All language subtitles for Outlander.S04E05 - Savages.720p.WEB.H264-MEMENTO - mx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,866 --> 00:00:05,876 Previously... 2 00:00:05,943 --> 00:00:08,394 10,000 acres of His Majesty's land at your disposal. 3 00:00:08,481 --> 00:00:10,997 Regulators are stirring up trouble in the piedmont. 4 00:00:11,084 --> 00:00:13,285 Pitching themselves against my tax collectors. 5 00:00:13,372 --> 00:00:16,083 Can your... sheriffs not discourage them 6 00:00:16,170 --> 00:00:17,581 from taking matters into their own hands? 7 00:00:17,668 --> 00:00:19,611 Some have proven to be dishonest. 8 00:00:20,022 --> 00:00:23,294 This will be a sign to all who pass 9 00:00:23,381 --> 00:00:25,330 that they're entering Fraser's Ridge. 10 00:00:25,451 --> 00:00:27,392 The Cherokee gave you a warning. 11 00:00:27,479 --> 00:00:30,674 My family and I wish to live peacefully. Join us. 12 00:00:30,780 --> 00:00:33,536 Bear-killer. That is how you will be known 13 00:00:33,623 --> 00:00:35,886 - to our people. - This is Adawehi. 14 00:00:35,973 --> 00:00:37,361 She's a healer. 15 00:00:37,483 --> 00:00:38,565 Yes. 16 00:00:38,652 --> 00:00:40,531 A very powerful healer. 17 00:00:40,629 --> 00:00:43,539 Brianna, Claire found Jamie. 18 00:00:44,540 --> 00:00:46,312 - She went to Scotland. - Why? 19 00:00:46,433 --> 00:00:48,015 To visit her mother. 20 00:00:50,113 --> 00:00:52,668 ♪ Sing me a song ♪ 21 00:00:52,763 --> 00:00:55,718 ♪ Of a lass that is gone ♪ 22 00:00:55,813 --> 00:00:58,657 ♪ Say, could that lass ♪ 23 00:00:58,744 --> 00:01:01,213 ♪ Be I? ♪ 24 00:01:01,300 --> 00:01:03,429 ♪ Merry of soul ♪ 25 00:01:03,544 --> 00:01:06,229 ♪ She sailed on a day ♪ 26 00:01:06,473 --> 00:01:08,602 ♪ Over the sea ♪ 27 00:01:08,754 --> 00:01:11,598 ♪ To Skye ♪ 28 00:01:11,693 --> 00:01:14,375 ♪ Billow and breeze ♪ 29 00:01:14,497 --> 00:01:16,977 ♪ Islands and seas ♪ 30 00:01:17,075 --> 00:01:22,055 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 31 00:01:22,239 --> 00:01:24,785 ♪ All that was good ♪ 32 00:01:24,872 --> 00:01:27,434 ♪ All that was fair ♪ 33 00:01:27,531 --> 00:01:30,037 ♪ All that was me ♪ 34 00:01:30,124 --> 00:01:32,618 ♪ Is gone ♪ 35 00:01:32,713 --> 00:01:34,838 - ♪ Sing me a song ♪ - ♪ Sing me a song ♪ 36 00:01:34,933 --> 00:01:37,628 - ♪ Of a lass that is gone ♪ - ♪ Of a lass that is gone ♪ 37 00:01:37,723 --> 00:01:40,188 - ♪ Say, could that lass ♪ - ♪ Say, could that lass ♪ 38 00:01:40,275 --> 00:01:42,898 - ♪ Be I? ♪ - ♪ Be I? ♪ 39 00:01:42,993 --> 00:01:45,328 - ♪ Merry of soul ♪ - ♪ Merry of soul ♪ 40 00:01:45,423 --> 00:01:48,238 - ♪ She sailed on a day ♪ - ♪ She sailed on a day ♪ 41 00:01:48,325 --> 00:01:52,248 - ♪ Over the sea ♪ - ♪ Over the sea ♪ 42 00:01:52,335 --> 00:01:55,566 - ♪ To Skye ♪ - ♪ To Skye ♪ 43 00:01:55,654 --> 00:01:59,254 - ♪ To Skye ♪ - ♪ To Skye ♪ 44 00:01:59,418 --> 00:02:03,414 *OUTLANDER* Season 04 Episode 05 45 00:02:04,847 --> 00:02:07,976 *OUTLANDER* Episode Title : Savages" 46 00:02:10,049 --> 00:02:13,500 Sync corrections by srjanapala 47 00:02:50,224 --> 00:02:51,703 Rabbit. 48 00:02:51,869 --> 00:02:53,180 Rabbit. 49 00:03:13,818 --> 00:03:15,555 For the mother. 50 00:03:15,818 --> 00:03:17,364 Mother. 51 00:03:23,636 --> 00:03:25,371 Ah... Tea. 52 00:03:26,048 --> 00:03:27,308 Ha. 53 00:03:28,425 --> 00:03:29,957 Thank you. 54 00:03:31,425 --> 00:03:33,968 This will be very useful for Petronella. 55 00:03:40,369 --> 00:03:42,404 Speaking Chcrokoo.... 56 00:03:49,338 --> 00:03:50,338 Ah. 57 00:03:51,898 --> 00:03:53,066 Yes. 58 00:03:53,597 --> 00:03:55,683 I, uh... 59 00:03:56,769 --> 00:03:58,643 I have a daughter, 60 00:03:58,738 --> 00:04:00,019 but... 61 00:04:00,197 --> 00:04:03,945 she lives far, far away. 62 00:04:23,395 --> 00:04:24,729 Yes. 63 00:04:52,385 --> 00:04:53,588 Sassenach. 64 00:04:53,768 --> 00:04:55,467 - Mm-hm? - Where's my hat? 65 00:04:55,659 --> 00:04:57,303 I don't know. 66 00:04:57,398 --> 00:04:58,653 Where did you last see it? 67 00:04:58,748 --> 00:05:00,163 If I kenned that, I'd be wearing it. 68 00:05:00,250 --> 00:05:01,483 It's worn, anyway. 69 00:05:01,578 --> 00:05:03,483 You should get a new one in Woolam's Creek 70 00:05:03,578 --> 00:05:05,845 make a good impression on prospective tenants. 71 00:05:05,932 --> 00:05:09,842 Offering land without charge. Dinna see how the hat on my head'll come into it. 72 00:05:11,778 --> 00:05:13,943 Can you reach the jerky? 73 00:05:15,193 --> 00:05:16,401 Aye. 74 00:05:21,494 --> 00:05:23,439 That's the last of it. 75 00:05:23,675 --> 00:05:25,132 Well, there's more in the storeroom, 76 00:05:25,219 --> 00:05:27,069 if you get back before I do. 77 00:05:27,315 --> 00:05:29,928 Dinna ken if I envy you or not. 78 00:05:30,698 --> 00:05:32,423 Mistress Mueller's a fine cook, 79 00:05:32,528 --> 00:05:33,698 but... 80 00:05:33,890 --> 00:05:34,940 Eh. 81 00:05:35,861 --> 00:05:37,676 Having to tolerate Gerhard... 82 00:05:37,990 --> 00:05:40,338 Clarence is less stubborn and has more sense. 83 00:05:40,425 --> 00:05:41,591 I'm sure I can tolerate him 84 00:05:41,678 --> 00:05:44,124 long enough to deliver his grandchild. 85 00:05:57,092 --> 00:06:00,056 - The sow had your hat, Uncle Jamie. - Christ. 86 00:06:00,143 --> 00:06:01,703 Nearly lost a finger trying to save it. 87 00:06:01,790 --> 00:06:03,821 - Ah. - If I do return before you, 88 00:06:03,908 --> 00:06:06,452 Sassenach, I might eat that vicious beast. 