All language subtitles for Outlander.S04E05.WEB.H264-MEMENTO[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05.750 --> 00:00:06.555 Previously... 2 00:00:06.685 --> 00:00:09.166 10,000 acres of His Majesty's land at your disposal. 3 00:00:09.296 --> 00:00:11.647 Regulators are stirring up trouble in the piedmont. 4 00:00:11.777 --> 00:00:13.866 Pitching themselves against my tax collectors. 5 00:00:13.997 --> 00:00:16.391 Can your... sheriffs not discourage them 6 00:00:16.521 --> 00:00:18.880 from taking matters into their own hands? 7 00:00:18.218 --> 00:00:20.612 Some have proven to be dishonest. 8 00:00:20.743 --> 00:00:23.963 This will be a sign to all who pass 9 00:00:24.940 --> 00:00:26.900 that they're entering Fraser's Ridge. 10 00:00:26.139 --> 00:00:28.228 The Cherokee gave you a warning. 11 00:00:28.359 --> 00:00:31.362 My family and I wish to live peacefully. Join us. 12 00:00:31.493 --> 00:00:33.843 Bear-killer. That is how you will be known 13 00:00:33.973 --> 00:00:35.180 to our people. 14 00:00:35.148 --> 00:00:36.106 This is Adawehi. 15 00:00:36.236 --> 00:00:37.499 She's a healer. 16 00:00:37.629 --> 00:00:38.978 Yes. 17 00:00:39.109 --> 00:00:41.240 A very powerful healer. 18 00:00:41.154 --> 00:00:43.260 Brianna, Claire found Jamie. 19 00:00:45.332 --> 00:00:46.421 - She went to Scotland. - Why? 20 00:00:46.551 --> 00:00:48.118 To visit her mother. 21 00:02:50.545 --> 00:02:52.680 Rabbit. 22 00:02:52.198 --> 00:02:53.330 Rabbit. 23 00:03:14.177 --> 00:03:16.480 For the mother. 24 00:03:16.179 --> 00:03:18.940 Mother. 25 00:03:23.708 --> 00:03:25.405 Ah... Tea. 26 00:03:26.406 --> 00:03:27.364 Ha. 27 00:03:28.713 --> 00:03:30.672 Thank you. 28 00:03:31.890 --> 00:03:34.110 This will be very useful for Petronella. 29 00:03:49.691 --> 00:03:50.605 Ah. 30 00:03:52.258 --> 00:03:53.782 Yes. 31 00:03:53.912 --> 00:03:56.654 I, uh... 32 00:03:56.785 --> 00:03:58.961 I have a daughter, 33 00:03:59.910 --> 00:04:00.745 but... 34 00:04:00.876 --> 00:04:03.966 she lives far, far away. 35 00:04:23.855 --> 00:04:24.987 Yes. 36 00:04:52.841 --> 00:04:54.320 Sassenach. 37 00:04:54.451 --> 00:04:55.800 Mm-hm? - Where's my hat? 38 00:04:55.931 --> 00:04:57.628 I don't know. 39 00:04:57.759 --> 00:04:58.977 Where did you last see it? 40 00:04:59.108 --> 00:05:00.457 If I kenned that, I'd be wearing it. 41 00:05:00.587 --> 00:05:01.806 It's worn, anyway. 42 00:05:01.937 --> 00:05:03.808 You should get a new one in Woolam's Creek 43 00:05:03.939 --> 00:05:06.724 make a good impression on prospective tenants. 44 00:05:06.855 --> 00:05:09.684 Offering land without charge. Dinna see how the hat on my head'll come into it. 45 00:05:12.425 --> 00:05:14.558 Can you reach the jerky? 46 00:05:15.602 --> 00:05:16.603 Aye. 47 00:05:22.305 --> 00:05:24.220 That's the last of it. 48 00:05:24.350 --> 00:05:25.525 Well, there's more in the storeroom, 49 00:05:25.656 --> 00:05:27.789 if you get back before I do. 50 00:05:27.919 --> 00:05:30.922 Dinna ken if I envy you or not. 51 00:05:31.530 --> 00:05:32.750 Mistress Mueller's a fine cook, 52 00:05:32.881 --> 00:05:34.560 but... 53 00:05:34.186 --> 00:05:35.231 Eh. 54 00:05:36.623 --> 00:05:38.408 Having to tolerate Gerhard... 55 00:05:38.538 --> 00:05:40.453 Clarence is less stubborn and has more sense. 56 00:05:40.584 --> 00:05:41.933 I'm sure I can tolerate him 57 00:05:42.640 --> 00:05:44.240 long enough to deliver his grandchild. 58 00:05:57.862 --> 00:06:00.517 - The sow had your hat, Uncle Jamie. - Christ. 59 00:06:00.647 --> 00:06:01.605 Nearly lost a finger trying to save it. 60 00:06:01.736 --> 00:06:03.302 Ah. 61 00:06:03.433 --> 00:06:04.564 If I do return before you, Sassenach, 62 00:06:04.695 --> 00:06:07.263 I might eat that vicious beast. 63 00:06:07.393 --> 00:06:09.910 Hey. 64 00:06:09.221 --> 00:06:10.745 Aye. 65 00:06:10.875 --> 00:06:12.398 Come on. 66 00:06:12.529 --> 00:06:13.617 The sooner we go, the sooner we'll be home, 67 00:06:13.748 --> 00:06:15.793 and I love bacon. 68 00:06:17.273 --> 00:06:19.928 If you would, attach that to the horse, please. 69 00:06:20.580 --> 00:06:22.539 - Thank you. - Aye, Auntie. 70 00:06:22.669 --> 00:06:24.802 If the bairn does come sooner than you expect, 71 00:06:24.933 --> 00:06:26.412 you're sure you'll not wish me to return? 72 00:06:29.502 --> 00:06:32.854 I've been alone here before. 73 00:06:32.984 --> 00:06:35.595 Aye. 74 00:06:35.726 --> 00:06:38.468 Doesn't make it any easier, leaving ye. 75 00:06:48.695 --> 00:06:50.219 Here. 76 00:07:00.403 --> 00:07:02.797 What is it? 77 00:07:02.927 --> 00:07:04.973 Has Brianna... 78 00:07:05.103 --> 00:07:07.802 a birthmark on her neck? 79 00:07:11.283 --> 00:07:13.590 Yes. 80 00:07:13.720 --> 00:07:15.766 She does, but... 81 00:07:15.897 --> 00:07:18.421 I don't remember mentioning it to you. 82 00:07:18.551 --> 00:07:20.510 I saw it 83 00:07:20.640 --> 00:07:22.817 in a dream last night. 84 00:07:22.947 --> 00:07:25.776 A wee brown mark 85 00:07:25.907 --> 00:07:28.605 shaped like a diamond. 