All language subtitles for NCIS_ Los Angeles - 09x09 - Fool Me Twice.WEBDL.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,783 --> 00:00:08,384 All things considered, darling, 2 00:00:08,386 --> 00:00:11,153 you've been treated pretty well. 3 00:00:12,823 --> 00:00:16,025 I think you'll grant me that. 4 00:00:16,027 --> 00:00:17,993 So why push your luck? 5 00:00:17,995 --> 00:00:19,995 Just tell me what I want to hear. 6 00:00:19,997 --> 00:00:23,032 You've already figured out what the alternative is. 7 00:00:23,034 --> 00:00:24,400 I... I just... 8 00:00:24,402 --> 00:00:27,203 What's that, darling? 9 00:00:27,205 --> 00:00:29,872 No, I-I didn't, I didn't catch it. 10 00:00:29,874 --> 00:00:32,908 Now, come on, girl. 11 00:00:32,910 --> 00:00:34,443 Speak up. 12 00:00:36,514 --> 00:00:37,913 Hey, hey! 13 00:00:37,915 --> 00:00:39,949 Hey! 14 00:00:41,219 --> 00:00:42,685 Chain her to the floor! 15 00:02:19,417 --> 00:02:20,983 On your knees. Hands behind your head. 16 00:02:30,528 --> 00:02:32,995 I need your help, Callen. 17 00:02:35,566 --> 00:02:39,566 ♪ NCIS: LA 9x09 ♪ Fool Me Twice Original Air Date on November 26, 2017 18 00:02:39,590 --> 00:02:46,490 == sync, corrected by elderman == @elder_man 19 00:02:55,953 --> 00:02:59,054 Yeah, 243 Lawson Avenue, in Hancock Park. 20 00:02:59,056 --> 00:03:01,357 Just stay on 'em until I contact you. 21 00:03:01,359 --> 00:03:03,425 Oh, and can you have Eric do a background check on the husband? 22 00:03:03,427 --> 00:03:05,260 Got it. Callen, be careful. 23 00:03:05,262 --> 00:03:06,895 I know, I will. Thanks, Kens. 24 00:03:06,897 --> 00:03:08,897 Of course. 25 00:03:12,136 --> 00:03:13,736 The shirt's yours. I'm guessing the jeans 26 00:03:13,738 --> 00:03:15,671 belong to Anna Kolcheck. 27 00:03:17,942 --> 00:03:20,576 Kensi and Deeks are keeping an eye on your family. 28 00:03:20,578 --> 00:03:21,710 I need to call my husband, tell him 29 00:03:21,712 --> 00:03:22,878 to get my son ready for when they arrive. 30 00:03:22,880 --> 00:03:24,246 They're not making contact. 31 00:03:24,248 --> 00:03:25,814 This is strictly Overwatch. 32 00:03:25,816 --> 00:03:27,549 No, Callen, I told you, they're in danger. 33 00:03:27,551 --> 00:03:28,684 That's not good enough. 34 00:03:28,686 --> 00:03:29,985 It's gonna have to be, Joe. 35 00:03:29,987 --> 00:03:32,421 The only reason I'm doing this is because 36 00:03:32,423 --> 00:03:33,555 there's a kid involved. 37 00:03:33,557 --> 00:03:35,424 Anything beyond that, I seem to remember 38 00:03:35,426 --> 00:03:37,659 that you've got a lot of friends at the CIA. 39 00:03:37,661 --> 00:03:38,727 Not for months. 40 00:03:38,729 --> 00:03:40,496 They've disavowed all knowledge of me. 41 00:03:40,498 --> 00:03:41,897 Oh, you mean they fired you? 42 00:03:41,899 --> 00:03:43,031 No, I quit. 43 00:03:43,033 --> 00:03:45,334 Believe it or not, I was not privy to everything 44 00:03:45,336 --> 00:03:46,802 the rogue CIA group was doing. 45 00:03:46,804 --> 00:03:48,771 But after I learned the extent of their activities, 46 00:03:48,773 --> 00:03:50,339 after they turned me on you, I... 47 00:03:53,577 --> 00:03:55,177 Okay, you don't have to believe me. 48 00:03:55,179 --> 00:03:58,013 But you're the only one I can trust now, so... 49 00:03:58,015 --> 00:03:59,681 Do you have any food? 50 00:03:59,683 --> 00:04:01,583 I haven't eaten in 48 hours. 51 00:04:11,028 --> 00:04:14,563 I'm sorry, I'm, uh, all out of Nutella. 52 00:04:14,565 --> 00:04:16,899 I also noticed you got rid of the dining room table. 53 00:04:16,901 --> 00:04:21,537 Just so we're clear, I don't believe you. 54 00:04:21,539 --> 00:04:24,106 Not a word. 55 00:04:24,108 --> 00:04:26,608 I'll get you to your family. 56 00:04:26,610 --> 00:04:30,612 Whatever trouble you're in, it's got nothing to do with me. 57 00:04:30,614 --> 00:04:33,115 That's where you're wrong, Callen. 58 00:04:33,117 --> 00:04:35,851 It has to do with national security. 59 00:04:44,462 --> 00:04:48,030 After a couple months out of the CIA, I let my guard down. 60 00:04:48,032 --> 00:04:49,064 And it didn't happen right away. 61 00:04:49,066 --> 00:04:51,300 Just gradually, I fell into a routine. 62 00:04:51,302 --> 00:04:53,235 It's hard not to when you have a kid to drop off 63 00:04:53,237 --> 00:04:55,737 at school every day. That's when they got me. 64 00:04:55,739 --> 00:04:58,240 Two days ago, after dropping him off, 65 00:04:58,242 --> 00:05:00,242 they got me at a stop sign, threw me into a van. 66 00:05:00,244 --> 00:05:02,144 What intersection? 67 00:05:02,146 --> 00:05:03,679 Gifford and Palm. 68 00:05:03,681 --> 00:05:05,180 What about your car? 69 00:05:05,182 --> 00:05:07,749 If you left it there, somebody might've reported it. 70 00:05:07,751 --> 00:05:09,651 I think someone jumped in and drove it away, 71 00:05:09,653 --> 00:05:11,353 but I'm not sure. 72 00:05:11,355 --> 00:05:12,421 Get a look at their faces? 73 00:05:12,423 --> 00:05:13,856 No, they were wearing masks. 74 00:05:13,858 --> 00:05:15,023 And they put a hood on me right away. 75 00:05:15,025 --> 00:05:17,025 Never took it off. 76 00:05:17,027 --> 00:05:18,994 Accents? 77 00:05:18,996 --> 00:05:20,162 American. 78 00:05:20,164 --> 00:05:21,597 Maybe from the South. 79 00:05:21,599 --> 00:05:23,465 But I only ever heard one of them speak. 80 00:05:23,467 --> 00:05:25,033 Based on his questions, 81 00:05:25,035 --> 00:05:27,369 I would say he worked for a foreign intelligence agency. 82 00:05:27,371 --> 00:05:28,937 Chinese, 83 00:05:28,939 --> 00:05:30,839 Russian, ISI. 84 00:05:30,841 --> 00:05:32,274 They wanted Intel. 85 00:05:32,276 --> 00:05:34,510 Including naval intelligence. 86 00:05:37,381 --> 00:05:39,648 I admit, I gave them what I had, 87 00:05:39,650 --> 00:05:42,284 but it was all at least six months out of date. 88 00:05:42,286 --> 00:05:44,520 I knew it was just a matter of time 89 00:05:44,522 --> 00:05:46,121 before they realized it was useless, 90 00:05:46,123 --> 00:05:48,991 and I-I didn't think there was a chance they would let me go. 91 00:05:48,993 --> 00:05:50,526 So I escaped. 92 00:05:50,528 --> 00:05:53,128 How? 93 00:05:54,331 --> 00:05:56,632 You're not gonna believe me. 94 00:05:57,902 --> 00:05:59,835 That's a given. 95 00:06:01,238 --> 00:06:03,372 I gouged out my guard's eye 96 00:06:03,374 --> 00:06:05,007 with my interrogator's collar stay. 97 00:06:05,009 --> 00:06:06,808 Stole another guard's gun, 98 00:06:06,810 --> 00:06:08,744 shot the others. 99 00:06:13,217 --> 00:06:15,651 Did you check the collar on that shirt? 100 00:06:23,527 --> 00:06:26,194 JOELLE Not that you believe me. 101 00:06:29,967 --> 00:06:32,334 Where'd they hold you? 102 00:06:32,336 --> 00:06:33,902 Warehouse district downtown. Look, I can direct you there, 103 00:06:33,904 --> 00:06:35,971 but it's pointless, they're not gonna be there anymore. 104 00:06:35,973 --> 00:06:37,606 If anything, they're gonna be out looking for me, 105 00:06:37,608 --> 00:06:39,675 and the first place they will go is my house. 