89 00:06:07,073 --> 00:06:08,511 Hey. 90 00:06:08,901 --> 00:06:10,220 Aye. 91 00:06:10,307 --> 00:06:11,395 Come on. 92 00:06:11,482 --> 00:06:13,284 The sooner we go, the sooner we'll be home, 93 00:06:13,371 --> 00:06:15,507 and I love bacon. 94 00:06:16,582 --> 00:06:19,267 If you would, attach that to the horse, please. 95 00:06:19,455 --> 00:06:21,926 - Thank you. - Aye, Auntie. 96 00:06:22,013 --> 00:06:24,188 If the bairn does come sooner than you expect, 97 00:06:24,275 --> 00:06:26,694 you're sure you'll not wish me to return? 98 00:06:28,842 --> 00:06:31,710 I've been alone here before. 99 00:06:32,362 --> 00:06:33,995 Aye. 100 00:06:35,063 --> 00:06:37,538 Doesn't make it any easier, leaving ye. 101 00:06:48,133 --> 00:06:49,653 Here. 102 00:06:59,727 --> 00:07:01,764 What is it? 103 00:07:02,568 --> 00:07:04,389 Has Brianna... 104 00:07:04,823 --> 00:07:07,905 a birthmark on her neck? 105 00:07:11,144 --> 00:07:12,823 Yes. 106 00:07:13,358 --> 00:07:15,194 She does, but... 107 00:07:15,590 --> 00:07:18,133 I don't remember mentioning it to you. 108 00:07:18,220 --> 00:07:19,612 I saw it 109 00:07:20,278 --> 00:07:22,493 in a dream last night. 110 00:07:22,722 --> 00:07:25,409 A wee brown mark 111 00:07:25,496 --> 00:07:27,921 shaped like a diamond. 112 00:07:28,252 --> 00:07:30,117 It's behind her left ear. 113 00:07:35,254 --> 00:07:37,834 I haven't thought about that in a very long time. 114 00:07:40,379 --> 00:07:42,193 It's always hidden... 115 00:07:42,280 --> 00:07:43,717 Behind her hair. 116 00:07:47,460 --> 00:07:49,104 Aye. 117 00:07:52,256 --> 00:07:54,022 I kissed her there. 118 00:08:18,605 --> 00:08:21,366 Did the driver wait for her, or see where she went? 119 00:08:21,878 --> 00:08:23,419 Uh, the log only says 120 00:08:23,506 --> 00:08:25,002 it was a one-way fare to Craigh Na Dun, 121 00:08:25,089 --> 00:08:26,647 ten days ago. 122 00:08:27,011 --> 00:08:28,582 There's not much up there. 123 00:08:28,669 --> 00:08:31,073 Uh, perhaps she was meeting someone. 124 00:08:31,415 --> 00:08:33,846 Can you tell me where he picked her up? 125 00:08:34,578 --> 00:08:36,173 Baird's Bed and Breakfast. 126 00:08:36,268 --> 00:08:37,922 8:00 in the morning. 127 00:08:38,139 --> 00:08:40,000 Thank you for your help. 128 00:08:46,058 --> 00:08:47,403 Mrs. Baird. 129 00:08:47,678 --> 00:08:49,028 Uh, Miss. 130 00:08:49,171 --> 00:08:50,316 Miss Baird. 131 00:08:50,403 --> 00:08:52,181 I'm Roger Wakefield. 132 00:08:52,268 --> 00:08:54,129 I think, um, my girlfriend 133 00:08:54,216 --> 00:08:55,389 may have been a guest of yours 134 00:08:55,476 --> 00:08:56,708 about ten or so days ago. 135 00:08:56,836 --> 00:08:58,860 Aye, the American. 136 00:08:58,997 --> 00:09:01,493 Ah, reminded me a bit of Ali McGraw. 137 00:09:01,580 --> 00:09:03,181 - Sweet girl. - Right. 138 00:09:03,268 --> 00:09:06,078 It's a bit urgent. Was she... 139 00:09:06,587 --> 00:09:08,848 Uh, how long did she stay? 140 00:09:08,935 --> 00:09:11,313 Oh, um, just... Just a few days. 141 00:09:11,447 --> 00:09:13,283 And did she leave anything behind? 142 00:09:13,370 --> 00:09:14,763 Clothes or books or... 143 00:09:14,961 --> 00:09:18,396 I... No. Um... no, nothing. 144 00:09:19,358 --> 00:09:20,618 Nothing? 145 00:09:23,628 --> 00:09:24,815 Thank you. 146 00:09:24,902 --> 00:09:26,928 I... I was hoping 147 00:09:27,247 --> 00:09:30,292 I would find... something. 148 00:09:40,339 --> 00:09:43,854 Mr. Wakefield, um, wait. 149 00:09:44,168 --> 00:09:45,848 Two seconds. 150 00:09:52,431 --> 00:09:54,255 She asked me to wait a year 151 00:09:54,342 --> 00:09:55,586 before sending it to ye, 152 00:09:55,673 --> 00:09:57,542 but, well, since ye're here now, 153 00:09:57,629 --> 00:09:59,232 and, well, I... 154 00:09:59,488 --> 00:10:02,573 I can see she broke yer heart. 155 00:10:03,806 --> 00:10:07,396 Oh, look, ye're a fine-looking lad. 156 00:10:07,538 --> 00:10:11,099 Go and find yerself a good Scottish lass. 157 00:10:12,177 --> 00:10:13,437 Thank you. 158 00:10:13,888 --> 00:10:16,013 Yes, perhaps I should. 159 00:10:20,129 --> 00:10:21,455 Thank you. 160 00:10:21,611 --> 00:10:22,994 Bye. 161 00:10:35,738 --> 00:10:37,383 Myers spoke of a dozen or so 162 00:10:37,478 --> 00:10:38,530 Scottish families residing here. 163 00:10:38,617 --> 00:10:39,586 Aye. 164 00:10:39,673 --> 00:10:41,141 And the offer of 100 acres 165 00:10:41,228 --> 00:10:43,412 is likely to attract a fair number of tenants. 166 00:10:44,398 --> 00:10:45,896 Oh, thank you. 167 00:10:46,358 --> 00:10:47,648 It'll be good 168 00:10:47,735 --> 00:10:49,724 to have the company of families again. 169 00:10:50,048 --> 00:10:51,399 Neighbors close by. 170 00:10:51,486 --> 00:10:54,733 Maybe we'll attract a man wi' a... a talent for chess. 171 00:10:54,820 --> 00:10:56,713 And a bonnie daughter, or two. 172 00:10:56,808 --> 00:10:58,177 Ye need but one, lad. 173 00:10:59,363 --> 00:11:01,941 Place these in the shops and the tavern, 174 00:11:02,028 --> 00:11:03,906 and encourage any Scots you may meet 175 00:11:03,993 --> 00:11:05,590 to attend our meeting tomorrow. 176 00:11:05,678 --> 00:11:07,544 I'm off to find a Graham MacNeil. 177 00:11:23,241 --> 00:11:24,521 How may I help you? 178 00:11:24,666 --> 00:11:25,863 Good day to you, mistress. 