86 00:07:28.735 --> 00:07:30.563 It's behind her left ear. 87 00:07:36.178 --> 00:07:37.875 I haven't thought about that in a very long time. 88 00:07:40.922 --> 00:07:42.488 It's always hidden... 89 00:07:42.619 --> 00:07:43.707 Behind her hair. 90 00:07:47.580 --> 00:07:49.365 Aye. 91 00:07:52.759 --> 00:07:54.761 I kissed her there. 92 00:08:19.134 --> 00:08:22.600 Did the driver wait for her, or see where she went? 93 00:08:22.137 --> 00:08:23.790 Uh, the log only says 94 00:08:23.921 --> 00:08:25.357 it was a one-way fare to Craigh Na Dun, 95 00:08:25.488 --> 00:08:27.794 ten days ago. 96 00:08:27.925 --> 00:08:29.100 There's not much up there. 97 00:08:29.231 --> 00:08:31.886 Uh, perhaps she was meeting someone. 98 00:08:32.160 --> 00:08:34.801 Can you tell me where he picked her up? 99 00:08:34.932 --> 00:08:36.499 Baird's Bed and Breakfast. 100 00:08:36.629 --> 00:08:38.588 8:00 in the morning. 101 00:08:38.718 --> 00:08:40.677 Thank you for your help. 102 00:08:46.596 --> 00:08:47.902 Mrs. Baird. 103 00:08:48.320 --> 00:08:49.512 Uh, Miss. 104 00:08:49.642 --> 00:08:50.774 Miss Baird. 105 00:08:50.905 --> 00:08:52.602 I'm Roger Wakefield. 106 00:08:52.732 --> 00:08:54.604 I think, um, my girlfriend 107 00:08:54.734 --> 00:08:55.866 may have been a guest of yours 108 00:08:55.997 --> 00:08:57.346 about ten or so days ago. 109 00:08:57.476 --> 00:08:59.870 Aye, the American. 110 00:08:59.217 --> 00:09:01.785 Ah, reminded me a bit of Ali McGraw. 111 00:09:01.916 --> 00:09:03.700 Sweet girl. Right. 112 00:09:03.830 --> 00:09:07.138 It's a bit urgent. Was she... 113 00:09:07.269 --> 00:09:09.532 Uh, how long did she stay? 114 00:09:09.662 --> 00:09:11.926 Oh, um, just... just a few days. 115 00:09:12.560 --> 00:09:13.231 And did she leave anything behind? 116 00:09:13.362 --> 00:09:15.190 Clothes or books or... 117 00:09:15.320 --> 00:09:18.715 I... No. Um... no, nothing. 118 00:09:19.716 --> 00:09:20.978 Nothing? 119 00:09:23.981 --> 00:09:25.417 Thank you. 120 00:09:25.548 --> 00:09:27.550 I... I was hoping 121 00:09:27.680 --> 00:09:30.683 I would find... something. 122 00:09:40.911 --> 00:09:44.393 Mr. Wakefield, um, wait. 123 00:09:44.523 --> 00:09:46.351 Two seconds. 124 00:09:53.540 --> 00:09:54.751 She asked me to wait a year 125 00:09:54.881 --> 00:09:55.970 before sending it to ye, 126 00:09:56.100 --> 00:09:57.884 but, well, since ye're here now, 127 00:09:58.150 --> 00:09:59.974 and, well, I... 128 00:10:00.104 --> 00:10:03.151 I can see she broke yer heart. 129 00:10:04.804 --> 00:10:07.764 Oh, look, ye're a fine-looking lad. 130 00:10:07.894 --> 00:10:10.506 Go and find yerself a good Scottish lass. 131 00:10:12.856 --> 00:10:14.118 Thank you. 132 00:10:14.249 --> 00:10:16.338 Yes, perhaps I should. 133 00:10:20.385 --> 00:10:21.560 Thank you. 134 00:10:21.691 --> 00:10:22.909 Bye. 135 00:10:36.970 --> 00:10:37.707 Myers spoke of a dozen or so 136 00:10:37.837 --> 00:10:38.882 Scottish families residing here. 137 00:10:39.130 --> 00:10:39.970 Aye. 138 00:10:40.101 --> 00:10:41.754 And the offer of 100 acres 139 00:10:41.885 --> 00:10:43.582 is likely to attract a fair number of tenants. 140 00:10:44.757 --> 00:10:46.585 Oh, thank you. 141 00:10:46.716 --> 00:10:48.239 It'll be good 142 00:10:48.370 --> 00:10:50.670 to have the company of families again. 143 00:10:50.198 --> 00:10:51.982 Neighbors close by. 144 00:10:52.113 --> 00:10:55.290 Maybe we'll attract a man wi' a... a talent for chess. 145 00:10:55.159 --> 00:10:57.310 And a bonnie daughter, or two. 146 00:10:57.161 --> 00:10:58.119 Ye need but one, lad. 147 00:11:00.208 --> 00:11:02.253 Place these in the shops and the tavern, 148 00:11:02.384 --> 00:11:04.380 and encourage any Scots you may meet 149 00:11:04.168 --> 00:11:05.909 to attend our meeting tomorrow. 150 00:11:06.400 --> 00:11:07.693 I'm off to find a Graham MacNeil. 151 00:11:23.753 --> 00:11:24.841 How may I help you? 152 00:11:24.971 --> 00:11:26.190 Good day to you, mistress. 153 00:11:26.321 --> 00:11:27.757 Very good day indeed. 154 00:11:27.887 --> 00:11:29.759 I'm here to see Mr. MacNeil. 155 00:11:29.889 --> 00:11:32.240 I'm told he's the silversmith here in town. 156 00:11:32.370 --> 00:11:34.590 He's away in Cross Creek at present. 157 00:11:34.720 --> 00:11:37.114 Do you expect him home soon? 158 00:11:37.245 --> 00:11:38.768 Not today. 159 00:11:38.898 --> 00:11:40.248 Ah. 160 00:11:40.378 --> 00:11:41.988 Well, uh, 161 00:11:42.119 --> 00:11:44.165 Is there another man familiar with the trade 162 00:11:44.295 --> 00:11:46.167 hereabouts? 163 00:11:46.297 --> 00:11:48.778 Something very particular I wish to have made. 164 00:11:48.908 --> 00:11:50.649 No one with my husband's talents. 165 00:11:53.348 --> 00:11:55.132 Thank you for your time. 166 00:12:22.246 --> 00:12:25.858 Oh, yes. 167 00:12:25.989 --> 00:12:28.122 Here we go. 168 00:12:31.168 --> 00:12:32.865 Here. 169 00:12:36.347 --> 00:12:38.306 Well done, Mistress Claire. 170 00:12:38.436 --> 00:12:40.460 Had the baby not arrived so soon, 171 00:12:40.177 --> 00:12:41.265 I might have learnt the entire song. 172 00:12:50.100 --> 00:12:51.841 We say she looks like her papa. 173 00:12:55.888 --> 00:12:57.586 May he rest in peace. 