All language subtitles for Mogliamante_-_Marco_Vicario_1977_SatRip_ITA_.avi-port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,810 --> 00:01:58,560 Socialismo utop�stico, cient�fico... vitalismo, mecanicismo... 2 00:01:59,309 --> 00:02:02,366 Estamos discutindo h� horas... Para mim... 3 00:02:02,366 --> 00:02:08,016 ...� tudo bobagem... O que conta � a lei da selva! 4 00:02:08,016 --> 00:02:13,993 Como estrat�gia seria melhor admitir a exist�ncia de Deus... 5 00:02:14,028 --> 00:02:14,862 ...para poder culp�-lo de todos os males... 6 00:02:14,862 --> 00:02:16,423 ...e de todas as desgra�as. 7 00:02:16,702 --> 00:02:18,110 N�o, n�o, Deus n�o existe! 8 00:02:18,129 --> 00:02:19,502 Queria ter certeza... 9 00:02:20,217 --> 00:02:22,944 Est� bem... Eu vou desafi�-lo... 10 00:02:23,475 --> 00:02:27,042 Se h� algu�m l� em cima, tem dez segundos... 11 00:02:27,540 --> 00:02:29,410 ...para nos fulminar com um raio! 12 00:02:46,047 --> 00:02:48,474 Mijaram nas cal�as, hem? 13 00:02:50,502 --> 00:02:52,350 � sempre assim quando bebe... 14 00:02:53,479 --> 00:02:55,726 L� est� ela com a mania dos trens. 15 00:02:56,663 --> 00:02:59,008 Com licen�a, vou visitar aquela louca. 16 00:03:03,363 --> 00:03:04,897 �timo, est� melhor... 17 00:03:07,524 --> 00:03:09,138 Agora tem que esfor�ar-se para caminhar. 18 00:03:09,673 --> 00:03:10,653 N�o posso... 19 00:03:10,687 --> 00:03:11,687 Coragem e vamos caminhar! 20 00:03:11,288 --> 00:03:14,359 N�o atormente, � uma paralisia progressiva! 21 00:03:14,734 --> 00:03:15,360 Mas quem disse? 22 00:03:14,793 --> 00:03:17,463 Foi a cartomante quem disse! 23 00:03:17,784 --> 00:03:19,937 Deixe de besteiras! 24 00:03:20,009 --> 00:03:22,225 Est� doente da cabe�a, n�o das pernas! 25 00:03:22,225 --> 00:03:26,927 Inventou isso para irritar o marido dela! 26 00:03:27,137 --> 00:03:29,201 Ele nunca fica em casa. 27 00:03:29,201 --> 00:03:32,180 Agora deu para viajar... Viena, Budapeste, 28 00:03:32,180 --> 00:03:34,645 com o pretexto de comprar vinhos... E eu aqui! 29 00:03:36,614 --> 00:03:38,623 H� meses n�o sai de casa. 30 00:03:38,623 --> 00:03:40,594 Veja o que me trouxe de Paris... 31 00:03:40,606 --> 00:03:44,223 Um disco com barulho de trens! Assim � que eu viajo! 32 00:03:44,223 --> 00:03:49,539 Levante-se e saia! V� ver suas camponesas trabalhando. 33 00:03:49,539 --> 00:03:51,916 Elas n�o podem inventar doen�as, 34 00:03:51,916 --> 00:03:55,944 como certas mulheres ricas e viciadas. 35 00:03:55,979 --> 00:03:56,867 Socialista! 36 00:03:57,238 --> 00:03:58,826 Isso n�o me ofende! 37 00:03:59,977 --> 00:04:02,353 N�o passa de um lavrador! 38 00:04:05,415 --> 00:04:07,282 Est� ouvindo? 39 00:04:07,993 --> 00:04:09,670 N�o � o patr�o... 40 00:04:11,513 --> 00:04:13,531 Bem, eu vou dormir... 41 00:04:13,531 --> 00:04:15,990 N�o, espere... N�o me deixe s�, estou com medo... 42 00:04:15,990 --> 00:04:20,014 A senhorita Clara j� vai chegar... Vai fazer companhia. Boa noite! 43 00:04:43,407 --> 00:04:45,315 Seus malditos! Veja s�... 44 00:04:46,874 --> 00:04:47,813 Subversivos! 45 00:04:47,885 --> 00:04:48,955 Porcos sem-vergonha! 46 00:04:51,710 --> 00:04:52,849 Anarquistas! 47 00:04:58,998 --> 00:04:59,941 D�-me o incenso! 48 00:05:14,427 --> 00:05:16,989 N�o sabe escrever, seu idiota? 49 00:05:16,590 --> 00:05:19,337 Baile tem "i", como imbecil! 50 00:05:23,336 --> 00:05:25,588 Trouxe-lhe do correio a correspond�ncia do seu marido 51 00:05:26,561 --> 00:05:28,023 Tem duas registradas. 52 00:05:30,770 --> 00:05:32,579 De onde vem essa m�sica? 53 00:05:32,580 --> 00:05:37,029 Da cooperativa. O padre quer proibir o baile. 54 00:05:37,486 --> 00:05:39,572 Est� furioso... 55 00:05:39,891 --> 00:05:41,647 Como de costume. 56 00:05:41,661 --> 00:05:44,119 N�o diga isso... � um homem bom. 57 00:05:44,448 --> 00:05:47,326 Sabe o que me disse, em confiss�o? 58 00:05:47,443 --> 00:05:49,728 Que peguei tifo por castigo. 59 00:05:59,589 --> 00:06:00,374 Posso tomar? 60 00:06:01,276 --> 00:06:02,376 � amargo... 61 00:06:02,337 --> 00:06:03,335 Eu gosto. 62 00:06:14,330 --> 00:06:16,331 Por que n�o foi ao baile? 63 00:06:16,852 --> 00:06:18,832 Voc� conhece as ideias do meu noivo. 64 00:06:19,522 --> 00:06:21,256 Para ele dan�ar � escandaloso. 