 459 00:34:39,200 --> 00:34:41,271 Saulo... Saulo... 460 00:34:41,600 --> 00:34:42,716 Saulo... 461 00:34:44,000 --> 00:34:45,700 Saulo, 462 00:34:45,600 --> 00:34:47,751 Por que me persegues? 463 00:34:48,920 --> 00:34:50,877 Paulo! Paulo! 464 00:34:51,280 --> 00:34:52,396 Paulo! 465 00:34:52,800 --> 00:34:54,200 Me dê sua mão! 466 00:35:00,320 --> 00:35:01,595 Você estava gritando! 467 00:35:06,840 --> 00:35:09,560 O diabo se esgueira na escuridão aqui! 468 00:35:11,640 --> 00:35:12,915 Me insulta... 469 00:35:14,400 --> 00:35:15,550 Dia e noite... 470 00:35:18,480 --> 00:35:21,837 me lembrando deste terrível espinho na minha carne! 471 00:35:28,280 --> 00:35:31,273 Sou assombrado por mim mesmo desde a infância! 472 00:35:35,000 --> 00:35:38,516 Eu desejo avisá-lo do caminho que ele seguirá! 473 00:35:42,640 --> 00:35:45,314 Todos esses anos, eu tive uma visão deles! 474 00:35:47,720 --> 00:35:49,393 Eu vi eles 475 00:35:50,800 --> 00:35:52,712 esperando 476 00:35:53,360 --> 00:35:54,999 em algum lugar... 477 00:35:56,600 --> 00:35:58,796 Mas não conheço esse lugar! 478 00:36:00,160 --> 00:36:03,312 Seu significado sempre esteve oculto para mim! 479 00:36:05,200 --> 00:36:08,160 Uma meditação torturante, o diabo sussurra 480 00:36:08,400 --> 00:36:10,680 que eles não encontraram paz... 481 00:36:12,160 --> 00:36:14,152 eles não encontraram alegria! 482 00:36:35,240 --> 00:36:38,312 Eu estava lembrando quando a Caelia era uma garotinha. 483 00:36:40,400 --> 00:36:42,157 Ela costumava sentar na janela 484 00:36:43,520 --> 00:36:45,637 e olhar os pequenos pardais 485 00:36:46,160 --> 00:36:48,152 cantarem e voarem pelo jardim! 486 00:36:49,920 --> 00:36:52,230 Ela ficaria lá o dia todo se eu deixasse! 487 00:36:54,600 --> 00:36:56,831 Você lembra do nosso lugar antes dos incêndios? 488 00:36:57,400 --> 00:36:59,437 A luz através das janelas... 489 00:37:00,520 --> 00:37:02,557 flôres, as árvores no jardim! 490 00:37:05,680 --> 00:37:07,512 Eu era uma mulher nobre! 491 00:37:09,880 --> 00:37:12,136 A esposa de um herói romano! 492 00:37:12,160 --> 00:37:13,816 Isto é a loucura de Nero! 493 00:37:13,840 --> 00:37:16,360 Eu não culpo o Nero. 494 00:37:19,840 --> 00:37:22,936 Não ajuda em nada você andar por este lugar 495 00:37:22,960 --> 00:37:25,156 como se os deuses já tivessem tomado ela! 496 00:37:26,800 --> 00:37:29,336 Você não acha que irrita eles agindo como se eles não tivessem poder para curar? 497 00:37:29,360 --> 00:37:33,700 Eu tenho sacrificado fielmente todos os dias! 498 00:37:34,680 --> 00:37:36,990 Minha consciencia está limpa! 499 00:37:37,840 --> 00:37:41,436 Eu não acho que sou aquele a quem os deuses recusam ouvir! 500 00:38:11,320 --> 00:38:12,879 Aí está ele! 501 00:38:13,680 --> 00:38:15,000 Maurício... 502 00:38:15,120 --> 00:38:17,816 Seu mal-humor ameaça tornar esta moça adorável 503 00:38:17,840 --> 00:38:19,856 mais cara do que ela precisa ser! 504 00:38:19,880 --> 00:38:22,759 Deixe eu pedir um pra você! Elísio! Públio! 505 00:38:23,600 --> 00:38:25,296 Obrigado, não! 506 00:38:25,320 --> 00:38:26,640 Dê uma volta! 507 00:38:32,400 --> 00:38:34,296 Como é a vida na prisão? 508 00:38:34,320 --> 00:38:37,199 Sabe tão bem quanto eu que é uma desgraça! 509 00:38:38,280 --> 00:38:41,193 Uma marca negra de desonra em minha casa e minha família! 510 00:38:42,400 --> 00:38:43,856 Vinte anos servindo a Roma, 511 00:38:43,880 --> 00:38:46,216 arriscando minha vida para ganhar minha cidadania, 512 00:38:46,240 --> 00:38:49,216 e agora forçado a ficar com o trabalho de um servo ocioso, 513 00:38:49,240 --> 00:38:52,936 enquanto Nero ridiculariza tudo o que Roma representa. 514 00:38:52,960 --> 00:38:54,838 Estes são tempos difícies, meu amigo! 515 00:38:55,360 --> 00:38:58,960 Mas é por isso que os deuses mantém o dia da nossa morte em mistério, 516 00:38:58,120 --> 00:39:00,316 assim podemos desfrutar esta vida! 517 00:39:01,520 --> 00:39:02,936 Eu lamento! 518 00:39:02,960 --> 00:39:04,997 Amigo, como está sua filha? 519 00:39:06,360 --> 00:39:07,874 Pior a cada dia! 520 00:39:08,800 --> 00:39:11,536 Eu sacrifico a Bona DEA, mas ela não responde! (*deusa da fertilidade e virgindade) 521 00:39:11,560 --> 00:39:14,136 Então sacrifique a Carna ou Meditrina, (*deusa do coração / deusa da cura) 522 00:39:14,160 --> 00:39:15,936 e para Felicitas, Fortuna... 523 00:39:15,960 --> 00:39:18,376 Juno, Libera, Sors, Spes, Trivia! 524 00:39:18,400 --> 00:39:20,596 Há cem deuses que estão por perto! 525 00:39:21,960 --> 00:39:24,680 Paulo de Tarso está sob minha guarda! 526 00:39:25,880 --> 00:39:28,310 O homem responsável por queimar Roma? 527 00:39:28,400 --> 00:39:30,536 Ele não é nada além do bode expiatório de Nero! 528 00:39:33,280 --> 00:39:35,875 O que você sabe de verdade sobre esses cristãos? 529 00:39:36,400 --> 00:39:39,856 Eu raramente encontro eles nos estabelecimentos que frequento! 530 00:39:39,880 --> 00:39:41,678 Mas eu sei que eles tem uma estranha afeição 531 00:39:41,800 --> 00:39:44,679 por pobres viúvas e órfãos feios! 532 00:39:45,320 --> 00:39:47,630 Mas se quer saber o que os deuses pensam deles, 533 00:39:47,760 --> 00:39:49,496 olhe ao redor! 534 00:39:49,520 --> 00:39:52,479 Verá que eles nem prestam para iluminar as ruas de Roma! 535 00:39:53,920 --> 00:39:57,914 Há um grego que desliza pra dentro e fora, copiando cartas de algum tipo. 536 00:39:58,760 --> 00:40:00,816 Maurício, sua mente foi pro lixo 537 00:40:00,840 --> 00:40:02,991 na escuridão daquela prisão! 538 00:40:03,520 --> 00:40:05,512 E se você confiscar uma dessas cartas, 539 00:40:05,640 --> 00:40:08,176 e achar algo, qualquer coisa, que se relacione com os crimes 540 00:40:08,200 --> 00:40:10,496 - de que ele foi acusado? - Nero não precisa de provas! 541 00:40:10,520 --> 00:40:12,456 Assassinato está no ar! 542 00:40:12,480 --> 00:40:15,416 Metade da cidade acredita que Nero começou os incêndios ele mesmo! 543 00:40:15,440 --> 00:40:17,696 Mas se você trouxesse algo pra ele 544 00:40:17,720 --> 00:40:21,475 que mostrasse que os cristãos conspiraram e queimaram Roma, 545 00:40:21,720 --> 00:40:25,873 você seria um herói aos olhos de Nero, o homem mais honrado em toda Roma! 546 00:40:26,560 --> 00:40:28,791 Maurício, pense na sua filha! 547 00:40:29,400 --> 00:40:30,856 Quanto mais os deuse ouviriam 548 00:40:30,880 --> 00:40:33,839 se o imperador em pessoa fizesse um sacrifício por ela? 549 00:40:41,600 --> 00:40:43,796 É verdade que ele viu o Messias? 550 00:40:43,920 --> 00:40:45,296 Paulo, quero dizer! 551 00:40:45,320 --> 00:40:46,720 Onde está Lucas? Lucas! 552 00:40:47,520 --> 00:40:50,240 Eubulo! Limpem a mesa! Agora! 553 00:40:51,120 --> 00:40:52,634 Aquila! 554 00:40:55,840 --> 00:40:57,752 Cuidado! Cuidado! Deitem ele aqui! 555 00:40:58,240 --> 00:41:00,118 Eu encontrei ele na rua! 556 00:41:00,400 --> 00:41:02,576 Disseram que ele apanhou dos soldados 557 00:41:02,600 --> 00:41:04,557 depois de sair do Monte Palatino! 558 00:41:21,120 --> 00:41:22,554 Não! 559 00:41:26,600 --> 00:41:28,751 Não! Não! 560 00:41:38,720 --> 00:41:41,300 É isso que dá confiar em Deus! 561 00:41:55,880 --> 00:41:57,816 Devemos revidar por este ato brutal! 