179 00:11:25,968 --> 00:11:27,433 Very good day indeed. 180 00:11:27,528 --> 00:11:29,261 I'm here to see Mr. MacNeil. 181 00:11:29,348 --> 00:11:31,711 I'm told he's the silversmith here in town. 182 00:11:31,798 --> 00:11:33,873 He's away in Cross Creek at present. 183 00:11:34,423 --> 00:11:36,419 Do you expect him home soon? 184 00:11:37,071 --> 00:11:38,415 Not today. 185 00:11:38,502 --> 00:11:39,843 Ah. 186 00:11:40,227 --> 00:11:41,384 Well, uh, 187 00:11:41,533 --> 00:11:44,132 Is there another man familiar with the trade 188 00:11:44,219 --> 00:11:45,654 hereabouts? 189 00:11:45,781 --> 00:11:48,177 Something very particular I wish to have made. 190 00:11:48,368 --> 00:11:50,724 No one with my husband's talents. 191 00:11:52,847 --> 00:11:54,672 Thank you for your time. 192 00:12:21,888 --> 00:12:24,752 Oh, yes. 193 00:12:25,541 --> 00:12:27,388 Here we go. 194 00:12:30,651 --> 00:12:32,205 Here. 195 00:12:35,846 --> 00:12:37,755 Well done, Mistress Claire. 196 00:12:37,890 --> 00:12:39,655 Had the baby not arrived so soon, 197 00:12:39,742 --> 00:12:41,818 I might have learnt the entire song. 198 00:12:43,320 --> 00:12:45,355 Speaking German... 199 00:12:49,323 --> 00:12:51,513 We say she looks like her papa. 200 00:12:55,160 --> 00:12:57,154 May he rest in peace. 201 00:13:05,163 --> 00:13:07,912 Do you have grandchild, Frau Klara? 202 00:13:08,846 --> 00:13:11,435 No, no, not yet. 203 00:13:12,726 --> 00:13:14,671 Then you will share mine. 204 00:13:26,224 --> 00:13:28,958 It'll... it'll be hard work, 205 00:13:29,400 --> 00:13:31,693 as the land's never been cultivated, 206 00:13:31,919 --> 00:13:34,372 but any man choosing to settle wi' me 207 00:13:34,459 --> 00:13:37,169 will receive 100 acres. 208 00:13:37,344 --> 00:13:39,403 That's a very impressive offer. 209 00:13:40,048 --> 00:13:43,344 And... no rent 210 00:13:43,431 --> 00:13:46,116 until the land yields a good harvest. 211 00:13:46,324 --> 00:13:50,189 After that, you'll pay no more than one ha'penny per acre per annum, 212 00:13:50,347 --> 00:13:52,482 in lieu of all demands, to me. 213 00:13:53,283 --> 00:13:55,274 A ha'penny for 100 acres? 214 00:13:55,361 --> 00:13:57,220 No rent? 215 00:14:00,506 --> 00:14:02,576 Good luck to you, Mr. Fraser. 216 00:14:04,649 --> 00:14:06,684 Speaking Gaelic.... 217 00:14:07,736 --> 00:14:09,280 Ye're a farmer. 218 00:14:09,367 --> 00:14:11,232 Ken it by yer hands. 219 00:14:11,363 --> 00:14:14,701 Do ye no want 100 acres for yerself and yer family? 220 00:14:17,111 --> 00:14:18,611 Again, 221 00:14:18,876 --> 00:14:21,935 I thank ye, but no. 222 00:14:23,759 --> 00:14:25,100 Aye. 223 00:14:25,187 --> 00:14:27,097 And you? 224 00:14:30,626 --> 00:14:32,544 Tempting as it may be, 225 00:14:33,066 --> 00:14:35,802 I've found employment at the cooper's shop. 226 00:14:36,209 --> 00:14:38,802 It'd be unwise to leave now. 227 00:14:45,387 --> 00:14:48,287 Did six farmers just refuse the offer of land 228 00:14:48,516 --> 00:14:50,511 given without charge? 229 00:14:53,346 --> 00:14:55,130 There's no sense in it. 230 00:14:59,091 --> 00:15:00,353 Two. 231 00:15:02,122 --> 00:15:03,451 Bryan, is it? 232 00:15:04,705 --> 00:15:07,162 My father's name was Brian. 233 00:15:09,016 --> 00:15:12,107 You ken Broch Tuarach? 234 00:15:12,496 --> 00:15:14,288 No, I'm from Banffshire. 235 00:15:14,375 --> 00:15:15,630 Banffshire? 236 00:15:15,756 --> 00:15:17,671 Aye. Bonnie. 237 00:15:17,766 --> 00:15:19,376 Aye. 238 00:15:22,806 --> 00:15:24,763 Were you imprisoned? 239 00:15:25,466 --> 00:15:27,490 Tilbury Fort. 240 00:15:28,027 --> 00:15:29,597 Ardsmuir. 241 00:15:30,675 --> 00:15:32,919 Fought with Farquharson's regiment. 242 00:15:34,032 --> 00:15:35,717 Farquharson's? 243 00:15:37,086 --> 00:15:38,951 Then ye were to my left, Bryan. 244 00:15:39,059 --> 00:15:40,059 Aye. 245 00:15:41,696 --> 00:15:43,998 It pains me to refuse ye. 246 00:15:44,781 --> 00:15:46,072 Then why did ye? 247 00:15:46,159 --> 00:15:47,718 Some of us here have spent years 248 00:15:47,805 --> 00:15:49,412 cultivating land, 249 00:15:49,703 --> 00:15:52,348 only to have it taxed when it became plentiful. 250 00:15:52,756 --> 00:15:54,351 We must all pay our taxes. 251 00:15:54,446 --> 00:15:56,826 Aye, our fair share, 252 00:15:57,503 --> 00:15:59,368 but the governor's tax collectors came, 253 00:15:59,456 --> 00:16:01,638 hand out, time and again. 254 00:16:02,066 --> 00:16:03,801 When we didna have the funds to pay, 255 00:16:03,896 --> 00:16:06,079 they seized horses, livestock, 256 00:16:06,166 --> 00:16:07,829 tools, anything worth a penny. 257 00:16:07,916 --> 00:16:10,561 It's the cause of my taking up residence in town. 258 00:16:10,727 --> 00:16:13,112 Same for most of the men here. 259 00:16:14,866 --> 00:16:16,638 And all of ye 260 00:16:17,126 --> 00:16:18,811 lost yer farms to taxes? 261 00:16:18,906 --> 00:16:20,520 We gave them up. 262 00:16:20,607 --> 00:16:23,091 Better that than to continue lining the pockets 263 00:16:23,178 --> 00:16:25,638 of Tryon's dishonest tax collectors. 264 00:16:26,315 --> 00:16:27,870 There's a meeting soon, 265 00:16:28,504 --> 00:16:30,199 if ye're interested. 266 00:16:39,371 --> 00:16:41,185 Herr Mueller. 267 00:16:43,716 --> 00:16:45,185 How's the baby? 268 00:16:45,564 --> 00:16:48,083 She's healthy and beautiful 269 00:16:48,197 --> 00:16:49,801 and ready to meet her opa, 270 00:16:49,896 --> 00:16:51,322 and her... 271 00:16:51,671 --> 00:16:54,646 I... I don't know the word for "uncle" in German. 