65 00:06:21,571 --> 00:06:24,016 E agora que � Presidente da Liga Cat�lica... 66 00:06:27,265 --> 00:06:29,275 Aqui pelo menos posso fumar... 67 00:06:41,696 --> 00:06:42,604 Ei, Senhor Luigi! 68 00:06:42,998 --> 00:06:44,928 Sr. Luigi, j� chegou! 69 00:06:50,366 --> 00:06:52,089 Viajou a noite toda? 70 00:06:56,741 --> 00:06:57,851 D�-lhe comida. 71 00:07:16,427 --> 00:07:17,439 Bem-vindo, Sr. Luigi! 72 00:07:18,382 --> 00:07:20,900 Desculpe... Algu�m esteve ontem � noite no escrit�rio... 73 00:07:20,986 --> 00:07:25,551 Achei as gavetas abertas, papeis fora do lugar. Venha ver. 74 00:07:27,623 --> 00:07:31,317 Achei um grampo de cabelos... N�o � a primeira vez que sua esposa... 75 00:07:31,352 --> 00:07:34,612 Minha esposa n�o desce as escadas h� meses! 76 00:07:36,320 --> 00:07:38,227 Ladr�es roubam... Aqui n�o falta nada. 77 00:07:39,215 --> 00:07:41,227 E a janela estava fechada. 78 00:07:42,988 --> 00:07:44,537 Falaremos depois. 79 00:07:47,787 --> 00:07:51,584 Bom dia! Quer que prepare o caf�? 80 00:07:51,584 --> 00:07:53,061 Ou talvez prefira descansar? 81 00:07:53,062 --> 00:07:54,619 N�o estou cansado. 82 00:07:55,514 --> 00:07:58,250 Minha esposa se levantou nesses dias? 83 00:07:58,250 --> 00:07:59,335 N�o... nunca. 84 00:08:00,355 --> 00:08:00,878 E meus pav�es? 85 00:08:00,879 --> 00:08:04,699 Eu cuidei... A senhora n�o gosta deles! 86 00:08:05,260 --> 00:08:07,278 Queria at� que os envenenasse... 87 00:08:28,244 --> 00:08:29,388 Voc� me assustou. 88 00:08:37,518 --> 00:08:39,115 Onde esteve esses dias? 89 00:08:39,753 --> 00:08:41,231 Visitando clientes... 90 00:08:41,231 --> 00:08:42,624 Recebendo pagamentos. 91 00:08:42,625 --> 00:08:44,734 Andei por toda a regi�o... 92 00:08:44,735 --> 00:08:46,806 Esteve nas fazendas? 93 00:08:46,807 --> 00:08:51,586 Sim, vi seus empregados, a situa��o est� desesperadora 94 00:08:52,102 --> 00:08:53,701 E quando vai partir de novo? 95 00:08:55,765 --> 00:08:58,468 Eu n�o sei. Daqui a uns dias, talvez... 96 00:08:59,081 --> 00:09:00,427 Gostaria de ficar aqui. 97 00:09:01,568 --> 00:09:03,188 Ficamos juntos t�o pouco tempo... 98 00:09:04,095 --> 00:09:05,899 Eu sou culpada, por acaso? 99 00:09:06,897 --> 00:09:10,696 Falei com um especialista. Deu-me um novo tranquilizante eficaz. 100 00:09:11,365 --> 00:09:12,977 Vai lhe fazer bem, seguramente... 101 00:09:12,978 --> 00:09:14,903 Para que eu n�o brigue... 102 00:09:14,903 --> 00:09:16,594 Para SUA tranquilidade. 103 00:09:19,165 --> 00:09:20,739 Quero que fique boa! 104 00:09:20,740 --> 00:09:23,678 Se for verdade, tire-me deste quarto. 105 00:09:23,679 --> 00:09:26,209 Quero ir com voc� na sua viagem. 106 00:09:27,384 --> 00:09:30,041 Antonia voc� est� doente... n�o insista! 107 00:09:30,042 --> 00:09:32,037 N�o estou doente e voc� sabe! 108 00:09:32,038 --> 00:09:35,642 Enche-me de calmantes para que fique quieta, seu covarde! 109 00:09:35,643 --> 00:09:37,188 Isso � o que voc� �! 110 00:09:40,054 --> 00:09:42,071 Quanto estiver mais calma falaremos. 111 00:09:54,387 --> 00:09:56,656 Vou levar as cartas para D. Antonia. Espere aqui. 112 00:09:57,143 --> 00:09:57,862 V� depressa! 113 00:09:58,462 --> 00:09:59,572 Volto logo. 114 00:10:17,634 --> 00:10:18,922 Trouxe-lhe somente o jornal... 115 00:10:34,655 --> 00:10:37,394 Henrique me espera l� em baixo. 116 00:10:38,292 --> 00:10:39,424 Tire a roupa! 117 00:10:40,725 --> 00:10:42,340 N�o � necess�rio... 118 00:12:01,900 --> 00:12:02,851 Que houve? 119 00:12:03,094 --> 00:12:04,991 Desculpe, o Sr. Luigi voltou... 120 00:12:06,473 --> 00:12:07,744 Tive que ajud�-lo... 121 00:12:09,301 --> 00:12:10,682 � assim que as almas se perdem... 122 00:12:11,499 --> 00:12:13,160 Deixando-se envolver pelo maligno... 123 00:12:13,971 --> 00:12:17,133 Chamando de "modernismo" o que s�o corrup��o e degenera��o... 124 00:12:17,134 --> 00:12:19,253 ...entregando nossos jovens... 125 00:12:19,254 --> 00:12:22,330 ...a dan�as selvagens e pecaminosas. 126 00:12:22,331 --> 00:12:23,915 E pior ainda... 127 00:12:23,916 --> 00:12:27,491 induzindo-os � mentira e ao v�cio! 128 00:12:28,472 --> 00:12:32,211 Mas ai de quem provoca a ira de Deus! 129 00:12:39,521 --> 00:12:41,698 Eu disse para n�o vir aqui nunca! 