562 00:41:57,840 --> 00:42:00,416 Muitos de nós tem pouco tempo sobrando nesta cidade! 563 00:42:00,440 --> 00:42:02,909 - Devemos permanecer fortes agora! - Permanecer fortes? 564 00:42:03,400 --> 00:42:05,560 Então, somos como cães doentes agora? 565 00:42:05,800 --> 00:42:08,560 Não fazemos nada para nos defendermos, 566 00:42:08,800 --> 00:42:10,376 enquanto somos expulsos da cidade só para sermos caçados 567 00:42:10,400 --> 00:42:11,550 - e mortos! - Cassio! 568 00:42:13,000 --> 00:42:15,710 Nós entendemos a sua raiva! 569 00:42:17,960 --> 00:42:20,310 O Tarquin era como um filho para nós! 570 00:42:22,120 --> 00:42:24,770 Eu nunca deveria ter deixado ele ir! 571 00:42:24,440 --> 00:42:26,159 Por que culpam a si mesmos 572 00:42:26,320 --> 00:42:28,357 e não aos que mataram ele? 573 00:42:28,800 --> 00:42:31,235 E quem mais eles tiraram de vocês? 574 00:42:31,360 --> 00:42:33,238 Esta mulher veio a você 575 00:42:33,400 --> 00:42:34,834 coberta com o sangue de seu filho! 576 00:42:35,240 --> 00:42:36,959 E o quê você faria, Cassio? 577 00:42:37,600 --> 00:42:40,160 Me diga! O quê você faria? 578 00:42:42,400 --> 00:42:43,936 Fazemos o que eles fazem para nós! 579 00:42:43,960 --> 00:42:45,235 Sim! 580 00:42:45,800 --> 00:42:47,776 Matamos eles na cobertura da escuridão! 581 00:42:47,800 --> 00:42:50,776 Estou com você, Cassio! Atear fogo e queimar eles 582 00:42:50,800 --> 00:42:52,376 em suas casas enquanto dormem! 583 00:42:52,400 --> 00:42:54,456 Você fala como se os seus ouvidos nunca tivessem escutado 584 00:42:54,480 --> 00:42:55,656 as palavras de Cristo! 585 00:42:55,680 --> 00:42:57,512 Você nunca caminhou com Cristo! 586 00:42:58,920 --> 00:43:00,936 Como você pode dizer que ele diria essas coisas em face de 587 00:43:00,960 --> 00:43:04,780 - de um mal como Nero? - Calado! 588 00:43:06,160 --> 00:43:07,753 E fique assim! 589 00:43:08,480 --> 00:43:11,473 Nenhum de nós caminhou com Cristo! 590 00:43:13,280 --> 00:43:16,398 Mas Paulo seguiu ele mais tempo do que todos nós! 591 00:43:18,400 --> 00:43:19,576 Eu vi ele ser espancado, 592 00:43:19,600 --> 00:43:22,672 eu assisti ele ser apedrejado e açoitado, 593 00:43:23,440 --> 00:43:27,354 e nenhuma vez ele levantou um dedo contra seus opressores! 594 00:43:28,320 --> 00:43:31,656 Deixe a paz estar com você, porque nós vivemos no mundo, 595 00:43:31,680 --> 00:43:34,275 mas nós não fazemos guerra como o mundo faz! 596 00:43:35,880 --> 00:43:37,553 A paz começa com você, Cassio! 597 00:43:40,560 --> 00:43:41,994 O amor é o único caminho! 598 00:43:49,000 --> 00:43:51,834 Tinha um rapazinho romano, o Tarquin. 599 00:43:54,520 --> 00:43:56,716 Ele foi morto nas ruas noite passada. 600 00:43:58,560 --> 00:44:00,995 Ele era amado pela comunidade! 601 00:44:02,360 --> 00:44:04,750 A maioria deles acredita no caminho! 602 00:44:06,720 --> 00:44:09,519 Mas ele tem esse primo que é... 603 00:44:11,600 --> 00:44:14,160 Ele os está dividindo, Paulo! 604 00:44:15,480 --> 00:44:18,279 Esta facção crescente de homens jovens que... 605 00:44:19,600 --> 00:44:21,936 Eles querem retaliar! 606 00:44:21,960 --> 00:44:24,496 Eles querem vingança! 607 00:44:24,520 --> 00:44:28,275 Não podemos pagar mal com mal! 608 00:44:30,880 --> 00:44:34,840 O mal só pode ser superado com o bem! 609 00:44:38,880 --> 00:44:42,510 Bom, considerando tudo pelo que eles tem passado, 610 00:44:42,680 --> 00:44:46,117 você pode mesmo culpá-los por sua reação, Paulo? 611 00:44:48,000 --> 00:44:49,832 O que você disse pra eles? 612 00:44:50,520 --> 00:44:52,796 O amor é o único caminho! 613 00:44:54,200 --> 00:44:57,340 E depois de tudo que você viu, 614 00:44:58,360 --> 00:45:00,795 você ainda não acredita? 615 00:45:03,200 --> 00:45:05,396 Isso não é nada que eu já tenha visto! 616 00:45:06,800 --> 00:45:08,473 Meu Deus... 617 00:45:10,160 --> 00:45:12,391 Este é um mundo nas garras do mal! 618 00:45:12,520 --> 00:45:14,318 Este é o circo de Nero! 619 00:45:14,440 --> 00:45:16,576 É um ódio apaixonado! 620 00:45:16,600 --> 00:45:18,616 O sangue lavando as ruas, 621 00:45:18,640 --> 00:45:20,736 viúvas, órfãos morrendo de fome! 622 00:45:20,760 --> 00:45:22,976 Bebês nascidos com o menor defeito 623 00:45:23,000 --> 00:45:25,376 são jogados, despachados, descartados! 624 00:45:25,400 --> 00:45:27,936 Este mundo não 625 00:45:27,960 --> 00:45:30,576 sabe nada sobre o amor! 626 00:45:30,600 --> 00:45:32,256 Então você desistiria do mundo, quando Cristo 627 00:45:32,280 --> 00:45:34,256 - não desistiu de nós? - Por que não? 628 00:45:34,280 --> 00:45:35,816 - Não! - Por que não? 629 00:45:35,840 --> 00:45:37,991 O amor é o único caminho! 630 00:45:40,880 --> 00:45:42,872 Amor que sofre por muito tempo! 631 00:45:46,280 --> 00:45:48,237 Amor que é gentil, 632 00:45:48,680 --> 00:45:51,559 que não inveja, que não tem orgulho! 633 00:45:53,360 --> 00:45:56,432 Amor que não desonra, 634 00:45:56,880 --> 00:45:59,679 que não busca por si mesmo! 635 00:46:03,440 --> 00:46:06,478 Amor que não se irrita facilmente! 636 00:46:07,840 --> 00:46:09,832 Amor que se alegra na verdade! 637 00:46:14,000 --> 00:46:16,390 Amor que nunca se deleita no mal! 638 00:46:19,800 --> 00:46:22,376 Amor que proteje, 639 00:46:22,400 --> 00:46:24,835 confia, dá esperança, 640 00:46:26,920 --> 00:46:29,640 suporta todas as coisas! 641 00:46:33,280 --> 00:46:35,590 Este tipo de amor! 642 00:46:36,720 --> 00:46:38,712 Me dê a sua mão! 643 00:46:48,720 --> 00:46:51,110 Você entendeu? 644 00:46:54,640 --> 00:46:56,916 Então escreva isso! 645 00:47:02,400 --> 00:47:04,536 Uma vez eu quis vingança, 646 00:47:04,560 --> 00:47:07,394 como o Cassio e este jovem! 647 00:47:08,800 --> 00:47:11,838 Eu conheço este caminho de destruição mais que qualquer um! 648 00:47:14,560 --> 00:47:18,110 Eu odiei aqueles que seguiam Cristo! 649 00:47:20,760 --> 00:47:24,151 Eu caçei eles como animais selvagens! 650 00:47:28,320 --> 00:47:31,776 E quando fugiram de Jerusalém, 651 00:47:31,800 --> 00:47:34,896 eu fui ao templo, ao líder dos sacerdotes, 652 00:47:34,920 --> 00:47:38,675 para obter autoridade para ir a Damasco 653 00:47:39,400 --> 00:47:42,518 e prender todos aqueles que seguiam o caminho! 654 00:47:43,800 --> 00:47:46,630 Eu estava determinado a ser a mão da justiça de Deus! 655 00:47:47,760 --> 00:47:49,592 Sua ira! 656 00:47:53,280 --> 00:47:55,456 Você acreditou que o que estava fazendo 657 00:47:55,480 --> 00:47:57,631 estava fora do amor de Deus! 658 00:47:58,160 --> 00:47:59,719 Um amor cego! 659 00:48:00,480 --> 00:48:02,960 Eu só conheci a lei! 660 00:48:02,120 --> 00:48:03,576 Se a água flui 661 00:48:03,600 --> 00:48:05,576 montanha abaixo, o quê além de um milagre 662 00:48:05,600 --> 00:48:07,432 poderia fazê-la fluir de volta? 663 00:48:08,400 --> 00:48:10,278 A estrada para Damasco era 664 00:48:10,800 --> 00:48:12,473 o seu milagre! 665 00:48:13,400 --> 00:48:15,160 Sim! 666 00:48:15,400 --> 00:48:17,874 A estrada para Damasco! 667 00:48:19,480 --> 00:48:21,856 Saulo... Saulo... 668 00:48:21,880 --> 00:48:26,113 Por que me persegues? 669 00:48:29,280 --> 00:48:31,636 Quem é você, Senhor? 670 00:48:33,840 --> 00:48:36,230 Quem é você, Senhor? 