All language subtitles for Parkers Trail 204

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,800 --> 00:00:09,040 - Vi må bare gøre det. - Det er sgu en stor vejspærring. 2 00:00:09,120 --> 00:00:11,920 Vi skal af sted. En, to, tre! 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,520 Ja. 4 00:00:18,600 --> 00:00:20,920 Den bliver fyldt op med vand! 5 00:00:28,800 --> 00:00:30,520 Parker! 6 00:00:30,600 --> 00:00:32,880 Hvor er Parker? 7 00:00:34,960 --> 00:00:37,880 GULDFEBER I DET 21. ÅRHUNDREDE 8 00:00:38,400 --> 00:00:41,520 - En klump guld fra Marudi? - Ja. 9 00:00:41,600 --> 00:00:47,080 En klump på 30 g. 97% ren. Det bliver godt at komme derover. 10 00:00:47,160 --> 00:00:49,720 FIRE VENNER 11 00:00:50,080 --> 00:00:52,880 - Ja! - Godt klaret. 12 00:00:52,960 --> 00:00:59,280 Den næstbedste følelse på turen. Nummer et bliver en bunke guld. 13 00:01:00,840 --> 00:01:05,400 Hold venligst hænder og fødder inde i køretøjet hele tiden. 14 00:01:06,600 --> 00:01:08,640 DE OVERLEVER I VERDENS STØRSTE JUNGLE 15 00:01:08,720 --> 00:01:11,320 Kaimanen er til venstre for os. 16 00:01:16,600 --> 00:01:20,800 - Stop! - Der er en stor sten deroppe, Rick. 17 00:01:20,880 --> 00:01:24,520 Jeg vil have en guldklump på den størrelse. 18 00:01:34,480 --> 00:01:36,440 Kan I se det? 19 00:01:40,240 --> 00:01:44,920 Der er jungle, så langt øjet rækker. Det bliver svært at komme rundt. 20 00:01:45,000 --> 00:01:49,680 Parker Schnabel og hans hold er i Guyana, Sydamerika- 21 00:01:49,760 --> 00:01:53,120 -på vej til et legendarisk guldbjerg. 22 00:01:53,200 --> 00:01:56,360 Hans mål: At lære at udvinde guld som de lokale- 23 00:01:56,440 --> 00:02:00,840 - sikre sig en jordlod og grave guld op af jorden. 24 00:02:00,920 --> 00:02:04,240 Der er ingen veje. Der er kun jungle. 25 00:02:04,320 --> 00:02:08,600 Vi befinder os meget længere inde i junglen og landet. 26 00:02:08,680 --> 00:02:14,320 Uudforsket. Der skulle ligge et bjerg fyldt med guld dernede- 27 00:02:14,400 --> 00:02:16,520 -og det skal vi prøve at finde. 28 00:02:16,600 --> 00:02:21,080 Vi skal ikke hjem, før vi har en bunke guld. 29 00:02:21,160 --> 00:02:25,320 Parker har lært det basale om guldgravning i junglen... 30 00:02:25,400 --> 00:02:27,280 Parker! 31 00:02:27,360 --> 00:02:30,640 Det er ret sejt at søge på Guyana-manér. 32 00:02:30,720 --> 00:02:32,720 Vi har fundet guld! 33 00:02:32,800 --> 00:02:36,640 ...og set, at guldholdig jord kan være ti gange rigere end i Yukon. 34 00:02:36,720 --> 00:02:40,200 Se der. Vores første guld fra Guyana. 35 00:02:40,280 --> 00:02:44,680 Men idet jorden er så god, er det svært at finde en jordlod. 36 00:02:44,800 --> 00:02:48,280 Ingen vil lease land til jer her til arbejde. 37 00:02:48,360 --> 00:02:52,320 Nu følger han et spor, som fører dybere ind i junglen. 38 00:02:52,400 --> 00:02:59,600 Rejs sydpå. Marudi-bjerget. Marudi er som et bjerg af guld. 39 00:03:00,680 --> 00:03:03,200 LANDSBYEN REWA 40 00:03:03,280 --> 00:03:05,800 Fin landing. 41 00:03:05,880 --> 00:03:07,280 Godt. 42 00:03:09,920 --> 00:03:14,680 - Hej. Hvordan går det? - Jeg hedder Horace. Davs. 43 00:03:14,760 --> 00:03:19,240 Holdet møder en guldgraver, der lige er vendt tilbage fra Marudi. 44 00:03:19,320 --> 00:03:23,280 Man mener, at der er en stor guldaflejring i det bjerg. 45 00:03:23,360 --> 00:03:29,120 Jeg vil fortælle, hvordan jeg arbejder. Dette er, hvad vi udvinder. 46 00:03:29,200 --> 00:03:32,240 - En guldklump fra Marudi? - Ja. 47 00:03:32,320 --> 00:03:34,160 - Må jeg se den? - Ja. 48 00:03:34,240 --> 00:03:36,120 Du milde Moses. 49 00:03:38,280 --> 00:03:42,040 - Det er et stort stykke guld. - Hold da op. 50 00:03:42,120 --> 00:03:44,520 Der må være over 30 g. 51 00:03:44,600 --> 00:03:51,120 Og det er 97%. Procentdelen er ret høj i guldet. Kvaliteten er god. 52 00:03:51,200 --> 00:03:58,480 Guldet, vi finder, hvor vi graver, er kun 84. En stor forskel. 53 00:03:58,560 --> 00:04:01,720 Han har en stor klump, som han påstår er fra Marudi. 54 00:04:01,800 --> 00:04:05,320 Af og til ser man folk med sådanne klumper. 55 00:04:05,400 --> 00:04:11,680 Men det er sjældent. Jeg har altid ønsket at finde de store klumper. 56 00:04:11,760 --> 00:04:16,520 Og hvis Marudi har det, så skal vi sgu til Marudi. 57 00:04:16,600 --> 00:04:20,880 En klump på 30 g. 97% rent betyder enormt meget. 58 00:04:20,960 --> 00:04:25,840 Tony og jeg skændes om royalties. Guld, som er 84% rent. 59 00:04:25,920 --> 00:04:30,480 13% forskel. Det er næsten min royalty-rate. 60 00:04:30,560 --> 00:04:35,480 Det lyder ufatteligt. Jeg glæder mig til, at vi selv skal se det. 61 00:04:35,560 --> 00:04:38,920 Holdet skal begive sig fra landsbyen Rewa- 62 00:04:39,000 --> 00:04:45,080 - 160 km op ad Rewa-floden, hele vejen til landsbyen Shea. 63 00:04:45,160 --> 00:04:48,360 Så skal de rejse yderligere 100 km til lands- 64 00:04:48,440 --> 00:04:53,040 -før de når Marudis guldområder. 