106 00:06:39,677 --> 00:06:41,643 Callen, I need to see my family. 107 00:06:41,645 --> 00:06:44,246 Agent Wilson. 108 00:06:44,248 --> 00:06:47,516 Please take her in the interrogation room. 109 00:06:59,964 --> 00:07:01,763 What do you think? 110 00:07:01,765 --> 00:07:05,701 Former CIA, falls into a routine. 111 00:07:05,703 --> 00:07:08,904 History of corruptibility. 112 00:07:08,906 --> 00:07:11,907 Seems like the perfect target. 113 00:07:11,909 --> 00:07:13,542 Maybe too perfect. 114 00:07:14,511 --> 00:07:15,644 What about you, 115 00:07:15,646 --> 00:07:17,546 Assistant Director? 116 00:07:17,548 --> 00:07:19,915 In my experience, 117 00:07:19,917 --> 00:07:22,250 you don't admit to violating the Espionage Act 118 00:07:22,252 --> 00:07:24,319 unless you fear something worse. 119 00:07:24,321 --> 00:07:25,954 Agent Callen, as much as I wish 120 00:07:25,956 --> 00:07:27,322 you would have booted your ex out the door 121 00:07:27,324 --> 00:07:29,591 the minute she arrived, I'm afraid this is a threat 122 00:07:29,593 --> 00:07:31,026 we can't ignore. 123 00:07:31,028 --> 00:07:32,227 Assistant Director? 124 00:07:32,229 --> 00:07:33,395 What is it? 125 00:07:33,397 --> 00:07:34,763 We checked for a camera at the intersection 126 00:07:34,765 --> 00:07:36,965 of Gifford and Palm, where Joelle was taken. 127 00:07:36,967 --> 00:07:38,800 Claims that she was taken. 128 00:07:38,802 --> 00:07:41,803 Uh, well, it may be more than a claim. 129 00:07:41,805 --> 00:07:43,972 This was from two days ago. 130 00:07:46,477 --> 00:07:48,043 Good operatives avoid cameras. 131 00:07:48,045 --> 00:07:49,878 This could've been staged. 132 00:07:49,880 --> 00:07:51,513 Agreed. But if a foreign intelligence agency 133 00:07:51,515 --> 00:07:55,283 is actively seeking classified naval intelligence, 134 00:07:55,285 --> 00:07:57,886 we have to investigate. 135 00:07:57,888 --> 00:07:59,121 She fooled you once, boys. 136 00:07:59,123 --> 00:08:01,356 Don't let it happen again. 137 00:08:21,522 --> 00:08:23,321 Thank you for the clothes. 138 00:08:23,323 --> 00:08:24,823 And tell Anna thank you, too. 139 00:08:24,825 --> 00:08:27,692 From what I've read, she's quite the woman. 140 00:08:27,694 --> 00:08:30,362 You bring her up again, and we're done here. 141 00:08:31,198 --> 00:08:33,532 Sorry. 142 00:08:33,534 --> 00:08:36,034 We need to talk about your husband. 143 00:08:36,036 --> 00:08:37,569 Nick? What do you want to know? 144 00:08:37,571 --> 00:08:39,171 Is he real? 145 00:08:39,173 --> 00:08:40,839 Or is he just, uh... 146 00:08:40,841 --> 00:08:42,641 the perfect cover for you? 147 00:08:42,643 --> 00:08:44,776 Well, who says he can't be both? 148 00:08:45,879 --> 00:08:47,679 Can you tell? 149 00:08:48,816 --> 00:08:50,482 Then, let's go. 150 00:08:50,484 --> 00:08:51,550 Hold on a second. 151 00:08:51,552 --> 00:08:52,884 You've been gone for 48 hours. 152 00:08:52,886 --> 00:08:54,052 What does he think you're doing? 153 00:08:54,054 --> 00:08:55,353 Uh, don't worry about it. 154 00:08:55,355 --> 00:08:57,489 He's used to me leaving at a moment's notice. 155 00:09:00,027 --> 00:09:01,626 He knows about the CIA? 156 00:09:01,628 --> 00:09:05,397 He knows enough not to ask me too many questions. 157 00:09:06,233 --> 00:09:08,333 Marriage requires trust, Callen. 158 00:09:08,335 --> 00:09:10,168 Nick trusts me. Huh. 159 00:09:10,170 --> 00:09:11,269 End of story. 160 00:09:11,271 --> 00:09:12,804 He trusts you. 161 00:09:12,806 --> 00:09:14,339 I almost feel sorry for him. 162 00:09:14,341 --> 00:09:15,974 You know, don't be. You know, and while you're at it, 163 00:09:15,976 --> 00:09:18,009 why don't you stop feeling sorry for yourself? 164 00:09:18,011 --> 00:09:20,445 You're not upset because I betrayed you. 165 00:09:20,447 --> 00:09:23,849 You're upset because you didn't figure it out. 166 00:09:23,851 --> 00:09:26,785 Look, neither of us is innocent. 167 00:09:26,787 --> 00:09:28,753 But my family is. 168 00:09:28,755 --> 00:09:30,655 That's who we need to worry about. 169 00:09:32,693 --> 00:09:36,228 Agent Wilson, put her in the car for me, please. 170 00:09:43,237 --> 00:09:46,671 Hidoko followed Joelle's directions. 171 00:09:46,673 --> 00:09:48,940 She thinks she found where she was being held downtown. 172 00:09:48,942 --> 00:09:50,442 Well, that could be a trap. 173 00:09:50,444 --> 00:09:52,377 You should go with Hidoko. 174 00:09:52,379 --> 00:09:55,080 Maybe you should. 175 00:09:59,686 --> 00:10:01,786 Okay. 176 00:10:01,788 --> 00:10:03,288 We'll keep Joelle contained 177 00:10:03,290 --> 00:10:05,991 until we can verify her claim. 178 00:10:12,833 --> 00:10:13,765 No movement yet. 179 00:10:13,767 --> 00:10:15,100 All right. Interesting. 180 00:10:15,102 --> 00:10:16,701 Thanks, Kensi. All right, I'll see you in a bit. 181 00:10:16,703 --> 00:10:18,803 - Hmm. - Callen and Joelle are on their way. 182 00:10:18,805 --> 00:10:20,038 All right, listen to this. 183 00:10:20,040 --> 00:10:21,139 The spider can be 184 00:10:21,141 --> 00:10:23,008 interpreted symbolically as either 185 00:10:23,010 --> 00:10:25,043 negative or positive. 186 00:10:25,045 --> 00:10:27,078 It most often represents the feminine power 187 00:10:27,080 --> 00:10:28,513 to entrap or to dominate. 188 00:10:29,683 --> 00:10:30,882 Seriously, Deeks. Enough. 189 00:10:30,884 --> 00:10:33,919 Such as an overbearing mother figure. 190 00:10:33,921 --> 00:10:35,754 So, uh, how has Julia been? 191 00:10:35,756 --> 00:10:37,589 Has she been on your case about our wedding plans? 192 00:10:37,591 --> 00:10:38,957 What wedding plans, Deeks? 193 00:10:38,959 --> 00:10:40,392 Exactly. Did she say that? 194 00:10:40,394 --> 00:10:41,693 Deeks, my mom has been great. 195 00:10:41,695 --> 00:10:43,461 It was a dream, okay? 196 00:10:43,463 --> 00:10:44,462 It didn't mean anything. 197 00:10:44,464 --> 00:10:45,931 Let's just forget I said anything. 198 00:10:45,933 --> 00:10:47,399 So you dream you're getting married 199 00:10:47,401 --> 00:10:49,234 to your ex-fiancé, Jack, and when he puts 200 00:10:49,236 --> 00:10:51,403 the ring on your finger, it turns into a spider, 201 00:10:51,405 --> 00:10:53,572 and you think that doesn't mean anything? 202 00:10:53,574 --> 00:10:54,973 No. I think it was random 203 00:10:54,975 --> 00:10:56,875 electrical impulses firing in my brain, that's all. 204 00:10:56,877 --> 00:10:58,109 Really? 205 00:10:58,111 --> 00:10:59,945 Because this website says that if you're dreaming 206 00:10:59,947 --> 00:11:02,147 about your ex, you're actually dreaming about 207 00:11:02,149 --> 00:11:03,515 your current relationship. 208 00:11:03,517 --> 00:11:05,784 So that would mean that Jack was me, 209 00:11:05,786 --> 00:11:08,253 and I gave you a spider, which is an overbearing mother, 210 00:11:08,255 --> 00:11:09,621 which is my mother. 211 00:11:09,623 --> 00:11:11,456 Oh, my God, I gave you my mother. 212 00:11:12,459 --> 00:11:13,892 Wow, that's awkward. 213 00:11:13,894 --> 00:11:14,993 Why is that awkward? 