130 00:12:41,763 --> 00:12:43,526 Prenderam os irm�os Bonetti. Denunciar� voc� tamb�m! 131 00:12:43,527 --> 00:12:44,328 Eu sei. 132 00:12:44,385 --> 00:12:45,305 Com as provas que ele tem, 133 00:12:45,892 --> 00:12:46,930 pode mand�-lo processar por financiar a fuga de Fulvio. 134 00:12:46,931 --> 00:12:48,346 Se ele guardou os documentos. 135 00:12:48,347 --> 00:12:51,186 O comandante est� a par do processo. 136 00:12:51,868 --> 00:12:57,154 Demonstrar� que estamos comprometidos com a sa�da de Fulvio. 137 00:12:57,167 --> 00:12:58,604 Quero resolver logo. 138 00:12:58,639 --> 00:12:59,899 � o que eu lhe disse! 139 00:12:59,974 --> 00:13:01,379 Tamb�m estou metido nisso! 140 00:13:01,380 --> 00:13:07,738 e com esses argumentos n�o quero acabar minha vida na cadeia. 141 00:13:07,739 --> 00:13:10,602 Ou�a-me Luigi, Sandro � um animal! 142 00:13:10,603 --> 00:13:12,822 Nem um minuto a mais. Temos que agir j�. 143 00:13:12,823 --> 00:13:13,823 Sim, n�o se preocupe! 144 00:13:13,824 --> 00:13:14,930 N�o h� tempo a perder. 145 00:13:14,930 --> 00:13:16,428 Agora v�! 146 00:13:38,948 --> 00:13:39,704 Ele j� foi? 147 00:13:39,705 --> 00:13:44,522 Parece que um s�cio est� para falir e ele pode ser envolvido. 148 00:13:46,172 --> 00:13:49,898 Gostaria que acabasse na mis�ria! Perderia sua arrog�ncia! 149 00:13:49,899 --> 00:13:54,098 A senhora tem as propriedades que seu pai lhe deixou... 150 00:13:56,395 --> 00:13:58,216 Saiu sem se despedir... 151 00:13:58,217 --> 00:14:00,595 N�o foi para evitar outra briga? 152 00:15:11,825 --> 00:15:12,861 Eu vi tudo! 153 00:15:14,212 --> 00:15:15,478 O qu�? 154 00:15:17,716 --> 00:15:19,194 Eu vi, estava l� atr�s... Voc� o matou! 155 00:15:19,194 --> 00:15:21,897 Matou com o casti�al. 156 00:15:23,645 --> 00:15:25,322 N�o fui eu! 157 00:15:26,119 --> 00:15:28,507 Claro que foi voc�! Matou com o casti�al! 158 00:15:29,266 --> 00:15:31,294 Eu vi! Suas m�os est�o sujas de sangue! 159 00:15:37,991 --> 00:15:38,869 Ele o matou! 160 00:15:47,767 --> 00:15:50,360 Com o casti�al! Ele o matou, eu vi! 161 00:16:30,592 --> 00:16:33,357 A pol�cia est� investigando um prov�vel financiador... 162 00:16:33,358 --> 00:16:35,328 ...mas nenhum nome foi revelado. 163 00:16:37,173 --> 00:16:39,956 Sabia quem denunciou seus amigos? 164 00:16:39,957 --> 00:16:41,322 Sim, � um cliente meu. 165 00:16:41,706 --> 00:16:44,020 Ajudei-o a conseguir um empr�stimo. 166 00:16:47,002 --> 00:16:48,845 Foi assassinado h� uma hora, 167 00:16:48,846 --> 00:16:51,256 Atingido na cabe�a por com um casti�al. 168 00:16:51,533 --> 00:16:52,868 E como voc� sabe? 169 00:16:52,869 --> 00:16:55,628 Fui l� para apanhar uns documentos. 170 00:16:58,309 --> 00:17:00,692 Ent�o seus amigos acabar�o falando... 171 00:17:00,693 --> 00:17:02,303 e chegar�o a voc�. 172 00:17:02,304 --> 00:17:05,032 N�o � certo... Mas muito prov�vel. 173 00:17:07,006 --> 00:17:08,044 Algu�m o viu, por acaso? 174 00:17:08,045 --> 00:17:11,082 Sim, a sobrinha dele. 175 00:17:11,691 --> 00:17:14,129 � uma menina. N�o sabe quem sou. 176 00:17:15,442 --> 00:17:17,881 Peguei os papeis e fugi... 177 00:17:19,182 --> 00:17:21,669 Mas se a pol�cia fizer uma acarea��o? 178 00:17:21,670 --> 00:17:24,118 O que faria? Diga a verdade... 179 00:17:24,119 --> 00:17:26,609 Voc� sabe quem � o assassino? 180 00:17:27,213 --> 00:17:29,131 N�o sei e n�o o diria. 181 00:17:29,132 --> 00:17:30,132 Acho melhor 182 00:17:30,133 --> 00:17:32,395 ...voc� se esconder, por enquanto... 183 00:17:32,843 --> 00:17:34,872 Posso ficar aqui? 184 00:17:34,873 --> 00:17:36,975 N�o, seria perigoso. 185 00:17:36,976 --> 00:17:38,931 N�o na casa do seu advogado... 186 00:17:40,301 --> 00:17:41,760 Encontre outro esconderijo seguro. 187 00:17:46,010 --> 00:17:47,332 - Que tem a�? - Feno. 188 00:18:03,749 --> 00:18:05,055 V� pra casa, v�! 189 00:18:27,558 --> 00:18:28,674 Onde est� o patr�o? 190 00:18:31,951 --> 00:18:32,914 N�o tem ningu�m dentro! 191 00:18:33,667 --> 00:18:34,427 O que aconteceu? 192 00:18:34,428 --> 00:18:36,771 E o senhor Luigi? 193 00:18:41,025 --> 00:18:41,799 Est� vazia! 194 00:18:58,649 --> 00:18:59,491 Entre! 195 00:19:03,157 --> 00:19:04,140 O advogado lhe explicou? 196 00:19:04,141 --> 00:19:06,704 Sim... vai se esconder no celeiro. 197 00:19:06,705 --> 00:19:08,669 � o lugar mais seguro. 198 00:19:10,374 --> 00:19:11,740 Como vai a ferida? 