65 00:05:05,560 --> 00:05:08,040 Vi befinder os på floden. 66 00:05:08,120 --> 00:05:14,160 Jeg tøvede med at gøre det. Vi er lige startet. Det er spændende. 67 00:05:14,240 --> 00:05:18,680 Marudi, her kommer vi. Med en vaskepande til når vi er fremme. 68 00:05:22,920 --> 00:05:29,160 Der er ingen bedre måde at rejse på. Se engang, hvor smukt her er. 69 00:05:35,200 --> 00:05:40,440 En kaiman er lige gået i vandet til venstre for os. 70 00:05:40,520 --> 00:05:47,440 Der er grupper af dem her. Mange kaimaner. Et halvt dusin eller flere. 71 00:05:47,520 --> 00:05:51,680 - Det er som en kaimanby. - Det siger du ikke. 72 00:05:51,760 --> 00:05:54,920 Deres hoveder dukker pludselig op. 73 00:05:55,000 --> 00:06:00,800 Foruroligende. "Du så mig ikke." Hvor mange af dem ser man mon ikke? 74 00:06:00,880 --> 00:06:06,120 Ja, præcis. Uhyggeligt vandområde. 75 00:06:06,200 --> 00:06:10,640 Ved Rewa-floden bor der dødbringende kaimaner- 76 00:06:10,720 --> 00:06:16,520 - kæmpe anakondaer og kødædende piratfisk. 77 00:06:16,600 --> 00:06:19,920 Her er jeres madding. Lad os fiske. 78 00:06:20,000 --> 00:06:25,000 De har ingen mad, så de skal stoppe og fiske for at overleve. 79 00:06:25,080 --> 00:06:30,240 Sådan, sådan. Flot, Rick. Du har ham. 80 00:06:30,320 --> 00:06:33,200 Piratfisk jager i grupper på op til 100 fisk. 81 00:06:33,280 --> 00:06:34,600 Jeg fik en piratfisk. 82 00:06:34,680 --> 00:06:38,440 Så de er lette at fange, hvis man finder en stime. 83 00:06:38,520 --> 00:06:41,080 Det var hurtigt. Der gik få sekunder. 84 00:06:41,160 --> 00:06:45,680 Sådan. De fisk ønsker at blive fanget. 85 00:06:45,760 --> 00:06:50,520 - Se de kæber. - Det ser brutalt ud. 86 00:06:50,600 --> 00:06:55,440 Og man ser musklerne i ansigtet til at tilintetgøre en. 87 00:06:55,520 --> 00:06:58,160 Det ville give en skramme. 88 00:07:00,760 --> 00:07:03,360 DAG 1 - KL. 15:30 TO TIMER FØR SOLNEDGANG 89 00:07:03,440 --> 00:07:08,880 Vi slår lejr her. Der er et godt bålsted lavt nede. 90 00:07:08,960 --> 00:07:14,240 Vi kan slå lejr hernede eller øverst oppe. Der er godt og fladt her. 91 00:07:14,320 --> 00:07:16,200 Ja? 92 00:07:26,520 --> 00:07:28,560 Den glor på mig. 93 00:07:36,240 --> 00:07:38,840 Den æder vores kokosnød. 94 00:07:40,400 --> 00:07:44,200 Det er vildt. Det er en stor satan. 95 00:07:45,920 --> 00:07:48,320 Jeg har aldrig set noget lignende. 96 00:07:54,760 --> 00:07:57,080 Du milde Moses! 97 00:07:58,880 --> 00:08:05,880 Min hængekøje hænger 5 m fra vandkanten. 98 00:08:05,960 --> 00:08:08,840 Jeg holder til langt oppe ad bakken. 99 00:08:15,240 --> 00:08:18,000 DAG 1 - KL. 20:00 100 00:08:18,080 --> 00:08:22,560 Vi skal ud for at jage og fiske om natten. 101 00:08:28,000 --> 00:08:30,880 Det er sjovt at kigge efter øjne om natten. 102 00:08:33,960 --> 00:08:39,400 Jeg har aldrig jaget i mørket. Hvad er det værste, der kan ske? 103 00:08:39,480 --> 00:08:45,720 Der er enorme kaimaner overalt i floden. Hvor er det uvirkeligt. 104 00:08:47,520 --> 00:08:50,440 Karla og jeg har bue og pile. 105 00:08:50,520 --> 00:08:55,280 Bue og pil er sejt. Skydevåben er for... 106 00:08:56,600 --> 00:09:02,040 Når Karla ikke kører transportkøretøj for Parker, er hun jagtguide. 107 00:09:04,920 --> 00:09:06,760 Er der noget der? 108 00:09:08,240 --> 00:09:09,920 Kan du se det? 109 00:09:13,160 --> 00:09:17,000 - Fik du ham? - Det ved jeg ikke. 110 00:09:22,480 --> 00:09:24,480 - Du fik den, hvad? - Det er løgn. 111 00:09:24,560 --> 00:09:29,040 Ufatteligt. Se her! 112 00:09:29,120 --> 00:09:33,480 - Begynderheld. - Kan jeg mon gøre det igen? 113 00:09:37,880 --> 00:09:40,000 - Du fik ham. - Ja! 114 00:09:43,400 --> 00:09:47,360 Ja, du fik ram på den. Det er sgu en vampyrfisk. 115 00:09:49,480 --> 00:09:52,040 Bed den dig? 116 00:09:52,120 --> 00:09:54,040 Det er mit blod. 117 00:09:55,200 --> 00:09:58,480 - Har fisk rabies? - Nej. 118 00:09:58,560 --> 00:10:00,840 - Dræb ham. - Vær ikke sur på fisken. 119 00:10:00,920 --> 00:10:06,600 - Du skød ham lige med bue og pil. - Se de tænder! 120 00:10:06,680 --> 00:10:10,040 Fedt. Han er god madding til i morgen. 121 00:10:12,480 --> 00:10:14,760 Skal vi stoppe for i nat? 122 00:10:25,920 --> 00:10:30,240 Jeg har aldrig været i et tredjeverdensland. 123 00:10:30,320 --> 00:10:37,000 Det er et helt andet livssyn end det, jeg er vant til. 124 00:10:38,360 --> 00:10:43,800 Min bedstefar og far... Alle, som jeg har haft i mit liv- 125 00:10:43,880 --> 00:10:47,560 -har altid været der i lang tid. 126 00:10:47,640 --> 00:10:54,800 Man tænker langsigtet og planlægger. Sådan er det ikke herude. 