174 00:13:06.116 --> 00:13:08.310 Do you have grandchild, Frau Klara? 175 00:13:09.380 --> 00:13:11.295 No, no, not yet. 176 00:13:13.254 --> 00:13:15.169 Then you will share mine. 177 00:13:26.963 --> 00:13:29.226 It'll... it'll be hard work, 178 00:13:29.357 --> 00:13:32.403 as the land's never been cultivated, 179 00:13:32.534 --> 00:13:34.971 but any man choosing to settle wi' me 180 00:13:35.101 --> 00:13:37.887 will receive 100 acres. 181 00:13:38.170 --> 00:13:39.280 That's a very impressive offer. 182 00:13:40.411 --> 00:13:44.154 And... no rent 183 00:13:44.285 --> 00:13:46.939 until the land yields a good harvest. 184 00:13:47.700 --> 00:13:50.900 After that, you'll pay no more than one ha'penny per acre per annum, 185 00:13:51.300 --> 00:13:52.815 in lieu of all demands, to me. 186 00:13:53.946 --> 00:13:55.252 A ha'penny for 100 acres? 187 00:13:55.383 --> 00:13:56.732 No rent? 188 00:14:01.400 --> 00:14:02.651 Good luck to you, Mr. Fraser. 189 00:14:08.265 --> 00:14:09.919 Ye're a farmer. 190 00:14:10.490 --> 00:14:12.182 Ken it by yer hands. 191 00:14:12.313 --> 00:14:14.706 Do ye no want 100 acres for yerself and yer family? 192 00:14:17.405 --> 00:14:19.276 Again, 193 00:14:19.407 --> 00:14:22.148 I thank ye, but no. 194 00:14:24.412 --> 00:14:25.761 Aye. 195 00:14:25.891 --> 00:14:27.806 And you? 196 00:14:31.157 --> 00:14:33.464 Tempting as it may be, 197 00:14:33.595 --> 00:14:36.946 I've found employment at the cooper's shop. 198 00:14:37.760 --> 00:14:38.643 It'd be unwise to leave now. 199 00:14:46.390 --> 00:14:48.914 Did six farmers just refuse the offer of land 200 00:14:49.450 --> 00:14:51.300 given without charge? 201 00:14:53.876 --> 00:14:55.138 There's no sense in it. 202 00:14:59.925 --> 00:15:00.839 Two. 203 00:15:02.493 --> 00:15:03.712 Bryan, is it? 204 00:15:05.191 --> 00:15:07.368 My father's name was Brian. 205 00:15:09.544 --> 00:15:12.895 You ken Broch Tuarach? 206 00:15:13.250 --> 00:15:14.897 No, I'm from Banffshire. 207 00:15:15.270 --> 00:15:16.159 Banffshire? 208 00:15:16.290 --> 00:15:18.161 Aye. Bonnie. 209 00:15:18.292 --> 00:15:19.902 Aye. 210 00:15:23.340 --> 00:15:25.864 Were you imprisoned? 211 00:15:25.995 --> 00:15:28.214 Tilbury Fort. 212 00:15:28.345 --> 00:15:29.912 Ardsmuir. 213 00:15:31.348 --> 00:15:33.219 Fought with Farquharson's regiment. 214 00:15:34.264 --> 00:15:35.918 Farquharson's? 215 00:15:37.615 --> 00:15:39.182 Then ye were to my left, Bryan. 216 00:15:39.313 --> 00:15:40.314 Aye. 217 00:15:42.228 --> 00:15:43.882 It pains me to refuse ye. 218 00:15:45.362 --> 00:15:46.668 Then why did ye? 219 00:15:46.798 --> 00:15:47.886 Some of us here have spent years 220 00:15:48.170 --> 00:15:50.411 cultivating land, 221 00:15:50.541 --> 00:15:53.152 only to have it taxed when it became plentiful. 222 00:15:53.283 --> 00:15:54.850 We must all pay our taxes. 223 00:15:54.980 --> 00:15:57.896 Aye, our fair share, 224 00:15:58.270 --> 00:15:59.855 but the governor's tax collectors came, 225 00:15:59.985 --> 00:16:02.466 hand out, time and again. 226 00:16:02.597 --> 00:16:04.294 When we didna have the funds to pay, 227 00:16:04.425 --> 00:16:06.514 they seized horses, livestock, 228 00:16:06.644 --> 00:16:08.603 tools, anything worth a penny. 229 00:16:08.733 --> 00:16:11.345 It's the cause of my taking up residence in town. 230 00:16:11.475 --> 00:16:13.825 Same for most of the men here. 231 00:16:15.392 --> 00:16:17.525 And all of ye 232 00:16:17.655 --> 00:16:19.309 lost yer farms to taxes? 233 00:16:19.440 --> 00:16:21.267 We gave them up. 234 00:16:21.398 --> 00:16:23.487 Better that than to continue lining the pockets 235 00:16:23.618 --> 00:16:25.837 of Tryon's dishonest tax collectors. 236 00:16:27.560 --> 00:16:28.579 There's a meeting soon, 237 00:16:28.710 --> 00:16:30.364 if ye're interested. 238 00:16:40.690 --> 00:16:41.549 Herr Mueller. 239 00:16:44.247 --> 00:16:45.553 How's the baby? 240 00:16:45.683 --> 00:16:48.338 She's healthy and beautiful 241 00:16:48.469 --> 00:16:50.296 and ready to meet her opa, 242 00:16:50.427 --> 00:16:52.124 and her... 243 00:16:52.255 --> 00:16:55.127 I... I don't know the word for "uncle" in German. 244 00:16:55.258 --> 00:16:56.520 - Onkel. - Ah. 245 00:17:02.400 --> 00:17:03.484 Thank you, Frau Klara. 246 00:17:03.614 --> 00:17:05.181 Aye, you're very welcome, Herr Mueller. 247 00:17:05.311 --> 00:17:07.900 You have a wonderful family. 248 00:17:07.139 --> 00:17:09.577 I shall be sad to leave. 249 00:17:09.707 --> 00:17:11.970 You're always welcome here. 250 00:17:12.101 --> 00:17:13.276 Thank you. 251 00:17:13.407 --> 00:17:14.582 I'll be back in a couple of weeks 252 00:17:14.712 --> 00:17:16.627 to visit Petronella and the baby, 253 00:17:16.758 --> 00:17:19.543 and you may send for me if you need anything. 254 00:17:19.674 --> 00:17:22.670 - Danke. - Mm. 255 00:17:22.198 --> 00:17:25.270 And Herr Fraser will be home when you return? 256 00:17:25.157 --> 00:17:27.159 I expect him back in a few days. 257 00:17:27.290 --> 00:17:29.205 But come, let's meet your enkelin. 