Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,142 --> 00:00:17,183
As a white, crescent moon overlooks the town
2
00:00:17,183 --> 00:00:25,181
From within a pale, blue maze
devilish things begin to stir
3
00:00:32,699 --> 00:00:36,503
Boy, here in this sinful world
4
00:00:36,503 --> 00:00:39,506
Believing, dreaming
5
00:00:39,506 --> 00:00:43,343
We are searching
6
00:00:43,343 --> 00:00:48,474
For the place to which souls should aspire
7
00:00:50,283 --> 00:00:58,691
Ah, how much profound darkness
must we turn to light
8
00:00:58,691 --> 00:01:03,263
For the color of the world to change?
9
00:01:03,263 --> 00:01:05,932
Ah, surely someday
10
00:01:05,932 --> 00:01:14,207
Ah, how many profound riddles must we solve
11
00:01:14,207 --> 00:01:19,167
For the door to paradise to open?
12
00:01:20,713 --> 00:01:27,346
Let's begin our journey
13
00:01:55,648 --> 00:01:56,774
I have a premonition.
14
00:02:12,265 --> 00:02:18,033
The 1st Night
Presenting: The Mythical Detective!
15
00:02:47,133 --> 00:02:48,930
Ouch!
16
00:02:49,869 --> 00:02:51,530
Darn it...
17
00:03:03,383 --> 00:03:04,884
Huh? A ghost?!
18
00:03:04,884 --> 00:03:07,580
Yup. They say it haunts the clock tower.
19
00:03:08,388 --> 00:03:10,583
Awesome! A strange mystery!
20
00:03:10,890 --> 00:03:13,193
There she goes with that
"strange mystery" thing again.
21
00:03:13,193 --> 00:03:15,753
You sure love these kinds of
stories, don't you, Mayura?
22
00:03:16,262 --> 00:03:18,598
Hey, what kind of ghost is it?
23
00:03:18,598 --> 00:03:19,966
Does it do spirit knocking?
24
00:03:19,966 --> 00:03:23,002
Or maybe it throws things around
like a poltergeist!
25
00:03:23,002 --> 00:03:23,169
Tuesday
Daily Duties
Izumi Takaya
Or maybe it throws things around
like a poltergeist!
26
00:03:23,169 --> 00:03:26,539
Tuesday
Daily Duties
Izumi Takaya
Uh, I don't really know that much about it.
27
00:03:26,539 --> 00:03:28,374
Tuesday
Daily Duties
Izumi Takaya
Okay, well I'll go see it for myself!
28
00:03:28,374 --> 00:03:29,742
Tuesday
Daily Duties
Izumi Takaya
Whoa! Hold on, Mayura!
29
00:03:29,742 --> 00:03:30,003
Whoa! Hold on, Mayura!
30
00:03:31,277 --> 00:03:33,404
What about your afternoon classes?
31
00:03:35,081 --> 00:03:36,412
She's gone...
32
00:03:44,257 --> 00:03:46,452
Pardon me.
33
00:03:58,404 --> 00:04:00,406
Oh, it's just a cat.
34
00:04:00,406 --> 00:04:02,374
C'mon, don't scare me like that!
35
00:04:25,632 --> 00:04:27,827
What an atmosphere!
36
00:04:30,803 --> 00:04:33,363
Hey, Mister Ghost! Are you in here?
37
00:04:33,973 --> 00:04:36,942
Hello? Special Delivery!
38
00:04:38,044 --> 00:04:40,512
I guess it won't show itself so easily.
39
00:04:49,656 --> 00:04:51,123
The doll?
40
00:04:53,626 --> 00:04:55,594
It laughed!
41
00:04:55,995 --> 00:04:57,326
Hey, Big Sis.
42
00:04:58,264 --> 00:04:59,561
It spoke!
43
00:05:00,633 --> 00:05:01,827
It... It flew!
44
00:05:13,146 --> 00:05:16,843
Mayura! Please explain how you met
this most unusual talking doll.
45
00:05:17,317 --> 00:05:18,685
Would the two of you smile, please?
46
00:05:18,685 --> 00:05:20,380
Please pose together!
47
00:05:22,922 --> 00:05:25,550
I could become famous in an instant.
48
00:05:30,296 --> 00:05:32,730
You don't seem bad or anything.