127 00:10:54,880 --> 00:10:57,600 Du spiser det, du hiver ud af jorden. 128 00:10:57,680 --> 00:11:04,720 Du spiser godt, hvis du finder guld, og ellers spiser du ingenting. 129 00:11:04,800 --> 00:11:09,880 Det er en helt anden verden. Det vil ændre mit livssyn. 130 00:11:09,960 --> 00:11:16,280 Jeg vil se det her land og møde menneskene her. Jeg vil se guldet. 131 00:11:16,360 --> 00:11:17,920 Det vil forandre mit liv. 132 00:11:24,760 --> 00:11:27,080 DAG 2 - KL. 9:00 TEMPERATUR: 30 GRADER 133 00:11:27,160 --> 00:11:30,280 Vi overlevede heldigvis alle kaimanbyen. 134 00:11:30,360 --> 00:11:34,200 En af dem er her stadig, men det gør ikke noget. 135 00:11:36,360 --> 00:11:38,440 Nu skal vi fortsætte rejsen. 136 00:11:41,320 --> 00:11:47,120 De sejler op ad en af Guyanas mest ugæstfri floder for at finde Marudi- 137 00:11:47,200 --> 00:11:50,080 -det legendariske guldbjerg. 138 00:11:54,920 --> 00:11:57,960 - Hvad skete der? - Det er en sten. 139 00:12:04,920 --> 00:12:08,920 - Det er en kæmpe sten. - Undskyld. Jeg så den ikke. 140 00:12:09,000 --> 00:12:11,800 Er den overhovedet ved at komme fri? 141 00:12:11,880 --> 00:12:14,040 Ja, det hjælper. 142 00:12:17,320 --> 00:12:19,040 Vi kom fri. 143 00:12:19,120 --> 00:12:23,560 Hvis vi havde sejlet hurtigere, var der kommet et hul. 144 00:12:23,640 --> 00:12:27,720 Vi skal hen til bredden. Det her er ikke en normal flod. 145 00:12:27,800 --> 00:12:31,320 Vi er midt i ødemarken. 146 00:12:31,400 --> 00:12:33,920 Vi kan ikke gå hjem herfra. 147 00:12:34,000 --> 00:12:40,080 Vandet er fyldt med dyr, som vil æde en, så vi skal passe på båden. 148 00:12:40,160 --> 00:12:44,080 Vi kan ikke blive ved med at støde på sten sådan. 149 00:12:44,160 --> 00:12:47,000 Det bliver hårdt, men... 150 00:12:47,080 --> 00:12:50,480 - Hvis du kigger over boven. - Sejl langsomt. 151 00:12:50,560 --> 00:12:54,200 - Hold op med at kigge på os. - Lad være med at være en... 152 00:12:54,280 --> 00:12:56,920 Det prøver jeg ikke at være. 153 00:12:58,320 --> 00:13:00,280 Ja, ja. I midten. 154 00:13:00,360 --> 00:13:05,280 Det er ret afgørende, at du lader kaptajnen træffe... 155 00:13:05,360 --> 00:13:08,360 Så hjælp med at træffe den større beslutning. 156 00:13:08,440 --> 00:13:14,680 Lad kaptajnen træffe en beslutning, og så skal det være den rette. 157 00:13:14,760 --> 00:13:19,880 Ikke en beslutning med fire muligheder, mens vi nærmer os sten. 158 00:13:19,960 --> 00:13:24,800 - Det er Ricks job. Han er kaptajn. - Du har også øjne, så hjælp til. 159 00:13:24,880 --> 00:13:28,240 Jeg træffer ikke beslutninger i den situation. 160 00:13:33,400 --> 00:13:37,040 Rick, der er hurtigt vand forude. 161 00:13:37,120 --> 00:13:40,920 Strømfald. 162 00:13:45,160 --> 00:13:49,040 Nu er der sten overalt. Det er ret farligt. 163 00:13:51,920 --> 00:13:56,760 - Pas på strømhvirvler. - Der er nogle der. 164 00:13:56,840 --> 00:14:01,840 Lidt til venstre, lidt til venstre! Lidt til højre. 165 00:14:03,400 --> 00:14:08,960 Hvis vi mister motorkraft, så er vi på vej mod problemer. 166 00:14:09,040 --> 00:14:15,000 - Der er en stor sten, Rick. - Sten! Stop, Rick. 167 00:14:15,080 --> 00:14:18,200 - Du skal tilbage. - Tilbage. 168 00:14:18,280 --> 00:14:22,640 - Pas på stenene derovre. - Ja. 169 00:14:24,400 --> 00:14:29,080 Vi ramte en sten, men vi har stadig motorkraft. 170 00:14:29,160 --> 00:14:32,720 - Skal vi gasse op? - Det bliver vi nødt til. 171 00:14:32,800 --> 00:14:36,080 - Bare giv den fuld skrue. - Gør det. 172 00:14:36,160 --> 00:14:38,840 Det er den maksimale kraft. 173 00:14:41,600 --> 00:14:45,040 Midten, midten. Ja, ja. 174 00:14:46,720 --> 00:14:48,200 For satan da. 175 00:14:50,120 --> 00:14:53,800 Vent, vent. 176 00:14:53,880 --> 00:14:56,400 Ih du milde. 177 00:14:56,480 --> 00:15:00,200 - Skal vi sidde bagerst? - Det burde vi ikke have gjort. 178 00:15:00,280 --> 00:15:02,400 - Men godt klaret. - Tak. 179 00:15:02,480 --> 00:15:06,400 Her virker meget roligere. 180 00:15:06,480 --> 00:15:09,080 Mit hjerte banker hektisk. 181 00:15:10,800 --> 00:15:12,680 Flot klaret, Rick. 182 00:15:24,040 --> 00:15:26,640 DAG 2 - KL. 15:00 183 00:15:26,720 --> 00:15:31,000 Vi bør lede efter et sted at slå lejr, især hvis vi vil fiske. 184 00:15:31,080 --> 00:15:33,360 Hvorfor stopper vi så tidligt? 185 00:15:33,440 --> 00:15:36,440 Vi skal slå lejr, og vi har meget at gøre. 186 00:15:36,520 --> 00:15:39,480 Vi prøver at nå langt her. 187 00:15:39,560 --> 00:15:42,480 Jeg prøver at få mad ned i maven. 