199 00:19:11,741 --> 00:19:13,203 N�o, � s� um arranh�o. 200 00:19:13,691 --> 00:19:14,977 Vou fechar a loja e volto. 201 00:19:16,156 --> 00:19:17,885 Conhece o caminho, n�o �? 202 00:19:17,886 --> 00:19:19,690 Deixei o lampi�o aceso. 203 00:20:42,174 --> 00:20:43,861 Esconder-se t�o perto de sua casa... 204 00:20:43,957 --> 00:20:46,275 n�o � um erro? 205 00:20:46,276 --> 00:20:48,620 N�o tinha escolha... 206 00:20:49,621 --> 00:20:51,987 Talvez seja o �nico lugar... 207 00:20:53,408 --> 00:20:54,225 onde n�o me procurar�o. 208 00:20:54,226 --> 00:20:56,636 Devo avisar a Antonia? 209 00:20:56,637 --> 00:21:00,477 N�o... Nunca entenderia como me meti nessa encrenca. 210 00:21:00,478 --> 00:21:04,947 E se a interrogarem, seria capaz de se trair... 211 00:21:04,948 --> 00:21:07,440 E n�o ficar� preocupada? 212 00:21:07,441 --> 00:21:10,634 S� fica preocupada com ela mesma... 213 00:21:10,635 --> 00:21:13,188 Se n�o precisar mais de mim... 214 00:21:15,548 --> 00:21:16,712 N�s dois... 215 00:21:16,713 --> 00:21:18,577 nunca fomos muito ligados... 216 00:21:18,578 --> 00:21:20,665 Obrigado. 217 00:21:20,665 --> 00:21:21,675 Cuidado... 218 00:21:21,675 --> 00:21:27,782 N�o deixe que vejam luz l� fora... boa noite. 219 00:22:02,410 --> 00:22:05,781 A pasta estava aberta e vazia... Foi assassinado. 220 00:22:05,782 --> 00:22:08,329 O cavalo j� voltou sozinho antes... 221 00:22:08,330 --> 00:22:09,678 Desta vez � diferente... 222 00:22:09,679 --> 00:22:12,074 Sinto que meu marido est� morto! 223 00:22:12,074 --> 00:22:17,208 N�o podemos afirm�-lo. Vamos aguardar as provas. 224 00:22:17,243 --> 00:22:18,592 Ele teria escrito. 225 00:22:19,676 --> 00:22:22,740 N�o adianta querer me iludir. Ele morreu! 226 00:22:24,013 --> 00:22:25,214 Assim... bem devagar... 227 00:22:25,215 --> 00:22:27,329 �timo! 228 00:22:28,719 --> 00:22:30,195 Viu como ela anda? 229 00:22:30,195 --> 00:22:31,573 Nunca tive d�vidas. 230 00:22:33,145 --> 00:22:35,831 Todo dia chegam cartas de clientes... 231 00:22:35,832 --> 00:22:38,356 ...encomendas, reclama��es... 232 00:22:38,357 --> 00:22:41,222 Seu marido desapareceu, mas... 233 00:22:41,223 --> 00:22:42,836 ...n�o podemos continuar assim! 234 00:22:42,837 --> 00:22:45,291 Temos contar a cobrar... 235 00:22:45,895 --> 00:22:47,402 Que precisa fazer? 236 00:22:47,403 --> 00:22:50,907 Contratar um representante... algu�m qualificado... 237 00:22:50,908 --> 00:22:52,743 ...para substituir o seu marido. 238 00:22:52,744 --> 00:22:57,877 Aqui tem uma lista de pessoas de toda a confian�a. 239 00:23:01,031 --> 00:23:03,065 Um outro homem no lugar dele...? 240 00:23:12,382 --> 00:23:15,794 Trouxe-lhe papel... a faca e o jornal. 241 00:23:16,402 --> 00:23:17,280 Que diz? 242 00:23:17,281 --> 00:23:20,970 Nada de novo... Precisa de algo? 243 00:23:23,017 --> 00:23:24,874 Vou abrir a loja. 244 00:24:33,334 --> 00:24:36,362 N�o adianta me consultar, se faz o que bem entende. 245 00:24:36,363 --> 00:24:37,927 N�o dizia que estou boa? 246 00:24:37,928 --> 00:24:41,795 N�o para viajar sozinha, com um cavalo que nem conhece. 247 00:24:41,796 --> 00:24:45,528 Quanto solteira era melhor que muitos homens... 248 00:25:48,990 --> 00:25:50,397 Cuidado, senhora! 249 00:25:50,398 --> 00:25:52,455 Saia da frente! 250 00:25:52,456 --> 00:25:56,824 Ande... Vamos! 251 00:27:32,770 --> 00:27:34,778 Vamos embora daqui! Vamos! 252 00:27:44,093 --> 00:27:45,765 Que deu em voc�? 253 00:27:45,766 --> 00:27:47,261 Por que parou? 254 00:27:47,262 --> 00:27:49,339 Est� cansado? 255 00:27:49,340 --> 00:27:50,818 Mova-se! 256 00:27:54,084 --> 00:27:55,310 � in�til... 257 00:27:55,311 --> 00:27:59,608 Se n�o entrar aqui primeiro, o cavalo n�o sai 258 00:27:59,609 --> 00:28:01,370 Coragem! 259 00:28:01,371 --> 00:28:02,866 Entre! 260 00:28:13,076 --> 00:28:15,565 H� anos que esse cavalo p�ra aqui. 261 00:28:15,566 --> 00:28:19,470 Seu marido era meu fornecedor. Pode ver pelas faturas. 262 00:28:19,471 --> 00:28:21,144 H� uma, ali�s... 263 00:28:21,145 --> 00:28:22,842 ...que ele nunca cobrou. 264 00:28:22,843 --> 00:28:25,655 Esta � a garrafa pessoal do seu marido... 265 00:28:25,656 --> 00:28:28,846 Nunca sa�a sem tomar um trago. 266 00:28:28,847 --> 00:28:30,813 Eu n�o bebo... 267 00:28:32,176 --> 00:28:35,158 Se n�o beber... O cavalo n�o partir�! 