671 00:48:36,840 --> 00:48:38,832 Eu sou Jesus, 672 00:48:39,400 --> 00:48:41,396 aquele que você perseguia! 673 00:48:42,600 --> 00:48:44,296 O que está havendo? O que aconteceu? 674 00:48:44,320 --> 00:48:46,160 Não posso ver! 675 00:48:46,400 --> 00:48:47,816 Aqui! Deitem ele aqui! 676 00:48:47,840 --> 00:48:49,896 Algo... Algo aconteceu na estrada! 677 00:48:49,920 --> 00:48:51,336 Algo como uma luz! 678 00:48:51,360 --> 00:48:53,536 Havia uma voz, uma voz como... 679 00:48:53,560 --> 00:48:55,216 como um trovão! 680 00:48:55,240 --> 00:48:58,456 Ele caiu de joelhos, como se fosse abatido! 681 00:48:58,480 --> 00:49:00,856 E ele estava gritando as palavras: 682 00:49:00,880 --> 00:49:02,856 "Que é você, Senhor?" 683 00:49:02,880 --> 00:49:06,256 Todo o caminho até aqui ele vinha dizendo em voz alta 684 00:49:06,280 --> 00:49:09,114 que Jesus é o Messias! 685 00:49:12,760 --> 00:49:15,560 Saulo de Tarso, 686 00:49:15,800 --> 00:49:17,197 você pode me ouvir? 687 00:49:21,320 --> 00:49:22,834 Ananias? 688 00:49:26,640 --> 00:49:28,632 Você sabe quem eu sou? 689 00:49:32,400 --> 00:49:36,360 O Senhor me mostrou uma visão em que você viria até mim! 690 00:49:39,760 --> 00:49:41,736 Eles me disseram 691 00:49:41,760 --> 00:49:44,216 que você havia ficado louco, 692 00:49:44,240 --> 00:49:47,336 que você não tinha comido ou tinha bebido nada 693 00:49:47,360 --> 00:49:48,760 por 3 dias! 694 00:49:50,640 --> 00:49:53,936 Suas ações contra aqueles que seguem Cristo 695 00:49:53,960 --> 00:49:56,600 e todo o mal que você causou 696 00:49:58,280 --> 00:49:59,714 estão bem relatados! 697 00:50:01,200 --> 00:50:05,376 Sei que você veio aqui com a autoridade do líder dos sacerdotes 698 00:50:05,400 --> 00:50:09,394 para prender todos aqueles que clamam em nome do Senhor. 699 00:50:17,640 --> 00:50:19,996 Eu sou um homem miserável! 700 00:50:20,360 --> 00:50:21,794 Eu mereço a morte! 701 00:50:27,480 --> 00:50:28,834 Sim! 702 00:50:29,640 --> 00:50:31,199 Todos merecemos! 703 00:50:34,240 --> 00:50:35,435 Ainda assim, 704 00:50:38,000 --> 00:50:39,639 Cristo 705 00:50:40,440 --> 00:50:42,318 nos libertou! 706 00:50:47,600 --> 00:50:49,239 Irmão Saulo, 707 00:50:51,200 --> 00:50:53,320 o Senhor Jesus, 708 00:50:53,240 --> 00:50:56,597 que apareceu a você na estrada quando você estava vindo para cá, 709 00:50:58,480 --> 00:51:02,633 me enviou para que você possa ver novamente 710 00:51:03,280 --> 00:51:05,158 e seja cheio 711 00:51:06,440 --> 00:51:08,716 com o Espírito Santo! 712 00:51:10,800 --> 00:51:12,314 Irmão Saulo, 713 00:51:14,520 --> 00:51:16,830 receba tua vista! 714 00:52:05,240 --> 00:52:06,913 Tudo em sua vida mudou, 715 00:52:09,280 --> 00:52:10,919 ainda assim você continuou! 716 00:52:12,240 --> 00:52:14,277 Três anos na Arábia! 717 00:52:16,760 --> 00:52:18,114 Por quê? 718 00:52:22,400 --> 00:52:25,154 Pedro e os outros passaram três anos com Cristo! 719 00:52:26,120 --> 00:52:27,918 Eu tenho que fazer o mesmo! 720 00:52:29,720 --> 00:52:32,976 Tenho que aprender como orar, 721 00:52:33,000 --> 00:52:34,719 e como falar! 722 00:52:37,840 --> 00:52:39,399 Como amar! 723 00:52:41,800 --> 00:52:42,560 Tudo bem, velho! 724 00:52:44,240 --> 00:52:46,311 Me diga tudo o que se seguiu! 725 00:52:51,560 --> 00:52:54,598 Prisioneiro, em pé! 726 00:52:54,840 --> 00:52:56,559 O Grego, também! 727 00:53:01,520 --> 00:53:02,670 Senhor! 728 00:53:10,440 --> 00:53:11,920 Uma cadeira, talvez? 729 00:53:12,400 --> 00:53:13,793 Eu fico em pé! 730 00:53:14,720 --> 00:53:17,189 Eu reconheço o jeito como suporta, 731 00:53:17,840 --> 00:53:19,797 como um homem que tem sido açoitado repetidamente! 732 00:53:21,800 --> 00:53:24,395 Dizem que a coluna se dobra e não se cura adequadamente! 733 00:53:26,440 --> 00:53:27,476 Estou certo? 734 00:53:28,160 --> 00:53:29,389 Você está certo! 735 00:53:30,400 --> 00:53:33,160 Tenho certeza que está ciente da responsabilidade que tenho 736 00:53:33,400 --> 00:53:35,919 pela detenção de cada prisioneiro neste lugar! 737 00:53:36,240 --> 00:53:41,872 Estou ciente que perder um prisioneiro é a morte para você e seus homens! 738 00:53:42,560 --> 00:53:43,710 Exatamente! 739 00:53:44,520 --> 00:53:47,416 Então você entende minha preocupação atual! 740 00:53:47,440 --> 00:53:50,797 Prefeito, você acha que estamos planejando uma fuga? 741 00:53:53,000 --> 00:53:55,296 Bem, um homem que foi acusado de incendiar Roma 742 00:53:55,320 --> 00:53:58,199 se encontra em segredo com um grego por muitas horas na noite! 743 00:53:59,160 --> 00:54:01,160 Talvez você não esteja só planejando uma fuga, 744 00:54:01,400 --> 00:54:02,269 Mas uma revolta! 745 00:54:03,400 --> 00:54:04,872 - Para qual propósito? - Vingança! 746 00:54:06,320 --> 00:54:11,960 Seguidores do seu culto tem sido espancados, estuprados e mortos por esporte! 747 00:54:11,120 --> 00:54:15,239 É pelo amor ao Senhor que enfrentamos a morte todos os dias, 748 00:54:16,520 --> 00:54:19,831 que somos considerados como ovelhas a serem abatidas! 749 00:54:22,560 --> 00:54:25,917 Até a ovelha se revolta se o chicote bate forte demais! 750 00:54:27,920 --> 00:54:30,958 Você acha que vim a Roma contra a minha vontade? 751 00:54:32,840 --> 00:54:35,753 Que estou nesta cela por acidente? 752 00:54:37,160 --> 00:54:40,551 Eu me importo bem pouco com as circunstâncias da sua chegada! 753 00:54:40,880 --> 00:54:42,678 Me preocupo com estes documentos 754 00:54:42,880 --> 00:54:45,952 que estão sendo gerados bem no coração da minha prisão! 755 00:54:48,240 --> 00:54:51,119 Então, dependendo do que descobrir, determinarei o que deve ser feito! 756 00:54:51,440 --> 00:54:54,274 Considero o Grego uma ameaça a Roma até prova em contrário! 757 00:54:55,400 --> 00:54:56,918 Ponham ele no escuro com o pregador! 758 00:55:10,560 --> 00:55:12,313 Ela não está melhorando! 759 00:55:13,800 --> 00:55:14,456 Quanto custar, eu pagarei por isso! 760 00:55:14,480 --> 00:55:16,136 Não é uma questão de custo! 761 00:55:16,160 --> 00:55:17,992 É uma questão de o quê esta doença é! 762 00:55:18,840 --> 00:55:21,116 Eu nunca vi nada assim antes! 763 00:55:21,880 --> 00:55:23,280 Por favor! 764 00:55:47,880 --> 00:55:49,599 - Entendo sua dor, Cassio! - Entende? 765 00:55:49,720 --> 00:55:51,416 - Não diga que entende! - Mas Cristo falou de amor 766 00:55:51,440 --> 00:55:52,896 - e paz, e paciência! - Você não entende nada! 767 00:55:52,920 --> 00:55:54,360 Você responde na carne! As pessoas estão morrendo 768 00:55:54,160 --> 00:55:55,616 todos os dias por nossa causa! 769 00:55:55,640 --> 00:55:57,296 Eu perdi toda a minha família! 770 00:55:57,320 --> 00:55:59,376 - Família? Você fala de família? - Sim! Minha família! 771 00:55:59,400 --> 00:56:01,176 Me escute! Eu ainda tenho minha família, 772 00:56:01,200 --> 00:56:02,616 e não vou pôr a vida deles em risco 773 00:56:02,640 --> 00:56:04,160 - por um plano tolo! - Seu covarde! 774 00:56:04,400 --> 00:56:05,376 Pense na sua família! 775 00:56:05,400 --> 00:56:07,616 -Não! Não! Não! - O que você faria, então? 776 00:56:07,640 --> 00:56:09,560 Não! Mantenha a voz baixa! 777 00:56:09,800 --> 00:56:10,936 Lucas foi jogado na prisão! 778 00:56:10,960 --> 00:56:12,216 - O quê? - Por conspiração! 