188 00:15:42,560 --> 00:15:49,520 Vi burde fortsætte, så længe der er lyst. Men så siger vi bare det. 189 00:15:53,840 --> 00:15:58,840 Det er da cool, at vi boede på en flodbred i Guyana- 190 00:15:58,920 --> 00:16:02,280 - men vi kom her altså for at finde guld. 191 00:16:02,360 --> 00:16:04,400 Har du prøvet dage uden proteiner? 192 00:16:04,480 --> 00:16:07,280 Jeg vejer 113 kg, så hvad tror du selv? 193 00:16:07,360 --> 00:16:10,920 - Måske prøvede du et eksperiment. - Nej sgu. 194 00:16:11,000 --> 00:16:15,240 Når jeg er hjemme, spiser jeg 12 æg og fire bøffer om dagen. 195 00:16:16,800 --> 00:16:20,440 Det kræver meget tålmodighed at leve sådan her. 196 00:16:20,520 --> 00:16:23,360 Vi er løbet tør for mad. 197 00:16:25,680 --> 00:16:31,920 Og forhåbentlig vil vi få noget held i sprøjten. 198 00:16:32,000 --> 00:16:37,320 Parker fisker fra bredden, mens Rick og Karla prøver lykken fra båden. 199 00:16:37,400 --> 00:16:39,320 Ja! 200 00:16:44,360 --> 00:16:47,320 - Han kappede min snøre. - Lad os se. 201 00:16:47,400 --> 00:16:49,720 Det var en stor en. 202 00:16:52,280 --> 00:16:58,960 Piratfisken gnavede den over. Det er sgu en tyk snøre. 203 00:17:00,080 --> 00:17:04,240 Der er gået 18 timer siden deres sidste måltid. 204 00:17:04,320 --> 00:17:09,680 - Har vi to timer før skumringen? - Nej, vi har en time. 205 00:17:15,560 --> 00:17:19,320 - Her er der noget madding, Rick. - Fisk. 206 00:17:19,400 --> 00:17:22,320 Stik en stor krog gennem den og prøv at fange en stor fisk. 207 00:17:22,400 --> 00:17:25,000 - Held og lykke, Rick. - Tak. 208 00:17:25,080 --> 00:17:27,040 Jeg vil ikke miste den. 209 00:17:30,120 --> 00:17:33,760 Jeg vil have en piratfisk-buffet. 210 00:17:35,880 --> 00:17:41,560 Vi fiskede i går og fangede en masse fisk. Det virkede let. 211 00:17:41,640 --> 00:17:47,440 Det går ikke så godt nu. Jeg synes ikke, at jeg gør noget anderledes. 212 00:18:00,640 --> 00:18:02,760 Pokkers. 213 00:18:06,480 --> 00:18:10,360 - Vi har under en times sollys. - Okay. 214 00:18:10,440 --> 00:18:13,960 Selv med madding har det ikke været en succes. 215 00:18:14,040 --> 00:18:16,240 Hvad er vores alternativ? 216 00:18:16,320 --> 00:18:19,760 At vaske os, tænde bål- 217 00:18:19,840 --> 00:18:23,640 - drikke noget vand og gå sultne i seng. 218 00:18:23,720 --> 00:18:31,000 Jeg vælger et muligt måltid over et bad, selv om chancen kun er 10%. 219 00:18:31,080 --> 00:18:34,040 Jeg tror ikke, at vi kan nå det. 220 00:18:34,120 --> 00:18:37,280 Godt. Så tag et bad og tænd bål. 221 00:18:39,800 --> 00:18:43,560 DAG 2 - KL. 17:30 222 00:18:44,560 --> 00:18:49,880 Jeg er temmelig smadret. Det er et hårdt miljø. 223 00:18:49,960 --> 00:18:55,120 Det har handlet om at finde jord. Guldet er i jorden. Vi har set det. 224 00:18:55,200 --> 00:18:59,680 Men her er intet, der svarer til vores guldgravning i Yukon. 225 00:19:04,560 --> 00:19:07,160 - Gå du ud, hvor der er så dybt? - Ja. 226 00:19:07,240 --> 00:19:09,240 Modigt! 227 00:19:09,320 --> 00:19:13,160 - Jeg holder mig til bredden. - Samme her. 228 00:19:14,640 --> 00:19:18,880 Jeg gider ikke slås med en 5 m lang kaiman. 229 00:19:18,960 --> 00:19:22,800 - Som befinder sig 1,5 m fra dig? - Nej, den gør ej. 230 00:19:27,000 --> 00:19:29,840 Hvor modigt! 231 00:19:32,640 --> 00:19:37,320 Der kunne lige så godt hænge en rå høne ud af røven på dig. 232 00:19:37,400 --> 00:19:40,800 Jeg gør det i en fart, og så skal jeg op herfra. 233 00:19:42,120 --> 00:19:43,760 Han vender sig. 234 00:19:50,280 --> 00:19:55,720 Det er altså slemt. Hvorfor skal vi bade tæt på en kaiman? 235 00:19:55,800 --> 00:19:58,520 Fordi vi kom til junglen. 236 00:19:58,600 --> 00:20:00,640 - Om lidt: - Hvad er det? 237 00:20:00,720 --> 00:20:04,720 - Guld. - Guld? 238 00:20:04,800 --> 00:20:08,240 - Værsgo. - Betaler du for drinks med guld? 239 00:20:09,560 --> 00:20:13,280 - Det er fedt. - Skål. 240 00:20:13,360 --> 00:20:17,600 Jeg har aldrig set noget lignende. Det her er en rigtig guldfeber. 241 00:20:26,760 --> 00:20:29,640 Hvad siger du, Rick? 242 00:20:31,720 --> 00:20:37,200 - Jeg er sulten. - Det er vi vist alle fire. 243 00:20:37,280 --> 00:20:40,200 Parker og hans hold har i de sidste to dage- 244 00:20:40,280 --> 00:20:44,920 - rejst op ad Rewa-floden i Guyana, Sydamerika. 245 00:20:45,000 --> 00:20:48,840 - Så hvad har I? - Hvad angår mad? 246 00:20:48,920 --> 00:20:56,080 Salt og de to småkager i min taske, som jeg ville spise en anden gang. 247 00:20:56,160 --> 00:20:59,920 Jeg ser dine to småkager og forhøjer med en myslibar. 248 00:21:00,000 --> 00:21:02,680 Jeg ser din myslibar, Rick. 249 00:21:02,760 --> 00:21:07,560 Og jeg forhøjer indsatsen med en pakke peanuts. 