268 00:28:37,775 --> 00:28:38,928 Posso fingir... 269 00:28:39,932 --> 00:28:42,624 N�o creia nas apar�ncias, n�o � f�cil engan�-lo. 270 00:28:42,625 --> 00:28:44,558 � como um sexto sentido. 271 00:28:46,317 --> 00:28:49,802 H� quatro anos meu marido foi preso e disseram que era por uma noite. 272 00:28:50,045 --> 00:28:52,029 Por qual motivo? 273 00:28:52,030 --> 00:28:53,237 � anarquista. 274 00:28:53,238 --> 00:28:55,243 Pelo retrato de Bakunin. 275 00:28:55,244 --> 00:28:57,126 Sente-se quanto ele � importante. 276 00:28:57,127 --> 00:29:00,052 Mas Fulvio n�o ficou na pris�o. 277 00:29:00,053 --> 00:29:02,058 Algu�m o ajudou a fugir. 278 00:29:02,059 --> 00:29:04,493 Deixou o pa�s. 279 00:29:03,707 --> 00:29:06,181 - Tem filhos? - Levarei para v�-los. 280 00:29:06,182 --> 00:29:10,791 Se n�o fosse o Sr. Luigi, aquela pobre criatura... 281 00:29:14,857 --> 00:29:16,930 Olhe! Todas s�o meninas! 282 00:29:18,314 --> 00:29:19,683 Seu marido vinha sempre aqui... 283 00:29:19,684 --> 00:29:22,944 Seu lugar era ali... Sentava na cabeceira da mesa... 284 00:29:23,767 --> 00:29:25,582 Depois do jantar ajudava-as nos trabalhos de casa... 285 00:29:25,583 --> 00:29:28,823 ...e brincava com elas at� dormirem. 286 00:29:30,467 --> 00:29:32,513 �s vezes dormia aqui. 287 00:29:35,722 --> 00:29:37,037 Quer ver o quarto dele? 288 00:29:38,845 --> 00:29:41,142 In�s, v� com ela! 289 00:29:56,025 --> 00:29:59,229 Isto � do seu marido. Se quiser levar... 290 00:30:07,834 --> 00:30:10,253 Dormia muitas vezes aqui... 291 00:30:10,254 --> 00:30:13,417 Duas vezes por m�s... Sempre neste quarto. 292 00:30:16,024 --> 00:30:17,209 E por que neste quarto? 293 00:30:17,210 --> 00:30:20,463 Gostava daquela janelinha... 294 00:30:57,090 --> 00:31:00,939 A JANELA EM FRENTE AO MOINHO 295 00:31:02,517 --> 00:31:03,265 PORQUE SOU ATEU 296 00:31:31,945 --> 00:31:34,567 - Dormiu bem? - Mais ou menos. 297 00:31:34,568 --> 00:31:37,266 Trouxe-lhe alguns agasalhos. 298 00:31:37,267 --> 00:31:38,418 Vamos fazer um curativo. 299 00:31:38,418 --> 00:31:40,796 N�o se preocupe... 300 00:31:40,797 --> 00:31:44,804 Uma infec��o pode p�r tudo a perder. 301 00:31:44,805 --> 00:31:46,623 Deixe-me ver. 302 00:31:47,986 --> 00:31:50,564 Not�cias de Antonia? 303 00:31:50,599 --> 00:31:52,840 N�o. Ainda n�o voltou. 304 00:31:57,154 --> 00:31:58,763 Est� inchado! D�i? 305 00:32:00,156 --> 00:32:01,156 Vou chamar um m�dico. 306 00:32:00,157 --> 00:32:03,735 � muito arriscado... Mude a atadura. 307 00:32:06,779 --> 00:32:07,906 Estou preocupado... 308 00:32:07,907 --> 00:32:08,988 Sobre o qu�? 309 00:32:08,989 --> 00:32:11,485 Ela partiu h� uma semana... 310 00:32:11,998 --> 00:32:15,334 Deve estar visitando clientes, como voc� fazia. 311 00:32:15,335 --> 00:32:17,338 N�o tem porque se preocupar. 312 00:32:17,339 --> 00:32:19,488 N�o ia tudo bem com voc�? 313 00:32:19,489 --> 00:32:23,053 � meu trabalho... e depois eu sou homem. 314 00:32:23,054 --> 00:32:26,265 Antonia � infantil... � como uma menina! 315 00:32:26,266 --> 00:32:28,278 Por culpa sua... 316 00:32:28,278 --> 00:32:29,106 Por qu�? 317 00:32:29,107 --> 00:32:30,844 ...se n�o amadureceu. 318 00:32:30,845 --> 00:32:33,024 Acredite que tentei tudo... 319 00:32:33,024 --> 00:32:35,656 At� na cama nosso casamento fracassou. 320 00:32:35,657 --> 00:32:38,183 Desde a primeira noite. 321 00:32:38,184 --> 00:32:41,801 Educa��es diferentes... muita coisa errada... 322 00:32:41,802 --> 00:32:43,323 Fracassei... 323 00:32:43,324 --> 00:32:46,009 ...e procurei novos interesses. 324 00:32:56,467 --> 00:32:58,707 Arenque vai ajud�-la a beber. 325 00:32:58,708 --> 00:33:00,302 Assim... olhe! como se faz! 326 00:33:00,303 --> 00:33:03,377 � mesmo necess�rio? 327 00:33:03,378 --> 00:33:04,907 No seu trabalho, �... 328 00:33:04,908 --> 00:33:07,782 Se quiser classificar o vinho... 329 00:33:07,783 --> 00:33:11,771 Quanto mais cedo come�ar, mais r�pido terminar�. 330 00:33:11,772 --> 00:33:13,626 Permita-me um conselho. 331 00:33:13,627 --> 00:33:16,593 Esque�a o cheiro, s� o gosto importa. 332 00:33:21,671 --> 00:33:24,248 Que tal um queijo com vermes? 333 00:33:24,249 --> 00:33:25,932 Tira o gosto do sal... 334 00:33:27,210 --> 00:33:29,863 N�o... j� chega o peixe... 335 00:33:29,864 --> 00:33:32,294 Seu marido me enganou... 