779 00:56:12,240 --> 00:56:13,456 O que você está dizendo? 780 00:56:13,480 --> 00:56:16,750 Lucas foi jogado na prisão! 781 00:56:16,880 --> 00:56:19,793 E eu reuni homens dispostos a invadir a prisão e libertá-los! 782 00:56:19,960 --> 00:56:22,156 - Para qual fim, Cassio? - Justiça! 783 00:56:22,280 --> 00:56:23,475 Justiça? 784 00:56:24,400 --> 00:56:26,576 Pense em quão tolo Nero vai parecer perdendo o homem 785 00:56:26,600 --> 00:56:29,115 - que ele acusou de incendiar Roma! - Não! 786 00:56:29,520 --> 00:56:31,736 Se você for pego, eles virão aqui por todos nós! 787 00:56:31,760 --> 00:56:33,256 - Me escute! Por favor! - Exatamente! 788 00:56:33,280 --> 00:56:36,296 Me escute! Podemos nos aliar 789 00:56:36,320 --> 00:56:40,234 a essas famílias poderosas para derrubar Nero! 790 00:56:40,640 --> 00:56:43,336 E podemos trazer paz a Roma se nós a governarmos! 791 00:56:43,360 --> 00:56:46,876 Cristo pediu-nos para cuidar do mundo, não para gorverná-lo! 792 00:56:47,640 --> 00:56:49,176 Escute atentamente! 793 00:56:49,200 --> 00:56:51,431 Todos vocês, me escutem com atenção! 794 00:56:54,520 --> 00:56:57,194 Alguns de vocês podem querer ficar na cidade... 795 00:56:57,360 --> 00:56:59,875 e outros de vocês podem querer sair. 796 00:57:00,440 --> 00:57:02,557 Mas se algum de vocês... 797 00:57:03,200 --> 00:57:05,856 Qualquer um pegar em armas, 798 00:57:05,880 --> 00:57:08,111 não terá lugar nesta comunidade! 799 00:57:17,960 --> 00:57:21,192 O Cassio e os outros finalmente se acalmaram! 800 00:57:22,640 --> 00:57:25,750 Não posso parar de pensar no Tarquin! 801 00:57:28,480 --> 00:57:30,199 Pobre garoto! 802 00:57:31,600 --> 00:57:33,478 Nós o enviamos para lá, Aquila! 803 00:57:35,960 --> 00:57:38,770 Eu sei! Eu me culpo! 804 00:57:39,000 --> 00:57:41,231 Eu deveria ter feito! 805 00:57:42,600 --> 00:57:44,616 Nós perdemos tanto, Priscilla! 806 00:57:44,640 --> 00:57:47,439 Não posso suportar a ideia de perder mais! 807 00:57:48,160 --> 00:57:51,416 Acredito que seja a hora de deixar Roma sabendo que poderíamos ser 808 00:57:51,440 --> 00:57:54,350 melhor protegidos e servir em outro lugar! 809 00:57:56,280 --> 00:57:59,000 Eu oro para que Deus trabalhe bem através disso! 810 00:58:02,360 --> 00:58:04,636 E eu oro para que você me perdoe, 811 00:58:06,840 --> 00:58:10,675 porque acredito que Deus está nos chamando para rumos diferentes! 812 00:58:15,240 --> 00:58:19,792 - Eu sei, eu sei... - Sei que você ama esta cidade, seu povo! 813 00:58:21,800 --> 00:58:24,395 Isto é parte de você! Eu entendo! 814 00:58:31,320 --> 00:58:33,630 Eu lhe dou minha benção! 815 00:58:42,720 --> 00:58:44,552 Eu devo dizer... 816 00:58:45,240 --> 00:58:48,216 Eu preferia as visitas àquela encantadora casa alugada 817 00:58:48,240 --> 00:58:50,296 na última vez em que você foi preso em Roma, 818 00:58:50,320 --> 00:58:52,730 ao invés desse lindo inferno! 819 00:58:55,920 --> 00:58:58,116 Você já sentiu falta da estrada? 820 00:59:00,160 --> 00:59:01,879 Você deve estar brincando! 821 00:59:03,360 --> 00:59:06,751 Você sabe que tive uma boa vida antes de conhecer você! 822 00:59:07,360 --> 00:59:10,159 Seu compromisso inabalável 823 00:59:10,320 --> 00:59:14,234 me manteve firme em muitas daquelas noites frias e miseráveis 824 00:59:14,360 --> 00:59:16,790 no deserto, 825 00:59:16,320 --> 00:59:18,536 a barriga roncando, 826 00:59:18,560 --> 00:59:20,950 os pés e as costas em dor terrível! 827 00:59:27,120 --> 00:59:30,796 Você constumava cantar aquelas músicas horríveis no meio da noite! 828 00:59:31,400 --> 00:59:33,576 Desculpe, mas elas eram da minha infância, 829 00:59:33,600 --> 00:59:34,976 e eu te disse várias vezes 830 00:59:35,000 --> 00:59:37,834 que é a única coisa que me punha para dormir! 831 00:59:38,480 --> 00:59:41,678 O seu timbre parece ainda mais alto do que da mãe do Timóteo! 832 00:59:41,880 --> 00:59:42,936 Nunca nos encontramos! 833 00:59:42,960 --> 00:59:45,794 Ela era tão boa como cantora também? 834 00:59:47,280 --> 00:59:49,960 E o Pedro está roncando! 835 00:59:49,120 --> 00:59:50,759 Não temos saudades disso! Não temos saudades disso! 836 00:59:57,720 --> 00:59:59,279 Eles foram mesmo 837 00:59:59,840 --> 01:00:02,355 dias miseráveis estando com você! 838 01:00:05,000 --> 01:00:06,798 Sinto falta deles! 839 01:00:07,880 --> 01:00:08,996 840 01:00:12,400 --> 01:00:15,160 Graças a Deus que Ele pôs você em minha vida, irmão! 841 01:00:15,400 --> 01:00:17,271 Não sei onde eu estaria sem você! 842 01:00:19,800 --> 01:00:24,280 Bem, da malária à perda de sangue, você estaria morto! 843 01:00:32,600 --> 01:00:35,718 Oh, Lucas, não! 844 01:00:43,480 --> 01:00:44,834 É muito chato! 845 01:00:47,120 --> 01:00:51,433 Apenas um homem andando por aí, dando longos discursos! 846 01:00:54,240 --> 01:00:56,960 A única parte excitante é o apedrejamento desse sujeito. 847 01:00:57,360 --> 01:00:59,352 Maurício... 848 01:00:59,760 --> 01:01:02,992 Eu ouvi boatos ultrajantes sobre este homem! 849 01:01:03,800 --> 01:01:06,599 Um feiticeiro das artes das trevas, 850 01:01:07,200 --> 01:01:09,296 um encantador de cobras e demônios, 851 01:01:09,320 --> 01:01:12,836 um homem capaz de curar os aleijados só com o toque de seu manto! 852 01:01:13,960 --> 01:01:15,496 Um curandeiro? 853 01:01:15,520 --> 01:01:17,456 Não, a meu ver, você não torna um homem seu líder 854 01:01:17,480 --> 01:01:19,456 só porque ele tropeça e cai na estrada, 855 01:01:19,480 --> 01:01:22,473 e então viaja por aí um pouco, 856 01:01:23,400 --> 01:01:24,616 e diz algumas coisas! 857 01:01:24,640 --> 01:01:27,109 Deve ter mais nessa estória! 858 01:01:30,760 --> 01:01:33,673 Você precisa fazer ele confessar alguma coisa! 859 01:01:35,800 --> 01:01:38,336 O que mais ele poderia dizer, que ainda não disse em seu julgamento? 860 01:01:38,360 --> 01:01:41,976 Um homem em julgamento dirá qualquer coisa pra salvar a pele! 861 01:01:42,000 --> 01:01:45,736 Mas ele foi condenado! Ele será executado! 862 01:01:45,760 --> 01:01:48,176 Nenhum homem quer deixar sua vida sem um legado, 863 01:01:48,200 --> 01:01:51,376 sem se gabar de seus atos gloriosos, 864 01:01:51,400 --> 01:01:53,995 assim o mundo pode relembrá-lo para sempre! 865 01:01:54,760 --> 01:01:57,320 Apele para a sua arrogância! 866 01:01:58,640 --> 01:02:00,154 Talvez! 867 01:02:03,680 --> 01:02:06,320 Eu vim para cá encontrar paz! 868 01:02:07,480 --> 01:02:09,711 Você não pode ver nada de Roma! 869 01:02:10,560 --> 01:02:13,359 Você não pode ver no que se tornou esta grande cidade! 870 01:02:18,120 --> 01:02:19,554 Eu te julguei mal! 871 01:02:21,440 --> 01:02:23,830 Você é muito mais um soldado do que um pregador! 872 01:02:25,480 --> 01:02:27,711 Um homem com muito sangue nas mãos! 873 01:02:28,120 --> 01:02:30,320 Pecados de uma vida passada, 874 01:02:30,360 --> 01:02:32,397 pela graça de Deus, lavados! 875 01:02:32,880 --> 01:02:34,872 Pecado, graça, misericórdia! 876 01:02:38,400 --> 01:02:40,236 Seus rabiscos filosóficos não me dizem nada 877 01:02:40,360 --> 01:02:43,831 sobre por que os cristãos olham pra você como seu líder, 878 01:02:44,320 --> 01:02:48,456 e por que Nero escolheu você como o inimigo principal de Roma! 879 01:02:48,480 --> 01:02:51,234 Eu acho que você já sabe a resposta, 880 01:02:51,680 --> 01:02:54,673 que nós não fomos responsáveis pelos incêndios! 