214 00:11:14,995 --> 00:11:16,361 'Cause I kind of-sort of... 215 00:11:16,363 --> 00:11:18,663 squished the spider. 216 00:11:18,665 --> 00:11:20,298 You squished my mom. 217 00:11:20,300 --> 00:11:21,499 I squished a spider. 218 00:11:21,501 --> 00:11:22,500 You squished my mom. 219 00:11:22,502 --> 00:11:23,535 I didn't squish your mom. 220 00:11:23,537 --> 00:11:24,636 You squished Bertie. I love your mom. 221 00:11:24,638 --> 00:11:25,904 Okay? Let's just drop it. 222 00:11:25,906 --> 00:11:26,938 Gonna drop it. 223 00:11:26,940 --> 00:11:28,473 'Cause you're right, I'm sorry. 224 00:11:28,475 --> 00:11:30,041 Thank you. Just breathe. 225 00:11:30,043 --> 00:11:31,176 Breathe with me. 226 00:11:32,813 --> 00:11:35,113 Speaking of which, I, uh, forgot to mention, 227 00:11:35,115 --> 00:11:36,581 my mom put together another... 228 00:11:36,583 --> 00:11:38,383 another binder of flower arrangements. 229 00:11:38,385 --> 00:11:40,085 She wants to go over when you have a chance. 230 00:11:40,087 --> 00:11:41,286 Are you kidding me? 231 00:11:41,288 --> 00:11:43,154 That's like five b-- 232 00:11:43,156 --> 00:11:44,322 oh, wait. 233 00:11:44,324 --> 00:11:46,891 You're messing with me. 234 00:11:46,893 --> 00:11:48,360 You're not funny. It's pretty funny. 235 00:11:48,362 --> 00:11:50,395 That's not funny. I'm pretty sure I just saw 236 00:11:50,397 --> 00:11:51,663 those random electrical pulses shooting out 237 00:11:51,665 --> 00:11:53,331 of your ears right there. You're the worst. 238 00:11:53,333 --> 00:11:55,000 You're literally the worst. 239 00:11:55,002 --> 00:11:56,534 Speaking of female entrapment, 240 00:11:56,536 --> 00:11:58,570 here comes the black widow now. 241 00:12:00,007 --> 00:12:02,440 All right, buddy. Got your homework? 242 00:12:02,442 --> 00:12:03,475 Yup. 243 00:12:03,477 --> 00:12:05,010 Okay. Let's see. 244 00:12:05,012 --> 00:12:06,945 Two legs, two eyes, two ears. 245 00:12:06,947 --> 00:12:08,280 Show me a muscle. Nice. 246 00:12:08,282 --> 00:12:09,481 You're all set, buddy. 247 00:12:09,483 --> 00:12:10,715 Cool. 248 00:12:10,717 --> 00:12:12,684 Mom! 249 00:12:12,686 --> 00:12:14,586 My little peanut. 250 00:12:14,588 --> 00:12:15,587 Ah, I missed you so much. 251 00:12:15,589 --> 00:12:17,355 We missed you. 252 00:12:17,357 --> 00:12:18,456 Hey. 253 00:12:18,458 --> 00:12:21,993 Callen. We, uh, we met before. Right. 254 00:12:21,995 --> 00:12:23,061 You work with Beth, right? 255 00:12:23,063 --> 00:12:24,129 Just in the neighborhood again? 256 00:12:24,131 --> 00:12:26,631 Nick, not now. 257 00:12:26,633 --> 00:12:28,366 This is Agent Kensi Blye, 258 00:12:28,368 --> 00:12:30,001 Detective Marty Deeks. 259 00:12:30,003 --> 00:12:31,336 You and Peter need to go with them right now. 260 00:12:31,338 --> 00:12:33,538 You'll need his booster seat. 261 00:12:33,540 --> 00:12:35,674 Of course. 262 00:12:35,676 --> 00:12:37,876 Beth, what's going on? 263 00:12:37,878 --> 00:12:39,077 I'll explain later. 264 00:12:39,079 --> 00:12:40,345 Will you? It's fine. 265 00:12:40,347 --> 00:12:43,481 Okay? You have to trust me. 266 00:12:43,483 --> 00:12:46,284 Okay. 267 00:12:46,286 --> 00:12:48,787 Mom, I want to go to school. 268 00:12:48,789 --> 00:12:49,954 There's a field trip to the zoo. 269 00:12:49,956 --> 00:12:52,257 Oh, honey. We'll go another day. 270 00:12:52,259 --> 00:12:54,053 But you get to go on a field trip with Daddy now. 271 00:12:54,077 --> 00:12:54,994 Yeah. 272 00:12:54,995 --> 00:12:56,561 Are you coming, too? 273 00:12:56,563 --> 00:12:58,396 I'll join you as soon as I can. 274 00:12:58,398 --> 00:13:00,699 I promise. 275 00:13:02,869 --> 00:13:04,669 Okay. 276 00:13:04,671 --> 00:13:07,172 It'll be okay. 277 00:13:07,174 --> 00:13:08,640 - Kensi, Deeks. - Yeah. 278 00:13:08,642 --> 00:13:10,308 Got 'em. Come on, kiddo. 279 00:13:10,310 --> 00:13:11,376 You good? Yeah. 280 00:13:11,378 --> 00:13:12,577 Hey. 281 00:13:15,882 --> 00:13:18,083 We're not staying here. 282 00:13:18,085 --> 00:13:20,151 Callen, it's safe. Believe me. 283 00:13:20,153 --> 00:13:21,453 I mean, there's cameras everywhere, 284 00:13:21,455 --> 00:13:24,356 state-of-the-art security system, several panic rooms. 285 00:13:24,358 --> 00:13:25,457 Well, that all sounds charming, 286 00:13:25,459 --> 00:13:26,891 but I'm not giving you home field advantage. 287 00:13:28,228 --> 00:13:30,528 Besides, I have a safer place. 288 00:13:43,543 --> 00:13:45,210 Safer? 289 00:13:45,212 --> 00:13:46,878 You're joking. 290 00:13:46,880 --> 00:13:48,446 It also doubles as a panic room, 291 00:13:48,448 --> 00:13:49,748 but only when it's sinking. 292 00:13:49,750 --> 00:13:51,750 How many people know about this? 293 00:13:51,752 --> 00:13:53,218 Just my team. 294 00:13:53,220 --> 00:13:57,722 This is the last place anyone would think to look for you. 295 00:14:11,004 --> 00:14:14,172 This is where Joelle said she was held. 296 00:14:14,174 --> 00:14:15,507 According to Eric, 297 00:14:15,509 --> 00:14:18,309 it's owned by a defunct Chinese real estate firm. 298 00:14:18,311 --> 00:14:20,412 Everything okay? 299 00:14:20,414 --> 00:14:21,980 Yeah, I'm just waiting to hear from G. 300 00:14:21,982 --> 00:14:24,215 Thought you said you weren't worried about him. 301 00:14:24,217 --> 00:14:26,851 I'm not worried about him. I'm worried about my boat. 302 00:14:26,853 --> 00:14:28,253 Put a lot of work into it. 303 00:14:28,255 --> 00:14:29,521 And you don't trust Callen and Joelle 304 00:14:29,523 --> 00:14:31,089 not to ruin it? 305 00:14:31,091 --> 00:14:32,957 I don't trust much when it comes to her. 306 00:14:32,959 --> 00:14:35,160 But then, with all due respect, Agent Hanna, 307 00:14:35,162 --> 00:14:36,327 why are we going along with this? 308 00:14:36,329 --> 00:14:37,395 I read the reports. 309 00:14:37,397 --> 00:14:40,064 Joelle played you, Callen and Hetty for years. 310 00:14:40,066 --> 00:14:42,500 As far as I can tell, no one's ever done that before, 311 00:14:42,502 --> 00:14:44,202 so who's to say she's not trying to play us again? 312 00:14:44,204 --> 00:14:47,105 Well, she might be, but if Joelle is telling the truth, 313 00:14:47,107 --> 00:14:48,306 we have an obligation. 314 00:14:48,308 --> 00:14:49,808 That's the oath we took. 315 00:14:49,810 --> 00:14:51,976 Yeah, and what if Joelle is just taking advantage of that oath? 316 00:14:51,978 --> 00:14:53,745 What if she's counting on us coming here? 317 00:14:53,747 --> 00:14:56,381 I've considered that, too. 318 00:14:56,383 --> 00:14:58,983 Still doesn't change the fact we have to go in there. 319 00:15:28,615 --> 00:15:32,016 Clear. 320 00:15:32,018 --> 00:15:34,219 Clear. 321 00:15:50,570 --> 00:15:51,570 Hidoko. 322 00:15:52,138 --> 00:15:54,706 In here. 323 00:15:58,311 --> 00:16:00,044 They cleared out fast. 324 00:16:00,046 --> 00:16:01,846 Didn't even clean up. 325 00:16:01,848 --> 00:16:04,582 I saw blood droplets in the sink down the hall. 326 00:16:04,584 --> 00:16:05,984 This room matches Joelle's description 327 00:16:05,986 --> 00:16:07,085 of where she was held. 328 00:16:07,087 --> 00:16:11,756 So far, everything seems to verify her story. 