Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,680 --> 00:01:02,319
Roma 67 d.C.
Um incêndio devastador varreu a cidade
2
00:01:04,190 --> 00:01:10,919
O imperador Nero põe a culpa naqueles
que seguem Jesus Cristo, e em um dos
seus líderes, Saulo de Tarso
3
00:01:11,219 --> 00:01:16,519
Conhecido como Paulo, para o mundo romano
4
00:01:25,519 --> 00:01:32,519
Os cristãos são jogados no circo
sangrento de Nero ou incendiados
como velas para iluminar as ruas
5
00:01:37,680 --> 00:01:39,319
Não há mais nada?
6
00:01:52,520 --> 00:01:55,115
Um homem foi nomeado para
minha guarnição há duas semanas!
7
00:01:55,560 --> 00:01:56,994
Ele é muito forte
com uma espada!
8
00:01:57,280 --> 00:01:58,536
Sim, bom saber!
9
00:01:58,560 --> 00:01:59,856
Você tem outros homens?
10
00:01:59,880 --> 00:02:00,950
É claro!
11
00:03:32,720 --> 00:03:35,189
Nero, protetor de Roma!
12
00:03:35,640 --> 00:03:37,936
Deixe ele ser o centro
do seu lar!
13
00:03:37,960 --> 00:03:41,795
Nosso abençoado imperador,
Nero, protetor de Roma!
14
00:03:44,840 --> 00:03:46,816
Sim, é bom! Pra você!
15
00:03:46,840 --> 00:03:48,936
Forte, saudável, bons dentes!
16
00:03:48,960 --> 00:03:50,360
Ele lhe servirá bem!
17
00:03:52,280 --> 00:03:53,714
Quer companhia?
18
00:05:03,800 --> 00:05:05,336
- Veja, é o Lucas!
- De quem você está falando?
19
00:05:05,360 --> 00:05:06,416
Este é o Lucas?
20
00:05:06,440 --> 00:05:07,430
Louvado seja Deus!
21
00:05:10,680 --> 00:05:11,955
É o Lucas!
22
00:05:18,240 --> 00:05:19,390
Lucas?
23
00:05:19,960 --> 00:05:21,300
Priscilla!
24
00:05:21,400 --> 00:05:23,153
Obrigada, Eubulus!
É claro!
25
00:05:23,560 --> 00:05:24,710
Lucas!
26
00:05:25,800 --> 00:05:26,434
Louvado seja Deus!
27
00:05:26,760 --> 00:05:28,536
Estávamos começando a
ficar preocupados!
28
00:05:28,560 --> 00:05:30,916
Eu tive que aguardar nos portões
mais do que o esperado,
29
00:05:31,320 --> 00:05:32,816
mas aqui estamos!
30
00:05:32,840 --> 00:05:35,710
Este lugar, tantas pessoas!
31
00:05:36,160 --> 00:05:38,800
Houveram tantos que perderam
seus lares nos incêndios,
32
00:05:39,400 --> 00:05:42,670
outros ameaçados pelos vizinhos,
perseguidos nas ruas!
33
00:05:42,960 --> 00:05:44,838
Venha! O Aquila está lá dentro!
34
00:05:47,400 --> 00:05:48,436
Aquila!
35
00:05:49,400 --> 00:05:50,190
Aquila!
36
00:05:51,840 --> 00:05:54,776
Lucas! Que visão para estes
olhos cansados!
37
00:05:54,800 --> 00:05:56,439
Estou feliz em te ver, irmão!
38
00:05:57,800 --> 00:05:59,176
Os preparativos que você fez
estavam em perfeita ordem!
39
00:05:59,200 --> 00:06:01,456
Estes são tempos terríveis!
Não poderíamos arriscar!
40
00:06:01,480 --> 00:06:04,856
Eu sei! Suas cartas que chegaram até
nós arrancaram o coração da comunidade,
41
00:06:04,880 --> 00:06:06,816
então pegamos uma coleção!
42
00:06:06,840 --> 00:06:08,559
Não é tanto quanto eu esperava!
43
00:06:08,680 --> 00:06:10,560
Comida e suprimentos estão acabando!
44
00:06:10,800 --> 00:06:12,560
Estamos mais do que gratos
por cada moeda!
45
00:06:12,800 --> 00:06:15,336
Tarquin, fale com
Heródito e Rufus
46
00:06:15,360 --> 00:06:17,616
sobre o que é mais urgentemente
necessário. Vá!
47
00:06:17,640 --> 00:06:20,176
Tarquin? Mas ele é tão
jovem para as ordens!
48
00:06:20,200 --> 00:06:21,953
Ele é leal! Ele é um rapaz romano!
49
00:06:22,480 --> 00:06:24,960
Ele perdeu ambos os pais nos incêndios!
50
00:06:24,120 --> 00:06:26,680
Nós o levamos!
Este é o Cassio, seu primo!
51
00:06:26,800 --> 00:06:29,160
Ele seguiu quando soube o que
a comunidade estava fazendo.
52
00:06:29,400 --> 00:06:30,679
Ele foi batizado logo depois!
53
00:06:32,880 --> 00:06:34,776
Aquila, podemos confiar
em todos aqui?
54
00:06:34,800 --> 00:06:36,176
Nós confiamos em Deus!
55
00:06:36,200 --> 00:06:38,510
Venha, vamos comer!
Você deve estar faminto!
56
00:06:39,000 --> 00:06:40,216
Você cozinha?
57
00:06:40,240 --> 00:06:41,656
Não sei se estou com tanta fome...
58
00:06:43,400 --> 00:06:45,714
Agora há uma escuridão
sobre esta cidade, que
59
00:06:46,800 --> 00:06:49,176
não estava presente quando
Paulo e eu estivemos aqui!
60
00:06:49,200 --> 00:06:51,216
As crueldades de Nero se agravaram!
61
00:06:51,240 --> 00:06:53,800
Ele celebra seus jogos no
circo com mais regularidade.
62
00:06:54,480 --> 00:06:56,233
Homens, mulheres, crianças,
63
00:06:56,760 --> 00:06:59,896
dilacerados por feras, para
o riso da multidão!
64
00:06:59,920 --> 00:07:01,700
Oh, meu Deus!
65
00:07:01,560 --> 00:07:03,736
Nero disse que o motivo é
mostrar ao povo romano
66
00:07:03,760 --> 00:07:06,416
que esses seguidores de Cristo
foram os responsáveis
67
00:07:06,440 --> 00:07:08,656
por metade da cidade ter
queimado até o chão!
68
00:07:08,680 --> 00:07:11,639
E quanto a todos nossos irmãos
e irmãs que você abriga aqui?
69
00:07:11,960 --> 00:07:13,696
Quanto tempo mais você pode escondê-los?
70
00:07:13,720 --> 00:07:15,200
Não sabemos, Lucas!
71
00:07:16,120 --> 00:07:17,576
Estamos numa encruzilhada!
72
00:07:17,600 --> 00:07:19,876
Não temos certeza se devemos
continuar aqui na fé,
73
00:07:20,000 --> 00:07:22,435
ou se tiramos toda a
comunidade para fora de Roma!
74
00:07:23,960 --> 00:07:25,336
Priscilla...
75
00:07:25,360 --> 00:07:27,591
com tamanha perseguição,
por que ficar?
76
00:07:28,160 --> 00:07:29,640
As pessoas estão desesperadas!
77
00:07:30,120 --> 00:07:32,960
Somos a última luz que
resta nesta cidade!
78
00:07:32,120 --> 00:07:33,456
Mas ficando,
79
00:07:33,480 --> 00:07:36,160
colocamos muitas vidas em risco!
80
00:07:36,400 --> 00:07:38,560
Existem muitas famílias aqui!
81
00:07:38,800 --> 00:07:40,959
- Talvez quando você falar com Paulo...
- Sim!
82
00:07:41,720 --> 00:07:43,576
Sim, ele vai esclarecer isso!
83
00:07:43,600 --> 00:07:44,976
Ele saberá o que fazer!
84
00:07:45,000 --> 00:07:46,195
Nós seríamos gratos!
85
00:07:46,840 --> 00:07:48,176
Lucas!
86
00:07:48,200 --> 00:07:50,112
Sei que precisa descançar,
87
00:07:50,440 --> 00:07:53,399
mas existem muitas pessoas
aqui que precisam de um médico!
88
00:07:55,640 --> 00:07:57,154
Me mostre a eles!
89
00:08:15,800 --> 00:08:17,678
Pegue este calcário, vamos!
90
00:08:27,800 --> 00:08:29,359
Vamos, mexa-se!
91
00:08:53,200 --> 00:08:54,236
Basta!
92
00:08:56,120 --> 00:08:57,315
Levante-se!
93
00:08:58,160 --> 00:08:59,913
Vamos, você! Levante!
94
00:09:07,600 --> 00:09:08,920
Paulo de Tarso!
95
00:09:09,960 --> 00:09:12,794
O homem responsável por metade
de Roma estar deitada em cinzas!
96
00:09:16,800 --> 00:09:17,560
Eu esperava mais!
97
00:09:18,680 --> 00:09:20,399
Ao menos um homem que
pudesse ficar em pé!
98
00:09:23,280 --> 00:09:26,671
Sou Maurício Gallas,
Comandante da 3ª Legião de Roma!
99
00:09:27,480 --> 00:09:30,234
E agora o novo prefeito da
Prisão Mamertine!
100
00:09:31,600 --> 00:09:34,176
Sua grandeza o Imperador Nero
proclamou você
101
00:09:34,200 --> 00:09:35,936
um corrupto e enganador,
102
00:09:35,960 --> 00:09:38,395
e uma acusação capital de
traição, foi imposta a você!
103
00:09:38,560 --> 00:09:40,936
Por este crime, a punição é a morte
104
00:09:40,960 --> 00:09:43,156
por decapitação, sob o
decreto do Imperador Nero!
105
00:09:43,640 --> 00:09:46,394
Nesse meio tempo você será
deixado sozinho no escuro.
106
00:09:47,760 --> 00:09:49,717
Mais 20 chibatadas para o velho!
107
00:09:56,160 --> 00:09:57,992
Documentos romanos falsificados!
108
00:09:58,400 --> 00:10:01,120
Use isso se você quiser ser
parado pelos guardas da cidade!
109
00:10:01,400 --> 00:10:03,437
Uma rápida olhada e eles passarão,
110
00:10:03,800 --> 00:10:06,176
mas uma olhada mais longa
irá te matar!
111
00:10:06,200 --> 00:10:07,190
Entendi!
112
00:10:17,440 --> 00:10:18,856
Este é o sinal!
113
00:10:18,880 --> 00:10:21,216
A paz do Senhor seja
convosco, meu irmão!
114
00:10:21,240 --> 00:10:22,390
Vou precisar dela!
115
00:10:38,280 --> 00:10:39,475
Só se lembre:
116
00:10:40,800 --> 00:10:42,993
você só volta se eu decidir!
117
00:10:44,400 --> 00:10:47,496
Você é certamente um
homem poderoso!
118
00:11:15,160 --> 00:11:17,994
Eu voltarei antes que a
vigia noturna termine.
119
00:11:29,440 --> 00:11:30,635
Olá irmão!
120
00:11:33,720 --> 00:11:34,790
Irmão!
121
00:11:45,640 --> 00:11:46,835
Lucas!
122
00:11:48,600 --> 00:11:49,829
Estou sonhando?
123
00:11:50,520 --> 00:11:51,556
Não!
124
00:11:52,240 --> 00:11:53,536
Eu estou aqui!
125
00:11:53,560 --> 00:11:54,914
Louvado seja Deus!
126
00:11:58,440 --> 00:12:00,796
Louvado seja Deus!
Você tem ferimentos frescos!
127
00:12:02,240 --> 00:12:03,310
Levante!
128
00:12:03,480 --> 00:12:04,550
Pode se sentar?
129
00:12:05,720 --> 00:12:06,816
Venha sentar!
130
00:12:06,840 --> 00:12:07,910
Sim!
131
00:12:21,360 --> 00:12:24,876
Eu não esperava ver seu rosto
nesta vida novamente!
132
00:12:25,880 --> 00:12:26,950
Nem eu, o seu!
133
00:12:28,880 --> 00:12:31,190
Chegar deve ter custado
um alto valor!
134
00:12:31,760 --> 00:12:34,136
Certamente o dinheiro poderia
ter sido melhor usado
135
00:12:34,160 --> 00:12:35,674
para nossos irmãos e irmãs!
136
00:12:36,680 --> 00:12:37,830
Talvez!
137
00:12:38,800 --> 00:12:40,976
Mas não houve um único voto
de desacordo entre as comunidades,
138
00:12:41,000 --> 00:12:43,536
até mesmo os coríntios deram
generosamente, se puder crer nisso!
139
00:12:43,560 --> 00:12:44,755
Lamento!
140
00:12:46,960 --> 00:12:48,280
Eu sou grato!
141
00:12:49,800 --> 00:12:51,675
Me tornei um homem velho
dentro destas paredes!
142
00:12:53,640 --> 00:12:55,950
Cada osso é destruído pela dor!
143
00:12:58,560 --> 00:13:02,759
Minha visão se tornou
ainda mais fraca!
144
00:13:03,400 --> 00:13:04,754
Pare de reclamar!
145
00:13:05,760 --> 00:13:07,160
Eu tenho novas roupas
146
00:13:08,200 --> 00:13:09,520
e água fresca para o banho!
147
00:13:10,400 --> 00:13:13,472
Assim você será um
homem velho e limpo!
148
00:13:14,360 --> 00:13:16,920
Fico feliz em ver que se manteve
ocupado enquanto eu estava fora!
149
00:13:17,400 --> 00:13:19,232
Sendo preso novamente,
150
00:13:19,600 --> 00:13:21,831
desafiando Nero novamente,
151
00:13:22,800 --> 00:13:25,517
e aparentemente achando tempo
pra queimar metade de Roma?
152
00:13:26,800 --> 00:13:27,616
Muito bem, meu velho!
153
00:13:30,240 --> 00:13:32,709
Eu recebi notícias sobre
o seu julgamento no Fórum.
154
00:13:34,280 --> 00:13:35,760
Eu sei que estava sozinho!
155
00:13:36,120 --> 00:13:38,316
Você sabe que eu nunca
teria saído do seu lado!
156
00:13:39,400 --> 00:13:40,959
Você está aqui agora!
157
00:13:41,560 --> 00:13:42,676
E eu também!
158
00:13:43,520 --> 00:13:46,496
Me dê algumas boas notícias
em que eu possa me agarrar!
159
00:13:46,520 --> 00:13:49,274
Há boas notícias em
Creta e Éfeso!
160
00:13:49,880 --> 00:13:52,736
Tito e Timóteo silenciaram
os falsos mestres
161
00:13:52,760 --> 00:13:54,638
e endireitaram a boa doutrina!
162
00:13:55,480 --> 00:13:57,995
E quais as notícias nesta cidade?