881 01:02:55,480 --> 01:02:58,359 Por que Nero imputou essas acusações sobre você? 882 01:02:59,120 --> 01:03:01,840 Abundam nas ruas os rumores sobre seus poderes! 883 01:03:03,360 --> 01:03:07,752 Talvez essas coisas sobrenaturais que Nero veja como ameaça a ele! 884 01:03:09,720 --> 01:03:11,400 Eu não tenho poderes! 885 01:03:11,720 --> 01:03:12,896 Então as estórias não são verdade? 886 01:03:12,920 --> 01:03:14,479 Elas são todas verdade! 887 01:03:16,720 --> 01:03:19,599 Então porque seu povo se vangloria de seus poderes? 888 01:03:21,320 --> 01:03:23,915 Eu nunca na minha vida, disse essas coisa para me vangloriar! 889 01:03:25,000 --> 01:03:27,117 Eu ostento apenas minhas fraquezas, 890 01:03:27,640 --> 01:03:30,599 para que o poder de Deus repouse sobre mim! 891 01:03:36,200 --> 01:03:40,399 Bem poucos homens admitem fraqueza! Certamente ninguém se orgulha disso! 892 01:03:41,400 --> 01:03:43,710 Me orgulho disso de bom grado, 893 01:03:44,400 --> 01:03:46,471 porque esse poder é semeado na fraqueza! 894 01:03:47,760 --> 01:03:49,752 Eu suponho que você ganhou riquezas! 895 01:03:50,400 --> 01:03:51,190 Terra! 896 01:03:51,440 --> 01:03:53,238 Influência entre seu povo! 897 01:03:54,800 --> 01:03:57,315 Talvez isso é o que tenha despertado a inveja de Nero! 898 01:03:58,600 --> 01:04:01,559 Eu nunca aceitei uma simples moeda pelo meu trabalho por Cristo! 899 01:04:01,840 --> 01:04:03,115 Verdade? 900 01:04:04,400 --> 01:04:06,236 As boas novas da salvação são gratuitas! 901 01:04:06,360 --> 01:04:08,511 Me foram dadas de graça, 902 01:04:08,920 --> 01:04:11,389 e eu dou de graça! 903 01:04:12,200 --> 01:04:13,936 Então você tem certos poderes, 904 01:04:13,960 --> 01:04:16,839 mas alega não ter autoridade para usar eles! 905 01:04:17,240 --> 01:04:20,551 Você fez coisas milagrosas, mas não se orgulha pela glória! 906 01:04:20,880 --> 01:04:23,760 Você não tem salário pelo seu trabalho. 907 01:04:24,480 --> 01:04:27,176 Você parece menos como um líder, e mais como um escravo! 908 01:04:27,200 --> 01:04:29,795 Um escravo que foi liberto! 909 01:04:30,400 --> 01:04:32,111 Nós somos romanos! Nós já somos homens livres! 910 01:04:33,880 --> 01:04:36,714 Todo homem é escravo de alguma coisa! 911 01:04:45,400 --> 01:04:46,360 Aquele Grego, 912 01:04:47,400 --> 01:04:48,993 ele esta arriscando a vida por você! 913 01:04:49,840 --> 01:04:51,115 Por que? 914 01:04:52,000 --> 01:04:56,279 Ele acredita que as pessoas devam conhecer as certezas da minha vida! 915 01:05:04,560 --> 01:05:06,597 Minha filha está doente! 916 01:05:08,480 --> 01:05:12,474 Se eu orar para o seu Cristo, seu Deus, ela será curada? 917 01:05:13,680 --> 01:05:15,433 Eu não sei! 918 01:05:16,360 --> 01:05:17,936 Seus caminhos não são os meus caminhos! 919 01:05:17,960 --> 01:05:20,350 Então você não oferece nada! 920 01:05:20,840 --> 01:05:24,720 Eu ofereço a verdade da salvação que foi colocada em meu coração! 921 01:05:26,320 --> 01:05:29,233 O Grego pode pegar seus papéis. Não vejo valor neles! 922 01:05:30,400 --> 01:05:31,616 Ele será libertado amanhã! 923 01:05:31,640 --> 01:05:32,869 Prefeito Maurício! 924 01:05:34,800 --> 01:05:36,470 O Grego, Lucas, 925 01:05:37,720 --> 01:05:39,871 ele é um grande médico! 926 01:05:40,840 --> 01:05:42,593 Seus talentos são incomparáveis! 927 01:05:47,000 --> 01:05:48,559 Não! 928 01:05:50,360 --> 01:05:53,398 Não vou irritar os deuses trazendo um cristão dentro da minha casa! 929 01:06:05,240 --> 01:06:08,472 Eu disse que você poderia ajudar a filha dele! 930 01:06:11,480 --> 01:06:14,598 Como eu poderia trazer cura quando ele e Roma trazem tanto sofrimento? 931 01:06:16,840 --> 01:06:19,594 Você conhece este homem ainda melhor do que eu! 932 01:06:19,760 --> 01:06:21,194 Você 933 01:06:21,600 --> 01:06:24,690 costumava orar aos deuses da Grécia, 934 01:06:25,400 --> 01:06:27,710 assim como ele faz aos deuses de Roma! 935 01:06:28,520 --> 01:06:31,176 Em seu relato do Senhor, porque escreveu tantas vezes 936 01:06:31,200 --> 01:06:33,157 sobre os pobres, 937 01:06:33,680 --> 01:06:36,673 e os párias e os estrangeiros? 938 01:06:43,560 --> 01:06:46,750 Acho que queria que os outros entendessem 939 01:06:47,680 --> 01:06:50,912 que o reino de Deus está aberto a todos nós, 940 01:06:51,840 --> 01:06:53,832 que a sua misericórdia é para todos! 941 01:06:54,520 --> 01:06:56,000 Exatamente! 942 01:06:56,560 --> 01:06:59,439 Nunca podemos nos esquecer de como era estar perdido! 943 01:07:00,240 --> 01:07:01,879 E de ser encontrado! 944 01:07:02,240 --> 01:07:04,720 Não se preocupe, irmão! 945 01:07:05,160 --> 01:07:06,753 Quando a hora chegar, 946 01:07:07,000 --> 01:07:09,754 você terá a força para fazer o que é certo! 947 01:07:11,560 --> 01:07:13,995 Onde os pecados abundam, 948 01:07:15,560 --> 01:07:18,314 a graça abunda ainda mais! 949 01:07:39,920 --> 01:07:42,833 - Não há nada mais que eu possa fazer! - Como isso é possível? 950 01:07:43,400 --> 01:07:46,438 Eu falei com os outros! Ninguém tem respostas! 951 01:07:46,880 --> 01:07:49,952 E ela não está respondendo a nada que eu tentei! 952 01:07:50,360 --> 01:07:52,136 Não tenho mais ideias! 953 01:07:52,160 --> 01:07:53,833 Pense em alguma coisa mais! 954 01:07:56,520 --> 01:07:58,790 Faça outro sacrifício! 955 01:07:58,360 --> 01:08:00,591 Suplique aos deuses por sua vida! 956 01:08:01,800 --> 01:08:04,232 Acautele-se, Maurício, você é um bom homem! 957 01:08:05,800 --> 01:08:08,793 Os deuses ainda podem ouvir você e curar ela! 958 01:08:42,480 --> 01:08:43,960 Você perdeu o médico! 959 01:08:47,320 --> 01:08:50,711 Você tinha me dito para tomar ar fresco, 960 01:08:50,920 --> 01:08:52,673 então eu...então eu saí! 961 01:08:53,720 --> 01:08:55,598 Não há nada mais que ele possa fazer! 962 01:08:58,800 --> 01:08:59,673 Não tenho dúvida! 963 01:09:02,560 --> 01:09:03,914 Não devemos falar aqui! 964 01:09:05,320 --> 01:09:08,199 Você teme do que os deuses podem ouvir você falar? 965 01:09:10,720 --> 01:09:13,838 E aqui você me acusa de irritar os deuses, 966 01:09:13,960 --> 01:09:15,440 mas e você? 967 01:09:17,320 --> 01:09:20,740 Há uma fofoca entre as esposas dos guardas 968 01:09:20,200 --> 01:09:22,336 de que você trata este homem de Tarso, 969 01:09:22,360 --> 01:09:25,976 que cuspiu na face de Roma, com um grau de simpatia! 970 01:09:26,000 --> 01:09:27,514 Ele é um cidadão romano! 971 01:09:29,200 --> 01:09:32,340 Se houver algum grau de gentileza, é por causa disso! 972 01:09:32,320 --> 01:09:36,314 Que gentileza está protegendo um cristão grego 973 01:09:36,440 --> 01:09:39,831 contra uma ordem direta do seu Imperador? 974 01:09:40,400 --> 01:09:43,336 Você deveria ser julgado e executado por conspiração! 975 01:09:43,360 --> 01:09:46,797 E ainda assim você acha que eu irrito os deuses! 976 01:09:47,480 --> 01:09:50,536 Eu protejo o Grego por causa dos maridos dessas fofoqueiras 977 01:09:50,560 --> 01:09:52,960 que foram pagos para cuidar dele! 978 01:09:52,120 --> 01:09:54,237 Sua filha está morrendo, 979 01:09:54,360 --> 01:09:57,319 e você ousa desonrar os deuses com suas ações? 