329 00:16:11,758 --> 00:16:13,825 We're on camera. 330 00:16:18,031 --> 00:16:19,297 It's a steel door. 331 00:16:19,299 --> 00:16:20,939 There's no way we're busting through that. 332 00:16:22,669 --> 00:16:25,403 Okay, but I don't see any other way out. 333 00:16:26,273 --> 00:16:27,805 All right. 334 00:16:27,807 --> 00:16:29,507 If I'm right, there shouldn't be anything on the other side 335 00:16:29,509 --> 00:16:31,309 of this wall. Tear the padding off! 336 00:16:31,311 --> 00:16:32,710 Okay. 337 00:16:32,712 --> 00:16:35,046 Pull the pads down. 338 00:16:36,016 --> 00:16:37,415 Hidoko, over here. 339 00:16:41,054 --> 00:16:42,253 Sam. 340 00:16:46,860 --> 00:16:48,126 You okay? 341 00:16:48,128 --> 00:16:49,227 Yeah. You? 342 00:16:49,229 --> 00:16:51,195 Yeah. 343 00:16:52,299 --> 00:16:55,600 Now I'm really worried about my boat. 344 00:17:06,098 --> 00:17:09,265 Fire department found a cell phone detonator. 345 00:17:09,267 --> 00:17:11,601 They think it ignited a flammable liquid. 346 00:17:11,603 --> 00:17:13,136 It was a kill room. 347 00:17:13,138 --> 00:17:16,506 Well, found this router inside. 348 00:17:16,508 --> 00:17:18,274 It might've been connected to the camera. 349 00:17:18,276 --> 00:17:19,342 If we can recover any data, 350 00:17:19,344 --> 00:17:20,810 it might tell us who was watching 351 00:17:20,812 --> 00:17:22,145 or at least where they were. 352 00:17:22,147 --> 00:17:23,480 You should get this over to Eric. 353 00:17:23,482 --> 00:17:24,614 I've seen him tackle much worse. 354 00:17:24,616 --> 00:17:25,882 Already gave him a heads-up. 355 00:17:25,884 --> 00:17:27,450 He also discovered that the Chinese firm 356 00:17:27,452 --> 00:17:30,887 who owns this building is a subsidiary to a shell company. 357 00:17:30,889 --> 00:17:33,289 So, basically, we don't know who we're dealing with. 358 00:17:37,496 --> 00:17:39,028 Hey, Sam. 359 00:17:40,365 --> 00:17:42,265 I wanted to say thank you. 360 00:17:42,267 --> 00:17:44,801 If you hadn't found that exit, we would both be dead. 361 00:17:44,803 --> 00:17:48,571 You think that was Joelle's plan all along? 362 00:17:48,573 --> 00:17:51,341 I'm not so sure. 363 00:17:51,343 --> 00:17:52,408 I mean, there's a lot easier 364 00:17:52,410 --> 00:17:53,643 and less elaborate ways to kill someone. 365 00:17:53,645 --> 00:17:56,112 So you don't think she's playing us? 366 00:17:56,114 --> 00:17:59,716 Well, we need to get more information first. 367 00:17:59,718 --> 00:18:01,818 Like you said, we don't know who we're dealing with. 368 00:18:07,292 --> 00:18:09,325 Oh, yeah. 369 00:18:09,327 --> 00:18:12,295 I'll be sure to ask her. 370 00:18:12,297 --> 00:18:14,164 Was that about Nick and Peter? 371 00:18:14,166 --> 00:18:15,431 Are they okay? 372 00:18:15,433 --> 00:18:16,666 Oh, they're fine. 373 00:18:16,668 --> 00:18:17,901 Sam, on the other hand, 374 00:18:17,903 --> 00:18:19,302 narrowly escaped a fire at your warehouse. 375 00:18:19,304 --> 00:18:21,337 A fire? What do you mean? 376 00:18:21,339 --> 00:18:23,139 I mean that he was done clearing the place 377 00:18:23,141 --> 00:18:24,574 when the room he was in sealed up tight 378 00:18:24,576 --> 00:18:25,708 and caught on fire. 379 00:18:25,710 --> 00:18:26,809 That must've been meant for me 380 00:18:26,811 --> 00:18:28,845 when they were done with their questions. 381 00:18:28,847 --> 00:18:30,113 Well, did he see the bodies? 382 00:18:30,115 --> 00:18:32,048 I mean, I got to hand it to you, 383 00:18:32,050 --> 00:18:34,684 when you commit to a story, you really commit. 384 00:18:34,686 --> 00:18:36,519 You think I set this up? 385 00:18:36,521 --> 00:18:38,488 Let's just say it's not looking good. 386 00:18:38,490 --> 00:18:40,890 Callen, don't you get it? 387 00:18:40,892 --> 00:18:43,226 You're so worried about me deceiving you again, 388 00:18:43,228 --> 00:18:45,528 you can't even see when you're deceiving yourself. 389 00:18:45,530 --> 00:18:47,564 I didn't try to kill Sam. 390 00:18:47,566 --> 00:18:49,866 I... there must be another explanation. 391 00:18:49,868 --> 00:18:51,367 Or the simplest one. 392 00:18:51,369 --> 00:18:52,936 You're lying. 393 00:18:54,773 --> 00:18:57,440 This was a mistake. 394 00:18:57,442 --> 00:18:59,842 I don't know why I ever thought you'd help me. 395 00:18:59,844 --> 00:19:02,679 If you leave this boat, 396 00:19:02,681 --> 00:19:06,015 your family goes back home. 397 00:19:06,017 --> 00:19:09,419 You do know that. 398 00:19:19,431 --> 00:19:20,663 They're gonna call him White Chocolate. 399 00:19:20,665 --> 00:19:21,764 That's how smooth he is. 400 00:19:21,766 --> 00:19:22,932 White Chocolate gets the rock. 401 00:19:22,934 --> 00:19:24,901 He's from outside. Three, two, one. 402 00:19:24,903 --> 00:19:26,502 Cash! 403 00:19:26,504 --> 00:19:28,338 All right, ready from the canoe. 404 00:19:28,340 --> 00:19:29,772 Looks like they're having fun. 405 00:19:29,774 --> 00:19:31,608 From the outside. He's never made it from the canoe before. 406 00:19:31,610 --> 00:19:33,943 One more. He's a good kid. 407 00:19:33,945 --> 00:19:35,411 Which one of them? 408 00:19:35,413 --> 00:19:36,379 Yeah! 409 00:19:36,381 --> 00:19:37,413 Smart, too. 410 00:19:37,415 --> 00:19:39,282 All right, time out. 411 00:19:39,284 --> 00:19:41,684 Knows when something's wrong. 412 00:19:41,686 --> 00:19:43,253 We'll have you guys back to your normal lives 413 00:19:43,255 --> 00:19:44,420 as soon as possible. 414 00:19:44,422 --> 00:19:47,790 Hmm. “Normal.” 415 00:19:47,792 --> 00:19:50,426 I don't think that's ever applied to us. 416 00:19:50,428 --> 00:19:51,961 Ah, Beth made sure of that. 417 00:19:51,963 --> 00:19:55,031 She never shared the details of her work with me, 418 00:19:55,033 --> 00:19:58,067 of course, but after a while, 419 00:19:58,069 --> 00:19:59,802 she stopped sharing anything else, 420 00:19:59,804 --> 00:20:02,939 you know, her thoughts, her feelings. 421 00:20:02,941 --> 00:20:07,110 Things haven't been right in our marriage for a long time. 422 00:20:07,112 --> 00:20:09,279 Was that why you had the affair? 423 00:20:11,016 --> 00:20:12,715 Sorry. It's just in situations like this, 424 00:20:12,717 --> 00:20:15,685 we have to investigate every avenue a threat could come from. 425 00:20:15,687 --> 00:20:17,754 So, we looked into your bank statements, 426 00:20:17,756 --> 00:20:20,089 your phone records, and we found... 427 00:20:20,091 --> 00:20:21,491 Sarah. Sarah. Yeah. 428 00:20:21,493 --> 00:20:23,893 She worked at my office for two years. She's not a threat. 429 00:20:23,895 --> 00:20:25,495 I understand, but we do have to be thorough. 430 00:20:25,497 --> 00:20:26,596 Good. 431 00:20:26,598 --> 00:20:28,231 Then you know that I ended it three months ago 432 00:20:28,233 --> 00:20:29,599 and I told Beth everything. 