163
00:14:01,640 --> 00:14:03,836
Roma está tingida com o sangue
dos nossos irmãos e irmãs!
164
00:14:05,160 --> 00:14:06,976
Aquila e Priscilla enfrentam
165
00:14:07,000 --> 00:14:10,471
a difícil decisão de ficar ou fugir.
166
00:14:14,880 --> 00:14:17,395
Paul, temos muito o que discutir,
167
00:14:18,400 --> 00:14:20,517
mas as comunidades romanas precisam...
168
00:14:22,120 --> 00:14:24,476
Elas precisam sabedoria
neste exato momento!
169
00:14:26,360 --> 00:14:28,317
Qual sabedoria eu posso dar?
170
00:14:30,760 --> 00:14:33,480
Eu fui para a direita,
e Cristo me mandou para a esquerda!
171
00:14:33,600 --> 00:14:34,920
Eu fui para a esquerda,
172
00:14:35,680 --> 00:14:37,672
e Cristo me empurrou pra direita!
173
00:14:40,680 --> 00:14:42,239
Eu tenho muitos arrependimentos,
174
00:14:44,520 --> 00:14:47,752
cometi muitos erros,
mas tudo o que fiz,
175
00:14:48,800 --> 00:14:50,439
eu fiz por Cristo!
176
00:14:58,320 --> 00:14:59,436
Vá!
177
00:15:00,160 --> 00:15:01,514
Eu voltarei em breve!
178
00:15:10,400 --> 00:15:11,838
Ele está fisicamente quebrado,
179
00:15:12,360 --> 00:15:16,434
mas a velha alma rabugenta continua
cheia de esperança e convicção.
180
00:15:18,360 --> 00:15:19,635
São notícias bem vindas!
181
00:15:20,120 --> 00:15:22,760
Eu vinha orando para que essa
solidão não o esmagasse.
182
00:15:23,760 --> 00:15:25,160
Ele não está esmagado,
183
00:15:25,720 --> 00:15:27,200
mas ele luta
184
00:15:27,800 --> 00:15:30,310
para que sua obra para
Cristo chegue ao fim!
185
00:15:31,840 --> 00:15:35,197
Paulo agradece que tenham arriscado
suas vidas por esta comunidade!
186
00:15:35,400 --> 00:15:37,437
Ele tinha alguma sabedoria
sobre o assunto?
187
00:15:39,120 --> 00:15:41,160
Ele está incitando vocês a
discernirem por si mesmos
188
00:15:41,400 --> 00:15:42,536
para onde Cristo está chamando vocês!
189
00:15:42,560 --> 00:15:44,400
Nenhuma instrução específica?
190
00:15:45,560 --> 00:15:46,755
Não!
191
00:15:47,200 --> 00:15:49,510
Apenas para oferecer um exemplo
de sua própria vida!
192
00:15:59,720 --> 00:16:01,256
Ele está muito melhor hoje!
193
00:16:01,280 --> 00:16:02,430
Ele parece...
194
00:16:03,120 --> 00:16:04,759
Aqui, beba isso!
195
00:16:05,360 --> 00:16:06,874
Irá ajudar com a dor!
196
00:16:12,280 --> 00:16:13,416
Priscilla?
197
00:16:13,440 --> 00:16:14,430
Priscilla!
198
00:16:14,920 --> 00:16:16,832
Priscilla!
Estou aqui! Estou aqui!
199
00:16:17,400 --> 00:16:19,336
Otávia? O que houve?
200
00:16:19,360 --> 00:16:21,591
Eu a encontrei vagando
pelas ruas assim!
201
00:16:22,000 --> 00:16:23,560
Sente!
202
00:16:23,800 --> 00:16:24,560
Sente, sente, sente!
203
00:16:25,400 --> 00:16:26,474
Onde está ferida?
204
00:16:26,800 --> 00:16:29,395
Onde?
Otávia, onde está ferida?
205
00:16:30,480 --> 00:16:31,630
Onde você está...
206
00:16:31,960 --> 00:16:33,496
Eles mataram meu marido!
207
00:16:34,800 --> 00:16:36,519
E meu menininho!
208
00:16:36,960 --> 00:16:38,440
Eles arrombaram as portas!
209
00:16:39,720 --> 00:16:42,160
Deveríamos ter vindo aqui mais cedo!
210
00:16:42,400 --> 00:16:45,780
Você está sangrando!
Onde está ferida?
211
00:16:45,680 --> 00:16:46,909
Não é meu sangue!
212
00:16:47,720 --> 00:16:49,400
É...
213
00:16:50,440 --> 00:16:52,318
é sangue do meu bebê!
214
00:16:57,160 --> 00:17:00,676
É sangue do meu bebê!
215
00:17:04,960 --> 00:17:07,429
Leve-a para dentro, longe da
vista dos outros, por favor!
216
00:17:07,800 --> 00:17:09,951
Venha! Você está segura!
217
00:17:13,320 --> 00:17:15,471
Não, não!
Venha! Venha!
218
00:17:25,440 --> 00:17:27,830
Eles estavam todos vendo
esta pobre mulher
219
00:17:28,520 --> 00:17:30,398
coberta no sangue de
sua própria família,
220
00:17:31,560 --> 00:17:33,740
que acabara de ser massacrada!
221
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
Seus rostos estavam cheios
de um grande temor!
222
00:17:40,120 --> 00:17:42,770
Cristo prometeu estes
223
00:17:42,760 --> 00:17:44,240
tempos difíceis!
224
00:17:46,440 --> 00:17:48,750
Você sabe que irá
morrer aqui em Roma!
225
00:17:50,520 --> 00:17:52,637
No entanto, você está certo da verdade!
226
00:17:53,960 --> 00:17:56,316
Eu sei em quem eu acredito!
227
00:17:58,000 --> 00:18:00,370
E estou certo da alegria
228
00:18:00,640 --> 00:18:01,994
para onde eu vou!
229
00:18:02,480 --> 00:18:05,678
Sim, mas eu não vejo a mesma
convicção nos outros, Paulo!
230
00:18:06,160 --> 00:18:09,198
Aqueles homens, aquelas mulheres,
aquelas crianças!
231
00:18:11,360 --> 00:18:13,158
Não posso consertar a fé deles!
232
00:18:14,000 --> 00:18:16,710
Você pode inspirar a fé deles,
233
00:18:16,520 --> 00:18:19,319
como as suas...
Suas cartas têm feito isso!
234
00:18:22,800 --> 00:18:25,760
Você quer que eu escreva
outra carta?
235
00:18:26,880 --> 00:18:28,837
É hora de fazer o sangue fluir!
236
00:18:31,920 --> 00:18:33,240
O caminho está crescendo!
237
00:18:33,840 --> 00:18:36,576
Há homens, mulheres, crianças,
que nunca te conheceram,
238
00:18:36,600 --> 00:18:38,376
que nunca irão te conhecer,
239
00:18:38,400 --> 00:18:41,313
então deve haver um manuscrito
contando estes Atos!
240
00:18:41,960 --> 00:18:44,616
É pelo mesmo motivo que
eu fiz um relato
241
00:18:44,640 --> 00:18:47,960
de nosso Senhor Jesus Cristo
para Teófilo!
242
00:18:47,120 --> 00:18:49,555
Para que ele conhecesse a
estória de Cristo,
243
00:18:50,400 --> 00:18:52,839
e agora as pessoas devem
conhecer a sua estória!
244
00:18:53,720 --> 00:18:55,837
Você arrisca as pessoas
olharem para mim
245
00:18:56,600 --> 00:18:57,776
antes de Cristo!
246
00:18:57,800 --> 00:18:58,870
Paulo!
247
00:18:59,440 --> 00:19:02,274
Não, é a sua certeza que
abre a porta para Cristo!
248
00:19:03,240 --> 00:19:05,391
Eu nunca encontrei Cristo em carne,
249
00:19:06,680 --> 00:19:11,380
mas no dia que ouvi você pregar em
Trôade, meu Deus, vi Cristo em você!
250
00:19:12,160 --> 00:19:15,597
Deixei minha família e meus amigos,
toda minha vida para trás!
251
00:19:25,800 --> 00:19:26,833
Você escreveria aqui?
252
00:19:30,160 --> 00:19:31,913
O que está dizendo?
253
00:19:33,440 --> 00:19:35,160
Você a escreveria aqui?
254
00:19:35,400 --> 00:19:36,190
Sim!
255
00:19:36,680 --> 00:19:38,592
Eu poderia contrabandear
as ferramentas pra cá!
256
00:19:39,560 --> 00:19:41,870
Isto não é como nossa
última visita a Roma!
257
00:19:42,920 --> 00:19:45,370
Se você for pego com documentos
258
00:19:45,880 --> 00:19:47,314
vindos desta prisão,
259
00:19:47,760 --> 00:19:49,240
pode significar morte certa!
260
00:19:51,760 --> 00:19:53,433
Grego! Levante-se!
261
00:20:01,640 --> 00:20:04,155
Geralmente as pessoas tentam
escapar deste lugar,
262
00:20:04,720 --> 00:20:06,120
não entrar nele!
263
00:20:07,160 --> 00:20:09,516
- Me disseram que você é um médico!
- Eu sou!
264
00:20:09,640 --> 00:20:12,155
Você tem amigos no alto escalão,
para um médico!
265
00:20:12,960 --> 00:20:14,679
Especialmente um médico grego!
266
00:20:15,600 --> 00:20:19,376
O Imperador declarou o
cristianismo um culto proibido,
267
00:20:19,400 --> 00:20:21,696
e Paulo de Tarso,
o criminoso principal!
268
00:20:21,720 --> 00:20:25,236
Você entende que o risco é a morte,
e ainda você, um cristão grego,
269
00:20:25,960 --> 00:20:28,576
audaciosamente entra
numa prisão romana!
270
00:20:32,440 --> 00:20:34,671
Audaciosamente entra na minha prisão!
271
00:20:35,960 --> 00:20:37,280
Minhas desculpas...
272
00:20:38,240 --> 00:20:39,356
Prefeito!
273
00:20:39,520 --> 00:20:42,576
Como você disse, eu tenho
amigos nos altos escalões!
274
00:20:42,600 --> 00:20:45,160
Conheço os homens a quem
você deve favor!
275
00:20:46,400 --> 00:20:47,914
Esses são bons homens,
276
00:20:48,360 --> 00:20:50,829
que lutaram e sangraram
por Roma e seus deuses!
277
00:20:51,960 --> 00:20:54,600
É o único motivo por
eu honrar este pedido!
278
00:20:54,960 --> 00:20:56,519
Sou grato por isso!
279
00:20:58,200 --> 00:21:00,431
Escolte o Grego de
volta pras ruas!
280
00:21:02,360 --> 00:21:04,955
Ele deve, é claro, ainda
ter suas chances lá fora!
281
00:21:13,520 --> 00:21:15,352
O que está fazendo aqui?
Só de passagem!
282
00:21:15,800 --> 00:21:17,496
É claro que está só de passagem!
283
00:21:17,520 --> 00:21:19,960
Vamos dar olhada nestes documentos!
284
00:21:19,120 --> 00:21:20,656
Eu nunca trairia nossos
deuses! Nunca!
285
00:21:20,680 --> 00:21:22,256
- Oh, é?
- Eu nunca trairia nossos deuses! Nunca!
286
00:21:22,280 --> 00:21:24,795
Tudo bem! Ei, você!
Você, venha aqui!
287
00:21:25,160 --> 00:21:26,230
Você, fora!
288
00:21:28,640 --> 00:21:30,120
Me mostre seus documentos!
289
00:21:36,640 --> 00:21:38,696
Eu juro, eu vou...
eu vou contar aos outros!
290
00:21:38,720 --> 00:21:40,960
O que você vai fazer sobre isso?
291
00:21:40,120 --> 00:21:42,216
O quê? Por que você diz isso?
Saia de perto de mim, ok?
292
00:21:42,240 --> 00:21:43,754
- Você se afaste de mim!
- Isto é...
293
00:21:52,280 --> 00:21:53,336
Queimem ele!
294
00:21:55,000 --> 00:21:56,320
Mais óleo!
295
00:21:57,000 --> 00:21:58,354
Aqui está sua tocha!
296
00:21:59,920 --> 00:22:01,700
Como uma vela!
297
00:22:02,600 --> 00:22:03,716
Você vê isso?
298
00:22:03,840 --> 00:22:05,690
Queime ele vivo!
299
00:22:05,920 --> 00:22:08,196
- Ore para o seu Deus agora!
- Não! Não!
300
00:22:09,240 --> 00:22:10,356
Traidor!
301
00:22:10,880 --> 00:22:12,633
Queremos ouvir o seu grito!
302
00:22:31,400 --> 00:22:32,156
Aquila!
303
00:22:33,680 --> 00:22:35,478
Eu acordei! Você não estava lá!
304
00:22:36,800 --> 00:22:37,309
Não pude dormir!
305
00:22:37,840 --> 00:22:39,513
O Lucas voltou!
Ele está à salvo!
306
00:22:40,320 --> 00:22:41,470
Ótimo!
307
00:22:42,400 --> 00:22:43,675
Isso é ótimo!
308
00:22:49,000 --> 00:22:51,196
Amamos esta cidade como
a nossa própria!
309
00:22:52,160 --> 00:22:53,992
Eu só vejo no que se tornou!
310
00:22:55,920 --> 00:22:57,400
A Roma de Nero!
311
00:22:58,400 --> 00:22:59,360
A loucura de Nero!
312
00:23:00,200 --> 00:23:01,316
Vai passar!
313
00:23:02,560 --> 00:23:04,960
Ele não pode ser imperador
para sempre!
314
00:23:04,120 --> 00:23:06,351
Quantas mais pessoas morrerão
antes disso?
315
00:23:09,120 --> 00:23:11,351
Esta decisão pesa muito
sobre mim!
316
00:23:12,200 --> 00:23:14,317
Eu não recebi nenhuma
sabedoria em sonho.
317
00:23:15,400 --> 00:23:18,736
Ficando, colocamos as vidas
de todos nossos irmãos e irmãs
318
00:23:18,760 --> 00:23:20,399
sob este teto, em perigo!
319
00:23:20,560 --> 00:23:24,554
E se formos, quantas pessoas
que confiam em nós
320
00:23:25,360 --> 00:23:27,591
condenamos a um destino terrível?
321
00:23:30,280 --> 00:23:31,736
Cristo foi claro quando disse
322
00:23:31,760 --> 00:23:33,911
que estava nos enviando
entre os lobos!
323
00:23:34,320 --> 00:23:36,710
Ele também nos disse para
sermos sábios como as serpentes!
324
00:23:38,160 --> 00:23:40,152
E inofensivos como os pombos!
325
00:23:42,000 --> 00:23:43,480
Como Paulo disse,
326
00:23:44,880 --> 00:23:47,440
cada um de nós deve tomar
sua própria decisão!
327
00:23:55,240 --> 00:23:56,560
Ela ama essas pessoas,
328
00:23:58,640 --> 00:24:00,120
como suas crianças!