49
00:05:33,066 --> 00:05:35,193
Gimme a hug.
50
00:05:35,668 --> 00:05:37,135
Okay, sure!
51
00:05:39,505 --> 00:05:42,201
That makes me happy, Big Sis.
52
00:05:42,442 --> 00:05:44,410
Vengeful spirit, begone!
53
00:05:51,551 --> 00:05:53,746
The spirit has been dispelled.
54
00:05:55,288 --> 00:05:58,291
Things should completely turn around
for your company now.
55
00:05:58,291 --> 00:06:00,693
Oh, thank you so much!
56
00:06:00,693 --> 00:06:02,490
Think nothing of it.
57
00:06:03,363 --> 00:06:05,832
My sincerest thanks.
58
00:06:05,832 --> 00:06:06,958
It's nothing, really.
59
00:06:07,133 --> 00:06:10,002
There are no "vengeful spirits"
or anything like 'em.
60
00:06:10,002 --> 00:06:12,129
There's no such thing!
61
00:06:16,242 --> 00:06:17,573
She's home already?
62
00:06:18,111 --> 00:06:20,545
I'm telling you it's the truth!
63
00:06:20,747 --> 00:06:24,083
It speaks! And it's so cute when it smiles!
64
00:06:24,083 --> 00:06:26,051
I wasn't just seeing things!
65
00:06:27,120 --> 00:06:28,287
Ah, you're back.
66
00:06:28,287 --> 00:06:30,123
Hey, Dad. Yeah, I'm home.
67
00:06:30,123 --> 00:06:32,751
So I'll come over and show it to you, okay?
68
00:06:33,626 --> 00:06:35,253
On the phone, huh?
69
00:06:49,709 --> 00:06:51,310
Uh, I must be a little tired.
70
00:06:51,310 --> 00:06:52,845
Wonder if I've got any
energy drinks lying around.
71
00:06:52,845 --> 00:06:54,080
Yeah, okay!
72
00:06:54,080 --> 00:06:56,708
Four o'clock, at the usual place, right? Bye!
73
00:06:58,117 --> 00:06:59,652
What does she mean, "seeing things"?
74
00:06:59,652 --> 00:07:01,449
If she just saw for herself,
she'd agree with me!
75
00:07:03,322 --> 00:07:04,619
Hey!
76
00:07:06,292 --> 00:07:07,554
No, stop!
77
00:07:14,333 --> 00:07:18,463
Enjaku
Detective
Agency
78
00:07:18,638 --> 00:07:20,401
Where did it go?
79
00:07:21,441 --> 00:07:24,035
There's a detective agency here?
80
00:07:37,657 --> 00:07:39,192
I've brought your tea.
81
00:07:39,192 --> 00:07:41,490
Oh. Thanks, Yamino.
82
00:07:44,363 --> 00:07:46,499
Not getting any customers, are we?
83
00:07:46,499 --> 00:07:48,126
Actually, one's coming now.
84
00:07:50,503 --> 00:07:51,595
See?
85
00:07:53,506 --> 00:07:55,133
Yes, coming!
86
00:07:58,978 --> 00:08:00,146
Please, come in.
87
00:08:00,146 --> 00:08:01,147
SHMEJ MUSHROOMS
88
00:08:01,147 --> 00:08:02,842
The shimeji mushrooms have arrived.
89
00:08:03,015 --> 00:08:04,784
Straight from the farm!
90
00:08:04,784 --> 00:08:06,581
This "mail order" thing certainly
is convenient, no?
91
00:08:08,754 --> 00:08:10,051
Shimeji?
92
00:08:11,090 --> 00:08:12,580
You in there?
93
00:08:16,896 --> 00:08:18,693
Not here either.
94
00:08:27,106 --> 00:08:30,405
I guess I should go get help from a pro.
95
00:08:31,377 --> 00:08:32,111
Enjaku
Detective
Agency
96
00:08:32,111 --> 00:08:35,781
Enjaku
Detective
Agency
But I wonder if it's okay to trust them?
97
00:08:35,781 --> 00:08:36,382
Enjaku
Detective
Agency
98
00:08:36,382 --> 00:08:38,684
I mean, I can't even read the name.