980 01:09:58,160 --> 01:10:01,790 Todos esses anos, eu tenho sido fiel a você! 981 01:10:02,360 --> 01:10:03,919 Enquanto você estava fora! 982 01:10:04,320 --> 01:10:06,551 Enquanto você estava fora em suas campanhas! 983 01:10:06,680 --> 01:10:09,275 Você não achou que eu estava sozinha? 984 01:10:11,000 --> 01:10:14,277 Você não achou que eu estava faminta por afeição? 985 01:10:15,880 --> 01:10:17,109 Eu não tinha nada! 986 01:10:17,880 --> 01:10:19,599 Nada! 987 01:10:19,960 --> 01:10:21,917 E então ela nasceu... 988 01:10:22,760 --> 01:10:25,150 Aquela menininha preciosa! 989 01:10:28,640 --> 01:10:30,400 E ela era minha... 990 01:10:30,240 --> 01:10:32,720 Minha alegria! 991 01:10:34,320 --> 01:10:37,472 Ela era minha vida enquanto você estava fora! 992 01:10:37,800 --> 01:10:41,496 Mas agora você ameaça tirar minha alegria, 993 01:10:41,520 --> 01:10:46,536 minha vida pra longe de mim, porque se recusa a ver seus caminhos egoístas! 994 01:10:46,560 --> 01:10:49,792 Isto não é culpa minha! É tudo culpa sua! 995 01:10:50,240 --> 01:10:53,296 Pelo testemunho de todos os deuses, digo que a morte dela 996 01:10:53,320 --> 01:10:56,400 - estará sobre sua cabeça! - Basta! 997 01:10:57,640 --> 01:10:59,518 Faça isso! 998 01:11:00,400 --> 01:11:02,874 Me poupe do problema de quando ela morrer! 999 01:12:04,640 --> 01:12:05,676 Alto! 1000 01:12:12,800 --> 01:12:16,191 Por aqui! Rápido! Desça o corredor! Vá! 1001 01:12:19,320 --> 01:12:20,913 Por favor! Eu lhe imploro! 1002 01:12:21,600 --> 01:12:22,590 Liberte-nos! 1003 01:12:22,720 --> 01:12:24,439 Irmãos, nos salvem! 1004 01:12:30,360 --> 01:12:31,350 Por aqui! 1005 01:12:34,120 --> 01:12:35,634 Rápido! Viemos para soltar você! 1006 01:12:36,840 --> 01:12:37,910 Que enviou vocês? 1007 01:12:38,400 --> 01:12:39,496 Viemos em nome de Cristo! 1008 01:12:39,520 --> 01:12:43,336 Traz violência contra funcionários do governo em nome de Cristo? 1009 01:12:43,360 --> 01:12:46,416 O momento surge para derrubar este poder amaldiçoado 1010 01:12:46,440 --> 01:12:47,496 e devolver ao povo! 1011 01:12:47,520 --> 01:12:50,136 Por qual autoridade você acha que Roma tem poder? 1012 01:12:50,160 --> 01:12:51,435 Você vai morrer aqui! 1013 01:12:52,360 --> 01:12:54,160 E sua causa morrerá com você! 1014 01:12:54,400 --> 01:12:57,954 Cristo já triunfou sobre todos os inimigos pela cruz! 1015 01:12:58,560 --> 01:13:00,677 Você diz que vem em Seu nome, 1016 01:13:01,280 --> 01:13:03,816 Mas é claro que você não conheçe Ele! 1017 01:13:03,840 --> 01:13:06,230 Cassio, temos que ir! Agora! 1018 01:13:06,680 --> 01:13:07,670 Tolos! 1019 01:13:34,720 --> 01:13:36,712 - Verifique os prisioneiros! - Sim, senhor! 1020 01:13:47,200 --> 01:13:50,193 Então, é assim que minha gentileza é retribuida? 1021 01:13:52,480 --> 01:13:54,597 Minha prisão foi invadida! 1022 01:13:56,840 --> 01:13:58,638 Meus guardas foram mortos! 1023 01:13:59,280 --> 01:14:00,576 Sempre haverá aqueles 1024 01:14:00,600 --> 01:14:03,957 que tentarão e farão justiça pelas próprias mãos! 1025 01:14:04,320 --> 01:14:06,471 Você não assume nenhuma responsabilidade? 1026 01:14:07,400 --> 01:14:08,474 Se fôssemos responsáveis, 1027 01:14:08,920 --> 01:14:12,720 você não estaria naquela cela esperando sua própria execução? 1028 01:14:13,320 --> 01:14:15,994 Como pode ser que apenas com palavras, 1029 01:14:17,800 --> 01:14:18,992 você cuspa na face do Imperador? 1030 01:14:19,760 --> 01:14:22,798 Apenas com palavras, você parece desafiar a própria Roma! 1031 01:14:23,840 --> 01:14:26,833 Palavras não ameaçam destruir impérios! 1032 01:14:27,880 --> 01:14:30,998 Por que talvez elas não sejam apenas palavras, 1033 01:14:31,600 --> 01:14:33,717 elas são a verdade das coisas! 1034 01:14:33,960 --> 01:14:37,317 Você continua dizendo verdade! Verdade! 1035 01:14:38,440 --> 01:14:41,000 Mas só é uma verdade de acordo com você! 1036 01:14:41,400 --> 01:14:45,560 Se fosse a única verdade, todos acreditariam nela! 1037 01:14:45,800 --> 01:14:46,309 Não tanto! 1038 01:14:47,240 --> 01:14:49,216 Cristo, que é a Verdade, ressuscitou dos mortos! 1039 01:14:49,240 --> 01:14:51,118 Muitos ainda não acreditam! 1040 01:14:51,440 --> 01:14:52,669 Mentiras! Invenções! 1041 01:14:52,800 --> 01:14:57,955 Se Cristo não ressuscitou dos mortos, então nossa pregação é inútil, 1042 01:14:58,800 --> 01:14:59,856 e assim é a nossa fé! 1043 01:14:59,880 --> 01:15:01,300 1044 01:15:02,200 --> 01:15:03,839 E você não tem dúvida nenhuma? 1045 01:15:05,880 --> 01:15:08,440 Homens não morrem por coisas que eles duvidam! 1046 01:15:11,920 --> 01:15:14,151 Você alega servir um Deus que está acima de todos os deuses, 1047 01:15:14,280 --> 01:15:17,273 e tudo que vejo à minha frente é um velho homem acorrentado! 1048 01:15:19,720 --> 01:15:24,715 Sua vida, um resumo de surras e celas com prisão imundas! 1049 01:15:26,000 --> 01:15:28,959 Eu mereço pior, mas... 1050 01:15:29,960 --> 01:15:33,320 Há graça suficiente para todos! 1051 01:15:33,400 --> 01:15:34,914 Para ser rico, 1052 01:15:35,560 --> 01:15:36,914 não pobre! 1053 01:15:38,320 --> 01:15:39,913 Para ser poderoso, 1054 01:15:40,320 --> 01:15:41,515 não fraco! 1055 01:15:41,720 --> 01:15:43,816 Para ter escravos e servos, e não ser um! 1056 01:15:43,840 --> 01:15:45,376 Não precisa ser um homem inteligente 1057 01:15:45,400 --> 01:15:48,757 para olhar ao redor e saber que o mundo está perdendo algo! 1058 01:15:48,920 --> 01:15:50,912 Não questione a grandeza de Roma! 1059 01:15:51,240 --> 01:15:53,136 E o amor por uma filha doente? 1060 01:15:53,160 --> 01:15:54,230 O que Roma oferece a ela? 1061 01:15:57,760 --> 01:16:00,229 Mais uma palavra e eu te mando para qualquer deus que quiser! 1062 01:16:10,280 --> 01:16:13,239 Você está certo, minha filha está morrendo! 1063 01:16:14,600 --> 01:16:17,877 Os deuses não me respondem! 1064 01:16:18,960 --> 01:16:20,838 Tem um outro jeito! 1065 01:16:23,480 --> 01:16:25,870 Não! Não tem! 1066 01:16:26,720 --> 01:16:28,393 Seu Cristo não resolve nada! 1067 01:16:28,680 --> 01:16:31,960 Sentimentalismo insensato é para os mais fracos e pobres 1068 01:16:31,120 --> 01:16:33,271 para tornar seu estado patético suportável, 1069 01:16:34,480 --> 01:16:37,712 até que estejam enterrados no chão e esquecidos! 1070 01:16:38,560 --> 01:16:39,994 Amanhã haverá jogos no circo! 1071 01:16:41,320 --> 01:16:42,754 Leve o Grego para lá, assim 1072 01:16:43,240 --> 01:16:46,278 - ele pode morrer para a glória dos meus deuses! - Não! 1073 01:16:47,000 --> 01:16:48,656 E isso pode me dar favor por minha filha! 1074 01:16:48,680 --> 01:16:49,670 Não! 1075 01:16:49,800 --> 01:16:51,519 Lucas! Lucas! 1076 01:16:52,360 --> 01:16:55,340 Você deveria ter fugido quando teve a chance! 1077 01:16:58,360 --> 01:17:02,354 E mostrar ao homem de Tarso como Roma trata seus inimigos! 1078 01:17:32,640 --> 01:17:35,633 Ajuda-nos a terminar a corrida, Pai! 1079 01:17:49,720 --> 01:17:52,760 Cassio e os outros desapareceram! 1080 01:17:53,120 --> 01:17:54,759 A cidade está em alerta! 1081 01:17:55,680 --> 01:17:57,478 Como puderam fazer isso? 1082 01:17:58,240 --> 01:18:00,311 Eles estão colocando todos em risco! 