All language subtitles for MyDeLoRa01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,142 --> 00:00:17,183 As a white, crescent moon overlooks the town 2 00:00:17,183 --> 00:00:25,181 From within a pale, blue maze devilish things begin to stir 3 00:00:32,699 --> 00:00:36,503 Boy, here in this sinful world 4 00:00:36,503 --> 00:00:39,506 Believing, dreaming 5 00:00:39,506 --> 00:00:43,343 We are searching 6 00:00:43,343 --> 00:00:48,474 For the place to which souls should aspire 7 00:00:50,283 --> 00:00:58,691 Ah, how much profound darkness must we turn to light 8 00:00:58,691 --> 00:01:03,263 For the color of the world to change? 9 00:01:03,263 --> 00:01:05,932 Ah, surely someday 10 00:01:05,932 --> 00:01:14,207 Ah, how many profound riddles must we solve 11 00:01:14,207 --> 00:01:19,167 For the door to paradise to open? 12 00:01:20,713 --> 00:01:27,346 Let's begin our journey 13 00:01:55,648 --> 00:01:56,774 I have a premonition. 14 00:02:12,265 --> 00:02:18,033 The 1st Night Presenting: The Mythical Detective! 15 00:02:47,133 --> 00:02:48,930 Ouch! 16 00:02:49,869 --> 00:02:51,530 Darn it... 17 00:03:03,383 --> 00:03:04,884 Huh? A ghost?! 18 00:03:04,884 --> 00:03:07,580 Yup. They say it haunts the clock tower. 19 00:03:08,388 --> 00:03:10,583 Awesome! A strange mystery! 20 00:03:10,890 --> 00:03:13,193 There she goes with that "strange mystery" thing again. 21 00:03:13,193 --> 00:03:15,753 You sure love these kinds of stories, don't you, Mayura? 22 00:03:16,262 --> 00:03:18,598 Hey, what kind of ghost is it? 23 00:03:18,598 --> 00:03:19,966 Does it do spirit knocking? 24 00:03:19,966 --> 00:03:23,002 Or maybe it throws things around like a poltergeist! 25 00:03:23,002 --> 00:03:23,169 Tuesday Daily Duties Izumi Takaya Or maybe it throws things around like a poltergeist! 26 00:03:23,169 --> 00:03:26,539 Tuesday Daily Duties Izumi Takaya Uh, I don't really know that much about it. 27 00:03:26,539 --> 00:03:28,374 Tuesday Daily Duties Izumi Takaya Okay, well I'll go see it for myself! 28 00:03:28,374 --> 00:03:29,742 Tuesday Daily Duties Izumi Takaya Whoa! Hold on, Mayura! 29 00:03:29,742 --> 00:03:30,003 Whoa! Hold on, Mayura! 30 00:03:31,277 --> 00:03:33,404 What about your afternoon classes? 31 00:03:35,081 --> 00:03:36,412 She's gone... 32 00:03:44,257 --> 00:03:46,452 Pardon me. 33 00:03:58,404 --> 00:04:00,406 Oh, it's just a cat. 34 00:04:00,406 --> 00:04:02,374 C'mon, don't scare me like that! 35 00:04:25,632 --> 00:04:27,827 What an atmosphere! 36 00:04:30,803 --> 00:04:33,363 Hey, Mister Ghost! Are you in here? 37 00:04:33,973 --> 00:04:36,942 Hello? Special Delivery! 38 00:04:38,044 --> 00:04:40,512 I guess it won't show itself so easily. 39 00:04:49,656 --> 00:04:51,123 The doll? 40 00:04:53,626 --> 00:04:55,594 It laughed! 41 00:04:55,995 --> 00:04:57,326 Hey, Big Sis. 42 00:04:58,264 --> 00:04:59,561 It spoke! 43 00:05:00,633 --> 00:05:01,827 It... It flew! 44 00:05:13,146 --> 00:05:16,843 Mayura! Please explain how you met this most unusual talking doll. 45 00:05:17,317 --> 00:05:18,685 Would the two of you smile, please? 46 00:05:18,685 --> 00:05:20,380 Please pose together! 47 00:05:22,922 --> 00:05:25,550 I could become famous in an instant. 