250 00:21:10,640 --> 00:21:15,800 Rick, vi er gået fra at drive en minedrift på 22 mand- 251 00:21:15,880 --> 00:21:20,680 - til at opdele en myslibar og en pakke peanuts. 252 00:21:20,760 --> 00:21:25,600 Vi har kastet os ud i en helt anden verden. 253 00:21:25,680 --> 00:21:29,120 Jeg er vild efter at se landet- 254 00:21:29,200 --> 00:21:34,240 - og se, hvordan guyanerne graver guld. 255 00:21:34,320 --> 00:21:40,120 Jeg vil sige én ting. At komme herned- 256 00:21:40,200 --> 00:21:45,480 - og se, hvad de gennemgår, otte af dem... 257 00:21:45,560 --> 00:21:48,120 At de deler 30-60 g om ugen. 258 00:21:48,200 --> 00:21:52,520 Det giver et helt nyt perspektiv på, hvad hårdt arbejde er- 259 00:21:52,600 --> 00:21:57,160 -og hvad folk er i stand til. 260 00:21:57,240 --> 00:22:00,080 Men vi skal prøve at få noget guld med. 261 00:22:02,080 --> 00:22:06,720 Denne dag var endnu en fiasko. 262 00:22:06,800 --> 00:22:10,960 Vi fiskede i nat, uden held. Jeg ved ikke, hvad der gik galt. 263 00:22:11,040 --> 00:22:17,880 Det gik skidt med at fiske, og det har vi ikke brug for herude. 264 00:22:19,080 --> 00:22:20,720 At gå sultne i seng. 265 00:22:20,800 --> 00:22:23,000 Kan vi spise nogle af kameraets dele? 266 00:22:24,840 --> 00:22:27,920 Måske læderhåndtaget. 267 00:22:28,000 --> 00:22:30,240 Der er ikke et. 268 00:22:30,320 --> 00:22:33,840 Det er svært nok at kunne enes herude- 269 00:22:33,920 --> 00:22:38,800 - med fyldte mave, og det bliver interessant at se- 270 00:22:38,880 --> 00:22:41,520 - hvordan folk opfører sig med tomme maver. 271 00:22:48,760 --> 00:22:51,560 Hvorfor gjorde vi det her? 272 00:22:56,320 --> 00:23:03,080 Jeg ville give hvad som helst for at være et andet sted nu. 273 00:23:03,160 --> 00:23:05,400 Hvorfor kom vi dog her? 274 00:23:15,480 --> 00:23:22,320 DAG 3 - KL. 7:00 TEMPERATUR: 26 GRADER 275 00:23:24,200 --> 00:23:26,000 - Godmorgen. - Godmorgen. 276 00:23:28,280 --> 00:23:31,840 - Fik du sovet, Rick? - Ja. 277 00:23:36,160 --> 00:23:39,360 Hvorfor hvæsser du din machete så højlydt? 278 00:23:45,240 --> 00:23:48,040 - Karla! - Undskyld. 279 00:23:48,120 --> 00:23:49,840 I guder. 280 00:23:49,920 --> 00:23:52,560 Har I tænkt jer at brokke jer mere fra nu af? 281 00:23:52,640 --> 00:23:54,600 Ja. 282 00:23:55,880 --> 00:23:58,400 Jeg er ikke engang begyndt. 283 00:23:59,840 --> 00:24:04,840 Holdet har ikke spist et ordentligt måltid i 33 timer. 284 00:24:11,160 --> 00:24:13,400 Der er bid. 285 00:24:15,080 --> 00:24:18,440 - Det er vist en stor en? - Ja. 286 00:24:18,520 --> 00:24:22,280 - Lad den flygte! - Ja. 287 00:24:24,200 --> 00:24:27,200 Ja. 288 00:24:27,280 --> 00:24:32,640 Du milde Moses. Se det uhyre. Vi skal have mad. 289 00:24:32,720 --> 00:24:37,920 - Godt klaret, mand. - Flot. 290 00:24:38,000 --> 00:24:39,880 Gudskelov. 291 00:24:42,040 --> 00:24:44,960 Det er bare en stor lettelse. 292 00:24:45,040 --> 00:24:49,520 Det er smukt. Beklager, min ven. Du er middag. 293 00:24:50,880 --> 00:24:52,440 Det er råt. 294 00:24:54,400 --> 00:24:56,080 Hvor er du henne? 295 00:24:57,680 --> 00:24:59,400 Endnu et uhyre. 296 00:24:59,480 --> 00:25:04,200 De største zungaro-maller kan veje over 10 kg. 297 00:25:04,280 --> 00:25:07,200 - Så vi har en at røge og en at spise? - Ja. 298 00:25:07,280 --> 00:25:11,640 Parret er kun halvt så store, men de er ganske kærkomne. 299 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I min pyjamas! 300 00:25:17,960 --> 00:25:20,320 - Lad os spise godt. - Ja. 301 00:25:26,120 --> 00:25:30,840 Husker I, at jeg nævnte en fiskebuffet? Her er den. 302 00:25:30,920 --> 00:25:32,640 Tak. 303 00:25:32,720 --> 00:25:37,720 Det her bliver nok den næstbedste følelse på hele turen. 304 00:25:37,800 --> 00:25:41,080 Nummer et bliver en bunke guld ved Marudi. 305 00:25:45,600 --> 00:25:50,280 Det overgik enhver restaurant. Det var sgu fænomenalt. 306 00:25:52,960 --> 00:25:56,680 De er kommet 80 km op ad Rewa-floden. 307 00:25:56,760 --> 00:26:03,240 Men der er yderligere 200 km til Marudi, guldbjerget. 308 00:26:03,320 --> 00:26:05,520 Godt, hop i. 309 00:26:13,800 --> 00:26:17,320 Der er en sten til højre. Kan du se den? 310 00:26:17,400 --> 00:26:21,560 Siger jeg ting, som er for åbenlyse? 311 00:26:24,680 --> 00:26:26,760 Stamme! 312 00:26:34,800 --> 00:26:36,560 Det bliver svært. 313 00:26:38,920 --> 00:26:40,880 For pokker. 314 00:26:47,160 --> 00:26:52,400 Tre dage med tre timers søvn per nat, og så ender vi her. 315 00:26:58,320 --> 00:27:01,360 Det er sgu en stor vejspærring. 316 00:27:01,440 --> 00:27:04,200 Hvad er vores valgmuligheder? 317 00:27:04,280 --> 00:27:09,360 - Skil båden ad og find ud af det. - Vi får den sgu ingen vegne. 318 00:27:09,440 --> 00:27:12,520 Jeg ser ingen andre muligheder. 