99
00:08:38,684 --> 00:08:40,709
It's read "Enjaku Detective Agency."
100
00:08:48,194 --> 00:08:50,162
That guy's the detective?!
101
00:08:50,162 --> 00:08:51,959
He's, like, kinda cool.
102
00:08:52,064 --> 00:08:53,827
You're in need of our services, yes?
103
00:08:55,668 --> 00:08:58,137
And you have a request, don't you?
Please, step inside!
104
00:08:58,137 --> 00:09:00,367
Ah, well um... I mean, uh...
105
00:09:03,543 --> 00:09:06,746
Why don't we discuss things...
106
00:09:06,746 --> 00:09:08,873
over a nice, hot cup of tea?
107
00:09:15,321 --> 00:09:18,882
Um... Wait a minute, Mister Detective.
108
00:09:20,960 --> 00:09:23,588
Actually, I am not a detective.
109
00:09:29,869 --> 00:09:31,837
You have a client, Master Loki.
110
00:09:35,308 --> 00:09:37,410
Oh, little lost lamb...
111
00:09:37,410 --> 00:09:39,207
Welcome to my detective agency.
112
00:09:49,822 --> 00:09:51,016
Is something the matter?
113
00:09:51,824 --> 00:09:54,793
You're the detective?
114
00:09:55,528 --> 00:09:57,196
But you're still just a child!
115
00:09:57,196 --> 00:10:00,566
I'll have you know that this "receptacle" does
not necessarily reflect my true abilities.
116
00:10:00,566 --> 00:10:02,068
What is your name?
117
00:10:02,068 --> 00:10:04,804
Me? Mayura Daidoji.
118
00:10:04,804 --> 00:10:05,771
Mayura.
119
00:10:10,910 --> 00:10:13,546
So, Mayura. What can I help you with?
120
00:10:13,546 --> 00:10:17,243
Huh? Uh, well... There's something
I'd like you to look for.
121
00:10:17,583 --> 00:10:19,452
What's that?
122
00:10:19,452 --> 00:10:21,120
Um... a doll.
123
00:10:21,120 --> 00:10:22,388
A doll?
124
00:10:22,388 --> 00:10:23,489
Yeah.
125
00:10:23,489 --> 00:10:25,358
It laughs and talks and stuff!
126
00:10:25,358 --> 00:10:28,060
It goes, like, "Hee hee hee"
and "Hey, Big Sis."
127
00:10:28,060 --> 00:10:30,221
Oh, how cute!
128
00:10:32,298 --> 00:10:34,266
So, so cute!
129
00:10:34,734 --> 00:10:36,702
Yamino. Please see her out.
130
00:10:38,137 --> 00:10:42,096
What's his problem?! He asked me what
I was after, and I told him!
131
00:10:42,775 --> 00:10:44,072
Bleh!
132
00:10:46,345 --> 00:10:48,414
And here I thought we'd
finally gotten a client.
133
00:10:48,414 --> 00:10:50,439
Let's go, Yamino.
134
00:10:51,117 --> 00:10:53,119
Ah. So you're accepting her case?
135
00:10:53,119 --> 00:10:54,320
No.
136
00:10:54,320 --> 00:10:55,617
I felt it...
137
00:10:57,356 --> 00:11:00,519
A faint aura that she has
picked up somewhere.
138
00:11:02,361 --> 00:11:03,589
An aura of evil.
139
00:11:27,520 --> 00:11:28,782
What are those?
140
00:11:29,689 --> 00:11:32,749
Spectral search rods.
I bought them through mail order.
141
00:11:33,192 --> 00:11:34,727
Spectral search?
142
00:11:34,727 --> 00:11:38,431
Supposedly, they'll detect any ghosts
within a 10-meter radius.
143
00:11:38,431 --> 00:11:40,733
I'm sure they'll react to evil auras too.
144
00:11:40,733 --> 00:11:41,791
You believe that, huh?
145
00:11:42,968 --> 00:11:44,595
What do you mean?
146
00:11:45,705 --> 00:11:47,332
Oh, nothing.
147
00:11:50,843 --> 00:11:52,244
There, see? They're moving!
148
00:11:52,244 --> 00:11:53,142
No way!
149
00:11:58,884 --> 00:12:00,852
The signal's gone.