329
00:24:01,280 --> 00:24:03,136
E ainda assim ela encontra
lugar em seu coração
330
00:24:03,160 --> 00:24:05,720
para todos aqueles
perdidos em Roma!
331
00:24:06,400 --> 00:24:08,396
Algo que não vem tão
facilmente para mim...
332
00:24:12,000 --> 00:24:14,674
Aquila, eu vi eles queimarem
um corpo esta manhã!
333
00:24:21,160 --> 00:24:23,994
Ele era um homem que
eu reconheci daqui!
334
00:24:25,920 --> 00:24:27,240
Alguém que eu ajudei!
335
00:24:31,800 --> 00:24:32,309
Eu não fiz nada!
336
00:24:34,400 --> 00:24:36,157
Não sinto nenhum amor
por esses romanos!
337
00:24:36,840 --> 00:24:39,150
Este mal não faz sentido para mim!
338
00:24:51,680 --> 00:24:53,797
Nos pediram para construir
uma comunidade...
339
00:24:54,560 --> 00:24:57,837
Nos pediram para construir
uma comunidade nesta cidade,
340
00:24:59,480 --> 00:25:02,552
para pregar o evangelho
de Jesus Cristo,
341
00:25:02,840 --> 00:25:04,718
para amar esta cidade,
342
00:25:05,280 --> 00:25:08,352
mas não consigo mais ver uma
resposta clara para um caminho a seguir.
343
00:25:09,000 --> 00:25:10,434
O que Paulo disse?
344
00:25:13,880 --> 00:25:16,310
Que isso é algo que
345
00:25:16,960 --> 00:25:18,792
cabe a cada homem e mulher
346
00:25:19,000 --> 00:25:20,593
em seus pensamentos e orações!
347
00:25:21,400 --> 00:25:23,869
Alguns de vocês tem
famílias, tem filhos!
348
00:25:24,520 --> 00:25:28,700
Entendo que queira proteger eles
ou sinta-se chamado a ficar!
349
00:25:29,640 --> 00:25:33,270
É um risco até para um de nós, Aquila,
tentar deslizar dentro e fora dos portões.
350
00:25:34,000 --> 00:25:35,878
Como seria possível
que todos saíssemos?
351
00:25:36,240 --> 00:25:39,995
Eu pedi pro Eubulus nos
achar um caminho!
352
00:25:40,600 --> 00:25:43,976
Tem um antigo aqueduto que
passa embaixo da nova cidade.
353
00:25:44,000 --> 00:25:45,798
Foi há muito tempo
enterrado e esquecido.
354
00:25:46,480 --> 00:25:49,176
A entrada para esses túneis
fica embaixo de uma propriedade
355
00:25:49,200 --> 00:25:52,159
que pertence a um trio de
ricas famílias romanas.
356
00:25:52,720 --> 00:25:53,856
E por que eles nos ajudariam?
357
00:25:53,880 --> 00:25:57,256
Porque eles perceberam que
Nero foi esponsável por queimar
358
00:25:57,280 --> 00:25:58,816
até o chão metade da cidade deles.
359
00:25:58,840 --> 00:26:02,720
Eles querem o tirano morto,
e Roma devolvida ao povo!
360
00:26:04,240 --> 00:26:05,674
Agora, podemos ter um favor,
361
00:26:06,320 --> 00:26:07,834
mas não se iluda,
362
00:26:08,360 --> 00:26:10,330
esta não será uma tarefa fácil!
363
00:26:10,240 --> 00:26:12,675
- E pra onde vamos?
- Para Éfeso!
364
00:26:13,400 --> 00:26:15,456
Timóteo está lá, e ele
vai nos receber.
365
00:26:15,480 --> 00:26:18,560
E os gregos são muito mais
tolerantes conosco!
366
00:26:18,800 --> 00:26:20,914
Nós éramos romanos antes
de sermos cristãos!
367
00:26:23,160 --> 00:26:24,560
Este é nosso lar!
368
00:26:27,400 --> 00:26:29,756
Não tomo esta decisão alegremente!
369
00:26:30,520 --> 00:26:34,400
Mas eu creio que há mais bem
a ser feito fora de Roma!
370
00:26:34,680 --> 00:26:35,955
Aquila está certo!
371
00:26:37,120 --> 00:26:39,635
Mas eu acho que também há
algum bem em ficarmos!
372
00:26:40,880 --> 00:26:43,236
É verdade, nunca vimos
Roma mais escura!
373
00:26:43,600 --> 00:26:47,355
Mas se abandonarmos ela, não
será lançada em total escuridão?
374
00:26:48,360 --> 00:26:50,431
Quem teria levado o Tarquin?
375
00:26:51,440 --> 00:26:54,274
Você sabe o que acontece com
os órfãos nesta cidade!
376
00:26:55,520 --> 00:26:57,616
São deixados nas ruas para morrer!
377
00:26:57,640 --> 00:27:00,838
Ou são forçados à
prostituição nos templos!
378
00:27:01,640 --> 00:27:03,472
Há viúvas pelas esquinas
379
00:27:03,600 --> 00:27:05,671
implorando por moedas para
alimentar seus filhos!
380
00:27:06,120 --> 00:27:07,713
Se nós abandonarmos eles,
381
00:27:08,200 --> 00:27:09,680
quem os alimentará?
382
00:27:10,240 --> 00:27:11,656
Quem vai se importar?
383
00:27:13,400 --> 00:27:16,916
Nero é o responsável pelas
mortes na minha família, não Roma!
384
00:27:18,600 --> 00:27:21,456
Aquila fala daqueles que
querem derrubar Nero!
385
00:27:21,480 --> 00:27:22,914
Estes não são nossos aliados?
386
00:27:23,160 --> 00:27:24,416
Sim, de fato! Somos aliados!
387
00:27:24,440 --> 00:27:26,960
E pense no bem que poderá ser feito
388
00:27:26,120 --> 00:27:28,271
quando Roma for liberta do
controle maligno de Nero!
389
00:27:28,680 --> 00:27:30,592
Não há respostas fáceis!
390
00:27:32,880 --> 00:27:34,917
Confiem em Deus para
mostrar o caminho!
391
00:27:36,400 --> 00:27:39,438
A parte mais difícil será
conseguir notícias destas famílias,
392
00:27:39,600 --> 00:27:42,798
para que possam abrir os túneis numa
área que possamos passar despercebidos.
393
00:27:42,960 --> 00:27:45,520
Alguém terá que ir até o
Monte Palatino, mas é...
394
00:27:45,640 --> 00:27:46,960
É quase impossível!
395
00:27:47,160 --> 00:27:49,470
Nero não confia em nenhuma destas
pessoas. Ele tem olhos em toda parte!
396
00:27:56,000 --> 00:27:57,354
Eu vou!
397
00:27:59,200 --> 00:28:00,270
Não, Tarquin!
398
00:28:02,000 --> 00:28:05,835
Eu posso ir! Todos eles acham
que sou um órfão, um pedinte!
399
00:28:06,440 --> 00:28:08,330
Ninguém vai olhar duas vezes!
400
00:28:09,160 --> 00:28:10,480
Eu quero ajudar!
401
00:28:20,600 --> 00:28:22,273
Tarquin, venha aqui!
402
00:28:23,440 --> 00:28:25,136
Leve isso aos nossos amigos romanos
403
00:28:25,160 --> 00:28:27,470
e diga-lhes que nós aceitamos
com gratidão a ajuda deles!
404
00:28:32,200 --> 00:28:34,320
Você é uma rapaz muito corajoso!
405
00:28:35,120 --> 00:28:36,600
Por favor, tome cuidado!
406
00:28:36,920 --> 00:28:37,956
Sim?
407
00:28:39,520 --> 00:28:40,670
Vá!
408
00:28:49,480 --> 00:28:50,630
Boa viagem!
409
00:28:52,560 --> 00:28:54,233
- Abençoado seja, filho!
- Obrigado!
410
00:28:56,120 --> 00:28:57,270
Fique bem!
411
00:29:02,600 --> 00:29:04,960
Boa sorte!
412
00:29:04,120 --> 00:29:05,713
- Boa sorte!
- Vá em paz!
413
00:29:08,800 --> 00:29:10,675
- Eu sei que pode fazer isso!
- Sim!
414
00:29:11,000 --> 00:29:12,639
- Seja forte!
- Eu serei!
415
00:29:12,840 --> 00:29:14,797
- Me orgulho de você! Vá!
- Obrigado!
416
00:29:29,360 --> 00:29:31,636
Minha vida não começou com ódio!
417
00:29:36,960 --> 00:29:39,395
Não me lembro deste sentimento
quando era criança!
418
00:29:40,600 --> 00:29:44,480
Eu sempre me senti mais uma
ovelha em meio aos lobos!
419
00:29:46,800 --> 00:29:47,594
Inocente como um pombo!
420
00:29:50,480 --> 00:29:54,235
Eu estava no templo me mantendo
fiél ao jejum, às orações!
421
00:29:55,760 --> 00:29:57,991
Estevão estava nas ruas,
422
00:29:58,240 --> 00:30:00,656
trazendo caridade às viúvas
e aos órfãos,
423
00:30:00,680 --> 00:30:02,592
pregando a verdade aos bêbados
424
00:30:03,520 --> 00:30:05,000
e aos paralíticos.
425
00:30:05,400 --> 00:30:09,760
Eu fui inocentado na
antiga lei de Israel,
426
00:30:09,200 --> 00:30:14,229
enquanto Estevão estava
blasfemando em solo sagrado de Deus!
427
00:30:14,560 --> 00:30:15,880
Então, o que você fez?
428
00:30:16,000 --> 00:30:17,400
Nós espalhamos mentiras,
429
00:30:18,560 --> 00:30:21,394
criando um alvoroço que
o levou a julgamento.
430
00:30:21,560 --> 00:30:23,153
O que ele argumentou?
431
00:30:23,560 --> 00:30:25,870
Que Jesus era o Messias!
432
00:30:27,400 --> 00:30:30,296
E o templo de Deus não era
mais o único lugar
433
00:30:30,320 --> 00:30:32,152
onde Deus poderia ser adorado.
434
00:30:34,800 --> 00:30:35,514
Blasfêmia!
435
00:30:45,800 --> 00:30:48,118
Eu ouvi suas palavras finais
mesmo entre o rugido da multidão!
436
00:30:51,320 --> 00:30:53,596
Senhor Jesus, receba meu espírito!
437
00:30:54,360 --> 00:30:57,114
Senhor, não impute este
pecado contra eles!
438
00:31:02,400 --> 00:31:05,552
Mesmo na morte, uma blasfêmia
final em seus lábios!
439
00:31:07,800 --> 00:31:10,160
Naquele momento, eu jurei destruir
440
00:31:10,400 --> 00:31:14,478
todos aqueles que falaram desse
Jesus de Nazaré ser o Messias!
441
00:32:47,600 --> 00:32:49,478
Sua graça é suficiente!
442
00:32:51,880 --> 00:32:53,473
Sua graça é suficiente!
443
00:33:02,720 --> 00:33:05,838
O muro nunca pode ser violado aqui!
Nunca!
444
00:33:11,200 --> 00:33:13,396
Os relatórios da noite!
E o Grego?
445
00:33:13,840 --> 00:33:15,559
Ele veio e foi mais uma vez!
446
00:33:16,280 --> 00:33:18,272
O que você sabe sobre
Paulo de Tarso?
447
00:33:18,520 --> 00:33:20,477
Há muitos rumores circulando!
448
00:33:21,000 --> 00:33:23,117
Um mágico! Um deus!
449
00:33:23,960 --> 00:33:25,760
Um louco!
450
00:33:26,200 --> 00:33:29,637
Por que o Grego se importa em
visitá-lo naquele canto nojento?
451
00:33:30,480 --> 00:33:32,278
Ele dita algo pra ele!
452
00:33:33,680 --> 00:33:34,670
Uma carta?
453
00:33:36,800 --> 00:33:37,836
Uma estória!
454
00:34:10,400 --> 00:34:11,713
A condição dele não está melhor!
455
00:34:13,320 --> 00:34:14,595
Ela será curada!
456
00:34:15,800 --> 00:34:17,750
E se não for?
457
00:34:32,960 --> 00:34:35,555
Saulo... Saulo...
458
00:34:36,400 --> 00:34:39,400
Saulo... Saulo... Saulo...
459
00:34:39,200 --> 00:34:41,271
Saulo... Saulo...
460
00:34:41,600 --> 00:34:42,716
Saulo...
461
00:34:44,000 --> 00:34:45,700
Saulo,
462
00:34:45,600 --> 00:34:47,751
Por que me persegues?
463
00:34:48,920 --> 00:34:50,877
Paulo! Paulo!
464
00:34:51,280 --> 00:34:52,396
Paulo!
465
00:34:52,800 --> 00:34:54,200
Me dê sua mão!
466
00:35:00,320 --> 00:35:01,595
Você estava gritando!
467
00:35:06,840 --> 00:35:09,560
O diabo se esgueira na
escuridão aqui!
468
00:35:11,640 --> 00:35:12,915
Me insulta...
469
00:35:14,400 --> 00:35:15,550
Dia e noite...
470
00:35:18,480 --> 00:35:21,837
me lembrando deste terrível
espinho na minha carne!
471
00:35:28,280 --> 00:35:31,273
Sou assombrado por mim
mesmo desde a infância!
472
00:35:35,000 --> 00:35:38,516
Eu desejo avisá-lo do
caminho que ele seguirá!
473
00:35:42,640 --> 00:35:45,314
Todos esses anos, eu tive
uma visão deles!
474
00:35:47,720 --> 00:35:49,393
Eu vi eles
475
00:35:50,800 --> 00:35:52,712
esperando
476
00:35:53,360 --> 00:35:54,999
em algum lugar...
477
00:35:56,600 --> 00:35:58,796
Mas não conheço esse lugar!
478
00:36:00,160 --> 00:36:03,312
Seu significado sempre
esteve oculto para mim!
479
00:36:05,200 --> 00:36:08,160
Uma meditação torturante,
o diabo sussurra
480
00:36:08,400 --> 00:36:10,680
que eles não encontraram paz...
481
00:36:12,160 --> 00:36:14,152
eles não encontraram alegria!
482
00:36:35,240 --> 00:36:38,312
Eu estava lembrando quando a
Caelia era uma garotinha.
483
00:36:40,400 --> 00:36:42,157
Ela costumava sentar na janela
484
00:36:43,520 --> 00:36:45,637
e olhar os pequenos pardais
485
00:36:46,160 --> 00:36:48,152
cantarem e voarem pelo jardim!
486
00:36:49,920 --> 00:36:52,230
Ela ficaria lá o dia todo
se eu deixasse!
487
00:36:54,600 --> 00:36:56,831
Você lembra do nosso lugar
antes dos incêndios?
488
00:36:57,400 --> 00:36:59,437
A luz através das janelas...
489
00:37:00,520 --> 00:37:02,557
flôres, as árvores no jardim!