319 00:27:12,600 --> 00:27:14,480 Hvad siger du, Rick? 320 00:27:14,560 --> 00:27:20,720 Det ser slemt ud. Stenene er virkelig glatte. 321 00:27:20,800 --> 00:27:24,000 Ikke fordi de er våde, men overfladen er glat. 322 00:27:24,080 --> 00:27:27,320 Vi må prøve at slæbe båden op. 323 00:27:27,400 --> 00:27:30,960 Der er den vej op og den der. 324 00:27:31,040 --> 00:27:33,760 Godt. Lad os tage motoren af. 325 00:27:33,840 --> 00:27:37,080 - Lad os skille båden ad. - Er alt ude? 326 00:27:37,160 --> 00:27:41,400 Den eneste løsning er at bære den 200 kg tunge båd- 327 00:27:41,480 --> 00:27:46,200 - op langs siden på det 6 m høje vandfald. 328 00:27:49,600 --> 00:27:51,640 Ja, ja. 329 00:27:51,720 --> 00:27:53,840 Pas på, Karla. 330 00:27:56,120 --> 00:27:59,000 Man har godt fodfæste her. 331 00:27:59,080 --> 00:28:04,560 Giv ikke slip. Lad os prøve at få den hen til det mos. 332 00:28:04,640 --> 00:28:07,280 Gå derop. 333 00:28:07,360 --> 00:28:08,800 - Har du rebet? - Ja. 334 00:28:08,880 --> 00:28:14,160 - Jeg kommer op for at hjælpe. - Jeg har fat, Rick. 335 00:28:14,240 --> 00:28:16,600 - Gå bag den, Karla. - Ja. 336 00:28:20,000 --> 00:28:24,000 Kom så, venner. Hiv. Kom så! 337 00:28:25,720 --> 00:28:29,840 - Kom så. - Kom så. 338 00:28:29,920 --> 00:28:33,800 - Kom så. - Kom så, kom så! 339 00:28:34,880 --> 00:28:37,400 Den bliver fyldt op med vand! 340 00:28:39,120 --> 00:28:43,120 Pas på, Parker! 341 00:28:45,120 --> 00:28:48,120 Parker! 342 00:28:49,600 --> 00:28:51,560 Hvor er Parker? 343 00:28:59,000 --> 00:29:01,520 Den bliver fyldt med vand! 344 00:29:03,320 --> 00:29:05,880 Pas på, Parker! 345 00:29:09,200 --> 00:29:10,720 Parker! 346 00:29:13,800 --> 00:29:15,840 Hvor er Parker? 347 00:29:17,240 --> 00:29:19,320 Parker. 348 00:29:23,160 --> 00:29:25,160 Hold fast i båden! 349 00:29:31,280 --> 00:29:34,960 - Har du det godt? - Det her er noget møg! 350 00:29:36,280 --> 00:29:39,440 På vej til det guldholdige bjerg Marudi- 351 00:29:39,520 --> 00:29:44,680 - prøver holdet at slæbe deres båd op langs et vandfalds side. 352 00:29:46,960 --> 00:29:49,680 Det er ikke godt at være under båden ved et vandfald. 353 00:29:49,760 --> 00:29:55,600 Men jeg har det godt. Jeg gled, og heldigvis ramte jeg ingen sten. 354 00:29:55,680 --> 00:30:01,960 Og båden ramte ikke mig. Så lad os prøve igen. En, to, tre. 355 00:30:06,600 --> 00:30:08,760 En, to, tre, nu. 356 00:30:10,440 --> 00:30:12,960 - Pas på. - For pokker, Rick. 357 00:30:18,920 --> 00:30:24,080 Kom nu. Det sidste stykke. Få den så derop! 358 00:30:24,160 --> 00:30:26,440 Jeg kan ikke mere. 359 00:30:26,520 --> 00:30:30,520 Vi har lige trukket en båd op ad et vandfald. 360 00:30:30,600 --> 00:30:35,320 Lige når man tror, det er slut, så skal man videre. 361 00:30:35,400 --> 00:30:40,960 DAG 3 - KL. 16:00 155 KM TIL MARUDI-BJERGET 362 00:30:52,960 --> 00:30:55,960 - Det er mit. - Nej, jeg har taget det. 363 00:30:56,040 --> 00:30:59,280 - Det er mit sted. - Sagde jeg det ikke først? 364 00:30:59,360 --> 00:31:02,480 Så må jeg dele det med dig. 365 00:31:02,560 --> 00:31:05,240 Det bliver hyggeligt. Jeg prøver det der. 366 00:31:05,320 --> 00:31:07,720 - Gå derover. - Jeg prøver. 367 00:31:07,800 --> 00:31:12,800 Forstået. Jeg fatter ikke, at du ville tage mit sted. 368 00:31:12,880 --> 00:31:19,000 Lad os slå lejr, organisere ting og så skaffe noget mad. 369 00:31:23,880 --> 00:31:28,480 Forudså du det her, da jeg begyndte at arbejde for dig for seks år siden? 370 00:31:28,560 --> 00:31:34,160 - At sidde på en sten i Sydamerika? - Ja, med kviste. 371 00:31:34,240 --> 00:31:36,880 Fiskesnøre og orme. 372 00:31:36,960 --> 00:31:40,840 - Det har været seks utrolige år. - Ja. 373 00:31:40,920 --> 00:31:43,880 Parker og Rick står ved en skillevej. 374 00:31:43,960 --> 00:31:48,440 Før de rejste til junglen, havde Rick en rystende bekendtgørelse. 375 00:31:48,520 --> 00:31:52,960 Det første, jeg ville sige, var en temmelig stor nyhed. 376 00:31:53,040 --> 00:31:57,040 Jeg vil grave efter guld på egen hånd. 377 00:31:57,120 --> 00:32:00,840 Jeg har fået en mulighed, og jeg tager imod den. 378 00:32:05,520 --> 00:32:07,160 I guder. 379 00:32:08,320 --> 00:32:12,440 De to venner har samarbejdet siden 2012. 380 00:32:12,520 --> 00:32:14,760 Vi gør tit hinanden sure. 381 00:32:14,840 --> 00:32:20,640 Det har ærligt talt tæret meget på mig. Det har det virkelig. 382 00:32:20,720 --> 00:32:24,600 De sidste par uger har fået mig til at tænke over... 383 00:32:26,720 --> 00:32:33,560 ...om vi er venner efter det her, så sentimentalt som det lyder. 