48 00:05:30,296 --> 00:05:32,730 You don't seem bad or anything. 49 00:05:33,066 --> 00:05:35,193 Gimme a hug. 50 00:05:35,668 --> 00:05:37,135 Okay, sure! 51 00:05:39,505 --> 00:05:42,201 That makes me happy, Big Sis. 52 00:05:42,442 --> 00:05:44,410 Vengeful spirit, begone! 53 00:05:51,551 --> 00:05:53,746 The spirit has been dispelled. 54 00:05:55,288 --> 00:05:58,291 Things should completely turn around for your company now. 55 00:05:58,291 --> 00:06:00,693 Oh, thank you so much! 56 00:06:00,693 --> 00:06:02,490 Think nothing of it. 57 00:06:03,363 --> 00:06:05,832 My sincerest thanks. 58 00:06:05,832 --> 00:06:06,958 It's nothing, really. 59 00:06:07,133 --> 00:06:10,002 There are no "vengeful spirits" or anything like 'em. 60 00:06:10,002 --> 00:06:12,129 There's no such thing! 61 00:06:16,242 --> 00:06:17,573 She's home already? 62 00:06:18,111 --> 00:06:20,545 I'm telling you it's the truth! 63 00:06:20,747 --> 00:06:24,083 It speaks! And it's so cute when it smiles! 64 00:06:24,083 --> 00:06:26,051 I wasn't just seeing things! 65 00:06:27,120 --> 00:06:28,287 Ah, you're back. 66 00:06:28,287 --> 00:06:30,123 Hey, Dad. Yeah, I'm home. 67 00:06:30,123 --> 00:06:32,751 So I'll come over and show it to you, okay? 68 00:06:33,626 --> 00:06:35,253 On the phone, huh? 69 00:06:49,709 --> 00:06:51,310 Uh, I must be a little tired. 70 00:06:51,310 --> 00:06:52,845 Wonder if I've got any energy drinks lying around. 71 00:06:52,845 --> 00:06:54,080 Yeah, okay! 72 00:06:54,080 --> 00:06:56,708 Four o'clock, at the usual place, right? Bye! 73 00:06:58,117 --> 00:06:59,652 What does she mean, "seeing things"? 74 00:06:59,652 --> 00:07:01,449 If she just saw for herself, she'd agree with me! 75 00:07:03,322 --> 00:07:04,619 Hey! 76 00:07:06,292 --> 00:07:07,554 No, stop! 77 00:07:14,333 --> 00:07:18,463 Enjaku Detective Agency 78 00:07:18,638 --> 00:07:20,401 Where did it go? 79 00:07:21,441 --> 00:07:24,035 There's a detective agency here? 80 00:07:37,657 --> 00:07:39,192 I've brought your tea. 81 00:07:39,192 --> 00:07:41,490 Oh. Thanks, Yamino. 82 00:07:44,363 --> 00:07:46,499 Not getting any customers, are we? 83 00:07:46,499 --> 00:07:48,126 Actually, one's coming now. 84 00:07:50,503 --> 00:07:51,595 See? 85 00:07:53,506 --> 00:07:55,133 Yes, coming! 86 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 Please, come in. 87 00:08:00,146 --> 00:08:01,147 SHMEJ MUSHROOMS 88 00:08:01,147 --> 00:08:02,842 The shimeji mushrooms have arrived. 89 00:08:03,015 --> 00:08:04,784 Straight from the farm! 90 00:08:04,784 --> 00:08:06,581 This "mail order" thing certainly is convenient, no? 91 00:08:08,754 --> 00:08:10,051 Shimeji? 92 00:08:11,090 --> 00:08:12,580 You in there? 93 00:08:16,896 --> 00:08:18,693 Not here either. 94 00:08:27,106 --> 00:08:30,405 I guess I should go get help from a pro. 95 00:08:31,377 --> 00:08:32,111 Enjaku Detective Agency 96 00:08:32,111 --> 00:08:35,781 Enjaku Detective Agency But I wonder if it's okay to trust them? 97 00:08:35,781 --> 00:08:36,382 Enjaku Detective Agency 98 00:08:36,382 --> 00:08:38,684 I mean, I can't even read the name. 99 00:08:38,684 --> 00:08:40,709 It's read "Enjaku Detective Agency." 100 00:08:48,194 --> 00:08:50,162 That guy's the detective?! 