336 00:33:32,295 --> 00:33:35,087 Em cada dez garrafas, tr�s s�o imprest�veis. 337 00:33:35,088 --> 00:33:37,771 Ent�o em dez mil, recusa tr�s mil... 338 00:33:37,772 --> 00:33:38,772 Certo! 339 00:33:38,511 --> 00:33:40,182 E assim eu n�o pago! 340 00:33:40,614 --> 00:33:42,141 Aproveita-se que sou uma mulher. 341 00:33:42,142 --> 00:33:45,841 Homem ou mulher n�o importa. A senhora escolheu as garrafas... 342 00:33:45,737 --> 00:33:46,910 ...n�o foi isso? 343 00:33:48,540 --> 00:33:51,497 Prove uma por uma! Ver� que eu tenho raz�o. 344 00:33:51,498 --> 00:33:54,393 Provar todas? Eu n�o bebo! 345 00:33:55,912 --> 00:33:57,856 Se n�o bebe e n�o prova... ent�o mude de profiss�o! 346 00:33:57,857 --> 00:34:01,226 Seu marido provava at� cem garrafas em um dia! 347 00:34:03,197 --> 00:34:04,012 Est� bem! 348 00:34:07,493 --> 00:34:08,661 Este � bom. 349 00:34:13,310 --> 00:34:14,458 Este est� bom. 350 00:34:19,209 --> 00:34:20,701 Este tamb�m. 351 00:34:23,142 --> 00:34:25,796 Este tamb�m. 352 00:34:34,081 --> 00:34:36,991 Senhora, � melhor dormir aqui. N�o pode viajar assim! 353 00:34:38,633 --> 00:34:41,731 - Minha bolsa? Meu dinheiro? - Est�o aqui. N�o somos ladr�es! 354 00:34:55,909 --> 00:34:58,056 Por que esse cavalo parou? 355 00:34:58,057 --> 00:35:01,006 � inteligente... Quer a lanterna acesa... 356 00:35:01,041 --> 00:35:05,150 Veja a senhora... Est� cheia de sono... 357 00:35:05,654 --> 00:35:07,442 Est� cheia de vinho! 358 00:35:11,499 --> 00:35:13,083 S� vai acordar amanh�! 359 00:36:07,857 --> 00:36:08,522 Quem �? 360 00:36:08,523 --> 00:36:10,477 O gerente, senhora. 361 00:36:10,478 --> 00:36:11,636 Entre! 362 00:36:12,076 --> 00:36:13,659 Boa noite, senhora... 363 00:36:13,660 --> 00:36:16,588 Est� na hora do jantar. 364 00:36:16,589 --> 00:36:19,664 Desculpe... n�o sei onde estou... 365 00:36:20,172 --> 00:36:21,689 N�o se lembra? 366 00:36:22,454 --> 00:36:26,153 Ontem � noite seu cavalo parou bem em frente do nosso c�rculo. 367 00:36:27,637 --> 00:36:29,536 � um c�rculo de ca�a. 368 00:36:29,537 --> 00:36:33,062 Estava dormindo e n�o conseguimos acord�-la. 369 00:36:33,063 --> 00:36:36,526 Ent�o resolvemos p�-la na cama. 370 00:36:36,527 --> 00:36:37,837 E quem me despiu? 371 00:36:37,838 --> 00:36:41,148 A camareira e eu... Com todo respeito. 372 00:36:44,368 --> 00:36:45,584 � a caligrafia do meu marido. 373 00:36:46,323 --> 00:36:48,626 O Senhor Luigi era um dos s�cios mais frequentadores. 374 00:36:48,627 --> 00:36:51,991 Este quarto estava reservado para ele o ano todo, 375 00:36:54,208 --> 00:36:55,985 para ca�ar com os amigos. 376 00:36:55,986 --> 00:36:57,762 Veja as espingardas dele... 377 00:36:58,770 --> 00:37:00,686 N�o sabia que ia ca�ar. 378 00:37:00,687 --> 00:37:04,162 Talvez fosse um pretexto apenas. 379 00:37:04,163 --> 00:37:06,721 �s vezes ficava aqui trancado dias inteiros... 380 00:37:06,722 --> 00:37:08,690 ...lendo, escrevendo... 381 00:37:09,669 --> 00:37:11,693 Posso guardar estes manuscritos? 382 00:37:11,730 --> 00:37:14,222 Claro! Tudo aqui era dele... 383 00:37:14,223 --> 00:37:17,626 Armas, livros... e as roupas tamb�m. 384 00:37:18,864 --> 00:37:20,474 Mas n�o s�o roupas de mulher? 385 00:37:20,509 --> 00:37:23,051 Pode usar... se quiser... 386 00:37:52,760 --> 00:37:54,086 Boa noite, Senhora De Angelis... 387 00:37:54,328 --> 00:37:56,651 Permita que me apresente, sou o Conde Brandini, 388 00:37:56,652 --> 00:37:58,142 presidente deste C�rculo da Ca�a. 389 00:37:58,143 --> 00:37:59,900 Prazer em conhec�-lo 390 00:37:59,901 --> 00:38:02,059 Era grande amigo de seu marido. 391 00:38:02,060 --> 00:38:06,412 � uma honra receb�-la entre n�s... em nossa reuni�o... 392 00:38:08,170 --> 00:38:10,737 O Sr. Carminati... O Sr. Granzotto... 393 00:38:12,014 --> 00:38:14,208 O Prof. Cenigo... Sr. Bernadetti... 394 00:38:14,209 --> 00:38:16,574 O Marqu�s Don�... o Senador Calvani... 395 00:38:16,575 --> 00:38:19,097 O pintor Galassi... 396 00:38:29,266 --> 00:38:32,316 E finalmente a Doutora Pagano. A Senhora De Angelis. 397 00:38:32,780 --> 00:38:33,999 Antonia de Angelis? 398 00:38:34,000 --> 00:38:36,228 Seu marido dizia que estava doente... 399 00:38:37,297 --> 00:38:39,792 Paralisia progressiva ou algo assim... 