384 00:32:33,640 --> 00:32:36,240 Jeg tror, at det nok skal gå fint. 385 00:32:36,320 --> 00:32:41,400 Og jeg har ikke onde hensigter med det her. 386 00:32:41,480 --> 00:32:42,960 Nej. 387 00:32:44,680 --> 00:32:46,800 Det vil jeg ikke gøre det til. 388 00:32:48,600 --> 00:32:55,640 Det svære ved at arbejde for dig er, at du er den sværeste at aflæse. 389 00:32:56,760 --> 00:33:03,080 En af dine D10ere kan implodere, og så griner du. 390 00:33:03,160 --> 00:33:08,840 Men hvis vaskeanlægget går i stå i to sekunder, så eksploderer du. 391 00:33:08,920 --> 00:33:11,040 Forstår du, hvad jeg mener? 392 00:33:12,880 --> 00:33:16,400 Jeg har ikke mange venner. 393 00:33:16,480 --> 00:33:23,720 Jeg bruger ti måneder af året, ni måneder, på at arbejde. 394 00:33:23,800 --> 00:33:27,280 Det er dæleme let at blive paranoid- 395 00:33:27,360 --> 00:33:31,480 - selv om jeg har prøvet at forhindre det i at ske. 396 00:33:31,560 --> 00:33:36,880 Til slut er alle omkring en til stede for at få løn, ikke? 397 00:33:36,960 --> 00:33:43,040 Det er let at anfægte alles motiver. Hvorfor er de der? 398 00:33:43,120 --> 00:33:48,560 Og det tror jeg er mit største problem. 399 00:33:48,640 --> 00:33:52,680 At jeg hænger mig i alle den slags detaljer. 400 00:33:52,760 --> 00:33:55,080 Og det kan stikke dybt. 401 00:34:03,240 --> 00:34:07,560 Rick og jeg samarbejder nok ikke igen efter den her tur. 402 00:34:09,360 --> 00:34:12,440 Vi havde en ret god samtale i dag. 403 00:34:12,520 --> 00:34:17,000 Jeg var sgu ærlig, da jeg sagde, at jeg er ensom. 404 00:34:17,080 --> 00:34:22,760 Det er hårdt, og det er let at blive paranoid. 405 00:34:24,720 --> 00:34:29,800 Det er let at blive paranoid af minearbejdet og kameraerne. 406 00:34:29,880 --> 00:34:35,760 Og det kan til tider meget let gøre en til et giftigt menneske. 407 00:34:35,840 --> 00:34:38,760 Det har jeg bestemt været. 408 00:34:43,640 --> 00:34:49,960 At ligge i en flod fyldt med kaimaner her får en til at tænke over livet. 409 00:35:00,520 --> 00:35:04,640 Vi er på den sidste etape, så det er godt. 410 00:35:07,440 --> 00:35:09,640 Er det en gruppe både? 411 00:35:09,720 --> 00:35:13,040 Der er en bunke både. Det må være her. 412 00:35:13,120 --> 00:35:15,800 113 KM TIL MARUDI-BJERGET 413 00:35:15,880 --> 00:35:18,480 - Har du fat? - Ja. 414 00:35:18,560 --> 00:35:21,960 - Vi nåede frem. - Civilisation! 415 00:35:24,480 --> 00:35:27,760 - Flot klaret. - Beklager alle stenene. 416 00:35:27,840 --> 00:35:32,320 Det var hårdt, men du klarede dig fantastisk. 417 00:35:33,600 --> 00:35:35,680 - Er I parate? - Ja. 418 00:35:35,760 --> 00:35:39,320 Ja, lad os vandre mod Marudi. 419 00:35:42,640 --> 00:35:46,400 - Luftforandring. - Ja. 420 00:35:46,480 --> 00:35:49,600 Stor savanne. 421 00:35:49,680 --> 00:35:54,840 Holdet er stadig over 100 km væk fra Marudis guldområder. 422 00:35:54,920 --> 00:35:57,000 Lad os finde noget transport. 423 00:35:58,440 --> 00:36:01,000 - Hej. - Hvordan går det? 424 00:36:01,080 --> 00:36:04,920 - Er det din lastbil? - Jeg hedder Parker. 425 00:36:05,000 --> 00:36:11,200 Jeg hedder Bigfoot. Det kalder alle mig, for jeg har store fødder. 426 00:36:11,280 --> 00:36:13,680 Hvor er du på vej hen? 427 00:36:13,760 --> 00:36:18,480 Vi skal op ad Abebjerget. Vi kommer her for fisk, og vi køber tørret kød. 428 00:36:18,560 --> 00:36:21,080 - Bjerget. - I den modsatte retning af Marudi. 429 00:36:21,160 --> 00:36:24,600 Marudi ligger i den retning. Vi skal i den retning. 430 00:36:24,680 --> 00:36:27,280 Er der ellers nogen med lastbiler? 431 00:36:27,360 --> 00:36:31,480 Nej. Jeg er den eneste her med lastbiler. 432 00:36:31,560 --> 00:36:35,720 Hvor meget tager du for at køre os til Marudi i dag? 433 00:36:35,800 --> 00:36:41,240 - Tja... 450. - 450 dollar? 434 00:36:41,320 --> 00:36:43,960 Det er mange penge. 435 00:36:44,040 --> 00:36:51,360 Der kan tjenes meget i Marudi, så lokale chauffører kræver høje priser. 436 00:36:51,440 --> 00:36:55,320 - Hvad er vores valgmuligheder? - Ja. 437 00:36:55,400 --> 00:36:58,320 Vi sparer mindst en dag. 438 00:36:59,480 --> 00:37:05,160 Det er mange penge, men lad os bare nå frem. 439 00:37:05,240 --> 00:37:08,480 Ja. Hver dag er... Ja. 440 00:37:10,640 --> 00:37:16,280 Det er en aftale. Tak, mand. Lad os komme af sted. 441 00:37:16,360 --> 00:37:18,400 Ja, lad os køre. 442 00:37:25,880 --> 00:37:30,640 Vi er endelig på vejen til Marudi. Det føles godt. 443 00:37:30,720 --> 00:37:37,360 Vi får ikke civilisationen at se igen, før vi finder Marudi-guld. 444 00:37:39,960 --> 00:37:42,080 Jeg vil have en guldklump på den størrelse. 445 00:37:48,440 --> 00:37:53,640 Afsnit 2 af "Rick Ness sover overalt", midt i Guyanas guldområder. 446 00:37:53,720 --> 00:37:59,600 Sengen består af frugt, fisk og kød, og han sover tungt. 