101 00:08:50,162 --> 00:08:51,959 He's, like, kinda cool. 102 00:08:52,064 --> 00:08:53,827 You're in need of our services, yes? 103 00:08:55,668 --> 00:08:58,137 And you have a request, don't you? Please, step inside! 104 00:08:58,137 --> 00:09:00,367 Ah, well um... I mean, uh... 105 00:09:03,543 --> 00:09:06,746 Why don't we discuss things... 106 00:09:06,746 --> 00:09:08,873 over a nice, hot cup of tea? 107 00:09:15,321 --> 00:09:18,882 Um... Wait a minute, Mister Detective. 108 00:09:20,960 --> 00:09:23,588 Actually, I am not a detective. 109 00:09:29,869 --> 00:09:31,837 You have a client, Master Loki. 110 00:09:35,308 --> 00:09:37,410 Oh, little lost lamb... 111 00:09:37,410 --> 00:09:39,207 Welcome to my detective agency. 112 00:09:49,822 --> 00:09:51,016 Is something the matter? 113 00:09:51,824 --> 00:09:54,793 You're the detective? 114 00:09:55,528 --> 00:09:57,196 But you're still just a child! 115 00:09:57,196 --> 00:10:00,566 I'll have you know that this "receptacle" does not necessarily reflect my true abilities. 116 00:10:00,566 --> 00:10:02,068 What is your name? 117 00:10:02,068 --> 00:10:04,804 Me? Mayura Daidoji. 118 00:10:04,804 --> 00:10:05,771 Mayura. 119 00:10:10,910 --> 00:10:13,546 So, Mayura. What can I help you with? 120 00:10:13,546 --> 00:10:17,243 Huh? Uh, well... There's something I'd like you to look for. 121 00:10:17,583 --> 00:10:19,452 What's that? 122 00:10:19,452 --> 00:10:21,120 Um... a doll. 123 00:10:21,120 --> 00:10:22,388 A doll? 124 00:10:22,388 --> 00:10:23,489 Yeah. 125 00:10:23,489 --> 00:10:25,358 It laughs and talks and stuff! 126 00:10:25,358 --> 00:10:28,060 It goes, like, "Hee hee hee" and "Hey, Big Sis." 127 00:10:28,060 --> 00:10:30,221 Oh, how cute! 128 00:10:32,298 --> 00:10:34,266 So, so cute! 129 00:10:34,734 --> 00:10:36,702 Yamino. Please see her out. 130 00:10:38,137 --> 00:10:42,096 What's his problem?! He asked me what I was after, and I told him! 131 00:10:42,775 --> 00:10:44,072 Bleh! 132 00:10:46,345 --> 00:10:48,414 And here I thought we'd finally gotten a client. 133 00:10:48,414 --> 00:10:50,439 Let's go, Yamino. 134 00:10:51,117 --> 00:10:53,119 Ah. So you're accepting her case? 135 00:10:53,119 --> 00:10:54,320 No. 136 00:10:54,320 --> 00:10:55,617 I felt it... 137 00:10:57,356 --> 00:11:00,519 A faint aura that she has picked up somewhere. 138 00:11:02,361 --> 00:11:03,589 An aura of evil. 139 00:11:27,520 --> 00:11:28,782 What are those? 140 00:11:29,689 --> 00:11:32,749 Spectral search rods. I bought them through mail order. 141 00:11:33,192 --> 00:11:34,727 Spectral search? 142 00:11:34,727 --> 00:11:38,431 Supposedly, they'll detect any ghosts within a 10-meter radius. 143 00:11:38,431 --> 00:11:40,733 I'm sure they'll react to evil auras too. 144 00:11:40,733 --> 00:11:41,791 You believe that, huh? 145 00:11:42,968 --> 00:11:44,595 What do you mean? 146 00:11:45,705 --> 00:11:47,332 Oh, nothing. 147 00:11:50,843 --> 00:11:52,244 There, see? They're moving! 148 00:11:52,244 --> 00:11:53,142 No way! 149 00:11:58,884 --> 00:12:00,852 The signal's gone. 150 00:12:01,320 --> 00:12:03,447 I wonder if the source has moved. 