150
00:12:01,320 --> 00:12:03,447
I wonder if the source has moved.
151
00:12:04,390 --> 00:12:07,257
You think maybe it was picking up
the wrong thing to begin with?
152
00:12:12,431 --> 00:12:13,989
You there, Dolly?
153
00:12:16,702 --> 00:12:18,192
Not here either.
154
00:12:18,838 --> 00:12:20,135
Dolly!
155
00:12:23,342 --> 00:12:25,310
Oww...
156
00:12:33,352 --> 00:12:34,649
Come on already.
157
00:12:37,957 --> 00:12:39,125
Thanks.
158
00:12:39,125 --> 00:12:40,752
What kind of doll is it?
159
00:12:41,694 --> 00:12:44,322
I can't search for it if I don't
know what it looks like.
160
00:12:45,965 --> 00:12:49,093
I found the doll in this clock tower.
161
00:12:49,969 --> 00:12:53,639
A cat was here too, so I thought
maybe it brought the doll back.
162
00:12:53,639 --> 00:12:55,141
But it wasn't there.
163
00:12:55,141 --> 00:12:58,599
And then I thought, "Well, maybe it's
still around here somewhere."
164
00:12:59,545 --> 00:13:01,911
What on Earth has gotten into you?
165
00:13:02,314 --> 00:13:03,983
I'm already doing my own investigation, so...
166
00:13:03,983 --> 00:13:04,677
Whoa!
167
00:13:05,017 --> 00:13:06,985
What a reaction!
168
00:13:07,620 --> 00:13:09,918
That way! Let's go, Master Loki!
169
00:13:10,890 --> 00:13:12,324
Hey, wait!
170
00:13:12,324 --> 00:13:14,121
What about my doll?
171
00:13:16,495 --> 00:13:18,097
Fine, then!
172
00:13:18,097 --> 00:13:20,725
I'll find it on my own!
173
00:13:23,402 --> 00:13:24,391
That voice!
174
00:13:39,952 --> 00:13:41,253
There you are!
175
00:13:41,253 --> 00:13:42,955
We meet again, Big Sis.
176
00:13:42,955 --> 00:13:44,723
I guess you're all right, huh?
177
00:13:44,723 --> 00:13:46,350
I was so worried.
178
00:13:48,661 --> 00:13:50,185
I want to...
179
00:13:50,763 --> 00:13:52,390
go up there.
180
00:13:53,032 --> 00:13:54,567
The clock tower?
181
00:13:54,567 --> 00:13:57,069
I want to go up there with you.
182
00:13:57,069 --> 00:13:59,037
Okay. Then let's go up.
183
00:14:03,275 --> 00:14:05,744
As long as it's for Master Loki...
184
00:14:05,744 --> 00:14:07,871
Heave-ho! Heave-ho!
185
00:14:08,948 --> 00:14:10,040
Anything there?
186
00:14:10,783 --> 00:14:13,411
No, nothing yet.
187
00:14:15,955 --> 00:14:17,081
What happened?
188
00:14:17,590 --> 00:14:19,217
I hit something.
189
00:14:32,771 --> 00:14:36,537
Master Loki, I've done it!
It's a hot spring!
190
00:14:37,142 --> 00:14:40,373
Seems a little, uh, cold for
a hot spring, Yamino.
191
00:14:47,386 --> 00:14:50,014
What are you doing there?
192
00:14:54,426 --> 00:14:56,762
So you used to work at this mansion?
193
00:14:56,762 --> 00:15:00,299
Yes. Of course, that was 20 years ago.
194
00:15:00,299 --> 00:15:02,597
How did it end up like this?
195
00:15:04,403 --> 00:15:05,738
A fire.
196
00:15:05,738 --> 00:15:06,605
Fire?
197
00:15:06,605 --> 00:15:08,807
We don't know what caused it.
198
00:15:08,807 --> 00:15:12,265
But the flames had engulfed the
mansion in the blink of an eye.
199
00:15:14,179 --> 00:15:16,248
Was anyone caught in the blaze?
200
00:15:16,248 --> 00:15:17,875
The young mistress.
201
00:15:20,019 --> 00:15:22,317
She was such a sweet girl.
202
00:15:29,695 --> 00:15:31,263
We're here.