490
00:37:05,680 --> 00:37:07,512
Eu era uma mulher nobre!
491
00:37:09,880 --> 00:37:12,136
A esposa de um herói romano!
492
00:37:12,160 --> 00:37:13,816
Isto é a loucura de Nero!
493
00:37:13,840 --> 00:37:16,360
Eu não culpo o Nero.
494
00:37:19,840 --> 00:37:22,936
Não ajuda em nada você
andar por este lugar
495
00:37:22,960 --> 00:37:25,156
como se os deuses já
tivessem tomado ela!
496
00:37:26,800 --> 00:37:29,336
Você não acha que irrita eles agindo
como se eles não tivessem poder para curar?
497
00:37:29,360 --> 00:37:33,700
Eu tenho sacrificado
fielmente todos os dias!
498
00:37:34,680 --> 00:37:36,990
Minha consciencia está limpa!
499
00:37:37,840 --> 00:37:41,436
Eu não acho que sou aquele a
quem os deuses recusam ouvir!
500
00:38:11,320 --> 00:38:12,879
Aí está ele!
501
00:38:13,680 --> 00:38:15,000
Maurício...
502
00:38:15,120 --> 00:38:17,816
Seu mal-humor ameaça
tornar esta moça adorável
503
00:38:17,840 --> 00:38:19,856
mais cara do que ela precisa ser!
504
00:38:19,880 --> 00:38:22,759
Deixe eu pedir um pra você!
Elísio! Públio!
505
00:38:23,600 --> 00:38:25,296
Obrigado, não!
506
00:38:25,320 --> 00:38:26,640
Dê uma volta!
507
00:38:32,400 --> 00:38:34,296
Como é a vida na prisão?
508
00:38:34,320 --> 00:38:37,199
Sabe tão bem quanto
eu que é uma desgraça!
509
00:38:38,280 --> 00:38:41,193
Uma marca negra de desonra em
minha casa e minha família!
510
00:38:42,400 --> 00:38:43,856
Vinte anos servindo a Roma,
511
00:38:43,880 --> 00:38:46,216
arriscando minha vida
para ganhar minha cidadania,
512
00:38:46,240 --> 00:38:49,216
e agora forçado a ficar com
o trabalho de um servo ocioso,
513
00:38:49,240 --> 00:38:52,936
enquanto Nero ridiculariza
tudo o que Roma representa.
514
00:38:52,960 --> 00:38:54,838
Estes são tempos difícies,
meu amigo!
515
00:38:55,360 --> 00:38:58,960
Mas é por isso que os deuses mantém
o dia da nossa morte em mistério,
516
00:38:58,120 --> 00:39:00,316
assim podemos desfrutar esta vida!
517
00:39:01,520 --> 00:39:02,936
Eu lamento!
518
00:39:02,960 --> 00:39:04,997
Amigo, como está sua filha?
519
00:39:06,360 --> 00:39:07,874
Pior a cada dia!
520
00:39:08,800 --> 00:39:11,536
Eu sacrifico a Bona DEA,
mas ela não responde!
(*deusa da fertilidade e virgindade)
521
00:39:11,560 --> 00:39:14,136
Então sacrifique a
Carna ou Meditrina,
(*deusa do coração / deusa da cura)
522
00:39:14,160 --> 00:39:15,936
e para Felicitas, Fortuna...
523
00:39:15,960 --> 00:39:18,376
Juno, Libera, Sors, Spes, Trivia!
524
00:39:18,400 --> 00:39:20,596
Há cem deuses que estão por perto!
525
00:39:21,960 --> 00:39:24,680
Paulo de Tarso está sob minha guarda!
526
00:39:25,880 --> 00:39:28,310
O homem responsável
por queimar Roma?
527
00:39:28,400 --> 00:39:30,536
Ele não é nada além do
bode expiatório de Nero!
528
00:39:33,280 --> 00:39:35,875
O que você sabe de verdade
sobre esses cristãos?
529
00:39:36,400 --> 00:39:39,856
Eu raramente encontro eles
nos estabelecimentos que frequento!
530
00:39:39,880 --> 00:39:41,678
Mas eu sei que eles
tem uma estranha afeição
531
00:39:41,800 --> 00:39:44,679
por pobres viúvas e órfãos feios!
532
00:39:45,320 --> 00:39:47,630
Mas se quer saber o que
os deuses pensam deles,
533
00:39:47,760 --> 00:39:49,496
olhe ao redor!
534
00:39:49,520 --> 00:39:52,479
Verá que eles nem prestam
para iluminar as ruas de Roma!
535
00:39:53,920 --> 00:39:57,914
Há um grego que desliza pra dentro e
fora, copiando cartas de algum tipo.
536
00:39:58,760 --> 00:40:00,816
Maurício, sua mente foi pro lixo
537
00:40:00,840 --> 00:40:02,991
na escuridão daquela prisão!
538
00:40:03,520 --> 00:40:05,512
E se você confiscar uma dessas cartas,
539
00:40:05,640 --> 00:40:08,176
e achar algo, qualquer coisa,
que se relacione com os crimes
540
00:40:08,200 --> 00:40:10,496
- de que ele foi acusado?
- Nero não precisa de provas!
541
00:40:10,520 --> 00:40:12,456
Assassinato está no ar!
542
00:40:12,480 --> 00:40:15,416
Metade da cidade acredita que
Nero começou os incêndios ele mesmo!
543
00:40:15,440 --> 00:40:17,696
Mas se você trouxesse
algo pra ele
544
00:40:17,720 --> 00:40:21,475
que mostrasse que os cristãos
conspiraram e queimaram Roma,
545
00:40:21,720 --> 00:40:25,873
você seria um herói aos olhos de Nero,
o homem mais honrado em toda Roma!
546
00:40:26,560 --> 00:40:28,791
Maurício, pense na sua filha!
547
00:40:29,400 --> 00:40:30,856
Quanto mais os deuse ouviriam
548
00:40:30,880 --> 00:40:33,839
se o imperador em pessoa
fizesse um sacrifício por ela?
549
00:40:41,600 --> 00:40:43,796
É verdade que ele viu o Messias?
550
00:40:43,920 --> 00:40:45,296
Paulo, quero dizer!
551
00:40:45,320 --> 00:40:46,720
Onde está Lucas? Lucas!
552
00:40:47,520 --> 00:40:50,240
Eubulo! Limpem a mesa! Agora!
553
00:40:51,120 --> 00:40:52,634
Aquila!
554
00:40:55,840 --> 00:40:57,752
Cuidado! Cuidado!
Deitem ele aqui!
555
00:40:58,240 --> 00:41:00,118
Eu encontrei ele na rua!
556
00:41:00,400 --> 00:41:02,576
Disseram que ele apanhou dos soldados
557
00:41:02,600 --> 00:41:04,557
depois de sair do Monte Palatino!
558
00:41:21,120 --> 00:41:22,554
Não!
559
00:41:26,600 --> 00:41:28,751
Não! Não!
560
00:41:38,720 --> 00:41:41,300
É isso que dá confiar em Deus!
561
00:41:55,880 --> 00:41:57,816
Devemos revidar por este ato brutal!
562
00:41:57,840 --> 00:42:00,416
Muitos de nós tem pouco
tempo sobrando nesta cidade!
563
00:42:00,440 --> 00:42:02,909
- Devemos permanecer fortes agora!
- Permanecer fortes?
564
00:42:03,400 --> 00:42:05,560
Então, somos como cães doentes agora?
565
00:42:05,800 --> 00:42:08,560
Não fazemos nada para nos defendermos,
566
00:42:08,800 --> 00:42:10,376
enquanto somos expulsos da
cidade só para sermos caçados
567
00:42:10,400 --> 00:42:11,550
- e mortos!
- Cassio!
568
00:42:13,000 --> 00:42:15,710
Nós entendemos a sua raiva!
569
00:42:17,960 --> 00:42:20,310
O Tarquin era como um
filho para nós!
570
00:42:22,120 --> 00:42:24,770
Eu nunca deveria ter deixado ele ir!
571
00:42:24,440 --> 00:42:26,159
Por que culpam a si mesmos
572
00:42:26,320 --> 00:42:28,357
e não aos que mataram ele?
573
00:42:28,800 --> 00:42:31,235
E quem mais eles tiraram de vocês?
574
00:42:31,360 --> 00:42:33,238
Esta mulher veio a você
575
00:42:33,400 --> 00:42:34,834
coberta com o sangue de seu filho!
576
00:42:35,240 --> 00:42:36,959
E o quê você faria, Cassio?
577
00:42:37,600 --> 00:42:40,160
Me diga! O quê você faria?
578
00:42:42,400 --> 00:42:43,936
Fazemos o que eles fazem para nós!
579
00:42:43,960 --> 00:42:45,235
Sim!
580
00:42:45,800 --> 00:42:47,776
Matamos eles na cobertura da escuridão!
581
00:42:47,800 --> 00:42:50,776
Estou com você, Cassio!
Atear fogo e queimar eles
582
00:42:50,800 --> 00:42:52,376
em suas casas enquanto dormem!
583
00:42:52,400 --> 00:42:54,456
Você fala como se os seus
ouvidos nunca tivessem escutado
584
00:42:54,480 --> 00:42:55,656
as palavras de Cristo!
585
00:42:55,680 --> 00:42:57,512
Você nunca caminhou com Cristo!
586
00:42:58,920 --> 00:43:00,936
Como você pode dizer que ele
diria essas coisas em face de
587
00:43:00,960 --> 00:43:04,780
- de um mal como Nero?
- Calado!
588
00:43:06,160 --> 00:43:07,753
E fique assim!
589
00:43:08,480 --> 00:43:11,473
Nenhum de nós caminhou com Cristo!
590
00:43:13,280 --> 00:43:16,398
Mas Paulo seguiu ele mais
tempo do que todos nós!
591
00:43:18,400 --> 00:43:19,576
Eu vi ele ser espancado,
592
00:43:19,600 --> 00:43:22,672
eu assisti ele ser apedrejado
e açoitado,
593
00:43:23,440 --> 00:43:27,354
e nenhuma vez ele levantou um
dedo contra seus opressores!
594
00:43:28,320 --> 00:43:31,656
Deixe a paz estar com você,
porque nós vivemos no mundo,
595
00:43:31,680 --> 00:43:34,275
mas nós não fazemos guerra
como o mundo faz!
596
00:43:35,880 --> 00:43:37,553
A paz começa com você, Cassio!
597
00:43:40,560 --> 00:43:41,994
O amor é o único caminho!
598
00:43:49,000 --> 00:43:51,834
Tinha um rapazinho romano, o Tarquin.
599
00:43:54,520 --> 00:43:56,716
Ele foi morto nas ruas noite passada.
600
00:43:58,560 --> 00:44:00,995
Ele era amado pela comunidade!
601
00:44:02,360 --> 00:44:04,750
A maioria deles acredita no caminho!
602
00:44:06,720 --> 00:44:09,519
Mas ele tem esse primo que é...
603
00:44:11,600 --> 00:44:14,160
Ele os está dividindo, Paulo!
604
00:44:15,480 --> 00:44:18,279
Esta facção crescente
de homens jovens que...
605
00:44:19,600 --> 00:44:21,936
Eles querem retaliar!
606
00:44:21,960 --> 00:44:24,496
Eles querem vingança!
607
00:44:24,520 --> 00:44:28,275
Não podemos pagar mal com mal!
608
00:44:30,880 --> 00:44:34,840
O mal só pode ser superado com o bem!
609
00:44:38,880 --> 00:44:42,510
Bom, considerando tudo pelo
que eles tem passado,
610
00:44:42,680 --> 00:44:46,117
você pode mesmo culpá-los
por sua reação, Paulo?
611
00:44:48,000 --> 00:44:49,832
O que você disse pra eles?
612
00:44:50,520 --> 00:44:52,796
O amor é o único caminho!
613
00:44:54,200 --> 00:44:57,340
E depois de tudo que você viu,
614
00:44:58,360 --> 00:45:00,795
você ainda não acredita?
615
00:45:03,200 --> 00:45:05,396
Isso não é nada que eu já tenha visto!
616
00:45:06,800 --> 00:45:08,473
Meu Deus...
617
00:45:10,160 --> 00:45:12,391
Este é um mundo nas garras do mal!
618
00:45:12,520 --> 00:45:14,318
Este é o circo de Nero!
619
00:45:14,440 --> 00:45:16,576
É um ódio apaixonado!
620
00:45:16,600 --> 00:45:18,616
O sangue lavando as ruas,
621
00:45:18,640 --> 00:45:20,736
viúvas, órfãos morrendo de fome!
622
00:45:20,760 --> 00:45:22,976
Bebês nascidos com o menor defeito
623
00:45:23,000 --> 00:45:25,376
são jogados, despachados, descartados!
624
00:45:25,400 --> 00:45:27,936
Este mundo não
625
00:45:27,960 --> 00:45:30,576
sabe nada sobre o amor!
626
00:45:30,600 --> 00:45:32,256
Então você desistiria do
mundo, quando Cristo
627
00:45:32,280 --> 00:45:34,256
- não desistiu de nós?
- Por que não?
628
00:45:34,280 --> 00:45:35,816
- Não!
- Por que não?
629
00:45:35,840 --> 00:45:37,991
O amor é o único caminho!
630
00:45:40,880 --> 00:45:42,872
Amor que sofre por muito tempo!
631
00:45:46,280 --> 00:45:48,237
Amor que é gentil,
632
00:45:48,680 --> 00:45:51,559
que não inveja, que não tem orgulho!
633
00:45:53,360 --> 00:45:56,432
Amor que não desonra,
634
00:45:56,880 --> 00:45:59,679
que não busca por si mesmo!
635
00:46:03,440 --> 00:46:06,478
Amor que não se irrita facilmente!
636
00:46:07,840 --> 00:46:09,832
Amor que se alegra na verdade!
637
00:46:14,000 --> 00:46:16,390
Amor que nunca se deleita no mal!
638
00:46:19,800 --> 00:46:22,376
Amor que proteje,
639
00:46:22,400 --> 00:46:24,835
confia, dá esperança,
640
00:46:26,920 --> 00:46:29,640
suporta todas as coisas!
641
00:46:33,280 --> 00:46:35,590
Este tipo de amor!
642
00:46:36,720 --> 00:46:38,712
Me dê a sua mão!
643
00:46:48,720 --> 00:46:51,110
Você entendeu?
644
00:46:54,640 --> 00:46:56,916
Então escreva isso!
645
00:47:02,400 --> 00:47:04,536
Uma vez eu quis vingança,
646
00:47:04,560 --> 00:47:07,394
como o Cassio e este jovem!
647
00:47:08,800 --> 00:47:11,838
Eu conheço este caminho de
destruição mais que qualquer um!
648
00:47:14,560 --> 00:47:18,110
Eu odiei aqueles que seguiam Cristo!
649
00:47:20,760 --> 00:47:24,151
Eu caçei eles como animais selvagens!