151 00:12:04,390 --> 00:12:07,257 You think maybe it was picking up the wrong thing to begin with? 152 00:12:12,431 --> 00:12:13,989 You there, Dolly? 153 00:12:16,702 --> 00:12:18,192 Not here either. 154 00:12:18,838 --> 00:12:20,135 Dolly! 155 00:12:23,342 --> 00:12:25,310 Oww... 156 00:12:33,352 --> 00:12:34,649 Come on already. 157 00:12:37,957 --> 00:12:39,125 Thanks. 158 00:12:39,125 --> 00:12:40,752 What kind of doll is it? 159 00:12:41,694 --> 00:12:44,322 I can't search for it if I don't know what it looks like. 160 00:12:45,965 --> 00:12:49,093 I found the doll in this clock tower. 161 00:12:49,969 --> 00:12:53,639 A cat was here too, so I thought maybe it brought the doll back. 162 00:12:53,639 --> 00:12:55,141 But it wasn't there. 163 00:12:55,141 --> 00:12:58,599 And then I thought, "Well, maybe it's still around here somewhere." 164 00:12:59,545 --> 00:13:01,911 What on Earth has gotten into you? 165 00:13:02,314 --> 00:13:03,983 I'm already doing my own investigation, so... 166 00:13:03,983 --> 00:13:04,677 Whoa! 167 00:13:05,017 --> 00:13:06,985 What a reaction! 168 00:13:07,620 --> 00:13:09,918 That way! Let's go, Master Loki! 169 00:13:10,890 --> 00:13:12,324 Hey, wait! 170 00:13:12,324 --> 00:13:14,121 What about my doll? 171 00:13:16,495 --> 00:13:18,097 Fine, then! 172 00:13:18,097 --> 00:13:20,725 I'll find it on my own! 173 00:13:23,402 --> 00:13:24,391 That voice! 174 00:13:39,952 --> 00:13:41,253 There you are! 175 00:13:41,253 --> 00:13:42,955 We meet again, Big Sis. 176 00:13:42,955 --> 00:13:44,723 I guess you're all right, huh? 177 00:13:44,723 --> 00:13:46,350 I was so worried. 178 00:13:48,661 --> 00:13:50,185 I want to... 179 00:13:50,763 --> 00:13:52,390 go up there. 180 00:13:53,032 --> 00:13:54,567 The clock tower? 181 00:13:54,567 --> 00:13:57,069 I want to go up there with you. 182 00:13:57,069 --> 00:13:59,037 Okay. Then let's go up. 183 00:14:03,275 --> 00:14:05,744 As long as it's for Master Loki... 184 00:14:05,744 --> 00:14:07,871 Heave-ho! Heave-ho! 185 00:14:08,948 --> 00:14:10,040 Anything there? 186 00:14:10,783 --> 00:14:13,411 No, nothing yet. 187 00:14:15,955 --> 00:14:17,081 What happened? 188 00:14:17,590 --> 00:14:19,217 I hit something. 189 00:14:32,771 --> 00:14:36,537 Master Loki, I've done it! It's a hot spring! 190 00:14:37,142 --> 00:14:40,373 Seems a little, uh, cold for a hot spring, Yamino. 191 00:14:47,386 --> 00:14:50,014 What are you doing there? 192 00:14:54,426 --> 00:14:56,762 So you used to work at this mansion? 193 00:14:56,762 --> 00:15:00,299 Yes. Of course, that was 20 years ago. 194 00:15:00,299 --> 00:15:02,597 How did it end up like this? 195 00:15:04,403 --> 00:15:05,738 A fire. 196 00:15:05,738 --> 00:15:06,605 Fire? 197 00:15:06,605 --> 00:15:08,807 We don't know what caused it. 198 00:15:08,807 --> 00:15:12,265 But the flames had engulfed the mansion in the blink of an eye. 199 00:15:14,179 --> 00:15:16,248 Was anyone caught in the blaze? 200 00:15:16,248 --> 00:15:17,875 The young mistress. 201 00:15:20,019 --> 00:15:22,317 She was such a sweet girl. 202 00:15:29,695 --> 00:15:31,263 We're here. 203 00:15:31,263 --> 00:15:33,561 I guess for you that means we're "home." 204 00:15:46,946 --> 00:15:48,681 A doll? 205 00:15:48,681 --> 00:15:51,483 Ah, that would be the one the young mistress had. 206 00:15:51,483 --> 00:15:54,111 It was most precious to her. 207 00:15:54,253 --> 00:15:55,587 Is that right? 