400 00:38:39,793 --> 00:38:41,497 Como v�, fiquei boa. 401 00:38:41,498 --> 00:38:45,705 A Dra. Pagano a primeira mulher m�dica de nossa prov�ncia. 402 00:38:45,706 --> 00:38:47,890 Deixo-a em boa companhia. 403 00:38:50,922 --> 00:38:53,504 N�o se sente acanhada no meio de tantos homens? 404 00:38:54,441 --> 00:38:55,939 De jeito nenhum! 405 00:38:55,974 --> 00:38:57,550 Exerce mesmo a profiss�o de m�dica? 406 00:38:57,551 --> 00:39:01,068 E como � que os outros a julgam? 407 00:39:01,069 --> 00:39:02,814 Como uma piranha. 408 00:39:28,104 --> 00:39:30,969 At� que enfim! � maravilhosa quando ri! 409 00:39:34,821 --> 00:39:36,425 N�o exagere, professor! 410 00:39:36,426 --> 00:39:37,881 Nada de m�o boba! 411 00:39:37,882 --> 00:39:41,241 Vou dizer a sua mulher que � um porco. 412 00:39:41,242 --> 00:39:42,581 Ela sabe! 413 00:39:45,995 --> 00:39:49,620 Reparou como os homens s�o audazes em grupo? 414 00:39:49,620 --> 00:39:51,953 � que j� a conhecem bem... 415 00:39:51,954 --> 00:39:55,755 N�o... eles t�m mais coragem em grupo. 416 00:40:07,707 --> 00:40:08,745 Que energia! 417 00:40:08,746 --> 00:40:11,669 Por isso o seu marido sumiu de repente. 418 00:40:38,755 --> 00:40:39,907 Ent�o? 419 00:40:42,136 --> 00:40:44,871 Nada. Ningu�m sabe dela. 420 00:40:46,111 --> 00:40:47,234 Desapareceu. 421 00:40:54,977 --> 00:40:57,423 Houve alguma coisa entre voc� e o meu marido? 422 00:40:57,953 --> 00:41:00,083 Sim... logo depois que me formei. 423 00:41:00,084 --> 00:41:02,891 Uma noite de inverno, depois de uma tempestade... 424 00:41:02,892 --> 00:41:05,983 ...fui chamada a um hotel para ver um doente. 425 00:41:06,974 --> 00:41:07,939 Era seu marido. 426 00:41:07,940 --> 00:41:09,414 J� o conhecia? 427 00:41:09,415 --> 00:41:11,966 Sim, conhecemo-nos aqui no C�rculo da Ca�a. 428 00:41:11,967 --> 00:41:14,170 Que tinha ele? 429 00:41:14,171 --> 00:41:17,557 Nada, estava na cama... fumando tranquilamente... 430 00:41:17,558 --> 00:41:20,081 E que lhe disse quando entrou no quarto? 431 00:41:21,410 --> 00:41:22,977 "Tranque a porta com a chave". 432 00:41:23,954 --> 00:41:26,212 Assim, sem mais nem menos? 433 00:41:26,213 --> 00:41:28,367 Mandou-me sentar na cama... 434 00:41:28,368 --> 00:41:29,972 E com o ar de um velho pai... 435 00:41:29,973 --> 00:41:33,882 ...preocupado, disse: "Voc� n�o est� bem". 436 00:41:35,677 --> 00:41:36,905 E eu comecei a chorar, 437 00:41:36,906 --> 00:41:37,700 Por qu�? 438 00:41:37,701 --> 00:41:39,198 Porque era verdade. 439 00:41:39,199 --> 00:41:40,850 Mas era um truque dele... 440 00:41:40,851 --> 00:41:44,325 Talvez. Mas precisava dele e ele de mim... 441 00:41:45,108 --> 00:41:46,638 Minha doen�a era histerismo... 442 00:41:46,639 --> 00:41:48,552 ...e ele me curou. 443 00:41:48,553 --> 00:41:51,668 J� tinha tido outras rela��es? 444 00:41:51,669 --> 00:41:53,237 S� com jovens inexperientes... 445 00:41:53,238 --> 00:41:54,932 Foram amantes durante muito tempo? 446 00:41:54,933 --> 00:41:58,914 Mais que amantes... �ramos principalmente amigos. 447 00:41:59,359 --> 00:42:00,464 Est�vamos bem juntos... na cama ou fora dela. 448 00:42:05,712 --> 00:42:08,242 Encontr�vamo-nos todo s�bado, na tipografia dele. 449 00:42:09,755 --> 00:42:11,944 N�o sabia que tinha tipografia. 450 00:42:13,981 --> 00:42:14,993 Era a paix�o dele! 451 00:42:18,749 --> 00:42:21,242 Luigi era mercador de vinhos... 452 00:42:21,243 --> 00:42:24,113 ...s� para poder viajar para o exterior... 453 00:42:24,114 --> 00:42:26,741 Mas sua verdadeira atividade era outra. 454 00:42:26,742 --> 00:42:29,267 Publicava documentos pol�ticos e sociais... 455 00:42:29,268 --> 00:42:32,340 de autores da Fran�a e da Inglaterra. 456 00:42:32,341 --> 00:42:34,447 Descobri que gostava de escrever... 457 00:42:34,448 --> 00:42:37,368 Sim, sobre assuntos sociais e religiosos... 458 00:42:37,369 --> 00:42:39,364 ...que assinava com um pseud�nimo: 459 00:42:40,353 --> 00:42:41,744 Ulisses. 460 00:42:42,882 --> 00:42:45,126 Por que me escondeu tudo isso? 461 00:42:45,127 --> 00:42:47,646 Acaso lhe perguntou? 462 00:42:51,213 --> 00:42:52,488 Fica bem com meus vestidos. 463 00:42:54,648 --> 00:42:55,915 Pode ficar com eles. 464 00:42:58,447 --> 00:42:59,912 Posso lhe dizer uma coisa? 465 00:42:59,913 --> 00:43:03,099 Imaginava-a bem diferente. 466 00:43:04,865 --> 00:43:06,284 Eu tamb�m. 467 00:43:06,285 --> 00:43:07,579 Gosto de voc�! 