433 00:20:29,601 --> 00:20:32,468 You know what she said when I told her? 434 00:20:32,470 --> 00:20:35,138 No. That she knew. 435 00:20:35,140 --> 00:20:37,874 She knew the entire time 436 00:20:37,876 --> 00:20:41,110 and she-she didn't stop it. 437 00:20:43,548 --> 00:20:46,683 You know, it always killed me when she slept with other men, 438 00:20:46,685 --> 00:20:50,386 but the difference is, is that was her job. 439 00:20:50,388 --> 00:20:53,990 I couldn't do anything about that. 440 00:20:53,992 --> 00:20:58,361 But she... she could've stopped me. 441 00:20:58,363 --> 00:21:01,864 You know? She could have... 442 00:21:01,866 --> 00:21:05,034 ...she could have at least tried and... 443 00:21:05,036 --> 00:21:07,337 she didn't. 444 00:21:07,339 --> 00:21:10,406 You know, we were never 445 00:21:10,408 --> 00:21:12,475 a normal family. 446 00:21:14,012 --> 00:21:15,244 But now I'm starting to wonder 447 00:21:15,246 --> 00:21:18,748 if it wasn't all just based on a lie. 448 00:21:25,156 --> 00:21:27,657 I'll get this router to Eric. 449 00:21:51,883 --> 00:21:53,883 So... what do you think, Agent Hanna? 450 00:21:53,885 --> 00:21:57,387 It's nice. 451 00:21:57,389 --> 00:22:00,189 Nice? That's it? 452 00:22:00,191 --> 00:22:01,257 Well, I guess we can say good-bye 453 00:22:01,259 --> 00:22:02,859 to Hetty's open-door policy. 454 00:22:02,861 --> 00:22:06,028 Did you ever consider how Hetty's door was always open, 455 00:22:06,030 --> 00:22:08,097 but she always kept secrets? 456 00:22:08,099 --> 00:22:09,932 She gave you the illusion of access, 457 00:22:09,934 --> 00:22:12,168 but it was never really granted. 458 00:22:12,170 --> 00:22:14,036 Here, it's the opposite. 459 00:22:14,038 --> 00:22:17,707 All I ask is that you knock. 460 00:22:17,709 --> 00:22:20,443 That's good to know. Now, 461 00:22:20,445 --> 00:22:22,745 tell me why I shouldn't pull Callen from the case. 462 00:22:22,747 --> 00:22:26,416 No one distrusts Joelle more than he does. 463 00:22:26,418 --> 00:22:28,718 And no one was hurt as much as he was. 464 00:22:28,720 --> 00:22:29,786 Are his emotions 465 00:22:29,788 --> 00:22:31,087 gonna be a problem? 466 00:22:31,089 --> 00:22:32,388 I wouldn't call him emotional. 467 00:22:32,390 --> 00:22:34,257 He's cautious. 468 00:22:34,259 --> 00:22:36,926 But that can change if he catches her in another lie. 469 00:22:36,928 --> 00:22:39,962 I don't like operating with this level of uncertainty. 470 00:22:42,200 --> 00:22:44,634 I read your report on Joelle, 471 00:22:44,636 --> 00:22:46,202 and there's a lot here. 472 00:22:46,204 --> 00:22:47,570 But when you get right down to it, 473 00:22:47,572 --> 00:22:49,272 we know next to nothing about this woman. 474 00:22:49,274 --> 00:22:51,674 Is that Callen? 475 00:22:51,676 --> 00:22:52,775 Sabatino. 476 00:22:52,777 --> 00:22:55,645 He's a CIA officer who... I, I know. 477 00:22:55,647 --> 00:22:57,780 I read your reports. 478 00:22:57,782 --> 00:22:59,382 What does he say? 479 00:22:59,384 --> 00:23:00,616 Well, I contacted him earlier today 480 00:23:00,618 --> 00:23:01,951 to cross-check Joelle's story-- 481 00:23:01,953 --> 00:23:03,686 the one about her leaving the CIA. 482 00:23:03,688 --> 00:23:07,123 He says she's still active. 483 00:23:09,127 --> 00:23:10,726 Well, then, I guess I'm gonna get 484 00:23:10,728 --> 00:23:12,428 the answer to my question. 485 00:23:22,373 --> 00:23:24,407 Thought you said you hadn't eaten in 48 hours. 486 00:23:24,409 --> 00:23:27,376 I'm not really a veggie-dog girl. 487 00:23:27,378 --> 00:23:29,579 Take it up with Sam. That's all he had. 488 00:23:29,581 --> 00:23:30,546 It's fine. 489 00:23:30,548 --> 00:23:33,349 Lost my appetite, anyway. 490 00:23:37,522 --> 00:23:38,955 Beth or Joelle? 491 00:23:40,024 --> 00:23:42,825 Which one were you born with, Beth or Joelle? 492 00:23:42,827 --> 00:23:44,527 Neither. 493 00:23:44,529 --> 00:23:46,062 When I joined the CIA, 494 00:23:46,064 --> 00:23:47,997 they scrubbed my original identity. 495 00:23:47,999 --> 00:23:49,932 Completely? 496 00:23:51,069 --> 00:23:52,902 That's rare. 497 00:23:52,904 --> 00:23:55,137 My background wasn't useful to them. 498 00:23:55,139 --> 00:23:56,706 Better to create a whole new identity, 499 00:23:56,708 --> 00:23:59,275 or two. 500 00:23:59,277 --> 00:24:01,010 So, you haven't been yourself for... 501 00:24:01,012 --> 00:24:03,513 Almost 20 years. 502 00:24:03,515 --> 00:24:06,249 Hmm. 503 00:24:06,251 --> 00:24:08,050 Well, we have time. 504 00:24:10,188 --> 00:24:12,321 I'd like to hear about her. 505 00:24:15,126 --> 00:24:18,394 Well, your boat is still in one piece, 506 00:24:18,396 --> 00:24:20,696 as promised. 507 00:24:32,410 --> 00:24:34,343 What's it like, Joelle? 508 00:24:34,345 --> 00:24:35,811 To have no allegiance, 509 00:24:35,813 --> 00:24:38,281 no trust, no loyalty to anyone but yourself? 510 00:24:38,283 --> 00:24:40,249 Callen, I don't know what you're talking about. 511 00:24:40,251 --> 00:24:41,918 You're still in the CIA. 512 00:24:41,920 --> 00:24:44,587 That's not true. Not exactly. 513 00:24:44,589 --> 00:24:45,788 G. 514 00:24:45,790 --> 00:24:47,023 Why did you even come to me for help? 515 00:24:47,025 --> 00:24:48,224 You know what, don't even start, 'cause every word 516 00:24:48,226 --> 00:24:49,592 that comes out of your mouth is a lie. 517 00:24:49,594 --> 00:24:51,561 Look, I needed your help. That's the truth. 518 00:24:51,563 --> 00:24:53,629 And, yes, I lied, but only because 519 00:24:53,631 --> 00:24:55,731 I didn't think you'd help me if you knew the real reason. 520 00:24:55,733 --> 00:24:57,199 That is the only way I would help you, 521 00:24:57,201 --> 00:24:58,467 and you're smart enough to know that. 522 00:24:58,469 --> 00:25:00,870 I was afraid. 523 00:25:00,872 --> 00:25:02,872 Oh, come on, Joe, really? 524 00:25:02,874 --> 00:25:04,807 Are you even capable of fear? 525 00:25:04,809 --> 00:25:07,176 How about love, huh? 526 00:25:07,178 --> 00:25:10,112 'Cause I know your husband has some doubts about that one. 527 00:25:11,549 --> 00:25:13,049 You want the truth? 528 00:25:13,051 --> 00:25:15,184 It's a little late for that. 529 00:25:15,186 --> 00:25:18,654 The truth is, I wasn't kidnapped by a foreign 530 00:25:18,656 --> 00:25:19,755 intelligence agency. 531 00:25:19,757 --> 00:25:21,958 I was kidnapped by the rogue CIA group 532 00:25:21,960 --> 00:25:23,125 that I used to belong to. 533 00:25:23,127 --> 00:25:25,661 That's a nice try. We destroyed them. Turn around. 534 00:25:25,663 --> 00:25:27,330 Yeah, not everybody. 535 00:25:27,332 --> 00:25:29,432 Not the man behind the curtain. 536 00:25:29,434 --> 00:25:31,334 The wonderful Wizard of Oz. 537 00:25:31,336 --> 00:25:32,868 Let me guess, we find a ruby slipper, 538 00:25:32,870 --> 00:25:34,236 and you can go home again. 539 00:25:34,238 --> 00:25:35,538 Okay, he grabbed me because 540 00:25:35,540 --> 00:25:37,073 he wants to rebuild the group. 