650
00:47:28,320 --> 00:47:31,776
E quando fugiram de Jerusalém,
651
00:47:31,800 --> 00:47:34,896
eu fui ao templo, ao
líder dos sacerdotes,
652
00:47:34,920 --> 00:47:38,675
para obter autoridade
para ir a Damasco
653
00:47:39,400 --> 00:47:42,518
e prender todos aqueles
que seguiam o caminho!
654
00:47:43,800 --> 00:47:46,630
Eu estava determinado a
ser a mão da justiça de Deus!
655
00:47:47,760 --> 00:47:49,592
Sua ira!
656
00:47:53,280 --> 00:47:55,456
Você acreditou que
o que estava fazendo
657
00:47:55,480 --> 00:47:57,631
estava fora do amor de Deus!
658
00:47:58,160 --> 00:47:59,719
Um amor cego!
659
00:48:00,480 --> 00:48:02,960
Eu só conheci a lei!
660
00:48:02,120 --> 00:48:03,576
Se a água flui
661
00:48:03,600 --> 00:48:05,576
montanha abaixo, o quê
além de um milagre
662
00:48:05,600 --> 00:48:07,432
poderia fazê-la fluir de volta?
663
00:48:08,400 --> 00:48:10,278
A estrada para Damasco era
664
00:48:10,800 --> 00:48:12,473
o seu milagre!
665
00:48:13,400 --> 00:48:15,160
Sim!
666
00:48:15,400 --> 00:48:17,874
A estrada para Damasco!
667
00:48:19,480 --> 00:48:21,856
Saulo... Saulo...
668
00:48:21,880 --> 00:48:26,113
Por que me persegues?
669
00:48:29,280 --> 00:48:31,636
Quem é você, Senhor?
670
00:48:33,840 --> 00:48:36,230
Quem é você, Senhor?
671
00:48:36,840 --> 00:48:38,832
Eu sou Jesus,
672
00:48:39,400 --> 00:48:41,396
aquele que você perseguia!
673
00:48:42,600 --> 00:48:44,296
O que está havendo?
O que aconteceu?
674
00:48:44,320 --> 00:48:46,160
Não posso ver!
675
00:48:46,400 --> 00:48:47,816
Aqui! Deitem ele aqui!
676
00:48:47,840 --> 00:48:49,896
Algo...
Algo aconteceu na estrada!
677
00:48:49,920 --> 00:48:51,336
Algo como uma luz!
678
00:48:51,360 --> 00:48:53,536
Havia uma voz,
uma voz como...
679
00:48:53,560 --> 00:48:55,216
como um trovão!
680
00:48:55,240 --> 00:48:58,456
Ele caiu de joelhos,
como se fosse abatido!
681
00:48:58,480 --> 00:49:00,856
E ele estava gritando as palavras:
682
00:49:00,880 --> 00:49:02,856
"Que é você, Senhor?"
683
00:49:02,880 --> 00:49:06,256
Todo o caminho até aqui
ele vinha dizendo em voz alta
684
00:49:06,280 --> 00:49:09,114
que Jesus é o Messias!
685
00:49:12,760 --> 00:49:15,560
Saulo de Tarso,
686
00:49:15,800 --> 00:49:17,197
você pode me ouvir?
687
00:49:21,320 --> 00:49:22,834
Ananias?
688
00:49:26,640 --> 00:49:28,632
Você sabe quem eu sou?
689
00:49:32,400 --> 00:49:36,360
O Senhor me mostrou uma visão
em que você viria até mim!
690
00:49:39,760 --> 00:49:41,736
Eles me disseram
691
00:49:41,760 --> 00:49:44,216
que você havia ficado louco,
692
00:49:44,240 --> 00:49:47,336
que você não tinha comido
ou tinha bebido nada
693
00:49:47,360 --> 00:49:48,760
por 3 dias!
694
00:49:50,640 --> 00:49:53,936
Suas ações contra
aqueles que seguem Cristo
695
00:49:53,960 --> 00:49:56,600
e todo o mal que você causou
696
00:49:58,280 --> 00:49:59,714
estão bem relatados!
697
00:50:01,200 --> 00:50:05,376
Sei que você veio aqui com a
autoridade do líder dos sacerdotes
698
00:50:05,400 --> 00:50:09,394
para prender todos aqueles
que clamam em nome do Senhor.
699
00:50:17,640 --> 00:50:19,996
Eu sou um homem miserável!
700
00:50:20,360 --> 00:50:21,794
Eu mereço a morte!
701
00:50:27,480 --> 00:50:28,834
Sim!
702
00:50:29,640 --> 00:50:31,199
Todos merecemos!
703
00:50:34,240 --> 00:50:35,435
Ainda assim,
704
00:50:38,000 --> 00:50:39,639
Cristo
705
00:50:40,440 --> 00:50:42,318
nos libertou!
706
00:50:47,600 --> 00:50:49,239
Irmão Saulo,
707
00:50:51,200 --> 00:50:53,320
o Senhor Jesus,
708
00:50:53,240 --> 00:50:56,597
que apareceu a você na estrada
quando você estava vindo para cá,
709
00:50:58,480 --> 00:51:02,633
me enviou para que você
possa ver novamente
710
00:51:03,280 --> 00:51:05,158
e seja cheio
711
00:51:06,440 --> 00:51:08,716
com o Espírito Santo!
712
00:51:10,800 --> 00:51:12,314
Irmão Saulo,
713
00:51:14,520 --> 00:51:16,830
receba tua vista!
714
00:52:05,240 --> 00:52:06,913
Tudo em sua vida mudou,
715
00:52:09,280 --> 00:52:10,919
ainda assim você continuou!
716
00:52:12,240 --> 00:52:14,277
Três anos na Arábia!
717
00:52:16,760 --> 00:52:18,114
Por quê?
718
00:52:22,400 --> 00:52:25,154
Pedro e os outros passaram
três anos com Cristo!
719
00:52:26,120 --> 00:52:27,918
Eu tenho que fazer o mesmo!
720
00:52:29,720 --> 00:52:32,976
Tenho que aprender como orar,
721
00:52:33,000 --> 00:52:34,719
e como falar!
722
00:52:37,840 --> 00:52:39,399
Como amar!
723
00:52:41,800 --> 00:52:42,560
Tudo bem, velho!
724
00:52:44,240 --> 00:52:46,311
Me diga tudo o que se seguiu!
725
00:52:51,560 --> 00:52:54,598
Prisioneiro, em pé!
726
00:52:54,840 --> 00:52:56,559
O Grego, também!
727
00:53:01,520 --> 00:53:02,670
Senhor!
728
00:53:10,440 --> 00:53:11,920
Uma cadeira, talvez?
729
00:53:12,400 --> 00:53:13,793
Eu fico em pé!
730
00:53:14,720 --> 00:53:17,189
Eu reconheço o jeito como suporta,
731
00:53:17,840 --> 00:53:19,797
como um homem que tem sido
açoitado repetidamente!
732
00:53:21,800 --> 00:53:24,395
Dizem que a coluna se dobra
e não se cura adequadamente!
733
00:53:26,440 --> 00:53:27,476
Estou certo?
734
00:53:28,160 --> 00:53:29,389
Você está certo!
735
00:53:30,400 --> 00:53:33,160
Tenho certeza que está ciente
da responsabilidade que tenho
736
00:53:33,400 --> 00:53:35,919
pela detenção de cada
prisioneiro neste lugar!
737
00:53:36,240 --> 00:53:41,872
Estou ciente que perder um prisioneiro
é a morte para você e seus homens!
738
00:53:42,560 --> 00:53:43,710
Exatamente!
739
00:53:44,520 --> 00:53:47,416
Então você entende minha
preocupação atual!
740
00:53:47,440 --> 00:53:50,797
Prefeito, você acha que
estamos planejando uma fuga?
741
00:53:53,000 --> 00:53:55,296
Bem, um homem que foi acusado
de incendiar Roma
742
00:53:55,320 --> 00:53:58,199
se encontra em segredo com um
grego por muitas horas na noite!
743
00:53:59,160 --> 00:54:01,160
Talvez você não esteja só
planejando uma fuga,
744
00:54:01,400 --> 00:54:02,269
Mas uma revolta!
745
00:54:03,400 --> 00:54:04,872
- Para qual propósito?
- Vingança!
746
00:54:06,320 --> 00:54:11,960
Seguidores do seu culto tem sido
espancados, estuprados e mortos por esporte!
747
00:54:11,120 --> 00:54:15,239
É pelo amor ao Senhor que
enfrentamos a morte todos os dias,
748
00:54:16,520 --> 00:54:19,831
que somos considerados como
ovelhas a serem abatidas!
749
00:54:22,560 --> 00:54:25,917
Até a ovelha se revolta se
o chicote bate forte demais!
750
00:54:27,920 --> 00:54:30,958
Você acha que vim a Roma
contra a minha vontade?
751
00:54:32,840 --> 00:54:35,753
Que estou nesta cela por acidente?
752
00:54:37,160 --> 00:54:40,551
Eu me importo bem pouco com as
circunstâncias da sua chegada!
753
00:54:40,880 --> 00:54:42,678
Me preocupo com estes documentos
754
00:54:42,880 --> 00:54:45,952
que estão sendo gerados bem
no coração da minha prisão!
755
00:54:48,240 --> 00:54:51,119
Então, dependendo do que descobrir,
determinarei o que deve ser feito!
756
00:54:51,440 --> 00:54:54,274
Considero o Grego uma ameaça a
Roma até prova em contrário!
757
00:54:55,400 --> 00:54:56,918
Ponham ele no escuro com
o pregador!
758
00:55:10,560 --> 00:55:12,313
Ela não está melhorando!
759
00:55:13,800 --> 00:55:14,456
Quanto custar, eu pagarei por isso!
760
00:55:14,480 --> 00:55:16,136
Não é uma questão de custo!
761
00:55:16,160 --> 00:55:17,992
É uma questão de o quê
esta doença é!
762
00:55:18,840 --> 00:55:21,116
Eu nunca vi nada assim antes!
763
00:55:21,880 --> 00:55:23,280
Por favor!
764
00:55:47,880 --> 00:55:49,599
- Entendo sua dor, Cassio!
- Entende?
765
00:55:49,720 --> 00:55:51,416
- Não diga que entende!
- Mas Cristo falou de amor
766
00:55:51,440 --> 00:55:52,896
- e paz, e paciência!
- Você não entende nada!
767
00:55:52,920 --> 00:55:54,360
Você responde na carne!
As pessoas estão morrendo
768
00:55:54,160 --> 00:55:55,616
todos os dias por nossa causa!
769
00:55:55,640 --> 00:55:57,296
Eu perdi toda a minha família!
770
00:55:57,320 --> 00:55:59,376
- Família? Você fala de família?
- Sim! Minha família!
771
00:55:59,400 --> 00:56:01,176
Me escute!
Eu ainda tenho minha família,
772
00:56:01,200 --> 00:56:02,616
e não vou pôr a vida deles em risco
773
00:56:02,640 --> 00:56:04,160
- por um plano tolo!
- Seu covarde!
774
00:56:04,400 --> 00:56:05,376
Pense na sua família!
775
00:56:05,400 --> 00:56:07,616
-Não! Não! Não!
- O que você faria, então?
776
00:56:07,640 --> 00:56:09,560
Não! Mantenha a voz baixa!
777
00:56:09,800 --> 00:56:10,936
Lucas foi jogado na prisão!
778
00:56:10,960 --> 00:56:12,216
- O quê?
- Por conspiração!
779
00:56:12,240 --> 00:56:13,456
O que você está dizendo?
780
00:56:13,480 --> 00:56:16,750
Lucas foi jogado na prisão!
781
00:56:16,880 --> 00:56:19,793
E eu reuni homens dispostos a
invadir a prisão e libertá-los!
782
00:56:19,960 --> 00:56:22,156
- Para qual fim, Cassio?
- Justiça!
783
00:56:22,280 --> 00:56:23,475
Justiça?
784
00:56:24,400 --> 00:56:26,576
Pense em quão tolo Nero vai
parecer perdendo o homem
785
00:56:26,600 --> 00:56:29,115
- que ele acusou de incendiar Roma!
- Não!
786
00:56:29,520 --> 00:56:31,736
Se você for pego, eles virão
aqui por todos nós!
787
00:56:31,760 --> 00:56:33,256
- Me escute! Por favor!
- Exatamente!
788
00:56:33,280 --> 00:56:36,296
Me escute! Podemos nos aliar
789
00:56:36,320 --> 00:56:40,234
a essas famílias poderosas
para derrubar Nero!
790
00:56:40,640 --> 00:56:43,336
E podemos trazer paz a Roma
se nós a governarmos!
791
00:56:43,360 --> 00:56:46,876
Cristo pediu-nos para cuidar
do mundo, não para gorverná-lo!
792
00:56:47,640 --> 00:56:49,176
Escute atentamente!
793
00:56:49,200 --> 00:56:51,431
Todos vocês, me escutem com atenção!
794
00:56:54,520 --> 00:56:57,194
Alguns de vocês podem querer
ficar na cidade...
795
00:56:57,360 --> 00:56:59,875
e outros de vocês podem
querer sair.
796
00:57:00,440 --> 00:57:02,557
Mas se algum de vocês...
797
00:57:03,200 --> 00:57:05,856
Qualquer um pegar em armas,
798
00:57:05,880 --> 00:57:08,111
não terá lugar nesta comunidade!
799
00:57:17,960 --> 00:57:21,192
O Cassio e os outros
finalmente se acalmaram!
800
00:57:22,640 --> 00:57:25,750
Não posso parar de pensar no Tarquin!
801
00:57:28,480 --> 00:57:30,199
Pobre garoto!
802
00:57:31,600 --> 00:57:33,478
Nós o enviamos para lá, Aquila!
803
00:57:35,960 --> 00:57:38,770
Eu sei! Eu me culpo!
804
00:57:39,000 --> 00:57:41,231
Eu deveria ter feito!
805
00:57:42,600 --> 00:57:44,616
Nós perdemos tanto, Priscilla!
806
00:57:44,640 --> 00:57:47,439
Não posso suportar a ideia
de perder mais!
807
00:57:48,160 --> 00:57:51,416
Acredito que seja a hora de deixar
Roma sabendo que poderíamos ser
808
00:57:51,440 --> 00:57:54,350
melhor protegidos e servir
em outro lugar!
809
00:57:56,280 --> 00:57:59,000
Eu oro para que Deus trabalhe
bem através disso!
810
00:58:02,360 --> 00:58:04,636
E eu oro para que você me perdoe,
811
00:58:06,840 --> 00:58:10,675
porque acredito que Deus está
nos chamando para rumos diferentes!
812
00:58:15,240 --> 00:58:19,792
- Eu sei, eu sei...
- Sei que você ama esta cidade, seu povo!
813
00:58:21,800 --> 00:58:24,395
Isto é parte de você!
Eu entendo!
814
00:58:31,320 --> 00:58:33,630
Eu lhe dou minha benção!
815
00:58:42,720 --> 00:58:44,552
Eu devo dizer...