258 00:17:39.824 --> 00:17:42.523 We've chosen a name. 259 00:17:42.653 --> 00:17:44.394 Baby Klara. 260 00:17:48.137 --> 00:17:49.399 Baby Klara? 261 00:17:54.491 --> 00:17:56.406 I'm so honored. 262 00:17:56.537 --> 00:17:58.160 Thank you, Petronella. 263 00:18:00.715 --> 00:18:02.412 Look. 264 00:18:14.511 --> 00:18:15.556 Cross Creek. 265 00:18:31.659 --> 00:18:33.510 Well, what is it? What's the matter? 266 00:18:33.182 --> 00:18:34.531 Savages. 267 00:18:34.662 --> 00:18:37.186 They steal our water for their horses. 268 00:18:37.316 --> 00:18:39.275 Water from the creek? Is that all? 269 00:18:48.502 --> 00:18:50.460 The Indians... they mean you no harm. 270 00:18:52.854 --> 00:18:54.551 Herr Mueller, I know these people. 271 00:18:54.682 --> 00:18:56.727 Why not let them just drink and then be on their way? 272 00:18:56.858 --> 00:19:00.252 They have no reason to set foot on my land! 273 00:19:00.383 --> 00:19:01.253 Tommy, come. 274 00:19:01.384 --> 00:19:03.168 Stay. Stay! 275 00:19:03.299 --> 00:19:05.649 Herr Mueller! Herr Mueller, please! 276 00:19:10.741 --> 00:19:12.700 Leave, please. 277 00:19:12.830 --> 00:19:13.788 The horses need water. 278 00:19:13.918 --> 00:19:15.180 I will shoot! 279 00:19:15.311 --> 00:19:16.442 No! No! 280 00:19:16.573 --> 00:19:17.705 Stop. 281 00:19:17.835 --> 00:19:21.186 Go back in the house, Frau Klara! 282 00:19:21.317 --> 00:19:25.321 Tawodi, I am Claire Fraser. 283 00:19:25.451 --> 00:19:27.497 I am ganakti, 284 00:19:27.628 --> 00:19:31.109 like Adawehi. 285 00:19:31.240 --> 00:19:33.416 - Wife of bear-killer? - Yes. 286 00:19:33.547 --> 00:19:36.593 Please, don't shoot. 287 00:19:36.724 --> 00:19:39.204 Herr Mueller and his son... They are good men. 288 00:19:39.335 --> 00:19:40.684 We do not expect to see you 289 00:19:40.815 --> 00:19:42.381 with 290 00:19:42.512 --> 00:19:45.123 I came to deliver a baby. 291 00:19:45.254 --> 00:19:48.126 Herr Mueller, please, 292 00:19:48.257 --> 00:19:50.564 put down your musket 293 00:19:50.694 --> 00:19:52.174 so we can talk. 294 00:20:01.879 --> 00:20:03.664 Herr Mueller, please. 295 00:20:14.326 --> 00:20:17.373 Herr Mueller is just 296 00:20:17.503 --> 00:20:19.418 trying to protect his land. 297 00:20:19.549 --> 00:20:21.377 Water belongs to no one. 298 00:20:21.507 --> 00:20:23.466 You're right, 299 00:20:23.597 --> 00:20:26.164 but he doesn't see it that way. 300 00:20:26.295 --> 00:20:28.863 Please, can you take the horses to... 301 00:20:28.993 --> 00:20:31.866 To another part of the creek? 302 00:20:31.996 --> 00:20:34.216 To keep peace? 303 00:20:38.960 --> 00:20:40.744 I go, 304 00:20:40.875 --> 00:20:43.225 only because you are friends to Adawehi. 305 00:20:46.100 --> 00:20:48.120 Thank you. 306 00:20:48.143 --> 00:20:50.232 Thank you. 307 00:20:58.806 --> 00:20:59.850 What is he doing? 308 00:20:59.981 --> 00:21:01.852 No, no! He... 309 00:21:01.983 --> 00:21:04.376 He is just giving a blessing for the water. 310 00:21:04.507 --> 00:21:06.335 It's just a blessing. 311 00:21:12.558 --> 00:21:14.648 Look, they are leaving. 312 00:21:16.954 --> 00:21:18.216 They're leaving. 313 00:22:28.460 --> 00:22:29.548 Here we go. 314 00:22:32.160 --> 00:22:34.597 Here, Clarence. 315 00:22:34.728 --> 00:22:37.340 I got something for you. 316 00:22:39.428 --> 00:22:41.604 Here, boy. 317 00:22:44.650 --> 00:22:46.783 Come on, lady. 318 00:22:46.914 --> 00:22:48.350 Time for breakfast. 319 00:22:52.267 --> 00:22:54.878 You have no idea you're just a Christmas pork chop, do you? 320 00:23:15.856 --> 00:23:17.509 Rollo. 321 00:23:17.640 --> 00:23:19.773 It's our house. It's not for you. 322 00:23:37.138 --> 00:23:38.704 Good morning, ladies. 323 00:23:38.835 --> 00:23:40.100 Come on. 324 00:24:19.930 --> 00:24:20.703 Tie it down tight. 325 00:24:23.140 --> 00:24:25.316 That's it. 326 00:24:26.752 --> 00:24:28.711 Three gatherings. 327 00:24:28.842 --> 00:24:31.610 And no tenants to show for it. 328 00:24:31.192 --> 00:24:33.629 Will Tryon demand the return of the land 329 00:24:33.759 --> 00:24:35.109 if we canna find anyone to settle with us? 330 00:24:35.239 --> 00:24:37.670 He willna have to. 331 00:24:37.198 --> 00:24:40.592 Canna pay the tax on 10,000 acres myself. 332 00:24:40.723 --> 00:24:43.682 But I can offer protection to our tenants 333 00:24:43.813 --> 00:24:46.555 from paying these illegal taxes or having their land seized. 334 00:24:46.685 --> 00:24:48.339 How? 335 00:24:49.950 --> 00:24:52.169 The tax collectors will come to me, will they no? 336 00:24:52.300 --> 00:24:54.519 'Tis my land, after all. 337 00:24:56.608 --> 00:24:58.828 And when they do, 338 00:24:58.959 --> 00:24:59.873 you'll refuse to pay? 339 00:25:00.300 --> 00:25:02.223 Oh, I'll pay. 340 00:25:02.353 --> 00:25:04.834 A fair tax, and nothing more. 341 00:25:09.273 --> 00:25:11.101 Christ. 342 00:25:11.232 --> 00:25:14.104 The bit's broken. 343 00:25:14.235 --> 00:25:16.411 We'll need to get it mended before we can travel. 344 00:25:19.327 --> 00:25:21.764 Find a blacksmith. 345 00:25:21.895 --> 00:25:24.767 Dinna take no for an answer. 