272 00:16:54,882 --> 00:16:56,341 - Onkel. - Ah. 273 00:17:01,216 --> 00:17:02,687 Thank you, Frau Klara. 274 00:17:02,774 --> 00:17:04,812 Aye, you're very welcome, Herr Mueller. 275 00:17:04,899 --> 00:17:06,511 You have a wonderful family. 276 00:17:06,689 --> 00:17:08,498 I shall be sad to leave. 277 00:17:09,176 --> 00:17:11,302 You're always welcome here. 278 00:17:11,419 --> 00:17:12,589 Thank you. 279 00:17:12,720 --> 00:17:14,171 I'll be back in a couple of weeks 280 00:17:14,258 --> 00:17:15,919 to visit Petronella and the baby, 281 00:17:16,038 --> 00:17:18,896 and you may send for me if you need anything. 282 00:17:19,146 --> 00:17:21,021 - Danke. - Mm. 283 00:17:21,415 --> 00:17:24,280 And Herr Fraser will be home when you return? 284 00:17:24,493 --> 00:17:26,528 I expect him back in a few days. 285 00:17:26,615 --> 00:17:29,021 But come, let's meet your enkelin. 286 00:17:39,296 --> 00:17:41,623 We've chosen a name. 287 00:17:42,172 --> 00:17:43,966 Baby Klara. 288 00:17:47,816 --> 00:17:49,529 Baby Klara? 289 00:17:54,009 --> 00:17:55,911 I'm so honored. 290 00:17:56,006 --> 00:17:57,865 Thank you, Petronella. 291 00:18:00,186 --> 00:18:01,886 Look. 292 00:18:13,986 --> 00:18:15,224 Cross Creek. 293 00:18:30,993 --> 00:18:32,591 Well, what is it? What's the matter? 294 00:18:32,678 --> 00:18:33,946 Savages. 295 00:18:34,033 --> 00:18:36,458 They steal our water for their horses. 296 00:18:36,545 --> 00:18:38,890 Water from the creek? Is that all? 297 00:18:39,252 --> 00:18:41,495 Speaking German... 298 00:18:47,835 --> 00:18:50,573 The Indians... they mean you no harm. 299 00:18:52,208 --> 00:18:53,794 Herr Mueller, I know these people. 300 00:18:53,881 --> 00:18:56,261 Why not let them just drink and then be on their way? 301 00:18:56,348 --> 00:18:59,559 They have no reason to set foot on my land! 302 00:18:59,646 --> 00:19:00,699 Tommy, come. 303 00:19:00,786 --> 00:19:02,579 Stay. Stay! 304 00:19:02,703 --> 00:19:05,088 Herr Mueller! Herr Mueller, please! 305 00:19:10,216 --> 00:19:11,879 Leave, please. 306 00:19:11,969 --> 00:19:13,321 The horses need water. 307 00:19:13,408 --> 00:19:14,521 I will shoot! 308 00:19:14,608 --> 00:19:15,716 No! No! 309 00:19:16,046 --> 00:19:17,176 Stop. 310 00:19:17,306 --> 00:19:20,691 Go back in the house, Frau Klara! 311 00:19:20,996 --> 00:19:24,484 Tawodi, I am Claire Fraser. 312 00:19:24,978 --> 00:19:26,664 I am ganakti, 313 00:19:27,269 --> 00:19:29,438 like Adawehi. 314 00:19:30,346 --> 00:19:32,561 - Wife of bear-killer? - Yes. 315 00:19:33,016 --> 00:19:35,469 Please, don't shoot. 316 00:19:36,046 --> 00:19:38,561 Herr Mueller and his son... They are good men. 317 00:19:38,649 --> 00:19:39,923 We do not expect to see you 318 00:19:40,010 --> 00:19:41,593 with... Speaking Cherokee... 319 00:19:41,790 --> 00:19:44,435 I came to deliver a baby. 320 00:19:45,168 --> 00:19:47,414 Herr Mueller, please, 321 00:19:47,726 --> 00:19:50,071 put down your musket 322 00:19:50,215 --> 00:19:51,681 so we can talk. 323 00:20:00,892 --> 00:20:03,688 Herr Mueller, please. 324 00:20:14,137 --> 00:20:16,881 Herr Mueller is just 325 00:20:17,074 --> 00:20:18,859 trying to protect his land. 326 00:20:18,946 --> 00:20:21,017 Water belongs to no one. 327 00:20:21,104 --> 00:20:22,453 You're right, 328 00:20:22,934 --> 00:20:25,320 but he doesn't see it that way. 329 00:20:25,640 --> 00:20:28,223 Please, can you take the horses to... 330 00:20:28,310 --> 00:20:30,477 To another part of the creek? 331 00:20:31,692 --> 00:20:33,469 To keep peace? 332 00:20:38,621 --> 00:20:39,989 I go, 333 00:20:40,236 --> 00:20:43,149 only because you are friends to Adawehi. 334 00:20:45,476 --> 00:20:47,215 Thank you. 335 00:20:48,348 --> 00:20:49,996 Thank you. 336 00:20:57,949 --> 00:20:59,391 What is he doing? 337 00:20:59,478 --> 00:21:01,361 No, no! He... 338 00:21:01,456 --> 00:21:03,881 He is just giving a blessing for the water. 339 00:21:04,131 --> 00:21:05,996 It's just a blessing. 340 00:21:11,947 --> 00:21:13,937 Look, they are leaving. 341 00:21:16,574 --> 00:21:17,921 They're leaving. 342 00:22:27,660 --> 00:22:29,413 Here we go. 343 00:22:31,871 --> 00:22:33,882 Here, Clarence. 344 00:22:34,117 --> 00:22:36,462 I got something for you. 345 00:22:38,434 --> 00:22:40,550 Here, boy. 346 00:22:44,116 --> 00:22:45,882 Come on, lady. 347 00:22:46,386 --> 00:22:48,171 Time for breakfast. 348 00:22:50,899 --> 00:22:55,405 You have no idea you're just a Christmas pork chop, do you? 349 00:23:15,029 --> 00:23:16,427 Rollo. 350 00:23:16,707 --> 00:23:18,882 It's our house. It's not for you. 351 00:23:36,363 --> 00:23:37,968 Good morning, ladies. 352 00:23:38,423 --> 00:23:39,957 Come on. 353 00:24:18,269 --> 00:24:19,914 Tie it down tight. 354 00:24:21,871 --> 00:24:24,339 That's it. 355 00:24:26,077 --> 00:24:27,893 Three gatherings. 356 00:24:27,980 --> 00:24:30,007 And no tenants to show for it. 357 00:24:30,337 --> 00:24:32,795 Will Tryon demand the return of the land 358 00:24:32,882 --> 00:24:34,813 if we canna find anyone to settle with us? 359 00:24:34,900 --> 00:24:36,194 He willna have to. 360 00:24:36,281 --> 00:24:39,701 Canna pay the tax on 10,000 acres myself. 