541 00:25:37,075 --> 00:25:40,076 He made my choice clear-- either I join or I die. 542 00:25:40,078 --> 00:25:41,143 But I-I'm done with them. 543 00:25:41,145 --> 00:25:42,712 Your husband doesn't even trust you. 544 00:25:42,714 --> 00:25:43,846 Why the hell should we?! 545 00:25:43,848 --> 00:25:45,648 How many times do I have to say it? 546 00:25:45,650 --> 00:25:48,017 I don't need you to trust me! 547 00:25:48,019 --> 00:25:50,353 I need you to keep my family safe! 548 00:25:53,257 --> 00:25:54,790 Okay, I believe you. 549 00:25:54,792 --> 00:25:56,525 Sam? 550 00:25:56,527 --> 00:25:58,661 She's telling the truth. 551 00:25:58,663 --> 00:26:01,897 Next time, save us some trouble-- start with it. 552 00:26:02,900 --> 00:26:04,133 “Next time”? 553 00:26:04,135 --> 00:26:07,203 Why do you b... What changed? 554 00:26:07,205 --> 00:26:08,938 Nothing. 555 00:26:08,940 --> 00:26:11,140 Actually, you were very consistent. 556 00:26:11,142 --> 00:26:14,076 Everything you did was to protect your family. 557 00:26:14,912 --> 00:26:17,046 So, so that was all an act? 558 00:26:17,048 --> 00:26:19,582 I don't know that I'd go that far. 559 00:26:19,584 --> 00:26:21,517 What is it? 560 00:26:21,519 --> 00:26:23,552 It's my house. 561 00:26:25,223 --> 00:26:27,657 They look like your kidnappers. 562 00:26:27,659 --> 00:26:29,258 After Hidoko and I got caught on camera at the warehouse, 563 00:26:29,260 --> 00:26:32,061 they must have figured out NCIS was involved. 564 00:26:32,063 --> 00:26:34,397 They wanted to see who you'd run to for help. 565 00:26:34,399 --> 00:26:37,099 Your friends at the CIA have been to my house before. 566 00:26:37,101 --> 00:26:38,968 We may not be safe here. 567 00:26:38,970 --> 00:26:40,670 Sorry to bring this to your doorstep again. 568 00:26:40,672 --> 00:26:42,705 Technically, it's already past my doorstep. 569 00:26:42,707 --> 00:26:44,907 But thanks anyways. 570 00:26:56,151 --> 00:26:57,384 Do we have them? 571 00:26:57,386 --> 00:26:59,953 I sent LAPD and a few agents over to Callen's house, 572 00:26:59,955 --> 00:27:02,022 but the intruders left before they got there. 573 00:27:02,024 --> 00:27:03,223 And I could only track them 574 00:27:03,225 --> 00:27:04,724 as far as the freeway, 575 00:27:04,726 --> 00:27:05,759 then I lost them. 576 00:27:05,761 --> 00:27:07,527 Where is Joelle now? 577 00:27:07,529 --> 00:27:09,162 She's in the car, driving with Callen. 578 00:27:09,164 --> 00:27:11,231 Moving target is harder to hit. 579 00:27:11,233 --> 00:27:12,699 Okay, this has gone far enough. 580 00:27:12,701 --> 00:27:16,236 Call the CIA and put it through to my office. 581 00:27:18,707 --> 00:27:20,306 She is their problem, 582 00:27:20,308 --> 00:27:22,208 and never should have been ours. 583 00:27:25,180 --> 00:27:26,680 Hold off on that for the moment? 584 00:27:26,682 --> 00:27:28,848 Okay. 585 00:27:30,452 --> 00:27:32,686 Save your breath, Agent Hanna. 586 00:27:32,688 --> 00:27:33,820 This is cut and dry, 587 00:27:33,822 --> 00:27:36,456 and you know it. What about Joelle's family? 588 00:27:36,458 --> 00:27:38,391 That's for the CIA to decide. As for NCIS, 589 00:27:38,393 --> 00:27:40,927 we will not be directing any more resources to this case, 590 00:27:40,929 --> 00:27:42,595 if you can even call it a case. 591 00:27:43,999 --> 00:27:45,799 End of discussion, Agent Hanna. 592 00:27:45,801 --> 00:27:47,333 Was that not clear? 593 00:27:47,335 --> 00:27:49,903 If that rogue CIA group is still active, 594 00:27:49,905 --> 00:27:51,905 they're a threat to us. 595 00:27:51,907 --> 00:27:53,339 You've read the report. 596 00:27:53,341 --> 00:27:56,009 I have, and I think I learned a valuable lesson. 597 00:27:56,011 --> 00:27:57,777 While Hetty's methods 598 00:27:57,779 --> 00:27:59,345 were effective, they also bred chaos 599 00:27:59,347 --> 00:28:00,714 and almost destroyed this office. 600 00:28:00,716 --> 00:28:03,049 If this group is still active, 601 00:28:03,051 --> 00:28:04,718 we will handle them. 602 00:28:04,720 --> 00:28:06,052 But we're gonna do it my way. 603 00:28:06,054 --> 00:28:07,954 Understood? 604 00:28:07,956 --> 00:28:09,622 Understood. 605 00:28:09,624 --> 00:28:11,357 Come in. Uh, sorry to interrupt. 606 00:28:11,359 --> 00:28:13,093 I... Oh, it's nice. 607 00:28:13,095 --> 00:28:14,828 Um, I've been trying to restore 608 00:28:14,830 --> 00:28:16,096 the burnt router from the warehouse, 609 00:28:16,098 --> 00:28:17,363 and I think I got something. 610 00:28:17,365 --> 00:28:19,099 Do you know where the camera feed was going? 611 00:28:19,101 --> 00:28:20,500 No. Uh, maybe. 612 00:28:20,502 --> 00:28:23,536 It used a VPN and proxy servers to mask the IP, 613 00:28:23,538 --> 00:28:26,539 but I was able to pull the serial number from the metadata. 614 00:28:26,541 --> 00:28:28,441 The router was purchased in a bulk order 615 00:28:28,443 --> 00:28:30,643 from one Manticore Mineral Group. 616 00:28:30,645 --> 00:28:32,345 They're an international mining company 617 00:28:32,347 --> 00:28:34,481 that's done business with the Chinese corporation 618 00:28:34,483 --> 00:28:36,249 that owns the warehouse. 619 00:28:36,251 --> 00:28:38,785 Putting the CIA aside for a second, 620 00:28:38,787 --> 00:28:40,653 we need to investigate the fire. 621 00:28:40,655 --> 00:28:42,989 It did almost kill two NCIS agents. 622 00:28:42,991 --> 00:28:44,324 Okay. 623 00:28:44,326 --> 00:28:45,959 I will authorize the surveillance 624 00:28:45,961 --> 00:28:48,061 on the Mineral Group. 625 00:28:48,063 --> 00:28:50,196 But tread lightly. We'll need Joelle. 626 00:28:50,198 --> 00:28:51,798 She's the only one that can I.D. the guy 627 00:28:51,800 --> 00:28:52,999 who held her in the warehouse. 628 00:28:53,001 --> 00:28:54,300 I thought she never saw his face. 629 00:28:54,302 --> 00:28:57,403 She didn't. She heard his voice. 630 00:29:02,911 --> 00:29:04,244 Yes? 631 00:29:04,246 --> 00:29:07,981 I have the deputy director's office on the line. 632 00:29:07,983 --> 00:29:10,450 Tell him I'll call him back. 633 00:29:12,220 --> 00:29:14,687 You have two hours. 634 00:29:14,689 --> 00:29:16,856 Great. 635 00:29:27,335 --> 00:29:29,169 G, we're in position. 636 00:29:29,171 --> 00:29:30,270 Yeah, we are, too. 637 00:29:30,272 --> 00:29:31,671 We're just getting things set up here. 638 00:29:31,673 --> 00:29:33,740 How's the food today? 639 00:29:33,742 --> 00:29:35,341 All out of tacos. 640 00:29:35,343 --> 00:29:38,311 All we've had so far are veggie dogs. 641 00:29:38,313 --> 00:29:40,079 What kind of a maniac only has veggie dogs? 642 00:29:40,081 --> 00:29:42,882 Yeah, the kind that regrets letting you use his boat. 643 00:29:42,884 --> 00:29:45,752 Look, you bought that under an alias, 644 00:29:45,754 --> 00:29:47,453 you move it to a new dock every few days. 645 00:29:47,455 --> 00:29:48,688 They won't find it. 646 00:29:48,690 --> 00:29:50,623 You definitely should think about moving, though. 647 00:29:50,625 --> 00:29:51,724 All right, well, if you're offering me a cabin 648 00:29:51,726 --> 00:29:53,092 on your new boat, I have one request-- 649 00:29:53,094 --> 00:29:54,294 all-beef hot dogs. 650 00:29:54,296 --> 00:29:56,362 All right, Eric, send the comms 651 00:29:56,364 --> 00:29:57,730 through our system here. 652 00:29:57,732 --> 00:29:59,232 You got it, Callen. 