447 00:38:00,920 --> 00:38:05,120 Parker og holdet er endelig ved at være tæt på. 448 00:38:09,280 --> 00:38:12,000 Nu er vi i junglen. 449 00:38:12,080 --> 00:38:17,120 Hold venligst hænder og fødder inde i køretøjet hele tiden. 450 00:38:19,680 --> 00:38:24,200 Junglen er ved at blive tættere. Vejen er ved at blive værre. 451 00:38:24,280 --> 00:38:29,520 - Det her er en supertæt jungle. - Der kommer ranker. 452 00:38:29,600 --> 00:38:34,600 Vi skraber mod alle træerne med lastbilen. Det kan jeg ikke lide. 453 00:38:41,680 --> 00:38:45,440 Det er bestemt ret hardcore. 454 00:38:52,600 --> 00:38:54,520 Det her er... 455 00:38:57,520 --> 00:38:59,800 Hvad sker der, Bigfoot? 456 00:38:59,880 --> 00:39:01,456 - Vi sidder fast. - Sidder vi fast? 457 00:39:01,480 --> 00:39:05,560 Ja. Vi har et spil. Mere skal der ikke til for at komme fri. 458 00:39:07,040 --> 00:39:13,000 Bigfoots spil er deres eneste håb om at få lastbilen ud af grøften. 459 00:39:13,080 --> 00:39:14,880 - Hvor skal vi hen? - Det hvide træ. 460 00:39:14,960 --> 00:39:17,160 Det er sgu langt væk. 461 00:39:20,120 --> 00:39:26,800 Spillet er fastgjort til det her træ. Det står nok 100 m foran lastbilen. 462 00:39:26,880 --> 00:39:28,840 Forhåbentlig kommer vi fri. 463 00:39:28,920 --> 00:39:32,200 - Er vi klar til at gå i gang? - Ja. 464 00:39:35,600 --> 00:39:37,400 Stram det. 465 00:39:38,920 --> 00:39:41,160 I guder. 466 00:39:41,240 --> 00:39:42,640 Det er vanvid. 467 00:39:44,840 --> 00:39:47,920 Parker, pas på med tovet okay? 468 00:39:49,080 --> 00:39:52,760 - Han har nosser. - Ja, han hjælper mig meget. 469 00:39:52,840 --> 00:39:55,680 Med at trække ståltovet. 470 00:40:00,480 --> 00:40:03,600 - Klarer vi den? - Ja, vi gør. 471 00:40:10,560 --> 00:40:14,760 Tak. Du har bløde hænder, som om du ikke kan pukle. 472 00:40:14,840 --> 00:40:20,040 Men jeg ved, at du kan trække tov og den slags. 473 00:40:20,120 --> 00:40:22,800 - Er I klar til at køre? - Vi er alle klar. 474 00:40:22,880 --> 00:40:25,520 Vi er helt oppe at køre. 475 00:40:36,600 --> 00:40:40,920 - Hvad nu, Bigfoot? - Det her er jeres knudepunkt. 476 00:40:41,000 --> 00:40:42,920 Det er jeres destination. 477 00:40:43,000 --> 00:40:45,640 Vi er i ødemarken. Hvor er bjerget? 478 00:40:45,720 --> 00:40:48,560 - Det ligger ikke langt herfra. - Hvad i...? 479 00:40:57,440 --> 00:40:59,920 - Det var en lang køretur. - Ja. 480 00:41:06,600 --> 00:41:08,760 - Kan I høre det? - Ja. 481 00:41:08,840 --> 00:41:11,360 - Det lyder som en fest. - Ja. 482 00:41:11,440 --> 00:41:15,920 - Kan I se lysene? - Ja. Det lyder som en bar. 483 00:41:16,000 --> 00:41:20,840 Efter en 300 km lang tur på den turbulente flod og farlige grusveje- 484 00:41:20,920 --> 00:41:23,680 - er de fremme ved Marudis guldområder. 485 00:41:23,760 --> 00:41:28,120 - Hvad tænker du på, Rick? - Én ting. Kold øl. 486 00:41:31,400 --> 00:41:33,960 - Ja. - Går vi ind, mr Ness? 487 00:41:35,680 --> 00:41:39,400 - Vi er midt i ødemarken. - Vi er fremme. 488 00:41:39,480 --> 00:41:44,200 - Skål. - Skål. 489 00:41:44,280 --> 00:41:45,760 Det her er fedt. 490 00:41:48,320 --> 00:41:51,360 - Hvordan går det? - Godt. 491 00:41:51,440 --> 00:41:53,440 - Hvad er det? - Guld. 492 00:41:53,520 --> 00:41:58,560 Guld? Må jeg se det? 493 00:42:04,440 --> 00:42:08,600 - Værsgo. - Betaler du for drinks med guld? 494 00:42:11,360 --> 00:42:15,520 Manner! Det er fedt. 495 00:42:18,920 --> 00:42:22,040 Vi er trådt ind i grænseområdet. 496 00:42:22,120 --> 00:42:25,480 Det her er Dawson City i 1890. Det er et flashback. 497 00:42:26,960 --> 00:42:31,320 Jeg har aldrig set noget lignende. Det her er en rigtig guldfeber. 498 00:42:31,400 --> 00:42:37,840 Når folk betaler med guld, så er man vist kommet til det rette sted. 499 00:42:42,480 --> 00:42:46,760 Vi er fremme. Vi har kolde øller. 500 00:42:46,840 --> 00:42:53,160 Vi har knap to uger til at finde guld. Livet er herligt. 501 00:42:53,240 --> 00:42:55,320 Vi gemmer bekymringerne til i morgen. 502 00:42:58,960 --> 00:43:01,240 I næste afsnit: 503 00:43:01,320 --> 00:43:03,800 - Er det bjerget? - Guldbjerget. 504 00:43:03,880 --> 00:43:05,400 Nu skal der graves. 505 00:43:05,480 --> 00:43:10,040 Så er vi i gang. Nu håber jeg bare, at her er guld. 506 00:43:11,560 --> 00:43:15,600 - Kom med nedenunder. - Jeg har aldrig været sådan et sted. 507 00:43:15,680 --> 00:43:19,080 Følg årerne. Inde i klipperne finder I jeres guld. 508 00:43:19,160 --> 00:43:22,160 - Det er smukt. - Jeg er så glad! 509 00:43:22,240 --> 00:43:25,920 Det er den bedste vaskepande, siden vi kom til Guyana. 510 00:43:27,720 --> 00:43:31,720 Tage Poulsen www.btistudios.com 40688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.