361 00:24:40,094 --> 00:24:42,882 But I can offer protection to our tenants 362 00:24:43,067 --> 00:24:46,061 from paying these illegal taxes or having their land seized. 363 00:24:46,156 --> 00:24:47,495 How? 364 00:24:48,838 --> 00:24:51,327 The tax collectors will come to me, will they no? 365 00:24:51,710 --> 00:24:53,965 'Tis my land, after all. 366 00:24:56,076 --> 00:24:58,007 And when they do, 367 00:24:58,175 --> 00:24:59,381 you'll refuse to pay? 368 00:24:59,476 --> 00:25:01,030 Oh, I'll pay. 369 00:25:01,854 --> 00:25:04,093 A fair tax, and nothing more. 370 00:25:09,237 --> 00:25:10,576 Christ. 371 00:25:10,758 --> 00:25:12,553 The bit's broken. 372 00:25:13,448 --> 00:25:16,171 We'll need to get it mended before we can travel. 373 00:25:18,796 --> 00:25:20,757 Find a blacksmith. 374 00:25:21,186 --> 00:25:23,452 Dinna take no for an answer. 375 00:25:39,215 --> 00:25:40,522 Good day, sir. 376 00:25:40,660 --> 00:25:42,735 - I was hoping for a... - My day is done. 377 00:25:42,822 --> 00:25:44,216 I'm tired. 378 00:25:44,346 --> 00:25:45,982 It's a wee task. 379 00:25:46,069 --> 00:25:49,088 Just a broken bit. Can ye mend it? 380 00:25:49,175 --> 00:25:51,780 - I suppose ye didna hear me. - I did. 381 00:25:52,696 --> 00:25:55,309 But I wonder if you could 382 00:25:55,396 --> 00:25:57,561 make an exception for a fellow Scot? 383 00:25:57,673 --> 00:26:00,914 I'd be here all night by that logic. 384 00:26:01,001 --> 00:26:04,181 No, no more for me today. 385 00:26:04,283 --> 00:26:06,210 Yer business will have to wait. 386 00:26:06,403 --> 00:26:09,398 Please. We have three days' travel ahead of us. 387 00:26:09,697 --> 00:26:11,328 My uncle will have my guts for garters 388 00:26:11,415 --> 00:26:13,218 if I dinna have this mended. 389 00:26:17,690 --> 00:26:20,425 What'll it cost to keep you another hour? 390 00:26:20,646 --> 00:26:23,461 Ye canna pay it lad. Away with ye. 391 00:26:23,556 --> 00:26:25,031 Ten shillings. 392 00:26:25,323 --> 00:26:27,036 11? 393 00:26:27,370 --> 00:26:28,370 12? 394 00:26:28,476 --> 00:26:29,917 21. 395 00:26:30,030 --> 00:26:31,613 That's robbery! 396 00:26:31,708 --> 00:26:33,085 If ye canna pay, 397 00:26:33,244 --> 00:26:34,858 then leave me be. 398 00:27:06,501 --> 00:27:09,276 Old Mr. MacNeil hasn't come home yet. 399 00:27:09,589 --> 00:27:11,274 No word when he might return? 400 00:27:11,361 --> 00:27:13,114 If ye'd care to wait inside, 401 00:27:13,241 --> 00:27:15,233 I'll serve ye a hearty piece of pie. 402 00:27:16,886 --> 00:27:18,911 A very kind offer, but... 403 00:27:19,006 --> 00:27:21,521 my wife is expecting me home soon. 404 00:27:23,191 --> 00:27:25,836 I'd wager she's a good cook. 405 00:27:26,486 --> 00:27:27,964 Aye. 406 00:27:30,045 --> 00:27:31,565 Very. 407 00:27:37,024 --> 00:27:39,017 All right, lad. 408 00:27:39,104 --> 00:27:40,612 Any luck with the silversmith, eh? 409 00:27:40,699 --> 00:27:41,760 No. 410 00:27:41,847 --> 00:27:43,688 Pray nothing else hinders our return home. 411 00:27:43,775 --> 00:27:45,538 Feared we'd have to stay another night. 412 00:27:45,636 --> 00:27:47,268 OH. 413 00:27:47,411 --> 00:27:50,225 - I did too. - Speaking Gaelic.... 414 00:27:50,434 --> 00:27:52,509 That blacksmith was a tough old coot. 415 00:27:52,604 --> 00:27:55,039 Had to offer more than I thought. 416 00:27:55,181 --> 00:27:56,701 How much? 417 00:27:57,050 --> 00:27:58,928 15 shillings. 418 00:27:59,692 --> 00:28:01,333 Did I hear ye right? 419 00:28:01,420 --> 00:28:03,393 Ye paid 15 shillings for a bit? 420 00:28:03,480 --> 00:28:05,171 15 additional. 421 00:28:05,258 --> 00:28:06,518 Whoa! 422 00:28:06,625 --> 00:28:09,100 I paid him 21 shillings in all. 423 00:28:10,746 --> 00:28:12,171 That was my entire purse. 424 00:28:12,258 --> 00:28:13,473 He was leaving for the day. 425 00:28:13,622 --> 00:28:15,444 It was the only thing to keep him. 426 00:28:28,299 --> 00:28:30,875 What the devil's the meaning of charging a lad 21 shillings 427 00:28:30,962 --> 00:28:32,456 for a bit? 428 00:28:33,686 --> 00:28:35,561 Blacksmith! 429 00:28:35,816 --> 00:28:37,593 I'm speaking to ye. 430 00:29:00,525 --> 00:29:02,128 Murtagh? 431 00:29:05,224 --> 00:29:07,053 Thank the Lord. 432 00:29:16,697 --> 00:29:18,477 Jamie. 433 00:29:21,919 --> 00:29:24,120 Oh! 434 00:29:25,071 --> 00:29:26,981 Oh! 435 00:29:33,068 --> 00:29:35,913 Uncle, ye ken this old coot? 436 00:29:38,706 --> 00:29:40,042 Aye. 437 00:29:42,105 --> 00:29:43,979 Aye. 438 00:29:46,730 --> 00:29:49,741 I never thought I'd lay eyes on ye again. 439 00:29:50,787 --> 00:29:52,253 Hmph. 440 00:29:53,676 --> 00:29:55,183 How? 441 00:29:55,503 --> 00:29:58,028 W-what brought ye here? 442 00:29:58,206 --> 00:30:00,733 I came in search of settlers. 443 00:30:01,719 --> 00:30:04,921 I have land three days north. 444 00:30:07,081 --> 00:30:09,039 This is Jenny's son, Ian. 445 00:30:09,126 --> 00:30:11,764 Ian, this is Murtagh. 446 00:30:11,870 --> 00:30:13,261 My godfather. 447 00:30:13,440 --> 00:30:14,917 Fine lad. 448 00:30:15,228 --> 00:30:17,858 Drives a hard bargain. 449 00:30:18,572 --> 00:30:21,624 Uncle Jamie told me all about yer adventures together. 