816
00:58:45,240 --> 00:58:48,216
Eu preferia as visitas àquela
encantadora casa alugada
817
00:58:48,240 --> 00:58:50,296
na última vez em que você
foi preso em Roma,
818
00:58:50,320 --> 00:58:52,730
ao invés desse lindo inferno!
819
00:58:55,920 --> 00:58:58,116
Você já sentiu falta da estrada?
820
00:59:00,160 --> 00:59:01,879
Você deve estar brincando!
821
00:59:03,360 --> 00:59:06,751
Você sabe que tive uma boa
vida antes de conhecer você!
822
00:59:07,360 --> 00:59:10,159
Seu compromisso inabalável
823
00:59:10,320 --> 00:59:14,234
me manteve firme em muitas
daquelas noites frias e miseráveis
824
00:59:14,360 --> 00:59:16,790
no deserto,
825
00:59:16,320 --> 00:59:18,536
a barriga roncando,
826
00:59:18,560 --> 00:59:20,950
os pés e as costas em dor terrível!
827
00:59:27,120 --> 00:59:30,796
Você constumava cantar aquelas
músicas horríveis no meio da noite!
828
00:59:31,400 --> 00:59:33,576
Desculpe, mas elas eram da
minha infância,
829
00:59:33,600 --> 00:59:34,976
e eu te disse várias vezes
830
00:59:35,000 --> 00:59:37,834
que é a única coisa que
me punha para dormir!
831
00:59:38,480 --> 00:59:41,678
O seu timbre parece ainda mais
alto do que da mãe do Timóteo!
832
00:59:41,880 --> 00:59:42,936
Nunca nos encontramos!
833
00:59:42,960 --> 00:59:45,794
Ela era tão boa como cantora também?
834
00:59:47,280 --> 00:59:49,960
E o Pedro está roncando!
835
00:59:49,120 --> 00:59:50,759
Não temos saudades disso!
Não temos saudades disso!
836
00:59:57,720 --> 00:59:59,279
Eles foram mesmo
837
00:59:59,840 --> 01:00:02,355
dias miseráveis estando com você!
838
01:00:05,000 --> 01:00:06,798
Sinto falta deles!
839
01:00:07,880 --> 01:00:08,996
840
01:00:12,400 --> 01:00:15,160
Graças a Deus que Ele pôs você
em minha vida, irmão!
841
01:00:15,400 --> 01:00:17,271
Não sei onde eu estaria
sem você!
842
01:00:19,800 --> 01:00:24,280
Bem, da malária à perda de
sangue, você estaria morto!
843
01:00:32,600 --> 01:00:35,718
Oh, Lucas, não!
844
01:00:43,480 --> 01:00:44,834
É muito chato!
845
01:00:47,120 --> 01:00:51,433
Apenas um homem andando por aí,
dando longos discursos!
846
01:00:54,240 --> 01:00:56,960
A única parte excitante é o
apedrejamento desse sujeito.
847
01:00:57,360 --> 01:00:59,352
Maurício...
848
01:00:59,760 --> 01:01:02,992
Eu ouvi boatos ultrajantes
sobre este homem!
849
01:01:03,800 --> 01:01:06,599
Um feiticeiro das artes das trevas,
850
01:01:07,200 --> 01:01:09,296
um encantador de cobras e demônios,
851
01:01:09,320 --> 01:01:12,836
um homem capaz de curar os aleijados
só com o toque de seu manto!
852
01:01:13,960 --> 01:01:15,496
Um curandeiro?
853
01:01:15,520 --> 01:01:17,456
Não, a meu ver, você não torna
um homem seu líder
854
01:01:17,480 --> 01:01:19,456
só porque ele tropeça
e cai na estrada,
855
01:01:19,480 --> 01:01:22,473
e então viaja por aí um pouco,
856
01:01:23,400 --> 01:01:24,616
e diz algumas coisas!
857
01:01:24,640 --> 01:01:27,109
Deve ter mais nessa estória!
858
01:01:30,760 --> 01:01:33,673
Você precisa fazer ele
confessar alguma coisa!
859
01:01:35,800 --> 01:01:38,336
O que mais ele poderia dizer,
que ainda não disse em seu julgamento?
860
01:01:38,360 --> 01:01:41,976
Um homem em julgamento dirá
qualquer coisa pra salvar a pele!
861
01:01:42,000 --> 01:01:45,736
Mas ele foi condenado!
Ele será executado!
862
01:01:45,760 --> 01:01:48,176
Nenhum homem quer deixar
sua vida sem um legado,
863
01:01:48,200 --> 01:01:51,376
sem se gabar de seus
atos gloriosos,
864
01:01:51,400 --> 01:01:53,995
assim o mundo pode
relembrá-lo para sempre!
865
01:01:54,760 --> 01:01:57,320
Apele para a sua arrogância!
866
01:01:58,640 --> 01:02:00,154
Talvez!
867
01:02:03,680 --> 01:02:06,320
Eu vim para cá encontrar paz!
868
01:02:07,480 --> 01:02:09,711
Você não pode ver nada de Roma!
869
01:02:10,560 --> 01:02:13,359
Você não pode ver no que se
tornou esta grande cidade!
870
01:02:18,120 --> 01:02:19,554
Eu te julguei mal!
871
01:02:21,440 --> 01:02:23,830
Você é muito mais um
soldado do que um pregador!
872
01:02:25,480 --> 01:02:27,711
Um homem com muito sangue nas mãos!
873
01:02:28,120 --> 01:02:30,320
Pecados de uma vida passada,
874
01:02:30,360 --> 01:02:32,397
pela graça de Deus, lavados!
875
01:02:32,880 --> 01:02:34,872
Pecado, graça, misericórdia!
876
01:02:38,400 --> 01:02:40,236
Seus rabiscos filosóficos
não me dizem nada
877
01:02:40,360 --> 01:02:43,831
sobre por que os cristãos olham
pra você como seu líder,
878
01:02:44,320 --> 01:02:48,456
e por que Nero escolheu você
como o inimigo principal de Roma!
879
01:02:48,480 --> 01:02:51,234
Eu acho que você já
sabe a resposta,
880
01:02:51,680 --> 01:02:54,673
que nós não fomos responsáveis
pelos incêndios!
881
01:02:55,480 --> 01:02:58,359
Por que Nero imputou essas
acusações sobre você?
882
01:02:59,120 --> 01:03:01,840
Abundam nas ruas os rumores
sobre seus poderes!
883
01:03:03,360 --> 01:03:07,752
Talvez essas coisas sobrenaturais
que Nero veja como ameaça a ele!
884
01:03:09,720 --> 01:03:11,400
Eu não tenho poderes!
885
01:03:11,720 --> 01:03:12,896
Então as estórias não são verdade?
886
01:03:12,920 --> 01:03:14,479
Elas são todas verdade!
887
01:03:16,720 --> 01:03:19,599
Então porque seu povo se
vangloria de seus poderes?
888
01:03:21,320 --> 01:03:23,915
Eu nunca na minha vida, disse
essas coisa para me vangloriar!
889
01:03:25,000 --> 01:03:27,117
Eu ostento apenas minhas fraquezas,
890
01:03:27,640 --> 01:03:30,599
para que o poder de Deus
repouse sobre mim!
891
01:03:36,200 --> 01:03:40,399
Bem poucos homens admitem fraqueza!
Certamente ninguém se orgulha disso!
892
01:03:41,400 --> 01:03:43,710
Me orgulho disso de bom grado,
893
01:03:44,400 --> 01:03:46,471
porque esse poder é
semeado na fraqueza!
894
01:03:47,760 --> 01:03:49,752
Eu suponho que você
ganhou riquezas!
895
01:03:50,400 --> 01:03:51,190
Terra!
896
01:03:51,440 --> 01:03:53,238
Influência entre seu povo!
897
01:03:54,800 --> 01:03:57,315
Talvez isso é o que tenha
despertado a inveja de Nero!
898
01:03:58,600 --> 01:04:01,559
Eu nunca aceitei uma simples moeda
pelo meu trabalho por Cristo!
899
01:04:01,840 --> 01:04:03,115
Verdade?
900
01:04:04,400 --> 01:04:06,236
As boas novas da salvação são gratuitas!
901
01:04:06,360 --> 01:04:08,511
Me foram dadas de graça,
902
01:04:08,920 --> 01:04:11,389
e eu dou de graça!
903
01:04:12,200 --> 01:04:13,936
Então você tem certos poderes,
904
01:04:13,960 --> 01:04:16,839
mas alega não ter autoridade
para usar eles!
905
01:04:17,240 --> 01:04:20,551
Você fez coisas milagrosas,
mas não se orgulha pela glória!
906
01:04:20,880 --> 01:04:23,760
Você não tem salário
pelo seu trabalho.
907
01:04:24,480 --> 01:04:27,176
Você parece menos como um líder,
e mais como um escravo!
908
01:04:27,200 --> 01:04:29,795
Um escravo que foi liberto!
909
01:04:30,400 --> 01:04:32,111
Nós somos romanos!
Nós já somos homens livres!
910
01:04:33,880 --> 01:04:36,714
Todo homem é escravo de alguma coisa!
911
01:04:45,400 --> 01:04:46,360
Aquele Grego,
912
01:04:47,400 --> 01:04:48,993
ele esta arriscando a
vida por você!
913
01:04:49,840 --> 01:04:51,115
Por que?
914
01:04:52,000 --> 01:04:56,279
Ele acredita que as pessoas devam
conhecer as certezas da minha vida!
915
01:05:04,560 --> 01:05:06,597
Minha filha está doente!
916
01:05:08,480 --> 01:05:12,474
Se eu orar para o seu Cristo,
seu Deus, ela será curada?
917
01:05:13,680 --> 01:05:15,433
Eu não sei!
918
01:05:16,360 --> 01:05:17,936
Seus caminhos não são os meus caminhos!
919
01:05:17,960 --> 01:05:20,350
Então você não oferece nada!
920
01:05:20,840 --> 01:05:24,720
Eu ofereço a verdade da salvação
que foi colocada em meu coração!
921
01:05:26,320 --> 01:05:29,233
O Grego pode pegar seus papéis.
Não vejo valor neles!
922
01:05:30,400 --> 01:05:31,616
Ele será libertado amanhã!
923
01:05:31,640 --> 01:05:32,869
Prefeito Maurício!
924
01:05:34,800 --> 01:05:36,470
O Grego, Lucas,
925
01:05:37,720 --> 01:05:39,871
ele é um grande médico!
926
01:05:40,840 --> 01:05:42,593
Seus talentos são incomparáveis!
927
01:05:47,000 --> 01:05:48,559
Não!
928
01:05:50,360 --> 01:05:53,398
Não vou irritar os deuses trazendo
um cristão dentro da minha casa!
929
01:06:05,240 --> 01:06:08,472
Eu disse que você poderia
ajudar a filha dele!
930
01:06:11,480 --> 01:06:14,598
Como eu poderia trazer cura quando
ele e Roma trazem tanto sofrimento?
931
01:06:16,840 --> 01:06:19,594
Você conhece este homem ainda
melhor do que eu!
932
01:06:19,760 --> 01:06:21,194
Você
933
01:06:21,600 --> 01:06:24,690
costumava orar aos deuses da Grécia,
934
01:06:25,400 --> 01:06:27,710
assim como ele faz aos deuses de Roma!
935
01:06:28,520 --> 01:06:31,176
Em seu relato do Senhor, porque
escreveu tantas vezes
936
01:06:31,200 --> 01:06:33,157
sobre os pobres,
937
01:06:33,680 --> 01:06:36,673
e os párias e os estrangeiros?
938
01:06:43,560 --> 01:06:46,750
Acho que queria que os
outros entendessem
939
01:06:47,680 --> 01:06:50,912
que o reino de Deus está
aberto a todos nós,
940
01:06:51,840 --> 01:06:53,832
que a sua misericórdia é para todos!
941
01:06:54,520 --> 01:06:56,000
Exatamente!
942
01:06:56,560 --> 01:06:59,439
Nunca podemos nos esquecer de
como era estar perdido!
943
01:07:00,240 --> 01:07:01,879
E de ser encontrado!
944
01:07:02,240 --> 01:07:04,720
Não se preocupe, irmão!
945
01:07:05,160 --> 01:07:06,753
Quando a hora chegar,
946
01:07:07,000 --> 01:07:09,754
você terá a força para fazer
o que é certo!
947
01:07:11,560 --> 01:07:13,995
Onde os pecados abundam,
948
01:07:15,560 --> 01:07:18,314
a graça abunda ainda mais!
949
01:07:39,920 --> 01:07:42,833
- Não há nada mais que eu possa fazer!
- Como isso é possível?
950
01:07:43,400 --> 01:07:46,438
Eu falei com os outros!
Ninguém tem respostas!
951
01:07:46,880 --> 01:07:49,952
E ela não está respondendo a
nada que eu tentei!
952
01:07:50,360 --> 01:07:52,136
Não tenho mais ideias!
953
01:07:52,160 --> 01:07:53,833
Pense em alguma coisa mais!
954
01:07:56,520 --> 01:07:58,790
Faça outro sacrifício!
955
01:07:58,360 --> 01:08:00,591
Suplique aos deuses por sua vida!
956
01:08:01,800 --> 01:08:04,232
Acautele-se, Maurício,
você é um bom homem!
957
01:08:05,800 --> 01:08:08,793
Os deuses ainda podem ouvir
você e curar ela!
958
01:08:42,480 --> 01:08:43,960
Você perdeu o médico!
959
01:08:47,320 --> 01:08:50,711
Você tinha me dito para
tomar ar fresco,
960
01:08:50,920 --> 01:08:52,673
então eu...então eu saí!
961
01:08:53,720 --> 01:08:55,598
Não há nada mais que ele possa fazer!
962
01:08:58,800 --> 01:08:59,673
Não tenho dúvida!
963
01:09:02,560 --> 01:09:03,914
Não devemos falar aqui!
964
01:09:05,320 --> 01:09:08,199
Você teme do que os deuses
podem ouvir você falar?
965
01:09:10,720 --> 01:09:13,838
E aqui você me acusa de
irritar os deuses,
966
01:09:13,960 --> 01:09:15,440
mas e você?
967
01:09:17,320 --> 01:09:20,740
Há uma fofoca entre as
esposas dos guardas
968
01:09:20,200 --> 01:09:22,336
de que você trata este
homem de Tarso,
969
01:09:22,360 --> 01:09:25,976
que cuspiu na face de Roma,
com um grau de simpatia!
970
01:09:26,000 --> 01:09:27,514
Ele é um cidadão romano!
971
01:09:29,200 --> 01:09:32,340
Se houver algum grau de gentileza,
é por causa disso!
972
01:09:32,320 --> 01:09:36,314
Que gentileza está protegendo
um cristão grego
973
01:09:36,440 --> 01:09:39,831
contra uma ordem direta
do seu Imperador?
974
01:09:40,400 --> 01:09:43,336
Você deveria ser julgado
e executado por conspiração!