346 00:25:40.174 --> 00:25:41.827 Good day, sir. 347 00:25:41.958 --> 00:25:43.300 - I was hoping for a... - My day is done. 348 00:25:43.133 --> 00:25:44.743 I'm tired. 349 00:25:44.874 --> 00:25:46.832 It's a wee task. 350 00:25:46.963 --> 00:25:50.184 Just a broken bit. Can ye mend it? 351 00:25:50.314 --> 00:25:52.577 - I suppose ye didna hear me. - I did. 352 00:25:53.230 --> 00:25:55.972 But I wonder if you could 353 00:25:56.103 --> 00:25:58.235 make an exception for a fellow Scot? 354 00:25:58.366 --> 00:26:00.934 I'd be here all night by that logic. 355 00:26:01.640 --> 00:26:04.676 No, no more for me today. 356 00:26:04.807 --> 00:26:07.157 Yer business will have to wait. 357 00:26:07.288 --> 00:26:10.247 Please. We have three days' travel ahead of us. 358 00:26:10.378 --> 00:26:11.727 My uncle will have my guts for garters 359 00:26:11.857 --> 00:26:13.760 if I dinna have this mended. 360 00:26:18.342 --> 00:26:21.410 What'll it cost to keep you another hour? 361 00:26:21.171 --> 00:26:23.957 Ye canna pay it lad. Away with ye. 362 00:26:24.870 --> 00:26:25.523 Ten shillings. 363 00:26:25.654 --> 00:26:27.569 11? 364 00:26:27.699 --> 00:26:28.874 12? 365 00:26:29.500 --> 00:26:30.876 21. 366 00:26:31.700 --> 00:26:32.520 That's robbery! 367 00:26:32.182 --> 00:26:33.749 If ye canna pay, 368 00:26:33.879 --> 00:26:35.794 then leave me be. 369 00:27:07.870 --> 00:27:09.828 Old Mr. MacNeil hasn't come home yet. 370 00:27:09.959 --> 00:27:12.500 No word when he might return? 371 00:27:12.135 --> 00:27:13.876 If ye'd care to wait inside, 372 00:27:14.700 --> 00:27:15.878 I'll serve ye a hearty piece of pie. 373 00:27:17.314 --> 00:27:19.403 A very kind offer, but... 374 00:27:19.534 --> 00:27:22.150 my wife is expecting me home soon. 375 00:27:24.278 --> 00:27:26.889 I'd wager she's a good cook. 376 00:27:27.200 --> 00:27:28.847 Aye. 377 00:27:30.284 --> 00:27:31.807 Very. 378 00:27:37.769 --> 00:27:39.728 All right, lad. 379 00:27:39.858 --> 00:27:41.770 Any luck with the silversmith, eh? 380 00:27:41.208 --> 00:27:42.861 No. 381 00:27:42.992 --> 00:27:44.254 Pray nothing else hinders our return home. 382 00:27:44.385 --> 00:27:46.390 Feared we'd have to stay another night. 383 00:27:46.169 --> 00:27:48.410 OH. 384 00:27:48.171 --> 00:27:49.346 I did too. 385 00:27:51.174 --> 00:27:53.220 That blacksmith was a tough old coot. 386 00:27:53.350 --> 00:27:55.744 Had to offer more than I thought. 387 00:27:55.874 --> 00:27:57.398 How much? 388 00:27:57.528 --> 00:28:00.183 15 shillings. 389 00:28:00.314 --> 00:28:01.967 Did I hear ye right? 390 00:28:02.980 --> 00:28:04.570 Ye paid 15 shillings for a bit? 391 00:28:04.187 --> 00:28:05.884 15 additional. 392 00:28:06.150 --> 00:28:07.234 Whoa! 393 00:28:07.364 --> 00:28:09.801 I paid him 21 shillings in all. 394 00:28:11.499 --> 00:28:12.848 That was my entire purse. 395 00:28:12.978 --> 00:28:14.154 He was leaving for the day. 396 00:28:14.284 --> 00:28:15.677 It was the only thing to keep him. 397 00:28:29.734 --> 00:28:31.649 What the devil's the meaning of charging a lad 21 shillings 398 00:28:31.780 --> 00:28:34.870 for a bit? 399 00:28:34.217 --> 00:28:36.219 Blacksmith! 400 00:28:36.350 --> 00:28:38.134 I'm speaking to ye. 401 00:29:00.896 --> 00:29:03.768 Murtagh? 402 00:29:05.857 --> 00:29:07.946 Thank the Lord. 403 00:29:17.304 --> 00:29:19.880 Jamie. 404 00:29:21.395 --> 00:29:23.440 Oh! 405 00:29:25.834 --> 00:29:27.749 Oh! 406 00:29:33.929 --> 00:29:36.149 Uncle, ye ken this old coot? 407 00:29:39.239 --> 00:29:40.414 Aye. 408 00:29:42.459 --> 00:29:45.270 Aye. 409 00:29:47.595 --> 00:29:50.320 I never thought I'd lay eyes on ye again. 410 00:29:51.468 --> 00:29:54.790 Hmph. 411 00:29:54.210 --> 00:29:56.380 How? 412 00:29:56.169 --> 00:29:58.519 W-what brought ye here? 413 00:29:58.649 --> 00:30:00.869 I came in search of settlers. 414 00:30:02.479 --> 00:30:04.916 I have land three days north. 415 00:30:07.702 --> 00:30:09.225 This is Jenny's son, Ian. 416 00:30:09.356 --> 00:30:11.619 Ian, this is Murtagh. 417 00:30:11.749 --> 00:30:13.751 My godfather. 418 00:30:13.882 --> 00:30:15.884 Fine lad. 419 00:30:16.140 --> 00:30:19.104 Drives a hard bargain. 420 00:30:19.235 --> 00:30:21.716 Uncle Jamie told me all about yer adventures together. 421 00:30:23.457 --> 00:30:24.893 Ha. 422 00:30:25.230 --> 00:30:27.250 So much to tell you. 423 00:30:27.156 --> 00:30:29.376 And I want to hear every word. 424 00:30:31.730 --> 00:30:32.553 Now, 425 00:30:32.683 --> 00:30:35.425 who are you calling an old coot, eh? 426 00:30:36.731 --> 00:30:38.341 Come on. 427 00:30:40.256 --> 00:30:41.866 There you go. 428 00:31:00.624 --> 00:31:03.758 Pastor Gottfried. What are you doing here? 429 00:31:05.150 --> 00:31:06.413 Frau Mueller sent me. 430 00:31:06.543 --> 00:31:08.153 Well, is everything all right? 431 00:31:11.548 --> 00:31:14.769 Tommy, Petronella, and the baby... 432 00:31:14.899 --> 00:31:15.944 died. 433 00:31:16.901 --> 00:31:19.252 What? 434 00:31:19.382 --> 00:31:22.211 I gave them last rites this morning. 435 00:31:24.518 --> 00:31:25.823 How? 436 00:31:25.954 --> 00:31:27.129 The measle. 