450 00:30:22,652 --> 00:30:24,083 Ha. 451 00:30:24,170 --> 00:30:26,205 So much to tell you. 452 00:30:26,877 --> 00:30:29,319 And I want to hear every word. 453 00:30:30,792 --> 00:30:32,026 Now, 454 00:30:32,440 --> 00:30:35,507 who are you calling an old coot, eh? 455 00:30:36,252 --> 00:30:37,862 Come on. 456 00:30:39,483 --> 00:30:41,538 There you go. 457 00:30:59,557 --> 00:31:03,499 Pastor Gottfried. What are you doing here? 458 00:31:04,389 --> 00:31:05,811 Frau Mueller sent me. 459 00:31:05,945 --> 00:31:07,590 Well, is everything all right? 460 00:31:10,836 --> 00:31:14,091 Tommy, Petronella, and the baby... 461 00:31:14,366 --> 00:31:15,636 died. 462 00:31:16,250 --> 00:31:18,050 What? 463 00:31:18,636 --> 00:31:21,501 I gave them last rites this morning. 464 00:31:23,876 --> 00:31:25,186 How? 465 00:31:25,331 --> 00:31:26,811 The measle. 466 00:31:28,466 --> 00:31:30,499 Measles? But... 467 00:31:30,683 --> 00:31:33,460 But they were healthy when I left them last week. 468 00:31:34,012 --> 00:31:36,772 I-is anyone else sick? Frau Mueller? 469 00:31:36,893 --> 00:31:38,411 I'll get my things and come to them, along with... 470 00:31:38,498 --> 00:31:40,210 No! N-no, madam. 471 00:31:40,844 --> 00:31:42,514 Herr Mueller... 472 00:31:43,186 --> 00:31:44,960 is not ill. He is... 473 00:31:45,120 --> 00:31:47,414 How do you say? Uh, uh... 474 00:31:47,501 --> 00:31:49,042 Insane. 475 00:31:49,735 --> 00:31:52,781 Frau Mueller worries he blames you for their deaths 476 00:31:52,868 --> 00:31:54,531 and is seeking revenge. 477 00:31:54,706 --> 00:31:56,016 Blames me? 478 00:31:56,146 --> 00:31:57,741 What do you mean? 479 00:31:57,830 --> 00:31:59,735 Herr Mueller believes 480 00:31:59,916 --> 00:32:02,507 you let the Indians curse their water. 481 00:32:02,688 --> 00:32:05,373 I told him, that was a blessing. 482 00:32:05,569 --> 00:32:07,839 He does not see it that way. 483 00:32:08,579 --> 00:32:12,104 I must find him before he does something... 484 00:32:12,679 --> 00:32:14,437 regretful. 485 00:32:15,040 --> 00:32:17,781 Y-you cannot stay here, madam. 486 00:32:17,868 --> 00:32:20,683 Is there somewhere you can go that is safe? 487 00:32:21,597 --> 00:32:23,902 My husband will be home soon, 488 00:32:24,069 --> 00:32:25,542 and I have my rifle. 489 00:32:25,656 --> 00:32:27,143 I'll be all right. 490 00:32:30,006 --> 00:32:33,104 God be with you, Frau Fraser. 491 00:32:34,236 --> 00:32:35,839 And with you. 492 00:33:19,721 --> 00:33:22,956 Aye, 12 years, 493 00:33:23,875 --> 00:33:26,480 just a short distance from Woolam's Creek. 494 00:33:26,669 --> 00:33:28,362 Was it dreadful, 495 00:33:28,766 --> 00:33:30,362 being indentured? 496 00:33:31,856 --> 00:33:33,523 Aye, lad. 497 00:33:34,031 --> 00:33:36,729 Master Barker was no an easy man to live with, 498 00:33:36,906 --> 00:33:39,823 disposed as he was to violent outbursts. 499 00:33:40,734 --> 00:33:44,112 More than once, I considered severing his neck. 500 00:33:45,042 --> 00:33:46,557 Why did you no? 501 00:33:46,676 --> 00:33:48,169 The rich old bastard died, 502 00:33:48,256 --> 00:33:50,749 and his widow agreed to sell me the smithy. 503 00:33:51,006 --> 00:33:52,539 I reckon she wouldna have done so 504 00:33:52,626 --> 00:33:54,776 if I'd have murdered him. 505 00:33:55,199 --> 00:33:57,064 So he taught you blacksmithing? 506 00:33:57,534 --> 00:33:58,834 Aye. 507 00:33:58,921 --> 00:34:01,401 I mastered all order of smithery. 508 00:34:02,408 --> 00:34:04,456 Silversmithing as well? 509 00:34:04,632 --> 00:34:06,401 I can manage a bit. 510 00:34:07,444 --> 00:34:09,268 Can I ask a favor of ye? 511 00:34:20,596 --> 00:34:22,454 This was Ellen's, no? 512 00:34:22,708 --> 00:34:23,934 Aye. 513 00:34:25,745 --> 00:34:28,094 A surprise for his wife. 514 00:34:34,106 --> 00:34:35,993 Married again, did ye? 515 00:34:36,790 --> 00:34:38,739 Well... 516 00:34:39,437 --> 00:34:41,376 Fetch yerself another ale, lad. 517 00:34:47,623 --> 00:34:49,485 I don't have any... 518 00:34:51,630 --> 00:34:53,445 He has all our money. 519 00:34:55,286 --> 00:34:56,550 Here. 520 00:34:56,637 --> 00:34:58,868 Take it, lad. Keep it. 521 00:35:07,755 --> 00:35:09,004 Claire... 522 00:35:12,046 --> 00:35:14,016 Claire came back to me. 523 00:35:18,150 --> 00:35:20,015 After 20 years. 524 00:35:20,329 --> 00:35:22,884 Some days, I still canna believe it myself. 525 00:35:23,136 --> 00:35:25,082 Oh lad! 526 00:35:25,907 --> 00:35:27,422 - And she's here? - Aye. 527 00:35:27,564 --> 00:35:28,870 Aye, she's home, 528 00:35:28,957 --> 00:35:30,391 in the cabin on Fraser's Ridge. 529 00:35:30,478 --> 00:35:31,634 And yer bairn? 530 00:35:31,721 --> 00:35:34,242 A daughter, Brianna. 531 00:35:34,348 --> 00:35:35,683 Oh. 532 00:35:35,848 --> 00:35:39,109 I've never seen her, but she's well, 533 00:35:39,326 --> 00:35:41,125 living in Boston... 534 00:35:42,072 --> 00:35:44,797 in the year 1971. 535 00:35:44,884 --> 00:35:46,606 Oh... 536 00:35:47,516 --> 00:35:49,291 Old enough to have children of her own? 537 00:35:49,386 --> 00:35:50,581 That she is, 538 00:35:50,668 --> 00:35:52,703 but she hasna had any yet, 539 00:35:52,973 --> 00:35:54,151 as far as we know. 540 00:35:54,238 --> 00:35:55,637 Huh. 541 00:35:55,901 --> 00:35:57,820 Brianna's at university. 