1083 01:18:01,800 --> 01:18:04,994 Jovens confusos e egoístas com suas próprias ambições! 1084 01:18:07,000 --> 01:18:08,400 Eu não esperava que eles voltassem! 1085 01:18:13,400 --> 01:18:15,271 Mas Lucas vai morrer pela manhã 1086 01:18:17,120 --> 01:18:19,396 junto com nossos irmãos e irmãs! 1087 01:18:22,680 --> 01:18:24,797 Eu só queria ajudar essa cidade! 1088 01:18:25,520 --> 01:18:28,752 Agora não há nada além do fedor da morte ao nosso redor! 1089 01:18:32,400 --> 01:18:34,600 Quantos mais teriam morrido sem você aqui? 1090 01:18:37,880 --> 01:18:42,636 Meu coração se parte por Roma! 1091 01:18:45,120 --> 01:18:49,114 Sei que não posso ajudar todos, mas Cristo nos pediu para tentar! 1092 01:18:52,400 --> 01:18:54,551 Eu quero ficar aqui! 1093 01:18:57,960 --> 01:18:59,952 Mas somos mais fortes juntos! 1094 01:19:23,760 --> 01:19:25,114 Eu conheço você! 1095 01:19:26,120 --> 01:19:28,191 Você é aquele que viajou com Paulo! 1096 01:19:28,800 --> 01:19:31,110 Lucas, o médico! 1097 01:19:33,440 --> 01:19:34,556 Eu sou! 1098 01:19:35,640 --> 01:19:37,711 Você sabe o que vai acontecer conosco? 1099 01:19:38,680 --> 01:19:40,672 Eles não nos contam nada aqui! 1100 01:19:51,480 --> 01:19:52,816 Haverá jogos amanhã! 1101 01:19:57,640 --> 01:20:00,300 Todos, reúnam-se! 1102 01:20:00,440 --> 01:20:02,750 Reúnam-se! Venham! Venham! 1103 01:20:07,440 --> 01:20:08,840 Será um momento de dor! 1104 01:20:11,800 --> 01:20:12,514 Mas só um momento! 1105 01:20:14,400 --> 01:20:15,599 Só um momento! 1106 01:20:16,840 --> 01:20:18,136 E então estaremos em casa 1107 01:20:18,160 --> 01:20:21,437 na presença de nosso Senhor Jesus Cristo para sempre! 1108 01:20:21,800 --> 01:20:23,393 Veja, em meu coração, 1109 01:20:25,600 --> 01:20:28,816 eu senti que deveria ter algum tipo de retribuição contra os romanos 1110 01:20:28,840 --> 01:20:31,360 pelos crimes que cometeram! 1111 01:20:34,360 --> 01:20:36,158 Mas só pode haver um caminho! 1112 01:20:37,600 --> 01:20:40,240 Lembrem como nosso Senhor falou da cruz: 1113 01:20:43,560 --> 01:20:47,998 "Pai, perdoa-os, porque não sabem o que fazem!" 1114 01:20:51,760 --> 01:20:54,753 Ele também nos pediu para orarmos da mesma forma! 1115 01:20:56,240 --> 01:20:57,959 Então, vamos orar! 1116 01:21:00,200 --> 01:21:01,576 Pai nosso... Pai nosso... 1117 01:21:01,600 --> 01:21:03,136 que estais no céu, 1118 01:21:03,160 --> 01:21:05,152 santificado seja o Teu nome, 1119 01:21:05,800 --> 01:21:11,114 venha a nós o Teu reino, seja feita Tua vontade, assim na Terra como no céu! 1120 01:21:11,520 --> 01:21:13,830 Dá-nos o pão nosso de cada dia, 1121 01:21:15,000 --> 01:21:17,231 e perdoa nossos pecados 1122 01:21:19,800 --> 01:21:21,231 assim como perdoamos nossos pecadores. 1123 01:21:22,800 --> 01:21:24,549 Não nos deixe cair em tentação, 1124 01:21:25,400 --> 01:21:27,392 mas livra-nos do mal. 1125 01:21:28,920 --> 01:21:30,559 Amém! 1126 01:22:22,920 --> 01:22:24,991 Por favor salve ela! 1127 01:22:25,680 --> 01:22:26,750 Eu não posso perdê-la! 1128 01:22:27,720 --> 01:22:29,951 Custe o que custar! Por favor! 1129 01:22:36,360 --> 01:22:38,416 Traga o Grego aqui! Agora! 1130 01:22:38,440 --> 01:22:39,635 Sim, senhor! 1131 01:22:49,960 --> 01:22:51,440 Você pode salvar ela? 1132 01:23:03,800 --> 01:23:04,673 Rápido, me dê sua faca! 1133 01:23:07,720 --> 01:23:08,995 Agora! 1134 01:23:09,640 --> 01:23:11,416 O peito da sua filha está cheio de sangue! 1135 01:23:11,440 --> 01:23:15,360 Se eu não drenar ele, ela vai morrer! Sua faca, por favor! 1136 01:23:16,800 --> 01:23:18,154 Obrigado! 1137 01:23:25,880 --> 01:23:27,394 Me dê a sua mão! 1138 01:23:27,960 --> 01:23:30,191 Caneta e pergaminho, por favor! 1139 01:23:38,200 --> 01:23:40,795 Você achará o Aquila e a Priscilla aqui! 1140 01:23:41,600 --> 01:23:44,776 Diga a eles que eu enviei você lá por essas coisas! 1141 01:23:44,800 --> 01:23:47,440 E eles devem ser trazidos a mim imediatamente! 1142 01:23:49,600 --> 01:23:51,936 Eu creio que sei o que há de errado com ela! 1143 01:23:51,960 --> 01:23:54,536 É uma doença que já vi uma vez antes na ilha de Rodes, 1144 01:23:54,560 --> 01:23:57,280 mas há muito a se fazer para tentar salvar a vida dela agora! 1145 01:24:00,680 --> 01:24:02,831 Você está confiando em mim com a vida da sua filha 1146 01:24:05,120 --> 01:24:07,794 assim como eu estou confiando em você com as vidas que vê aqui! 1147 01:24:09,720 --> 01:24:11,200 Vá agora! 1148 01:24:23,320 --> 01:24:25,277 Não, não tem mais pão! 1149 01:24:32,800 --> 01:24:34,720 Abra a porta! Preciso falar com o Aquila e a Priscilla! 1150 01:24:36,320 --> 01:24:37,674 Pegue as crianças! 1151 01:24:38,800 --> 01:24:39,700 Vai, vai, vai! 1152 01:24:39,400 --> 01:24:41,551 Ok! 1153 01:24:41,840 --> 01:24:43,456 Abra a porta! Por favor! 1154 01:24:45,840 --> 01:24:47,832 Por favor! Abra! 1155 01:24:52,440 --> 01:24:53,715 Voce é o Aquila? 1156 01:25:08,760 --> 01:25:10,479 Procuro pelo Aquila e a Priscilla! 1157 01:25:15,760 --> 01:25:17,717 - Onde está o Aquila? - Eu sou Aquila! 1158 01:25:19,200 --> 01:25:20,376 O Lucas me enviou! 1159 01:25:20,400 --> 01:25:22,278 - Lucas te enviou? - Sim! 1160 01:25:22,600 --> 01:25:24,239 Eu preciso da sua ajuda, por favor! 1161 01:25:27,120 --> 01:25:29,157 Minha filha está morrendo! Por favor! Por favor! 1162 01:28:49,360 --> 01:28:50,856 O Grego está vivo! 1163 01:28:50,880 --> 01:28:52,200 Oh, graças a Deus! 1164 01:28:53,400 --> 01:28:55,119 Por causa dele, minha filha está viva! 1165 01:28:55,800 --> 01:28:57,792 Ele não precisava salvá-la! 1166 01:29:01,120 --> 01:29:03,760 Ele me mandou para um lugar atrás de suprimentos! 1167 01:29:04,680 --> 01:29:07,320 Estava cheio de pessoas se escondendo! 1168 01:29:09,440 --> 01:29:11,896 Ele sabia que eu poderia denunciá-los, 1169 01:29:11,920 --> 01:29:14,196 ter todos eles jogados no circo hoje! 1170 01:29:18,280 --> 01:29:19,794 Sou grato! 1171 01:29:22,120 --> 01:29:24,760 Minha esposa, minha filha são gratas! 1172 01:29:26,560 --> 01:29:29,120 Eu só espero que tenha te mostrado algo verdadeiro. 1173 01:29:34,200 --> 01:29:36,396 Eu lamento pelo circo do Nero! 1174 01:29:39,920 --> 01:29:42,480 Eu lamento que seu povo vá morrer hoje! 1175 01:29:51,400 --> 01:29:52,720 Você já navegou? 1176 01:29:54,240 --> 01:29:55,560 Sim! 1177 01:29:55,880 --> 01:29:59,635 Imagine-se olhando para o vasto mar à sua frente! 1178 01:30:01,800 --> 01:30:03,834 Você se abaixa e coloca uma mão na água, 1179 01:30:03,960 --> 01:30:06,111 e em concha trás ela até você! 1180 01:30:07,000 --> 01:30:10,136 Imediatamente, a água começa a vazar entre seus dedos, 1181 01:30:10,160 --> 01:30:12,994 até a mão estar vazia! 1182 01:30:14,400 --> 01:30:16,316 A água é a vida do homem! 1183 01:30:17,360 --> 01:30:18,496 Do nascimento até a morte, 1184 01:30:18,520 --> 01:30:22,594 está sempre escorrendo pelas mãos até se vá! 1185 01:30:24,160 --> 01:30:27,278 Junto com tudo o que você ama neste mundo! 1186 01:30:29,280 --> 01:30:31,590 E ainda o reino de que falo, 1187 01:30:33,240 --> 01:30:34,799 pelo qual eu vivo, 1188 01:30:36,720 --> 01:30:39,792 é como o resto da água no mar! 1189 01:30:40,760 --> 01:30:45,789 O homem vive pelo copo de água que escorre pelos seus dedos! 