437 00:31:29.000 --> 00:31:31.394 Measles? But... 438 00:31:31.525 --> 00:31:34.658 But they were healthy when I left them last week. 439 00:31:34.789 --> 00:31:37.139 I-is anyone else sick? Frau Mueller? 440 00:31:37.270 --> 00:31:38.880 I'll get my things and come to them, along with... 441 00:31:39.100 --> 00:31:41.230 No! N-no, madam. 442 00:31:41.361 --> 00:31:43.580 Herr Mueller... 443 00:31:43.711 --> 00:31:45.582 is not ill. He is... 444 00:31:45.713 --> 00:31:48.106 How do you say? Uh, uh... 445 00:31:48.237 --> 00:31:50.631 Insane. 446 00:31:50.761 --> 00:31:53.242 Frau Mueller worries he blames you for their deaths 447 00:31:53.373 --> 00:31:55.260 and is seeking revenge. 448 00:31:55.157 --> 00:31:56.550 Blames me? 449 00:31:56.680 --> 00:31:58.421 What do you mean? 450 00:31:58.552 --> 00:32:00.423 Herr Mueller believes 451 00:32:00.554 --> 00:32:03.383 you let the Indians curse their water. 452 00:32:03.513 --> 00:32:06.168 I told him, that was a blessing. 453 00:32:06.299 --> 00:32:09.389 He does not see it that way. 454 00:32:09.519 --> 00:32:13.100 I must find him before he does something... 455 00:32:13.131 --> 00:32:15.569 regretful. 456 00:32:15.699 --> 00:32:18.441 Y-you cannot stay here, madam. 457 00:32:18.572 --> 00:32:22.100 Is there somewhere you can go that is safe? 458 00:32:22.140 --> 00:32:24.404 My husband will be home soon, 459 00:32:24.534 --> 00:32:26.231 and I have my rifle. 460 00:32:26.362 --> 00:32:27.363 I'll be all right. 461 00:32:30.540 --> 00:32:33.195 God be with you, Frau Fraser. 462 00:32:34.762 --> 00:32:36.329 And with you. 463 00:33:20.416 --> 00:33:24.594 Aye, 12 years, 464 00:33:24.725 --> 00:33:27.292 just a short distance from Woolam's Creek. 465 00:33:27.423 --> 00:33:29.164 Was it dreadful, 466 00:33:29.294 --> 00:33:30.948 being indentured? 467 00:33:32.385 --> 00:33:34.778 Aye, lad. 468 00:33:34.909 --> 00:33:37.302 Master Barker was no an easy man to live with, 469 00:33:37.433 --> 00:33:39.957 disposed as he was to violent outbursts. 470 00:33:41.611 --> 00:33:45.572 More than once, I considered severing his neck. 471 00:33:45.702 --> 00:33:47.182 Why did you no? 472 00:33:47.312 --> 00:33:48.792 The rich old bastard died, 473 00:33:48.923 --> 00:33:51.404 and his widow agreed to sell me the smithy. 474 00:33:51.534 --> 00:33:53.570 I reckon she wouldna have done so 475 00:33:53.188 --> 00:33:54.319 if I'd have murdered him. 476 00:33:56.278 --> 00:33:58.106 So he taught you blacksmithing? 477 00:33:58.236 --> 00:33:59.673 Aye. 478 00:33:59.803 --> 00:34:01.675 I mastered all order of smithery. 479 00:34:03.240 --> 00:34:04.547 Silversmithing as well? 480 00:34:04.678 --> 00:34:07.811 I can manage a bit. 481 00:34:07.942 --> 00:34:10.161 Can I ask a favor of ye? 482 00:34:21.346 --> 00:34:22.609 This was Ellen's, no? 483 00:34:22.739 --> 00:34:24.306 Aye. 484 00:34:26.526 --> 00:34:28.266 A surprise for his wife. 485 00:34:34.708 --> 00:34:36.130 Married again, did ye? 486 00:34:37.450 --> 00:34:39.626 Well... 487 00:34:39.756 --> 00:34:41.279 Fetch yerself another ale, lad. 488 00:34:47.895 --> 00:34:50.201 I don't have any... 489 00:34:52.421 --> 00:34:54.205 He has all our money. 490 00:34:55.816 --> 00:34:57.426 Here. 491 00:34:57.557 --> 00:34:59.384 Take it, lad. Keep it. 492 00:35:08.568 --> 00:35:09.482 Claire... 493 00:35:12.572 --> 00:35:14.950 Claire came back to me. 494 00:35:19.560 --> 00:35:20.884 After 20 years. 495 00:35:21.150 --> 00:35:23.539 Some days, I still canna believe it myself. 496 00:35:23.670 --> 00:35:26.455 Oh lad! 497 00:35:26.586 --> 00:35:28.650 And she's here? Aye. 498 00:35:28.196 --> 00:35:29.676 Aye, she's home, 499 00:35:29.806 --> 00:35:30.851 in the cabin on Fraser's Ridge. 500 00:35:30.981 --> 00:35:31.939 And yer bairn? 501 00:35:32.690 --> 00:35:34.594 A daughter, Brianna. 502 00:35:34.724 --> 00:35:36.204 Oh. 503 00:35:36.334 --> 00:35:39.729 I've never seen her, but she's well, 504 00:35:39.860 --> 00:35:41.514 living in Boston... 505 00:35:42.732 --> 00:35:45.430 in the year 1971. 506 00:35:45.561 --> 00:35:47.911 Oh... 507 00:35:48.420 --> 00:35:49.783 Old enough to have children of her own? 508 00:35:49.913 --> 00:35:51.306 That she is, 509 00:35:51.436 --> 00:35:53.438 but she hasna had any yet, 510 00:35:53.569 --> 00:35:54.614 as far as we know. 511 00:35:54.744 --> 00:35:56.354 Huh. 512 00:35:56.485 --> 00:35:58.531 Brianna's at university. 513 00:35:58.661 --> 00:36:00.445 Women in the future are entitled 514 00:36:00.576 --> 00:36:01.751 to a great deal more than they are now. 515 00:36:04.885 --> 00:36:06.626 Well, 516 00:36:06.756 --> 00:36:08.628 any daughter of yours will be a canny lass. 517 00:36:14.240 --> 00:36:17.767 Will you... 518 00:36:17.898 --> 00:36:21.554 Will ye return to Fraser's Ridge wi' us? 519 00:36:21.684 --> 00:36:24.121 We have need of a blacksmith with talents such as yer own. 520 00:36:28.909 --> 00:36:31.410 I have my forge here to think of. 521 00:36:31.172 --> 00:36:32.782 We'll build ye one. 522 00:36:32.913 --> 00:36:35.829 10,000 acre settlement will have need of it. 523 00:36:35.959 --> 00:36:37.874 10,000 acres? 