653 00:29:59,234 --> 00:30:02,135 I'll be there soon, Nick, I promise. I love you. 654 00:30:05,941 --> 00:30:07,240 Hey, thanks for letting me call them. 655 00:30:07,242 --> 00:30:10,176 No problem. 656 00:30:11,980 --> 00:30:13,279 You don't approve. 657 00:30:14,983 --> 00:30:16,316 I didn't say anything. 658 00:30:16,318 --> 00:30:17,984 You didn't have to. 659 00:30:17,986 --> 00:30:19,886 You don't think I should have a family 660 00:30:19,888 --> 00:30:22,055 and this job. 661 00:30:23,725 --> 00:30:25,325 It's your life, Joe. 662 00:30:25,327 --> 00:30:26,693 But it's also theirs. 663 00:30:26,695 --> 00:30:28,394 Right. 664 00:30:28,396 --> 00:30:29,996 I suppose you said the same thing to Sam 665 00:30:29,998 --> 00:30:31,297 after Michelle was taken? 666 00:30:31,299 --> 00:30:33,499 Now, that is not... Not fair? 667 00:30:33,501 --> 00:30:35,735 No, it's not. But he's a man. 668 00:30:36,734 --> 00:30:38,272 It's okay for him to have it all. 669 00:30:38,273 --> 00:30:40,506 I don't care that you have a job and a family, okay. 670 00:30:40,508 --> 00:30:42,775 What I care about is that you made a mistake, 671 00:30:42,777 --> 00:30:45,044 and you're afraid to admit it for some reason. 672 00:30:47,315 --> 00:30:49,515 Sabatino told you I was still in the CIA. 673 00:30:49,517 --> 00:30:51,918 Did he also happen to mention that 674 00:30:51,920 --> 00:30:54,354 I've been placed on leave pending an investigation? 675 00:30:56,825 --> 00:30:59,592 I did make a mistake, Callen, 676 00:30:59,594 --> 00:31:01,594 and I have no doubt that I will pay for it. 677 00:31:01,596 --> 00:31:04,964 But I was also doing my job, 678 00:31:04,966 --> 00:31:06,099 just like you do your job, 679 00:31:06,101 --> 00:31:07,500 just like Sam does his. 680 00:31:07,502 --> 00:31:11,104 And I will fight to keep doing my job, 681 00:31:11,106 --> 00:31:13,640 just like I will fight to keep my family safe. 682 00:31:14,943 --> 00:31:16,276 Is that too much to ask? 683 00:31:16,278 --> 00:31:20,914 No. It's not. 684 00:31:20,916 --> 00:31:23,950 But at least Michelle knew what the risks were. 685 00:31:23,952 --> 00:31:26,486 Can you say the same thing about Nick? 686 00:31:28,623 --> 00:31:31,024 All right, Callen, we're in position. 687 00:31:31,026 --> 00:31:32,759 We're ready. 688 00:31:37,673 --> 00:31:41,208 3-D microphone is hot. 689 00:31:41,210 --> 00:31:43,177 Same here. 690 00:31:43,179 --> 00:31:45,079 All right, we're all systems go. 691 00:31:45,081 --> 00:31:46,347 Okay. With these 3-D mics... 692 00:31:46,349 --> 00:31:48,315 Mm-hmm. ...Joelle will be able to hear the voices 693 00:31:48,317 --> 00:31:50,818 like she's right there in the room with them. 694 00:31:50,820 --> 00:31:52,653 So, for instance, 695 00:31:52,655 --> 00:31:55,122 if someone makes a noise on the left side of the mic, 696 00:31:55,124 --> 00:31:56,790 Joelle will hear it on her left side. 697 00:31:56,792 --> 00:31:58,492 She'll even be able to gauge distance. 698 00:31:58,494 --> 00:32:00,127 And she should be able to direct Kensi and Deeks 699 00:32:00,129 --> 00:32:01,962 to the right voice. Oh, my God. 700 00:32:01,964 --> 00:32:03,497 So cool. 701 00:32:03,499 --> 00:32:04,532 Wait for me. 702 00:32:05,735 --> 00:32:07,001 Ooh, and weird. 703 00:32:07,003 --> 00:32:08,802 I know, right? Assistant Director, 704 00:32:08,804 --> 00:32:10,838 you have to try these headphones; it's an experience 705 00:32:10,840 --> 00:32:12,640 like no other. You're loud, Eric. 706 00:32:12,642 --> 00:32:14,074 Okay. You did say 707 00:32:14,076 --> 00:32:15,676 “it's like being in a room with them.” 708 00:32:15,678 --> 00:32:17,311 Uh, yeah, it is. 709 00:32:17,313 --> 00:32:19,380 But it's like... I've been in rooms before. 710 00:32:19,382 --> 00:32:21,248 We're in a room right now. 711 00:32:21,250 --> 00:32:23,517 I don't need the headphones. 712 00:32:23,519 --> 00:32:25,085 Hi, Stephen, good to see you. 713 00:32:25,087 --> 00:32:26,520 - Things good? - Things are great. 714 00:32:26,522 --> 00:32:28,188 Yeah, yeah? Good, good, good. 715 00:32:28,190 --> 00:32:29,323 Glad to hear it. 716 00:32:29,325 --> 00:32:30,724 Randy? Uh-huh. 717 00:32:30,726 --> 00:32:32,126 Like that shirt. 718 00:32:32,128 --> 00:32:33,928 Really taking advantage of that casual Friday, aren't you? 719 00:32:33,930 --> 00:32:34,995 Uh, it's Wednesday. 720 00:32:34,997 --> 00:32:36,964 And, uh... 721 00:32:36,966 --> 00:32:39,066 How about you... Rudy. 722 00:32:39,068 --> 00:32:41,535 Rudy. Cashmere sweater, V-neck. 723 00:32:41,537 --> 00:32:43,237 You're rocking it, you're rocking it. 724 00:32:43,239 --> 00:32:44,905 Looking sharp. Thanks, man. 725 00:32:44,907 --> 00:32:47,141 Sorry, I'm, uh, I'm new. 726 00:32:47,143 --> 00:32:48,609 Are you Bradley? 727 00:32:48,611 --> 00:32:49,944 Larry. 728 00:32:49,946 --> 00:32:51,545 You sure about that? 729 00:32:51,547 --> 00:32:52,846 'Cause Larry's supposed to be sick today. 730 00:32:52,848 --> 00:32:53,981 Clearly, I'm fine. 731 00:32:53,983 --> 00:32:55,115 No, no, it's not him. 732 00:32:55,117 --> 00:32:56,584 Deeks, move on. 733 00:32:56,586 --> 00:32:58,085 Okay, moving on. 734 00:32:58,087 --> 00:32:59,687 Can I get my mail, please? Oh, yeah, 735 00:32:59,689 --> 00:33:02,590 I got no mail for Bradley. Bradley's got no mail. 736 00:33:02,592 --> 00:33:03,757 I'm not-- I just said... 737 00:33:03,759 --> 00:33:05,826 I just said... No mail for you! 738 00:33:22,745 --> 00:33:24,244 These numbers look good. 739 00:33:24,246 --> 00:33:25,379 Kensi, that guy 740 00:33:25,381 --> 00:33:27,848 right behind you, get closer. 741 00:33:27,850 --> 00:33:29,016 Would you like some coffee, sir? 742 00:33:29,018 --> 00:33:30,217 No. Thanks. 743 00:33:30,219 --> 00:33:32,753 - I'm already at my daily allotment. - Okay. 744 00:33:32,755 --> 00:33:34,755 Come on over here, darling. 745 00:33:34,757 --> 00:33:36,957 I'll take that coffee. 746 00:33:36,959 --> 00:33:38,025 Afternoon, gentlemen. 747 00:33:38,027 --> 00:33:40,361 We'll begin in a moment. 748 00:33:44,567 --> 00:33:47,067 Here you go. 749 00:33:47,069 --> 00:33:48,702 - Thank you, darling. - Uh, would you like 750 00:33:48,704 --> 00:33:49,737 some sugar with that? No. 751 00:33:49,739 --> 00:33:51,572 Okay. That's him, isn't it? 752 00:33:51,574 --> 00:33:54,174 Yeah. 753 00:33:54,176 --> 00:33:57,177 That's Colton Leach, VP of operations at Manticore. 754 00:33:57,179 --> 00:33:59,313 Any indication he's CIA? 755 00:33:59,315 --> 00:34:01,048 If there is, I'm not seeing any. 756 00:34:01,050 --> 00:34:03,150 Manticore does have interests in the Middle East 757 00:34:03,152 --> 00:34:05,219 and Afghanistan, though. That's where 758 00:34:05,221 --> 00:34:07,454 the rogue CIA group performed their wet work. 759 00:34:07,456 --> 00:34:09,023 All right, well, if we access his home computer 760 00:34:09,025 --> 00:34:10,057 and his cell phone... 