208 00:15:55,587 --> 00:15:58,223 So did it have some kind of device that made it speak? 209 00:15:58,223 --> 00:16:00,693 Speak? That doll? 210 00:16:00,693 --> 00:16:03,161 Don't be ridiculous. 211 00:16:05,097 --> 00:16:08,794 Ma'am, did that bracelet also belong to the young mistress? 212 00:16:09,101 --> 00:16:13,629 Yes. She was always wearing it. 213 00:16:14,006 --> 00:16:15,473 Let me see it a moment. 214 00:16:16,442 --> 00:16:17,409 Okay. 215 00:16:20,012 --> 00:16:21,113 Master Loki! 216 00:16:21,113 --> 00:16:22,171 Mayura! 217 00:16:32,992 --> 00:16:34,653 Big Sis... 218 00:16:49,541 --> 00:16:50,876 What's wrong? 219 00:16:50,876 --> 00:16:54,505 We're finally alone together. 220 00:16:55,781 --> 00:16:58,341 No! Stay away! 221 00:16:58,751 --> 00:17:02,388 Ah... So you don't like me anymore. 222 00:17:02,388 --> 00:17:04,379 That's why you left me behind, isn't it? 223 00:17:04,523 --> 00:17:05,858 What? 224 00:17:05,858 --> 00:17:07,485 What are you talking about? 225 00:17:16,268 --> 00:17:17,735 I can't forgive you! 226 00:17:18,270 --> 00:17:19,396 I can't forgive you! 227 00:17:40,859 --> 00:17:42,156 Loki! 228 00:17:50,869 --> 00:17:52,336 Don't interfere! 229 00:17:52,738 --> 00:17:55,140 This girl is not your owner. 230 00:17:55,140 --> 00:17:59,042 Your owner died 20 years ago, in a fire at this mansion. 231 00:18:06,618 --> 00:18:07,812 You're a nuisance! 232 00:18:08,220 --> 00:18:09,346 Listen. 233 00:18:09,988 --> 00:18:12,157 You weren't abandoned. 234 00:18:12,157 --> 00:18:14,819 She didn't desert you. It's not like that. 235 00:18:15,461 --> 00:18:17,296 Until the very end, your master... 236 00:18:17,296 --> 00:18:18,464 Be quiet! 237 00:18:18,464 --> 00:18:20,261 I was abandoned. 238 00:18:20,999 --> 00:18:23,627 She decided she didn't like me anymore! 239 00:18:30,409 --> 00:18:32,877 It's been completely consumed by evil! 240 00:18:35,080 --> 00:18:36,206 Mayura! 241 00:18:46,625 --> 00:18:47,592 Master Loki! 242 00:18:48,127 --> 00:18:49,287 It's all right. 243 00:19:10,415 --> 00:19:11,712 Stay away! 244 00:19:12,851 --> 00:19:14,148 Stay away! 245 00:20:14,146 --> 00:20:15,443 Master Loki. 246 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 You were lonely, weren't you? 247 00:20:42,975 --> 00:20:45,102 They're together now. 248 00:20:45,677 --> 00:20:47,144 She won't be lonely anymore. 249 00:20:59,258 --> 00:21:01,126 The clock! 250 00:21:01,126 --> 00:21:04,755 Time that was frozen is now moving again. 251 00:21:18,076 --> 00:21:19,978 This shimeji rice is the best! 252 00:21:19,978 --> 00:21:21,480 You're a genius, Yamino! 253 00:21:21,480 --> 00:21:23,382 Why, thank you. 254 00:21:23,382 --> 00:21:26,579 So... Why exactly are you here? 255 00:21:26,885 --> 00:21:28,920 Don't worry about the details! 256 00:21:28,920 --> 00:21:30,088 Oh, that's right! 257 00:21:30,088 --> 00:21:34,047 I've decided I'm going to start helping out at this agency. 258 00:21:34,660 --> 00:21:35,957 What are you talking about? 