524 00:36:41.617 --> 00:36:44.794 Governor Tryon must think highly of you. 525 00:36:44.925 --> 00:36:47.188 I'm mindful he's no well-liked around here. 526 00:36:48.972 --> 00:36:50.844 We have had trouble finding tenants 527 00:36:50.974 --> 00:36:52.628 because of it. 528 00:36:52.759 --> 00:36:55.631 Tryon's taxes have left many hereabouts aggrieved. 529 00:36:57.807 --> 00:37:00.270 You'll no find many Scots in Woolam's Creek 530 00:37:00.157 --> 00:37:01.811 willing to settle on land granted by him. 531 00:37:01.942 --> 00:37:05.750 Some of his sheriffs are corrupt, sure enough. 532 00:37:05.206 --> 00:37:08.350 Doesna mean the men should give up, 533 00:37:08.165 --> 00:37:11.647 and many Scots have prospered here in North Carolina. 534 00:37:14.389 --> 00:37:16.696 Come to Fraser's Ridge. 535 00:37:16.826 --> 00:37:18.915 We'll work together, 536 00:37:19.460 --> 00:37:21.178 like we always did. 537 00:37:28.621 --> 00:37:31.711 I canna go, mo charaid. 538 00:37:31.841 --> 00:37:34.627 I have work here. 539 00:37:34.757 --> 00:37:36.237 Grave work. 540 00:37:39.457 --> 00:37:41.240 Come wi' me to the forge here. 541 00:37:41.155 --> 00:37:43.200 We'll weigh what's to be done with yer silver. 542 00:37:43.331 --> 00:37:45.681 Afterwards, 543 00:37:45.812 --> 00:37:47.204 I'll take ye to a meeting. 544 00:38:00.609 --> 00:38:01.828 What is it, boy? 545 00:38:01.958 --> 00:38:03.300 Huh? 546 00:38:12.186 --> 00:38:13.970 It's just the wind. 547 00:38:51.940 --> 00:38:52.617 I'll find ye later. 548 00:38:54.794 --> 00:38:56.273 Bryan, glad you could make it. 549 00:39:17.730 --> 00:39:19.993 Tonight, 550 00:39:20.123 --> 00:39:22.473 we drink to the tax collectors. 551 00:39:23.866 --> 00:39:24.824 - What? - To the tax collectors? 552 00:39:24.954 --> 00:39:26.651 They didna take Harry's horse, 553 00:39:26.782 --> 00:39:28.880 nor Rabbie's cow, 554 00:39:28.218 --> 00:39:30.612 nor Johnnie's wagon from him. 555 00:39:30.743 --> 00:39:32.920 No, no, no. Lies. 556 00:39:34.137 --> 00:39:36.574 Not taken. 557 00:39:36.705 --> 00:39:38.838 Stolen from them, they were. 558 00:39:38.968 --> 00:39:40.970 - Aye! - Stolen! 559 00:39:41.101 --> 00:39:42.929 Stolen from us! 560 00:39:43.590 --> 00:39:44.713 And what's stolen from one of us, 561 00:39:44.844 --> 00:39:47.200 is stolen from all of us! 562 00:39:47.150 --> 00:39:48.369 Aye! Aye! 563 00:39:51.938 --> 00:39:55.710 Wish yer tax collector and yer sheriff 564 00:39:55.202 --> 00:39:57.726 a fine supper, 565 00:39:57.857 --> 00:39:59.554 a good bottle, and soft bed tonight, lads... 566 00:40:01.469 --> 00:40:03.776 For soon, 567 00:40:03.906 --> 00:40:07.127 soon, they will have no peace. 568 00:40:09.172 --> 00:40:10.913 The day is coming! 569 00:40:12.959 --> 00:40:16.876 The day when we make plain our complaints 570 00:40:17.600 --> 00:40:18.616 and stand for what's right! 571 00:40:18.747 --> 00:40:19.792 Aye! 572 00:40:19.922 --> 00:40:21.576 We'll pay what we owe in taxes, 573 00:40:21.706 --> 00:40:23.990 but no a penny more, 574 00:40:23.230 --> 00:40:25.710 and no a penny less. 575 00:40:25.841 --> 00:40:28.148 The corruption of the governor's sheriffs 576 00:40:28.278 --> 00:40:30.190 and tax collectors must end! 577 00:40:30.150 --> 00:40:31.107 Aye! 578 00:40:31.238 --> 00:40:32.239 The thieving bastards should pay! 579 00:40:36.765 --> 00:40:38.767 Raise a glass to them tonight, lads, 580 00:40:38.898 --> 00:40:40.551 each and every one, 581 00:40:40.682 --> 00:40:42.162 for tomorrow, 582 00:40:42.292 --> 00:40:43.946 and from now on, 583 00:40:44.770 --> 00:40:47.800 we stand together! 584 00:40:47.210 --> 00:40:48.516 Aye! 585 00:40:49.909 --> 00:40:51.649 Ye'll need yer courage. 586 00:40:51.780 --> 00:40:53.651 A rifle or two couldna hurt, either. 587 00:40:53.782 --> 00:40:56.450 - Aye! - Time is coming 588 00:40:56.176 --> 00:40:58.918 when we will march! 589 00:41:04.530 --> 00:41:05.110 Justice! 590 00:41:11.365 --> 00:41:12.670 Good man. 591 00:41:18.589 --> 00:41:21.201 So, 592 00:41:21.331 --> 00:41:23.720 ye're a Regulator, then? 593 00:41:23.203 --> 00:41:25.310 And a leader, forbye? 594 00:41:25.161 --> 00:41:27.903 Ah, we dinna have leaders, lad. 595 00:41:28.340 --> 00:41:30.863 I'm but an auld man who's been through it before. 596 00:41:33.735 --> 00:41:34.954 Will ye join us? 597 00:41:40.220 --> 00:41:42.483 A gathering this size could well become violent. 598 00:41:43.963 --> 00:41:46.617 We risk what we must for our beliefs. 599 00:41:47.227 --> 00:41:48.881 Aye. 600 00:41:51.130 --> 00:41:52.972 But I've Claire to think of, 601 00:41:53.102 --> 00:41:54.625 and Young Ian. 602 00:41:58.194 --> 00:41:59.892 And the land. 603 00:42:02.198 --> 00:42:03.765 The grant came with my assurance 604 00:42:03.896 --> 00:42:05.593 that I would help quell any unrest. 605 00:42:07.464 --> 00:42:10.320 I gave my word. 606 00:42:10.163 --> 00:42:12.774 I canna in good conscience involve myself in this. 607 00:42:15.342 --> 00:42:18.998 I won't join you, but, uh, 608 00:42:19.128 --> 00:42:21.652 I wilna try to stop ye, either. 