203
00:15:31,263 --> 00:15:33,561
I guess for you that means we're "home."
204
00:15:46,946 --> 00:15:48,681
A doll?
205
00:15:48,681 --> 00:15:51,483
Ah, that would be the one the
young mistress had.
206
00:15:51,483 --> 00:15:54,111
It was most precious to her.
207
00:15:54,253 --> 00:15:55,587
Is that right?
208
00:15:55,587 --> 00:15:58,223
So did it have some kind of device
that made it speak?
209
00:15:58,223 --> 00:16:00,693
Speak? That doll?
210
00:16:00,693 --> 00:16:03,161
Don't be ridiculous.
211
00:16:05,097 --> 00:16:08,794
Ma'am, did that bracelet also belong
to the young mistress?
212
00:16:09,101 --> 00:16:13,629
Yes. She was always wearing it.
213
00:16:14,006 --> 00:16:15,473
Let me see it a moment.
214
00:16:16,442 --> 00:16:17,409
Okay.
215
00:16:20,012 --> 00:16:21,113
Master Loki!
216
00:16:21,113 --> 00:16:22,171
Mayura!
217
00:16:32,992 --> 00:16:34,653
Big Sis...
218
00:16:49,541 --> 00:16:50,876
What's wrong?
219
00:16:50,876 --> 00:16:54,505
We're finally alone together.
220
00:16:55,781 --> 00:16:58,341
No! Stay away!
221
00:16:58,751 --> 00:17:02,388
Ah... So you don't like me anymore.
222
00:17:02,388 --> 00:17:04,379
That's why you left me behind, isn't it?
223
00:17:04,523 --> 00:17:05,858
What?
224
00:17:05,858 --> 00:17:07,485
What are you talking about?
225
00:17:16,268 --> 00:17:17,735
I can't forgive you!
226
00:17:18,270 --> 00:17:19,396
I can't forgive you!
227
00:17:40,859 --> 00:17:42,156
Loki!
228
00:17:50,869 --> 00:17:52,336
Don't interfere!
229
00:17:52,738 --> 00:17:55,140
This girl is not your owner.
230
00:17:55,140 --> 00:17:59,042
Your owner died 20 years ago,
in a fire at this mansion.
231
00:18:06,618 --> 00:18:07,812
You're a nuisance!
232
00:18:08,220 --> 00:18:09,346
Listen.
233
00:18:09,988 --> 00:18:12,157
You weren't abandoned.
234
00:18:12,157 --> 00:18:14,819
She didn't desert you. It's not like that.
235
00:18:15,461 --> 00:18:17,296
Until the very end, your master...
236
00:18:17,296 --> 00:18:18,464
Be quiet!
237
00:18:18,464 --> 00:18:20,261
I was abandoned.
238
00:18:20,999 --> 00:18:23,627
She decided she didn't like me anymore!
239
00:18:30,409 --> 00:18:32,877
It's been completely consumed by evil!
240
00:18:35,080 --> 00:18:36,206
Mayura!
241
00:18:46,625 --> 00:18:47,592
Master Loki!
242
00:18:48,127 --> 00:18:49,287
It's all right.
243
00:19:10,415 --> 00:19:11,712
Stay away!
244
00:19:12,851 --> 00:19:14,148
Stay away!
245
00:20:14,146 --> 00:20:15,443
Master Loki.
246
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
You were lonely, weren't you?
247
00:20:42,975 --> 00:20:45,102
They're together now.
248
00:20:45,677 --> 00:20:47,144
She won't be lonely anymore.
249
00:20:59,258 --> 00:21:01,126
The clock!
250
00:21:01,126 --> 00:21:04,755
Time that was frozen is now moving again.
251
00:21:18,076 --> 00:21:19,978
This shimeji rice is the best!
252
00:21:19,978 --> 00:21:21,480
You're a genius, Yamino!
253
00:21:21,480 --> 00:21:23,382
Why, thank you.
254
00:21:23,382 --> 00:21:26,579
So... Why exactly are you here?
255
00:21:26,885 --> 00:21:28,920
Don't worry about the details!
256
00:21:28,920 --> 00:21:30,088
Oh, that's right!
257
00:21:30,088 --> 00:21:34,047
I've decided I'm going to start
helping out at this agency.