975
01:09:43,360 --> 01:09:46,797
E ainda assim você acha que
eu irrito os deuses!
976
01:09:47,480 --> 01:09:50,536
Eu protejo o Grego por causa
dos maridos dessas fofoqueiras
977
01:09:50,560 --> 01:09:52,960
que foram pagos para cuidar dele!
978
01:09:52,120 --> 01:09:54,237
Sua filha está morrendo,
979
01:09:54,360 --> 01:09:57,319
e você ousa desonrar os
deuses com suas ações?
980
01:09:58,160 --> 01:10:01,790
Todos esses anos, eu
tenho sido fiel a você!
981
01:10:02,360 --> 01:10:03,919
Enquanto você estava fora!
982
01:10:04,320 --> 01:10:06,551
Enquanto você estava fora
em suas campanhas!
983
01:10:06,680 --> 01:10:09,275
Você não achou que eu estava sozinha?
984
01:10:11,000 --> 01:10:14,277
Você não achou que eu estava
faminta por afeição?
985
01:10:15,880 --> 01:10:17,109
Eu não tinha nada!
986
01:10:17,880 --> 01:10:19,599
Nada!
987
01:10:19,960 --> 01:10:21,917
E então ela nasceu...
988
01:10:22,760 --> 01:10:25,150
Aquela menininha preciosa!
989
01:10:28,640 --> 01:10:30,400
E ela era minha...
990
01:10:30,240 --> 01:10:32,720
Minha alegria!
991
01:10:34,320 --> 01:10:37,472
Ela era minha vida enquanto
você estava fora!
992
01:10:37,800 --> 01:10:41,496
Mas agora você ameaça
tirar minha alegria,
993
01:10:41,520 --> 01:10:46,536
minha vida pra longe de mim, porque
se recusa a ver seus caminhos egoístas!
994
01:10:46,560 --> 01:10:49,792
Isto não é culpa minha!
É tudo culpa sua!
995
01:10:50,240 --> 01:10:53,296
Pelo testemunho de todos os deuses,
digo que a morte dela
996
01:10:53,320 --> 01:10:56,400
- estará sobre sua cabeça!
- Basta!
997
01:10:57,640 --> 01:10:59,518
Faça isso!
998
01:11:00,400 --> 01:11:02,874
Me poupe do problema de
quando ela morrer!
999
01:12:04,640 --> 01:12:05,676
Alto!
1000
01:12:12,800 --> 01:12:16,191
Por aqui! Rápido!
Desça o corredor! Vá!
1001
01:12:19,320 --> 01:12:20,913
Por favor! Eu lhe imploro!
1002
01:12:21,600 --> 01:12:22,590
Liberte-nos!
1003
01:12:22,720 --> 01:12:24,439
Irmãos, nos salvem!
1004
01:12:30,360 --> 01:12:31,350
Por aqui!
1005
01:12:34,120 --> 01:12:35,634
Rápido! Viemos para soltar você!
1006
01:12:36,840 --> 01:12:37,910
Que enviou vocês?
1007
01:12:38,400 --> 01:12:39,496
Viemos em nome de Cristo!
1008
01:12:39,520 --> 01:12:43,336
Traz violência contra funcionários
do governo em nome de Cristo?
1009
01:12:43,360 --> 01:12:46,416
O momento surge para derrubar
este poder amaldiçoado
1010
01:12:46,440 --> 01:12:47,496
e devolver ao povo!
1011
01:12:47,520 --> 01:12:50,136
Por qual autoridade você
acha que Roma tem poder?
1012
01:12:50,160 --> 01:12:51,435
Você vai morrer aqui!
1013
01:12:52,360 --> 01:12:54,160
E sua causa morrerá com você!
1014
01:12:54,400 --> 01:12:57,954
Cristo já triunfou sobre
todos os inimigos pela cruz!
1015
01:12:58,560 --> 01:13:00,677
Você diz que vem em Seu nome,
1016
01:13:01,280 --> 01:13:03,816
Mas é claro que você não
conheçe Ele!
1017
01:13:03,840 --> 01:13:06,230
Cassio, temos que ir! Agora!
1018
01:13:06,680 --> 01:13:07,670
Tolos!
1019
01:13:34,720 --> 01:13:36,712
- Verifique os prisioneiros!
- Sim, senhor!
1020
01:13:47,200 --> 01:13:50,193
Então, é assim que minha
gentileza é retribuida?
1021
01:13:52,480 --> 01:13:54,597
Minha prisão foi invadida!
1022
01:13:56,840 --> 01:13:58,638
Meus guardas foram mortos!
1023
01:13:59,280 --> 01:14:00,576
Sempre haverá aqueles
1024
01:14:00,600 --> 01:14:03,957
que tentarão e farão justiça
pelas próprias mãos!
1025
01:14:04,320 --> 01:14:06,471
Você não assume nenhuma responsabilidade?
1026
01:14:07,400 --> 01:14:08,474
Se fôssemos responsáveis,
1027
01:14:08,920 --> 01:14:12,720
você não estaria naquela cela
esperando sua própria execução?
1028
01:14:13,320 --> 01:14:15,994
Como pode ser que
apenas com palavras,
1029
01:14:17,800 --> 01:14:18,992
você cuspa na face do Imperador?
1030
01:14:19,760 --> 01:14:22,798
Apenas com palavras, você
parece desafiar a própria Roma!
1031
01:14:23,840 --> 01:14:26,833
Palavras não ameaçam
destruir impérios!
1032
01:14:27,880 --> 01:14:30,998
Por que talvez elas não
sejam apenas palavras,
1033
01:14:31,600 --> 01:14:33,717
elas são a verdade das coisas!
1034
01:14:33,960 --> 01:14:37,317
Você continua dizendo verdade!
Verdade!
1035
01:14:38,440 --> 01:14:41,000
Mas só é uma verdade de
acordo com você!
1036
01:14:41,400 --> 01:14:45,560
Se fosse a única verdade,
todos acreditariam nela!
1037
01:14:45,800 --> 01:14:46,309
Não tanto!
1038
01:14:47,240 --> 01:14:49,216
Cristo, que é a Verdade,
ressuscitou dos mortos!
1039
01:14:49,240 --> 01:14:51,118
Muitos ainda não acreditam!
1040
01:14:51,440 --> 01:14:52,669
Mentiras! Invenções!
1041
01:14:52,800 --> 01:14:57,955
Se Cristo não ressuscitou dos mortos,
então nossa pregação é inútil,
1042
01:14:58,800 --> 01:14:59,856
e assim é a nossa fé!
1043
01:14:59,880 --> 01:15:01,300
1044
01:15:02,200 --> 01:15:03,839
E você não tem dúvida nenhuma?
1045
01:15:05,880 --> 01:15:08,440
Homens não morrem por
coisas que eles duvidam!
1046
01:15:11,920 --> 01:15:14,151
Você alega servir um Deus que
está acima de todos os deuses,
1047
01:15:14,280 --> 01:15:17,273
e tudo que vejo à minha frente
é um velho homem acorrentado!
1048
01:15:19,720 --> 01:15:24,715
Sua vida, um resumo de surras
e celas com prisão imundas!
1049
01:15:26,000 --> 01:15:28,959
Eu mereço pior, mas...
1050
01:15:29,960 --> 01:15:33,320
Há graça suficiente para todos!
1051
01:15:33,400 --> 01:15:34,914
Para ser rico,
1052
01:15:35,560 --> 01:15:36,914
não pobre!
1053
01:15:38,320 --> 01:15:39,913
Para ser poderoso,
1054
01:15:40,320 --> 01:15:41,515
não fraco!
1055
01:15:41,720 --> 01:15:43,816
Para ter escravos e servos,
e não ser um!
1056
01:15:43,840 --> 01:15:45,376
Não precisa ser um homem inteligente
1057
01:15:45,400 --> 01:15:48,757
para olhar ao redor e saber
que o mundo está perdendo algo!
1058
01:15:48,920 --> 01:15:50,912
Não questione a grandeza de Roma!
1059
01:15:51,240 --> 01:15:53,136
E o amor por uma filha doente?
1060
01:15:53,160 --> 01:15:54,230
O que Roma oferece a ela?
1061
01:15:57,760 --> 01:16:00,229
Mais uma palavra e eu te mando
para qualquer deus que quiser!
1062
01:16:10,280 --> 01:16:13,239
Você está certo, minha filha
está morrendo!
1063
01:16:14,600 --> 01:16:17,877
Os deuses não me respondem!
1064
01:16:18,960 --> 01:16:20,838
Tem um outro jeito!
1065
01:16:23,480 --> 01:16:25,870
Não! Não tem!
1066
01:16:26,720 --> 01:16:28,393
Seu Cristo não resolve nada!
1067
01:16:28,680 --> 01:16:31,960
Sentimentalismo insensato é
para os mais fracos e pobres
1068
01:16:31,120 --> 01:16:33,271
para tornar seu estado
patético suportável,
1069
01:16:34,480 --> 01:16:37,712
até que estejam enterrados no
chão e esquecidos!
1070
01:16:38,560 --> 01:16:39,994
Amanhã haverá jogos no circo!
1071
01:16:41,320 --> 01:16:42,754
Leve o Grego para lá, assim
1072
01:16:43,240 --> 01:16:46,278
- ele pode morrer para a glória dos meus deuses!
- Não!
1073
01:16:47,000 --> 01:16:48,656
E isso pode me dar favor
por minha filha!
1074
01:16:48,680 --> 01:16:49,670
Não!
1075
01:16:49,800 --> 01:16:51,519
Lucas! Lucas!
1076
01:16:52,360 --> 01:16:55,340
Você deveria ter fugido
quando teve a chance!
1077
01:16:58,360 --> 01:17:02,354
E mostrar ao homem de Tarso
como Roma trata seus inimigos!
1078
01:17:32,640 --> 01:17:35,633
Ajuda-nos a terminar a corrida, Pai!
1079
01:17:49,720 --> 01:17:52,760
Cassio e os outros desapareceram!
1080
01:17:53,120 --> 01:17:54,759
A cidade está em alerta!
1081
01:17:55,680 --> 01:17:57,478
Como puderam fazer isso?
1082
01:17:58,240 --> 01:18:00,311
Eles estão colocando todos em risco!
1083
01:18:01,800 --> 01:18:04,994
Jovens confusos e egoístas
com suas próprias ambições!
1084
01:18:07,000 --> 01:18:08,400
Eu não esperava que eles voltassem!
1085
01:18:13,400 --> 01:18:15,271
Mas Lucas vai morrer pela manhã
1086
01:18:17,120 --> 01:18:19,396
junto com nossos irmãos e irmãs!
1087
01:18:22,680 --> 01:18:24,797
Eu só queria ajudar essa cidade!
1088
01:18:25,520 --> 01:18:28,752
Agora não há nada além do
fedor da morte ao nosso redor!
1089
01:18:32,400 --> 01:18:34,600
Quantos mais teriam morrido
sem você aqui?
1090
01:18:37,880 --> 01:18:42,636
Meu coração se parte por Roma!
1091
01:18:45,120 --> 01:18:49,114
Sei que não posso ajudar todos,
mas Cristo nos pediu para tentar!
1092
01:18:52,400 --> 01:18:54,551
Eu quero ficar aqui!
1093
01:18:57,960 --> 01:18:59,952
Mas somos mais fortes juntos!
1094
01:19:23,760 --> 01:19:25,114
Eu conheço você!
1095
01:19:26,120 --> 01:19:28,191
Você é aquele que viajou com Paulo!
1096
01:19:28,800 --> 01:19:31,110
Lucas, o médico!
1097
01:19:33,440 --> 01:19:34,556
Eu sou!
1098
01:19:35,640 --> 01:19:37,711
Você sabe o que vai
acontecer conosco?
1099
01:19:38,680 --> 01:19:40,672
Eles não nos contam nada aqui!
1100
01:19:51,480 --> 01:19:52,816
Haverá jogos amanhã!
1101
01:19:57,640 --> 01:20:00,300
Todos, reúnam-se!
1102
01:20:00,440 --> 01:20:02,750
Reúnam-se!
Venham! Venham!
1103
01:20:07,440 --> 01:20:08,840
Será um momento de dor!
1104
01:20:11,800 --> 01:20:12,514
Mas só um momento!
1105
01:20:14,400 --> 01:20:15,599
Só um momento!
1106
01:20:16,840 --> 01:20:18,136
E então estaremos em casa
1107
01:20:18,160 --> 01:20:21,437
na presença de nosso
Senhor Jesus Cristo para sempre!
1108
01:20:21,800 --> 01:20:23,393
Veja, em meu coração,
1109
01:20:25,600 --> 01:20:28,816
eu senti que deveria ter algum tipo
de retribuição contra os romanos
1110
01:20:28,840 --> 01:20:31,360
pelos crimes que cometeram!
1111
01:20:34,360 --> 01:20:36,158
Mas só pode haver um caminho!
1112
01:20:37,600 --> 01:20:40,240
Lembrem como nosso Senhor
falou da cruz:
1113
01:20:43,560 --> 01:20:47,998
"Pai, perdoa-os, porque não
sabem o que fazem!"
1114
01:20:51,760 --> 01:20:54,753
Ele também nos pediu para
orarmos da mesma forma!
1115
01:20:56,240 --> 01:20:57,959
Então, vamos orar!
1116
01:21:00,200 --> 01:21:01,576
Pai nosso...
Pai nosso...
1117
01:21:01,600 --> 01:21:03,136
que estais no céu,
1118
01:21:03,160 --> 01:21:05,152
santificado seja o Teu nome,
1119
01:21:05,800 --> 01:21:11,114
venha a nós o Teu reino, seja feita
Tua vontade, assim na Terra como no céu!
1120
01:21:11,520 --> 01:21:13,830
Dá-nos o pão nosso de cada dia,
1121
01:21:15,000 --> 01:21:17,231
e perdoa nossos pecados
1122
01:21:19,800 --> 01:21:21,231
assim como perdoamos nossos pecadores.
1123
01:21:22,800 --> 01:21:24,549
Não nos deixe cair em tentação,
1124
01:21:25,400 --> 01:21:27,392
mas livra-nos do mal.
1125
01:21:28,920 --> 01:21:30,559
Amém!
1126
01:22:22,920 --> 01:22:24,991
Por favor salve ela!
1127
01:22:25,680 --> 01:22:26,750
Eu não posso perdê-la!
1128
01:22:27,720 --> 01:22:29,951
Custe o que custar! Por favor!
1129
01:22:36,360 --> 01:22:38,416
Traga o Grego aqui!
Agora!
1130
01:22:38,440 --> 01:22:39,635
Sim, senhor!
1131
01:22:49,960 --> 01:22:51,440
Você pode salvar ela?
1132
01:23:03,800 --> 01:23:04,673
Rápido, me dê sua faca!
1133
01:23:07,720 --> 01:23:08,995
Agora!
1134
01:23:09,640 --> 01:23:11,416
O peito da sua filha está
cheio de sangue!