761 00:34:10,059 --> 00:34:11,058 Agent Callen, 762 00:34:11,060 --> 00:34:12,526 what you are asking for is illegal. 763 00:34:12,528 --> 00:34:13,560 We need more than 764 00:34:13,562 --> 00:34:15,362 Joelle's word to move on this guy. 765 00:34:15,364 --> 00:34:17,297 - I understand, but under the... - I'm sorry. 766 00:34:17,299 --> 00:34:18,766 Your two hours are up. 767 00:34:18,768 --> 00:34:20,100 I'm calling the CIA. 768 00:34:23,072 --> 00:34:26,206 G, incoming. It looks like the same van that kidnapped Joelle. 769 00:34:26,208 --> 00:34:28,042 Hey, we got to get out of here. 770 00:34:30,780 --> 00:34:32,680 We're boxed in. 771 00:34:32,682 --> 00:34:34,415 That's not gonna be easy. 772 00:34:39,288 --> 00:34:41,255 Federal agents! Weapons down! 773 00:34:52,401 --> 00:34:53,801 I can help. 774 00:35:03,946 --> 00:35:05,612 Back up. 775 00:35:15,224 --> 00:35:16,390 Joelle, stay inside! 776 00:35:16,392 --> 00:35:17,925 Joe! 777 00:35:37,242 --> 00:35:40,010 How the hell did they find her? I don't know. 778 00:35:40,012 --> 00:35:42,746 Well, you'd better figure it out and send them some backup. 779 00:35:51,590 --> 00:35:53,890 Kensi, Deeks, Joelle went inside. 780 00:35:53,892 --> 00:35:55,725 I think she's going for Leach. 781 00:35:55,727 --> 00:35:56,860 Sam, I'm going in. 782 00:35:56,862 --> 00:35:58,495 Covering you now. 783 00:36:09,708 --> 00:36:11,574 Mr. Leach, I'm a federal agent. 784 00:36:11,576 --> 00:36:12,876 You're in immediate danger. 785 00:36:12,878 --> 00:36:15,278 Am I now? Yes, you need to come with me. 786 00:36:15,280 --> 00:36:17,213 Well, thank you for your offer, darling. 787 00:36:17,215 --> 00:36:18,948 But I've got my own protection. 788 00:36:20,552 --> 00:36:23,286 Deeks, coming your way! Down, down! LAPD! 789 00:36:24,556 --> 00:36:25,789 Ah, son of a... 790 00:36:38,837 --> 00:36:40,170 Is that you or Joelle? 791 00:36:40,172 --> 00:36:42,772 Get to the street, back up Sam and Hidoko. 792 00:36:42,774 --> 00:36:44,441 Callen, wait. 793 00:36:57,856 --> 00:36:59,122 He's retreating. 794 00:36:59,124 --> 00:37:00,924 Push forward. Watch for traps. 795 00:37:06,732 --> 00:37:08,298 IED! 796 00:37:35,127 --> 00:37:37,160 Looks like I owe you this time. 797 00:37:38,463 --> 00:37:39,596 You saved my life. 798 00:37:39,598 --> 00:37:40,964 Yeah, but then you went and saved mine again, 799 00:37:40,966 --> 00:37:43,133 like, two seconds later. 800 00:37:43,135 --> 00:37:44,868 Give an agent her moment next time. 801 00:37:47,439 --> 00:37:49,405 Easy, girl. 802 00:37:49,407 --> 00:37:50,673 Think about it. 803 00:37:50,675 --> 00:37:54,077 You really gonna shoot a wounded, unarmed man? 804 00:37:55,180 --> 00:37:56,780 Joe, wait. 805 00:37:56,782 --> 00:37:59,082 Callen, as long as he's alive, my family will never be safe. 806 00:37:59,084 --> 00:38:00,450 Oh, darling... 807 00:38:00,452 --> 00:38:01,551 You think I'm it? 808 00:38:01,553 --> 00:38:03,486 I'm just one of many. 809 00:38:03,488 --> 00:38:06,089 We call it a syndicate in the business world. 810 00:38:07,325 --> 00:38:09,492 You're not CIA? 811 00:38:09,494 --> 00:38:11,594 No. We never were. 812 00:38:11,596 --> 00:38:14,097 We just saw an advantage to owning a piece of the CIA. 813 00:38:14,099 --> 00:38:17,667 They can secure our business interests overseas. 814 00:38:17,669 --> 00:38:20,336 That venture failed, as you recall. 815 00:38:20,338 --> 00:38:22,939 Turns out the CIA isn't so good 816 00:38:22,941 --> 00:38:25,008 at securing the Middle East. 817 00:38:25,010 --> 00:38:28,178 Then what do you want with me? 818 00:38:28,180 --> 00:38:30,380 Oh, we got a better plan this time. 819 00:38:30,382 --> 00:38:32,916 I want you to be a part of it. 820 00:38:32,918 --> 00:38:35,852 The CIA is just gonna toss you aside. 821 00:38:35,854 --> 00:38:38,922 They don't understand that you were born for this. 822 00:38:38,924 --> 00:38:39,923 But I do. 823 00:38:39,925 --> 00:38:42,625 Civilian life doesn't suit you. 824 00:38:42,627 --> 00:38:43,760 The husband, 825 00:38:43,762 --> 00:38:46,596 the kid, soccer practice? 826 00:38:46,598 --> 00:38:50,166 It's all such a drag. 827 00:38:50,168 --> 00:38:52,135 You know I'm right. 828 00:38:54,673 --> 00:38:56,239 Joe. 829 00:39:04,716 --> 00:39:06,249 Callen. 830 00:39:10,121 --> 00:39:11,754 Eric, get me an ambulance. 831 00:39:11,756 --> 00:39:13,122 Joelle's been shot. 832 00:39:13,892 --> 00:39:15,458 It's okay. It's okay, Joelle. 833 00:39:15,460 --> 00:39:17,961 Stay with me. Stay with me. 834 00:39:17,963 --> 00:39:19,529 Keep your eyes open, Joe. 835 00:39:19,531 --> 00:39:22,332 Joe, keep your eyes open. 836 00:39:22,334 --> 00:39:24,334 Not Joe. 837 00:39:24,336 --> 00:39:25,835 Jane. 838 00:39:40,151 --> 00:39:41,684 How's Joelle? 839 00:39:43,889 --> 00:39:45,321 Oh, man. 840 00:39:46,491 --> 00:39:48,691 What about Callen? Where is he? 841 00:39:48,693 --> 00:39:51,594 He's still at the hospital with her body. 842 00:39:51,596 --> 00:39:53,296 Go home. 843 00:39:53,298 --> 00:39:55,031 It's been a long day. 844 00:40:12,050 --> 00:40:13,449 Come in. 845 00:40:13,451 --> 00:40:16,085 I have an update. Great. 846 00:40:16,087 --> 00:40:18,388 We found an app running in the background of Nick's phone. 847 00:40:18,390 --> 00:40:21,157 It traces all of his outgoing and incoming calls. 848 00:40:21,159 --> 00:40:24,141 Like the one Joelle placed to him from outside Manticore. 849 00:40:24,142 --> 00:40:25,294 So that's how they tracked her down. 850 00:40:25,295 --> 00:40:25,945 Mm-hmm. 851 00:40:25,969 --> 00:40:27,863 Who put the program in his phone? 852 00:40:27,864 --> 00:40:29,931 We followed up on the woman Nick was having an affair with. 853 00:40:29,933 --> 00:40:31,566 She didn't show up for work this morning, 854 00:40:31,568 --> 00:40:32,967 and she cleared out her apartment. 855 00:40:32,969 --> 00:40:36,571 We believe she was keeping tabs on Joelle through Nick. 856 00:40:36,573 --> 00:40:39,874 And I thought D.C. was full of rats. 857 00:40:41,278 --> 00:40:43,378 Nice work, Harley. Thanks. Thank you. 858 00:41:07,604 --> 00:41:09,804 They deserve to know the truth. 859 00:41:13,477 --> 00:41:15,743 They deserve to be safe. 860 00:41:15,745 --> 00:41:18,513 My death ensures that. 861 00:41:18,515 --> 00:41:20,315 The truth will come later. 862 00:41:20,317 --> 00:41:22,283 Right. 863 00:41:22,285 --> 00:41:23,718 After you've hunted down the rest 864 00:41:23,720 --> 00:41:26,688 of the so-called Syndicate. 865 00:41:26,690 --> 00:41:29,791 It'll take me a while to recover. 866 00:41:29,793 --> 00:41:32,927 I could use some help. 867 00:41:32,929 --> 00:41:35,864 I got my own family to take care of. 868 00:41:39,002 --> 00:41:41,336 Thank you, Callen. 869 00:41:41,338 --> 00:41:44,172 For everything. 870 00:41:44,174 --> 00:41:45,573 Wait. 871 00:41:57,654 --> 00:42:00,588 Okay... go. 872 00:42:16,880 --> 00:42:23,780 == sync, corrected by elderman == @elder_man 61202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.