259 00:21:36,428 --> 00:21:41,058 Well, it's like, if I'm here, I get the feeling I'll run into a ton of strange mysteries. 260 00:21:41,833 --> 00:21:42,934 You know, Mayura, 261 00:21:42,934 --> 00:21:45,270 it's dangerous to go poking your nose into things just because you're curious. 262 00:21:45,270 --> 00:21:47,205 Announcing the Beautiful Girl Detective! 263 00:21:47,205 --> 00:21:48,206 Oh, yeah! 264 00:21:48,206 --> 00:21:49,207 She's not listening. 265 00:21:49,207 --> 00:21:50,742 Yamino! Another bowl, please. 266 00:21:50,742 --> 00:21:52,577 And make it a big one, okay? A big one! 267 00:21:52,577 --> 00:21:55,414 Wow, I sure am going to be busy from now on! 268 00:21:55,414 --> 00:21:56,848 Woo-hoo! Yeah! 269 00:21:56,848 --> 00:21:57,683 Master Loki? 270 00:21:57,683 --> 00:21:58,850 Yamino. 271 00:21:58,850 --> 00:22:00,613 I'll have another bowl too. 272 00:22:17,469 --> 00:22:29,438 A moonlit road pierces the dense fog 273 00:22:31,116 --> 00:22:42,861 Perplexedly, we all wander towards tomorrow 274 00:22:42,861 --> 00:22:50,068 We escape the darkness of a desolate town 275 00:22:50,068 --> 00:22:56,408 Which threatens to halt even the telling of myths 276 00:22:56,408 --> 00:23:05,917 Transcending the limitless skies, we're on a journey 277 00:23:05,917 --> 00:23:10,255 Even if we're hurt 278 00:23:10,255 --> 00:23:22,267 We're sure we can still make it, so we want to keep on praying 279 00:23:22,267 --> 00:23:23,996 Believe in Heaven 280 00:23:31,777 --> 00:23:32,310 Next Episode 281 00:23:32,310 --> 00:23:35,080 Next Episode The next episode's keywords are, "school," "wooden sword," and "part-time job!" 282 00:23:35,080 --> 00:23:36,715 Next Episode Wow! Now I'm psyched! 283 00:23:36,715 --> 00:23:38,083 Next Episode Hey, wait a minute. Who are you? 284 00:23:38,083 --> 00:23:39,384 Next Episode Ah, good question! 285 00:23:39,384 --> 00:23:41,186 Next Episode But, that is the question! Who am I? 286 00:23:41,186 --> 00:23:43,188 Next Episode Hmm... Gimme a hint! 287 00:23:43,188 --> 00:23:44,689 Next Episode The first letter is "N." 288 00:23:44,689 --> 00:23:45,657 Next Episode "N"? Nu... Naa... 289 00:23:45,657 --> 00:23:46,491 Next Episode Nutcase! 290 00:23:46,491 --> 00:23:47,492 Next Episode The first letter of my name! 291 00:23:47,492 --> 00:23:49,828 Next Episode Huh? Narita Express! 292 00:23:49,828 --> 00:23:51,696 Next Episode "The next stop is Tokyo..." 293 00:23:51,696 --> 00:23:52,864 Next Episode "Please stand behind the yellow line..." 294 00:23:52,864 --> 00:23:55,267 Next Episode D'oh! You made a monkey outta me! 295 00:23:55,267 --> 00:23:55,300 D'oh! You made a monkey outta me! 296 00:23:55,300 --> 00:23:56,001 The Mythical Detective Loki Ragnarok, 297 00:23:56,001 --> 00:23:57,068 The 2nd Night The Allies of Justice are Totally Broke?! The Mythical Detective Loki Ragnarok, 298 00:23:57,068 --> 00:23:58,870 The 2nd Night The Allies of Justice are Totally Broke?! "The Allies of Justice are Totally Broke?!" 299 00:23:58,870 --> 00:24:00,872 The 2nd Night The Allies of Justice are Totally Broke?! Sounds like another strange mystery! 300 00:24:00,872 --> 00:24:01,634 The 2nd Night The Allies of Justice are Totally Broke?! 20747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.