1190 01:30:48,640 --> 01:30:50,950 Mas aqueles que seguem Jesus Cristo 1191 01:30:52,400 --> 01:30:55,234 vivem por aquela extensão infinita de mar! 1192 01:31:02,360 --> 01:31:04,511 E se, depois disso tudo, 1193 01:31:05,680 --> 01:31:08,360 eu ainda não acreditar no seu Cristo? 1194 01:31:08,160 --> 01:31:10,560 Não estou tentando te convencer! 1195 01:31:15,240 --> 01:31:16,674 Me escute! 1196 01:31:17,600 --> 01:31:19,398 Só há um momento! 1197 01:31:19,760 --> 01:31:21,274 Não sou eu! 1198 01:31:22,160 --> 01:31:26,560 É o próprio Cristo que olha pra você e quebra suas defesas! 1199 01:31:26,800 --> 01:31:30,916 E naquele momento, entenderá que você é completamente conhecido por Deus 1200 01:31:33,800 --> 01:31:34,833 e você é completamente amado! 1201 01:31:39,560 --> 01:31:41,711 Vou orar para que este momento chegue para você! 1202 01:32:18,400 --> 01:32:22,816 Acho que eu gostaria de uma caminhada para aproveitar este Sol! 1203 01:32:24,240 --> 01:32:25,594 É claro! 1204 01:32:26,480 --> 01:32:28,730 Você salvou a filha dele! 1205 01:32:30,200 --> 01:32:32,157 Eles nos conhecerão pelo nosso amor! 1206 01:32:33,400 --> 01:32:34,394 Este é o caminho! 1207 01:32:36,120 --> 01:32:39,790 Eu ouvi os aplausos da multidão na casa dos romanos! 1208 01:32:39,920 --> 01:32:43,720 Não vou esquecer seus rostos enquanto eu viver! 1209 01:32:43,960 --> 01:32:48,398 As trombetas teriam soado mais alto quando eles chegaram em casa! 1210 01:32:49,800 --> 01:32:51,276 Uma celebração poderosa foi realizada hoje! 1211 01:32:52,160 --> 01:32:54,231 Uma celebração poderosa! 1212 01:32:55,720 --> 01:32:58,758 Se vivemos, vivemos pelo Senhor! 1213 01:32:59,120 --> 01:33:01,237 Se morremos, morremos pelo Senhor! 1214 01:33:01,480 --> 01:33:05,713 Quer vivamos ou morramos, pertencemos ao Senhor! 1215 01:33:06,160 --> 01:33:07,640 Isso é brilhante! 1216 01:33:08,600 --> 01:33:10,193 Eu agora tenho um final! 1217 01:33:10,680 --> 01:33:12,256 Ouça isso! Por dois anos inteiros 1218 01:33:12,280 --> 01:33:15,576 Paulo ficou lá em Roma em sua própria vila alugada. 1219 01:33:15,600 --> 01:33:17,512 Não! Casa! 1220 01:33:17,760 --> 01:33:20,116 E deu boas-vindas a todos que vieram vê-lo! 1221 01:33:20,240 --> 01:33:21,856 Ele anunciou o reino de Deus 1222 01:33:21,880 --> 01:33:25,271 e ensinou sobre nosso Senhor Jesus Cristo com toda ousadia 1223 01:33:25,760 --> 01:33:27,616 e sem dificuldade! 1224 01:33:27,640 --> 01:33:31,190 Pronto! Isso deve fazer você soar bem! 1225 01:33:32,120 --> 01:33:33,918 E quanto à minha segunda prisão? 1226 01:33:35,160 --> 01:33:37,736 Do julgamento no Fórum, do veredito de Nero, 1227 01:33:37,760 --> 01:33:40,832 da escuridão da minha cela? 1228 01:33:42,840 --> 01:33:44,896 Eu comecei mimha narrativa destes eventos 1229 01:33:44,920 --> 01:33:47,389 com a proclamação de Jesus aos seus seguidores 1230 01:33:48,280 --> 01:33:52,354 para serem suas testemunhas de Jerusalém até os confins da Terra! 1231 01:33:52,480 --> 01:33:55,678 E a estória que começou em Jerusalém 30 anos atrás, 1232 01:33:56,160 --> 01:33:58,152 agora chegou a Roma! 1233 01:34:01,880 --> 01:34:03,712 Então, isto é o fim! 1234 01:34:10,440 --> 01:34:12,750 E contudo, a morte é apenas o começo! 1235 01:34:13,600 --> 01:34:17,196 Vamos nos encontrar de novo numa nova estrada! Disso estou certo! 1236 01:34:19,120 --> 01:34:21,316 Viver é Cristo, 1237 01:34:23,800 --> 01:34:25,879 morrer é ganho! 1238 01:34:29,760 --> 01:34:31,672 Eu gosto dessa! 1239 01:34:33,960 --> 01:34:35,599 Então escreva! 1240 01:34:42,320 --> 01:34:43,720 Estamos indo bem! 1241 01:34:44,400 --> 01:34:45,976 Mais de cem cópias até agora! 1242 01:34:46,000 --> 01:34:47,736 Vamos levar essas pra fora de Roma conosco, 1243 01:34:47,760 --> 01:34:49,877 e trazê-las para todas as comunidades! 1244 01:34:50,240 --> 01:34:51,913 Vai ajudar muitas pessoas! 1245 01:35:04,400 --> 01:35:06,320 Obrigado! Obrigado! 1246 01:35:09,160 --> 01:35:10,150 Lucas! 1247 01:35:10,440 --> 01:35:11,856 O que você vai fazer? 1248 01:35:11,880 --> 01:35:13,439 Não posso abandonar Paulo agora! 1249 01:35:14,800 --> 01:35:15,176 Quando formos embora, 1250 01:35:15,200 --> 01:35:17,576 não posso garantir sua saída segura de Roma! 1251 01:35:17,600 --> 01:35:19,796 Aquila, você já fez mais do que o suficiente! 1252 01:35:20,560 --> 01:35:23,837 Eu sinto que finalizar este trabalho é mais importante! 1253 01:35:24,520 --> 01:35:27,399 Eu acho que existem coisas na vida que valem a pena arriscar! 1254 01:35:29,960 --> 01:35:31,440 Eu sentirem falta de vocês dois! 1255 01:35:33,800 --> 01:35:36,336 Pegue! Paulo pediu que você se certificasse que 1256 01:35:36,360 --> 01:35:38,296 esta carta chegue ao Timóteo imediatamente! 1257 01:35:38,320 --> 01:35:40,176 É claro! É claro! 1258 01:35:40,200 --> 01:35:41,600 Não fique com medo! 1259 01:35:50,400 --> 01:35:53,351 Para Timóteo, meu querido filho! 1260 01:35:55,320 --> 01:35:59,872 Graça, misericórdia, e a paz de Deus Pai 1261 01:36:00,240 --> 01:36:03,119 e de Cristo Jesus nosso Senhor! 1262 01:36:11,840 --> 01:36:15,834 Lembrem de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, 1263 01:36:16,400 --> 01:36:18,312 descendente de Davi! 1264 01:36:23,360 --> 01:36:27,136 Não fique envergonhado em testemunhar de nosso Senhor 1265 01:36:27,160 --> 01:36:29,470 ou de mim, seu prisioneiro! 1266 01:36:30,680 --> 01:36:34,720 Antes, junte-se a mim em sofrimento pelo evangelho! 1267 01:36:34,880 --> 01:36:37,270 Pelo poder de Deus, 1268 01:36:38,400 --> 01:36:40,475 Ele nos salvou 1269 01:36:41,400 --> 01:36:43,936 e nos chamou para uma vida santa! 1270 01:36:43,960 --> 01:36:46,416 Não por qualquer coisa que tenhamos feito, 1271 01:36:46,440 --> 01:36:50,320 mas por causa do Seu próprio propósito e graça! 1272 01:36:52,360 --> 01:36:54,716 Este é o meu evangelho, 1273 01:36:55,520 --> 01:36:57,176 pelo qual estou sofrendo 1274 01:36:57,200 --> 01:37:01,350 até ao ponto de ser acorrentado como um criminoso! 1275 01:37:01,640 --> 01:37:05,634 Mas a palavra de Deus não está acorrentada! 1276 01:37:14,840 --> 01:37:18,231 Pois já estou sendo derramado 1277 01:37:18,760 --> 01:37:20,797 como libação! 1278 01:37:24,120 --> 01:37:27,591 A hora da minha partida já chegou! 1279 01:37:33,560 --> 01:37:36,712 Combati o bom combate! 1280 01:37:43,280 --> 01:37:45,556 Encerrei a carreira! 1281 01:37:56,120 --> 01:37:58,874 Mantive a fé! 1282 01:38:10,640 --> 01:38:13,474 O Senhor seja com seu espírito! 1283 01:38:37,280 --> 01:38:38,509 Graça 1284 01:38:39,320 --> 01:38:40,879 seja com todos! 1285 01:40:19,000 --> 01:40:26,000 Antes de ser preso por Nero, Paulo viajou mais de 160.000 km em 30 anos, 1286 01:40:26,500 --> 01:40:32,000 estabelecendo comunidades cristãs por todo mundo antigo 1287 01:40:35,000 --> 01:40:41,000 A vida de Paulo foi bem documentada por Lucas, e foi incluída em um 1288 01:40:41,500 --> 01:40:47,000 dos livros mais lidos do Novo Testamento, os Atos dos Apóstolos 1289 01:40:51,000 --> 01:41:02,000 Este filme é dedicado a todos que tem sido perseguidos por sua fé 1290 01:41:04,000 --> 01:41:10,000 Legendas pt/BR by Cross65 97399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.