542 00:35:57,955 --> 00:35:59,726 Women in the future are entitled 543 00:35:59,813 --> 00:36:01,516 to a great deal more than they are now. 544 00:36:04,356 --> 00:36:05,699 Well, 545 00:36:05,968 --> 00:36:08,852 any daughter of yours will be a canny lass. 546 00:36:13,496 --> 00:36:15,422 Will you... 547 00:36:17,366 --> 00:36:20,453 Will ye return to Fraser's Ridge wi' us? 548 00:36:20,873 --> 00:36:24,099 We have need of a blacksmith with talents such as yer own. 549 00:36:28,133 --> 00:36:30,445 I have my forge here to think of. 550 00:36:30,532 --> 00:36:32,155 We'll build ye one. 551 00:36:32,284 --> 00:36:35,021 10,000 acre settlement will have need of it. 552 00:36:35,426 --> 00:36:37,943 10,000 acres? 553 00:36:40,586 --> 00:36:43,801 Governor Tryon must think highly of you. 554 00:36:44,122 --> 00:36:47,209 I'm mindful he's no well-liked around here. 555 00:36:47,899 --> 00:36:50,381 We have had trouble finding tenants 556 00:36:50,468 --> 00:36:51,641 because of it. 557 00:36:51,728 --> 00:36:55,506 Tryon's taxes have left many hereabouts aggrieved. 558 00:36:56,612 --> 00:36:59,384 You'll no find many Scots in Woolam's Creek 559 00:36:59,471 --> 00:37:01,248 willing to settle on land granted by him. 560 00:37:01,335 --> 00:37:04,217 Some of his sheriffs are corrupt, sure enough. 561 00:37:04,379 --> 00:37:06,990 Doesna mean the men should give up, 562 00:37:07,362 --> 00:37:11,443 and many Scots have prospered here in North Carolina. 563 00:37:13,691 --> 00:37:15,717 Come to Fraser's Ridge. 564 00:37:16,311 --> 00:37:18,193 We'll work together, 565 00:37:18,689 --> 00:37:20,681 like we always did. 566 00:37:27,721 --> 00:37:30,193 I canna go, mo charaid. 567 00:37:31,455 --> 00:37:33,420 I have work here. 568 00:37:33,968 --> 00:37:35,483 Grave work. 569 00:37:38,363 --> 00:37:40,188 Come wi' me to the forge here. 570 00:37:40,275 --> 00:37:42,420 We'll weigh what's to be done with yer silver. 571 00:37:42,507 --> 00:37:44,146 Afterwards, 572 00:37:44,840 --> 00:37:46,576 I'll take ye to a meeting. 573 00:37:59,834 --> 00:38:01,089 What is it, boy? 574 00:38:01,230 --> 00:38:02,357 Huh? 575 00:38:11,656 --> 00:38:13,751 It's just the wind. 576 00:38:50,566 --> 00:38:52,376 I'll find ye later. 577 00:38:54,211 --> 00:38:56,063 Bryan, glad you could make it. 578 00:39:07,576 --> 00:39:10,023 Speaking Gaelic... 579 00:39:17,118 --> 00:39:18,961 Tonight, 580 00:39:19,431 --> 00:39:21,988 we drink to the tax collectors. 581 00:39:23,000 --> 00:39:24,361 - What? - To the tax collectors? 582 00:39:24,448 --> 00:39:26,207 They didna take Harry's horse, 583 00:39:26,398 --> 00:39:27,676 nor Rabbie's cow, 584 00:39:27,763 --> 00:39:30,121 nor Johnnie's wagon from him. 585 00:39:30,216 --> 00:39:31,926 No, no, no. Lies. 586 00:39:33,332 --> 00:39:34,984 Not taken. 587 00:39:36,027 --> 00:39:38,191 Stolen from them, they were. 588 00:39:38,278 --> 00:39:40,247 - Aye! - Stolen! 589 00:39:40,334 --> 00:39:42,189 Stolen from us! 590 00:39:42,400 --> 00:39:44,363 And what's stolen from one of us, 591 00:39:44,450 --> 00:39:46,521 is stolen from all of us! 592 00:39:46,616 --> 00:39:47,980 - Aye! - Aye! 593 00:39:50,959 --> 00:39:54,134 Wish yer tax collector and yer sheriff 594 00:39:54,676 --> 00:39:56,332 a fine supper, 595 00:39:56,493 --> 00:39:59,605 a good bottle, and soft bed tonight, lads... 596 00:40:00,295 --> 00:40:02,305 For soon, 597 00:40:02,733 --> 00:40:06,847 soon, they will have no peace. 598 00:40:08,450 --> 00:40:10,676 The day is coming! 599 00:40:11,863 --> 00:40:15,818 The day when we make plain our complaints 600 00:40:16,170 --> 00:40:17,793 and stand for what's right! 601 00:40:17,880 --> 00:40:18,952 Aye! 602 00:40:19,039 --> 00:40:20,724 We'll pay what we owe in taxes, 603 00:40:20,878 --> 00:40:22,281 but no a penny more, 604 00:40:22,368 --> 00:40:24,394 and no a penny less. 605 00:40:24,620 --> 00:40:27,269 The corruption of the governor's sheriffs 606 00:40:27,425 --> 00:40:29,427 and tax collectors must end! 607 00:40:29,514 --> 00:40:30,483 Aye! 608 00:40:30,570 --> 00:40:32,824 The thieving bastards should pay! 609 00:40:35,931 --> 00:40:37,966 Raise a glass to them tonight, lads, 610 00:40:38,108 --> 00:40:39,996 each and every one, 611 00:40:40,156 --> 00:40:41,671 for tomorrow, 612 00:40:41,851 --> 00:40:43,451 and from now on, 613 00:40:43,546 --> 00:40:46,581 we stand together! 614 00:40:46,676 --> 00:40:47,986 Aye! 615 00:40:49,188 --> 00:40:50,519 Ye'll need yer courage. 616 00:40:50,667 --> 00:40:52,800 A rifle or two couldna hurt, either. 617 00:40:52,903 --> 00:40:55,581 - Aye! - Time is coming 618 00:40:55,668 --> 00:40:58,566 when we will march! 619 00:41:04,158 --> 00:41:05,866 Justice! 620 00:41:10,992 --> 00:41:12,351 Good man. 621 00:41:18,056 --> 00:41:19,562 So, 622 00:41:20,439 --> 00:41:22,214 ye're a Regulator, then? 623 00:41:22,488 --> 00:41:24,358 And a leader, forbye? 624 00:41:24,445 --> 00:41:27,027 Ah, we dinna have leaders, lad. 625 00:41:27,450 --> 00:41:30,769 I'm but an auld man who's been through it before. 626 00:41:32,909 --> 00:41:34,511 Will ye join us? 627 00:41:39,295 --> 00:41:42,277 A gathering this size could well become violent. 628 00:41:43,053 --> 00:41:45,933 We risk what we must for our beliefs. 629 00:41:46,696 --> 00:41:48,195 Aye. 630 00:41:50,486 --> 00:41:52,207 But I've Claire to think of, 631 00:41:52,750 --> 00:41:54,230 and Young Ian. 632 00:41:57,861 --> 00:41:59,596 And the land. 633 00:42:01,407 --> 00:42:02,942 The grant came with my assurance 634 00:42:03,029 --> 00:42:05,230 that I would help quell any unrest. 