609 00:42:26.480 --> 00:42:27.876 I pray one day, ye come find us. 610 00:42:48.810 --> 00:42:51.247 Klara! 611 00:42:51.378 --> 00:42:53.162 Frau Klara! 612 00:42:53.293 --> 00:42:55.121 I just want to talk! 613 00:42:55.251 --> 00:42:57.360 Rollo, get back. 614 00:42:57.166 --> 00:42:58.254 What do you want? 615 00:43:01.866 --> 00:43:05.870 Frau Klara. You're alive. 616 00:43:06.100 --> 00:43:07.960 The measle... I-I-I fear I come too late 617 00:43:08.900 --> 00:43:09.657 and it will take you too. 618 00:43:14.401 --> 00:43:18.570 Thank you for your concern, but... 619 00:43:18.187 --> 00:43:19.972 I'm well. 620 00:43:23.180 --> 00:43:24.237 They are dead. 621 00:43:30.373 --> 00:43:31.287 The baby... 622 00:43:35.813 --> 00:43:37.293 They got the measle, and... 623 00:43:49.784 --> 00:43:51.960 I'm so sorry. 624 00:43:52.910 --> 00:43:53.962 I wish there was something 625 00:43:54.930 --> 00:43:55.442 that I could've done. 626 00:43:55.572 --> 00:43:58.140 There was no use. 627 00:43:58.271 --> 00:44:00.316 The curse was strong. 628 00:44:00.447 --> 00:44:02.753 They die very fast. 629 00:44:02.884 --> 00:44:04.320 Herr Mueller, 630 00:44:04.451 --> 00:44:08.803 measles is a disease. 631 00:44:08.933 --> 00:44:11.153 It spreads from person to person. 632 00:44:11.284 --> 00:44:14.260 Ja, it happened to me and my wife 633 00:44:14.156 --> 00:44:15.984 in Gunzburg. 634 00:44:16.115 --> 00:44:18.943 We were sick for a week. 635 00:44:19.740 --> 00:44:21.424 It's likely it 636 00:44:21.555 --> 00:44:23.780 traveled with you from Cross Creek... 637 00:44:23.209 --> 00:44:24.340 No! 638 00:44:24.471 --> 00:44:25.907 Through no fault of your own. 639 00:44:26.380 --> 00:44:28.400 Nell and baby die very quickly. 640 00:44:28.170 --> 00:44:29.606 Too quickly. 641 00:44:29.737 --> 00:44:32.957 But their bodies were weak after the birth. 642 00:44:35.470 --> 00:44:36.352 They would've never survived the fever. 643 00:44:36.483 --> 00:44:39.510 This is not what happened. 644 00:44:39.181 --> 00:44:41.140 They die because of the curse. 645 00:44:41.270 --> 00:44:44.795 The savages hate us and want our land. 646 00:44:44.926 --> 00:44:47.972 It is them! 647 00:44:48.103 --> 00:44:51.150 They are supposed to die of the pox, not us! 648 00:44:54.196 --> 00:44:57.808 Not the one who... Who believe in God. 649 00:45:00.681 --> 00:45:03.771 No matter. 650 00:45:03.901 --> 00:45:06.948 It is over now. I... 651 00:45:07.790 --> 00:45:10.212 take care of them 652 00:45:10.343 --> 00:45:15.870 for us and... for you. 653 00:45:18.307 --> 00:45:19.787 Baby Klara's doll... 654 00:45:24.966 --> 00:45:27.273 Thank you. 655 00:45:42.462 --> 00:45:44.290 Adawehi. 656 00:45:51.297 --> 00:45:52.994 She was their healer. 657 00:45:53.125 --> 00:45:56.400 She was a witch, ja? 658 00:45:56.171 --> 00:45:58.521 There can be no curse without a witch. 659 00:45:58.652 --> 00:46:01.655 All they wanted was some water! 660 00:46:01.785 --> 00:46:04.136 Water is everywhere! 661 00:46:06.834 --> 00:46:10.142 The creek, the lake, the stream. 662 00:46:12.492 --> 00:46:16.148 They do not come to my land for water! 663 00:46:17.888 --> 00:46:22.154 The savages come to show that my land is theirs! 664 00:46:28.247 --> 00:46:30.901 Good-bye, Herr Mueller. 665 00:46:37.473 --> 00:46:39.258 Good-bye, Frau Klara. 666 00:48:40.161 --> 00:48:41.641 Rosewitha! 667 00:48:49.830 --> 00:48:51.410 Rosewitha! 668 00:48:57.470 --> 00:48:57.961 Oh! 669 00:50:10.947 --> 00:50:12.514 Sassenach! 670 00:50:15.430 --> 00:50:17.127 Oh, Jamie. 671 00:50:27.703 --> 00:50:28.878 Oh, Jamie. 672 00:50:29.900 --> 00:50:30.793 I'm so glad you're home. 673 00:50:34.493 --> 00:50:37.321 What's wrong? 674 00:50:37.452 --> 00:50:39.323 Just hold me. 675 00:50:43.415 --> 00:50:44.546 Shh. 676 00:51:25.282 --> 00:51:26.196 Murtagh! 677 00:51:27.807 --> 00:51:29.548 Jamie said you weren't coming! 678 00:51:32.280 --> 00:51:33.682 Is it really you? 679 00:51:33.813 --> 00:51:35.467 Well, it's not the boogie-woogie bugle boy. 680 00:51:42.735 --> 00:51:43.866 I can't believe it! 681 00:51:45.738 --> 00:51:47.827 Ah, lass. 682 00:51:49.200 --> 00:51:51.613 Well, you gonna invite me inside? 683 00:51:51.744 --> 00:51:52.745 Oh, come on. 684 00:52:11.633 --> 00:52:13.983 Roger, if you're reading this, 685 00:52:14.114 --> 00:52:17.639 it means that I couldn't make it back. 686 00:52:17.770 --> 00:52:20.760 I found out something terrible is going to happen 687 00:52:20.207 --> 00:52:22.949 to my mother and Jamie. 688 00:52:23.790 --> 00:52:24.603 If I didn't try to go and help them, 689 00:52:24.733 --> 00:52:25.952 I would never have forgiven myself. 690 00:52:28.868 --> 00:52:30.434 I need you to know 691 00:52:30.565 --> 00:52:33.394 that I cared about you very much. 692 00:52:36.223 --> 00:52:38.834 Please don't try to follow me, Roger. 693 00:52:45.798 --> 00:52:49.584 You once told me to think of my mother happily in the past, 694 00:52:49.715 --> 00:52:52.413 and that's how I want you to think of me. 695 00:52:54.110 --> 00:52:56.243 Good-bye, Roger. 696 00:52:56.373 --> 00:52:58.375 Brianna. 44535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.