1135
01:23:11,440 --> 01:23:15,360
Se eu não drenar ele, ela vai
morrer! Sua faca, por favor!
1136
01:23:16,800 --> 01:23:18,154
Obrigado!
1137
01:23:25,880 --> 01:23:27,394
Me dê a sua mão!
1138
01:23:27,960 --> 01:23:30,191
Caneta e pergaminho, por favor!
1139
01:23:38,200 --> 01:23:40,795
Você achará o Aquila
e a Priscilla aqui!
1140
01:23:41,600 --> 01:23:44,776
Diga a eles que eu enviei você
lá por essas coisas!
1141
01:23:44,800 --> 01:23:47,440
E eles devem ser trazidos
a mim imediatamente!
1142
01:23:49,600 --> 01:23:51,936
Eu creio que sei o que
há de errado com ela!
1143
01:23:51,960 --> 01:23:54,536
É uma doença que já vi uma vez
antes na ilha de Rodes,
1144
01:23:54,560 --> 01:23:57,280
mas há muito a se fazer para
tentar salvar a vida dela agora!
1145
01:24:00,680 --> 01:24:02,831
Você está confiando em mim
com a vida da sua filha
1146
01:24:05,120 --> 01:24:07,794
assim como eu estou confiando
em você com as vidas que vê aqui!
1147
01:24:09,720 --> 01:24:11,200
Vá agora!
1148
01:24:23,320 --> 01:24:25,277
Não, não tem mais pão!
1149
01:24:32,800 --> 01:24:34,720
Abra a porta! Preciso falar com
o Aquila e a Priscilla!
1150
01:24:36,320 --> 01:24:37,674
Pegue as crianças!
1151
01:24:38,800 --> 01:24:39,700
Vai, vai, vai!
1152
01:24:39,400 --> 01:24:41,551
Ok!
1153
01:24:41,840 --> 01:24:43,456
Abra a porta! Por favor!
1154
01:24:45,840 --> 01:24:47,832
Por favor! Abra!
1155
01:24:52,440 --> 01:24:53,715
Voce é o Aquila?
1156
01:25:08,760 --> 01:25:10,479
Procuro pelo Aquila e a Priscilla!
1157
01:25:15,760 --> 01:25:17,717
- Onde está o Aquila?
- Eu sou Aquila!
1158
01:25:19,200 --> 01:25:20,376
O Lucas me enviou!
1159
01:25:20,400 --> 01:25:22,278
- Lucas te enviou?
- Sim!
1160
01:25:22,600 --> 01:25:24,239
Eu preciso da sua ajuda, por favor!
1161
01:25:27,120 --> 01:25:29,157
Minha filha está morrendo!
Por favor! Por favor!
1162
01:28:49,360 --> 01:28:50,856
O Grego está vivo!
1163
01:28:50,880 --> 01:28:52,200
Oh, graças a Deus!
1164
01:28:53,400 --> 01:28:55,119
Por causa dele, minha
filha está viva!
1165
01:28:55,800 --> 01:28:57,792
Ele não precisava salvá-la!
1166
01:29:01,120 --> 01:29:03,760
Ele me mandou para um
lugar atrás de suprimentos!
1167
01:29:04,680 --> 01:29:07,320
Estava cheio de pessoas se escondendo!
1168
01:29:09,440 --> 01:29:11,896
Ele sabia que eu poderia denunciá-los,
1169
01:29:11,920 --> 01:29:14,196
ter todos eles jogados
no circo hoje!
1170
01:29:18,280 --> 01:29:19,794
Sou grato!
1171
01:29:22,120 --> 01:29:24,760
Minha esposa, minha filha
são gratas!
1172
01:29:26,560 --> 01:29:29,120
Eu só espero que tenha te
mostrado algo verdadeiro.
1173
01:29:34,200 --> 01:29:36,396
Eu lamento pelo circo do Nero!
1174
01:29:39,920 --> 01:29:42,480
Eu lamento que seu
povo vá morrer hoje!
1175
01:29:51,400 --> 01:29:52,720
Você já navegou?
1176
01:29:54,240 --> 01:29:55,560
Sim!
1177
01:29:55,880 --> 01:29:59,635
Imagine-se olhando para
o vasto mar à sua frente!
1178
01:30:01,800 --> 01:30:03,834
Você se abaixa e coloca
uma mão na água,
1179
01:30:03,960 --> 01:30:06,111
e em concha trás ela até você!
1180
01:30:07,000 --> 01:30:10,136
Imediatamente, a água começa
a vazar entre seus dedos,
1181
01:30:10,160 --> 01:30:12,994
até a mão estar vazia!
1182
01:30:14,400 --> 01:30:16,316
A água é a vida do homem!
1183
01:30:17,360 --> 01:30:18,496
Do nascimento até a morte,
1184
01:30:18,520 --> 01:30:22,594
está sempre escorrendo pelas
mãos até se vá!
1185
01:30:24,160 --> 01:30:27,278
Junto com tudo o que você
ama neste mundo!
1186
01:30:29,280 --> 01:30:31,590
E ainda o reino de que falo,
1187
01:30:33,240 --> 01:30:34,799
pelo qual eu vivo,
1188
01:30:36,720 --> 01:30:39,792
é como o resto da água no mar!
1189
01:30:40,760 --> 01:30:45,789
O homem vive pelo copo de água
que escorre pelos seus dedos!
1190
01:30:48,640 --> 01:30:50,950
Mas aqueles que seguem Jesus Cristo
1191
01:30:52,400 --> 01:30:55,234
vivem por aquela extensão
infinita de mar!
1192
01:31:02,360 --> 01:31:04,511
E se, depois disso tudo,
1193
01:31:05,680 --> 01:31:08,360
eu ainda não acreditar no seu Cristo?
1194
01:31:08,160 --> 01:31:10,560
Não estou tentando te convencer!
1195
01:31:15,240 --> 01:31:16,674
Me escute!
1196
01:31:17,600 --> 01:31:19,398
Só há um momento!
1197
01:31:19,760 --> 01:31:21,274
Não sou eu!
1198
01:31:22,160 --> 01:31:26,560
É o próprio Cristo que olha
pra você e quebra suas defesas!
1199
01:31:26,800 --> 01:31:30,916
E naquele momento, entenderá que você
é completamente conhecido por Deus
1200
01:31:33,800 --> 01:31:34,833
e você é completamente amado!
1201
01:31:39,560 --> 01:31:41,711
Vou orar para que este momento
chegue para você!
1202
01:32:18,400 --> 01:32:22,816
Acho que eu gostaria de uma caminhada
para aproveitar este Sol!
1203
01:32:24,240 --> 01:32:25,594
É claro!
1204
01:32:26,480 --> 01:32:28,730
Você salvou a filha dele!
1205
01:32:30,200 --> 01:32:32,157
Eles nos conhecerão pelo nosso amor!
1206
01:32:33,400 --> 01:32:34,394
Este é o caminho!
1207
01:32:36,120 --> 01:32:39,790
Eu ouvi os aplausos da
multidão na casa dos romanos!
1208
01:32:39,920 --> 01:32:43,720
Não vou esquecer seus rostos
enquanto eu viver!
1209
01:32:43,960 --> 01:32:48,398
As trombetas teriam soado mais alto
quando eles chegaram em casa!
1210
01:32:49,800 --> 01:32:51,276
Uma celebração poderosa
foi realizada hoje!
1211
01:32:52,160 --> 01:32:54,231
Uma celebração poderosa!
1212
01:32:55,720 --> 01:32:58,758
Se vivemos, vivemos pelo Senhor!
1213
01:32:59,120 --> 01:33:01,237
Se morremos, morremos pelo Senhor!
1214
01:33:01,480 --> 01:33:05,713
Quer vivamos ou morramos,
pertencemos ao Senhor!
1215
01:33:06,160 --> 01:33:07,640
Isso é brilhante!
1216
01:33:08,600 --> 01:33:10,193
Eu agora tenho um final!
1217
01:33:10,680 --> 01:33:12,256
Ouça isso!
Por dois anos inteiros
1218
01:33:12,280 --> 01:33:15,576
Paulo ficou lá em Roma
em sua própria vila alugada.
1219
01:33:15,600 --> 01:33:17,512
Não! Casa!
1220
01:33:17,760 --> 01:33:20,116
E deu boas-vindas a todos
que vieram vê-lo!
1221
01:33:20,240 --> 01:33:21,856
Ele anunciou o reino de Deus
1222
01:33:21,880 --> 01:33:25,271
e ensinou sobre nosso Senhor
Jesus Cristo com toda ousadia
1223
01:33:25,760 --> 01:33:27,616
e sem dificuldade!
1224
01:33:27,640 --> 01:33:31,190
Pronto!
Isso deve fazer você soar bem!
1225
01:33:32,120 --> 01:33:33,918
E quanto à minha segunda prisão?
1226
01:33:35,160 --> 01:33:37,736
Do julgamento no Fórum,
do veredito de Nero,
1227
01:33:37,760 --> 01:33:40,832
da escuridão da minha cela?
1228
01:33:42,840 --> 01:33:44,896
Eu comecei mimha narrativa
destes eventos
1229
01:33:44,920 --> 01:33:47,389
com a proclamação de Jesus
aos seus seguidores
1230
01:33:48,280 --> 01:33:52,354
para serem suas testemunhas de
Jerusalém até os confins da Terra!
1231
01:33:52,480 --> 01:33:55,678
E a estória que começou em
Jerusalém 30 anos atrás,
1232
01:33:56,160 --> 01:33:58,152
agora chegou a Roma!
1233
01:34:01,880 --> 01:34:03,712
Então, isto é o fim!
1234
01:34:10,440 --> 01:34:12,750
E contudo, a morte é
apenas o começo!
1235
01:34:13,600 --> 01:34:17,196
Vamos nos encontrar de novo numa
nova estrada! Disso estou certo!
1236
01:34:19,120 --> 01:34:21,316
Viver é Cristo,
1237
01:34:23,800 --> 01:34:25,879
morrer é ganho!
1238
01:34:29,760 --> 01:34:31,672
Eu gosto dessa!
1239
01:34:33,960 --> 01:34:35,599
Então escreva!
1240
01:34:42,320 --> 01:34:43,720
Estamos indo bem!
1241
01:34:44,400 --> 01:34:45,976
Mais de cem cópias até agora!
1242
01:34:46,000 --> 01:34:47,736
Vamos levar essas pra
fora de Roma conosco,
1243
01:34:47,760 --> 01:34:49,877
e trazê-las para todas
as comunidades!
1244
01:34:50,240 --> 01:34:51,913
Vai ajudar muitas pessoas!
1245
01:35:04,400 --> 01:35:06,320
Obrigado! Obrigado!
1246
01:35:09,160 --> 01:35:10,150
Lucas!
1247
01:35:10,440 --> 01:35:11,856
O que você vai fazer?
1248
01:35:11,880 --> 01:35:13,439
Não posso abandonar Paulo agora!
1249
01:35:14,800 --> 01:35:15,176
Quando formos embora,
1250
01:35:15,200 --> 01:35:17,576
não posso garantir sua
saída segura de Roma!
1251
01:35:17,600 --> 01:35:19,796
Aquila, você já fez mais
do que o suficiente!
1252
01:35:20,560 --> 01:35:23,837
Eu sinto que finalizar este
trabalho é mais importante!
1253
01:35:24,520 --> 01:35:27,399
Eu acho que existem coisas na
vida que valem a pena arriscar!
1254
01:35:29,960 --> 01:35:31,440
Eu sentirem falta de vocês dois!
1255
01:35:33,800 --> 01:35:36,336
Pegue! Paulo pediu que você
se certificasse que
1256
01:35:36,360 --> 01:35:38,296
esta carta chegue ao
Timóteo imediatamente!
1257
01:35:38,320 --> 01:35:40,176
É claro! É claro!
1258
01:35:40,200 --> 01:35:41,600
Não fique com medo!
1259
01:35:50,400 --> 01:35:53,351
Para Timóteo, meu querido filho!
1260
01:35:55,320 --> 01:35:59,872
Graça, misericórdia,
e a paz de Deus Pai
1261
01:36:00,240 --> 01:36:03,119
e de Cristo Jesus nosso Senhor!
1262
01:36:11,840 --> 01:36:15,834
Lembrem de Jesus Cristo,
ressuscitado dos mortos,
1263
01:36:16,400 --> 01:36:18,312
descendente de Davi!
1264
01:36:23,360 --> 01:36:27,136
Não fique envergonhado em
testemunhar de nosso Senhor
1265
01:36:27,160 --> 01:36:29,470
ou de mim, seu prisioneiro!
1266
01:36:30,680 --> 01:36:34,720
Antes, junte-se a mim em
sofrimento pelo evangelho!
1267
01:36:34,880 --> 01:36:37,270
Pelo poder de Deus,
1268
01:36:38,400 --> 01:36:40,475
Ele nos salvou
1269
01:36:41,400 --> 01:36:43,936
e nos chamou para
uma vida santa!
1270
01:36:43,960 --> 01:36:46,416
Não por qualquer coisa que
tenhamos feito,
1271
01:36:46,440 --> 01:36:50,320
mas por causa do Seu próprio
propósito e graça!
1272
01:36:52,360 --> 01:36:54,716
Este é o meu evangelho,
1273
01:36:55,520 --> 01:36:57,176
pelo qual estou sofrendo
1274
01:36:57,200 --> 01:37:01,350
até ao ponto de ser acorrentado
como um criminoso!
1275
01:37:01,640 --> 01:37:05,634
Mas a palavra de Deus
não está acorrentada!
1276
01:37:14,840 --> 01:37:18,231
Pois já estou sendo derramado
1277
01:37:18,760 --> 01:37:20,797
como libação!
1278
01:37:24,120 --> 01:37:27,591
A hora da minha partida já chegou!
1279
01:37:33,560 --> 01:37:36,712
Combati o bom combate!
1280
01:37:43,280 --> 01:37:45,556
Encerrei a carreira!
1281
01:37:56,120 --> 01:37:58,874
Mantive a fé!
1282
01:38:10,640 --> 01:38:13,474
O Senhor seja com seu espírito!
1283
01:38:37,280 --> 01:38:38,509
Graça
1284
01:38:39,320 --> 01:38:40,879
seja com todos!
1285
01:40:19,000 --> 01:40:26,000
Antes de ser preso por Nero, Paulo
viajou mais de 160.000 km em 30 anos,
1286
01:40:26,500 --> 01:40:32,000
estabelecendo comunidades
cristãs por todo mundo antigo
1287
01:40:35,000 --> 01:40:41,000
A vida de Paulo foi bem documentada
por Lucas, e foi incluída em um
1288
01:40:41,500 --> 01:40:47,000
dos livros mais lidos do Novo Testamento,
os Atos dos Apóstolos
1289
01:40:51,000 --> 01:41:02,000
Este filme é dedicado a todos que
tem sido perseguidos por sua fé
1290
01:41:04,000 --> 01:41:10,000
Legendas pt/BR by Cross65
97399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.