258
00:21:34,660 --> 00:21:35,957
What are you talking about?
259
00:21:36,428 --> 00:21:41,058
Well, it's like, if I'm here, I get the feeling
I'll run into a ton of strange mysteries.
260
00:21:41,833 --> 00:21:42,934
You know, Mayura,
261
00:21:42,934 --> 00:21:45,270
it's dangerous to go poking your nose
into things just because you're curious.
262
00:21:45,270 --> 00:21:47,205
Announcing the Beautiful Girl Detective!
263
00:21:47,205 --> 00:21:48,206
Oh, yeah!
264
00:21:48,206 --> 00:21:49,207
She's not listening.
265
00:21:49,207 --> 00:21:50,742
Yamino! Another bowl, please.
266
00:21:50,742 --> 00:21:52,577
And make it a big one, okay? A big one!
267
00:21:52,577 --> 00:21:55,414
Wow, I sure am going to be
busy from now on!
268
00:21:55,414 --> 00:21:56,848
Woo-hoo! Yeah!
269
00:21:56,848 --> 00:21:57,683
Master Loki?
270
00:21:57,683 --> 00:21:58,850
Yamino.
271
00:21:58,850 --> 00:22:00,613
I'll have another bowl too.
272
00:22:17,469 --> 00:22:29,438
A moonlit road pierces the dense fog
273
00:22:31,116 --> 00:22:42,861
Perplexedly, we all wander towards tomorrow
274
00:22:42,861 --> 00:22:50,068
We escape the darkness of a desolate town
275
00:22:50,068 --> 00:22:56,408
Which threatens to halt even the telling of myths
276
00:22:56,408 --> 00:23:05,917
Transcending the limitless skies,
we're on a journey
277
00:23:05,917 --> 00:23:10,255
Even if we're hurt
278
00:23:10,255 --> 00:23:22,267
We're sure we can still make it,
so we want to keep on praying
279
00:23:22,267 --> 00:23:23,996
Believe in Heaven
280
00:23:31,777 --> 00:23:32,310
Next Episode
281
00:23:32,310 --> 00:23:35,080
Next Episode
The next episode's keywords are, "school,"
"wooden sword," and "part-time job!"
282
00:23:35,080 --> 00:23:36,715
Next Episode
Wow! Now I'm psyched!
283
00:23:36,715 --> 00:23:38,083
Next Episode
Hey, wait a minute. Who are you?
284
00:23:38,083 --> 00:23:39,384
Next Episode
Ah, good question!
285
00:23:39,384 --> 00:23:41,186
Next Episode
But, that is the question! Who am I?
286
00:23:41,186 --> 00:23:43,188
Next Episode
Hmm... Gimme a hint!
287
00:23:43,188 --> 00:23:44,689
Next Episode
The first letter is "N."
288
00:23:44,689 --> 00:23:45,657
Next Episode
"N"? Nu... Naa...
289
00:23:45,657 --> 00:23:46,491
Next Episode
Nutcase!
290
00:23:46,491 --> 00:23:47,492
Next Episode
The first letter of my name!
291
00:23:47,492 --> 00:23:49,828
Next Episode
Huh? Narita Express!
292
00:23:49,828 --> 00:23:51,696
Next Episode
"The next stop is Tokyo..."
293
00:23:51,696 --> 00:23:52,864
Next Episode
"Please stand behind the yellow line..."
294
00:23:52,864 --> 00:23:55,267
Next Episode
D'oh! You made a monkey outta me!
295
00:23:55,267 --> 00:23:55,300
D'oh! You made a monkey outta me!
296
00:23:55,300 --> 00:23:56,001
The Mythical Detective Loki Ragnarok,
297
00:23:56,001 --> 00:23:57,068
The 2nd Night
The Allies of Justice are Totally Broke?!
The Mythical Detective Loki Ragnarok,
298
00:23:57,068 --> 00:23:58,870
The 2nd Night
The Allies of Justice are Totally Broke?!
"The Allies of Justice are Totally Broke?!"
299
00:23:58,870 --> 00:24:00,872
The 2nd Night
The Allies of Justice are Totally Broke?!
Sounds like another strange mystery!
300
00:24:00,872 --> 00:24:01,634
The 2nd Night
The Allies of Justice are Totally Broke?!
20747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.