635 00:42:06,724 --> 00:42:08,675 I gave my word. 636 00:42:09,370 --> 00:42:12,582 I canna in good conscience involve myself in this. 637 00:42:14,495 --> 00:42:18,180 I won't join you, but, uh, 638 00:42:18,596 --> 00:42:21,550 I wilna try to stop ye, either. 639 00:42:24,984 --> 00:42:27,621 I pray one day, ye come find us. 640 00:42:48,283 --> 00:42:49,846 Klara! 641 00:42:50,666 --> 00:42:52,447 Frau Klara! 642 00:42:52,534 --> 00:42:54,399 I just want to talk! 643 00:42:54,726 --> 00:42:56,283 Rollo, get back. 644 00:42:56,370 --> 00:42:57,912 What do you want? 645 00:43:00,726 --> 00:43:04,373 Frau Klara. You're alive. 646 00:43:04,585 --> 00:43:07,510 The measle... I-I-I fear I come too late 647 00:43:07,600 --> 00:43:09,432 and it will take you too. 648 00:43:13,876 --> 00:43:17,120 Thank you for your concern, but... 649 00:43:17,733 --> 00:43:19,454 I'm well. 650 00:43:22,235 --> 00:43:23,627 They are dead. 651 00:43:29,595 --> 00:43:31,104 The baby... 652 00:43:35,035 --> 00:43:36,838 They got the measle, and... 653 00:43:49,256 --> 00:43:51,461 I'm so sorry. 654 00:43:51,566 --> 00:43:53,471 I wish there was something 655 00:43:53,566 --> 00:43:54,951 that I could've done. 656 00:43:55,046 --> 00:43:56,792 There was no use. 657 00:43:57,746 --> 00:43:59,821 The curse was strong. 658 00:43:59,928 --> 00:44:01,784 They die very fast. 659 00:44:01,972 --> 00:44:03,437 Herr Mueller, 660 00:44:03,629 --> 00:44:07,549 measles is a disease. 661 00:44:08,070 --> 00:44:10,191 It spreads from person to person. 662 00:44:10,278 --> 00:44:13,500 Ja, it happened to me and my wife 663 00:44:13,626 --> 00:44:15,071 in Gunzburg. 664 00:44:15,164 --> 00:44:18,157 We were sick for a week. 665 00:44:18,546 --> 00:44:20,539 It's likely it 666 00:44:20,806 --> 00:44:22,556 traveled with you from Cross Creek... 667 00:44:22,643 --> 00:44:23,699 No! 668 00:44:23,786 --> 00:44:25,251 Through no fault of your own. 669 00:44:25,411 --> 00:44:27,446 Nell and baby die very quickly. 670 00:44:27,636 --> 00:44:28,855 Too quickly. 671 00:44:28,942 --> 00:44:32,422 But their bodies were weak after the birth. 672 00:44:34,156 --> 00:44:35,702 They would've never survived the fever. 673 00:44:35,789 --> 00:44:38,372 This is not what happened. 674 00:44:38,468 --> 00:44:40,633 They die because of the curse. 675 00:44:40,972 --> 00:44:44,010 The savages hate us and want our land. 676 00:44:44,097 --> 00:44:45,922 It is them! 677 00:44:47,006 --> 00:44:50,860 They are supposed to die of the pox, not us! 678 00:44:53,400 --> 00:44:57,422 Not the one who... Who believe in God. 679 00:45:01,659 --> 00:45:02,987 No matter. 680 00:45:03,118 --> 00:45:05,993 It is over now. I... 681 00:45:06,358 --> 00:45:08,383 take care of them 682 00:45:09,691 --> 00:45:14,711 for us and... for you. 683 00:45:17,659 --> 00:45:19,439 Baby Klara's doll... 684 00:45:24,436 --> 00:45:25,834 Thank you. 685 00:45:41,936 --> 00:45:43,756 Adawehi. 686 00:45:50,703 --> 00:45:52,438 She was their healer. 687 00:45:52,556 --> 00:45:54,603 She was a witch, ja? 688 00:45:55,279 --> 00:45:57,908 There can be no curse without a witch. 689 00:45:58,032 --> 00:46:01,023 All they wanted was some water! 690 00:46:01,110 --> 00:46:02,939 Water is everywhere! 691 00:46:06,172 --> 00:46:09,970 The creek, the lake, the stream. 692 00:46:11,770 --> 00:46:15,627 They do not come to my land for water! 693 00:46:16,762 --> 00:46:22,072 The savages come to show that my land is theirs! 694 00:46:27,449 --> 00:46:30,236 Good-bye, Herr Mueller. 695 00:46:36,429 --> 00:46:38,838 Good-bye, Frau Klara. 696 00:48:38,862 --> 00:48:40,596 Rosewitha! 697 00:48:48,556 --> 00:48:50,854 Rosewitha! 698 00:48:56,257 --> 00:48:57,667 Oh! 699 00:50:10,056 --> 00:50:12,072 Sassenach! 700 00:50:14,896 --> 00:50:16,596 Oh, Jamie. 701 00:50:26,972 --> 00:50:28,251 Oh, Jamie. 702 00:50:28,413 --> 00:50:30,238 I'm so glad you're home. 703 00:50:33,668 --> 00:50:35,739 What's wrong? 704 00:50:36,300 --> 00:50:38,205 Just hold me. 705 00:50:42,182 --> 00:50:43,915 Shh. 706 00:51:24,756 --> 00:51:26,534 Murtagh! 707 00:51:26,760 --> 00:51:29,748 Jamie said you weren't coming! 708 00:51:31,027 --> 00:51:32,678 Is it really you? 709 00:51:32,765 --> 00:51:35,088 Well, it's not the boogie-woogie bugle boy. 710 00:51:41,815 --> 00:51:43,897 I can't believe it! 711 00:51:45,206 --> 00:51:47,338 Ah, lass. 712 00:51:48,248 --> 00:51:50,871 Well, you gonna invite me inside? 713 00:51:50,958 --> 00:51:52,600 Oh, come on. 714 00:52:10,191 --> 00:52:13,312 Roger, if you're reading this, 715 00:52:13,690 --> 00:52:16,179 it means that I couldn't make it back. 716 00:52:16,790 --> 00:52:19,525 I found out something terrible is going to happen 717 00:52:19,612 --> 00:52:21,476 to my mother and Jamie. 718 00:52:21,771 --> 00:52:23,711 If I didn't try to go and help them, 719 00:52:23,798 --> 00:52:26,023 I would never have forgiven myself. 720 00:52:27,898 --> 00:52:29,267 I need you to know 721 00:52:29,354 --> 00:52:33,078 that I cared about you very much. 722 00:52:35,789 --> 00:52:38,671 Please don't try to follow me, Roger. 723 00:52:44,273 --> 00:52:48,098 You once told me to think of my mother happily in the past, 724 00:52:49,186 --> 00:52:52,203 and that's how I want you to think of me. 725 00:52:53,544 --> 00:52:55,117 Good-bye, Roger. 726 00:52:55,400 --> 00:52:56,996 Brianna. 727 00:53:13,775 --> 00:53:17,406 Sync corrections by srjanapala 47409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.