468 00:43:12,896 --> 00:43:14,376 Sua conta, senhora. 469 00:43:14,377 --> 00:43:17,235 E estas s�o as do seu marido... 470 00:43:17,236 --> 00:43:19,112 ...pagava de seis em seis meses. 471 00:43:20,936 --> 00:43:22,385 "Jantar para doze pessoas". 472 00:43:22,386 --> 00:43:24,396 "Jantar para quinze pessoas". 473 00:43:24,397 --> 00:43:28,314 "Banquete para vinte duas pessoas". Pagava para todos. 474 00:43:28,315 --> 00:43:31,627 Era um homem de grande generosidade... 475 00:43:31,628 --> 00:43:36,103 Mais umas continhas... e o total... 476 00:43:36,104 --> 00:43:39,124 - Quero conferir. - � o seu direito. 477 00:43:46,245 --> 00:43:49,511 "Senhorita Clara Visentin"... "Jantar e quarto". 478 00:43:55,874 --> 00:43:57,275 "Jantar e quarto". 479 00:43:57,723 --> 00:43:59,491 "Jantar e quarto". 480 00:44:00,597 --> 00:44:01,665 Por que devo pagar? 481 00:44:01,666 --> 00:44:03,975 Tem a assinatura de seu marido! 482 00:44:04,627 --> 00:44:06,121 Agora que ele morreu... 483 00:44:23,256 --> 00:44:25,801 Finalmente! Gra�as a Deus ela voltou! 484 00:44:24,815 --> 00:44:26,091 Est�vamos t�o preocupados! 485 00:44:26,092 --> 00:44:27,599 Tudo bem? 486 00:44:27,600 --> 00:44:29,026 Andou ca�ando? 487 00:44:30,651 --> 00:44:32,101 Sabia que ele era s�cio de um C�rculo? 488 00:44:32,102 --> 00:44:33,620 C�rculo? O que � c�rculo? 489 00:44:33,648 --> 00:44:34,759 Nada importante. 490 00:44:49,930 --> 00:44:51,910 Eu paguei suas contas e e quero saber de tudo! 491 00:44:53,211 --> 00:44:56,219 Com�amos em mesas separadas, como n�o nos conhec�ssemos. 492 00:44:56,066 --> 00:44:58,626 e depois eu ia at� o quarto dele. 493 00:44:58,661 --> 00:45:00,012 Para qu�? 494 00:45:00,047 --> 00:45:02,243 Para rezar � que n�o era! 495 00:45:02,244 --> 00:45:05,657 N�o admito que ria de mim! 496 00:45:05,658 --> 00:45:07,182 N�o queria ofend�-la... 497 00:45:07,607 --> 00:45:09,304 ...e n�o grite! 498 00:45:18,059 --> 00:45:19,739 N�o � poss�vel, n�o acredito! 499 00:45:20,008 --> 00:45:22,720 � verdade... Eu vi... 500 00:45:22,721 --> 00:45:27,981 Era uma tarde fria... O encontro era no "Pav�o". 501 00:45:27,982 --> 00:45:29,042 Era um hotel? 502 00:45:29,043 --> 00:45:30,119 Sim, Hotel Pav�o. 503 00:45:30,120 --> 00:45:33,887 Estava nevando e eu cheguei tarde... 504 00:45:33,888 --> 00:45:36,306 Ele j� estava na cama com outra... 505 00:45:36,307 --> 00:45:37,307 Disse simplesmente: 506 00:45:40,625 --> 00:45:42,054 Acontece com quem chega atrasado. 507 00:45:42,055 --> 00:45:45,375 Depois mandou que eu tirasse a roupa... 508 00:45:45,376 --> 00:45:47,999 ...e fosse para a cama com eles. 509 00:45:48,000 --> 00:45:49,585 Os tr�s em uma s� cama? 510 00:45:49,586 --> 00:45:53,416 A cama era grande... dava para todos... 511 00:45:53,417 --> 00:45:55,908 - Depois... continue... - Fizemos amor. 512 00:45:55,909 --> 00:45:57,797 Como era ela? 513 00:45:57,798 --> 00:46:01,123 Tinha um corpo esquisito... 514 00:46:01,124 --> 00:46:02,932 ...mas excitante... 515 00:46:02,933 --> 00:46:04,452 ...com os quadris delineados. 516 00:46:04,453 --> 00:46:10,553 O ventre era escavado como de um garoto. 517 00:46:10,553 --> 00:46:13,375 O que mais me impressionou foi o umbigo... 518 00:46:13,410 --> 00:46:15,832 Redondo, perfeito! 519 00:46:15,833 --> 00:46:20,234 Tinha seios pequenos que a faziam parecer bem jovem... 520 00:46:20,235 --> 00:46:21,457 J� a conhecia? 521 00:46:21,458 --> 00:46:23,308 N�o. Chamava-se Paula. 522 00:46:23,309 --> 00:46:26,936 Dissecava cad�veres na universidade. 523 00:46:27,020 --> 00:46:31,156 Isso n�o a impressionava... Mas n�o gostava de homens... 524 00:46:31,157 --> 00:46:32,467 E de Luigi? 525 00:46:32,468 --> 00:46:35,476 N�o acredito. Considerava-se uma anormal... 526 00:46:35,477 --> 00:46:38,187 J� havia tentado o suic�dio. 527 00:46:39,083 --> 00:46:40,795 Que fizeram naquela noite? 528 00:46:40,796 --> 00:46:43,549 N�o posso contar tudo... 529 00:46:43,550 --> 00:46:46,854 Era meu marido. Quero saber at� os detalhes! 530 00:46:46,855 --> 00:46:49,948 Ele a beijava ternamente... Na boca... 531 00:46:49,949 --> 00:46:51,560 No nariz... no pesco�o. 532 00:46:51,561 --> 00:46:55,859 Ela ficava insens�vel em tudo. As pernas juntas e tremendo... 533 00:46:55,860 --> 00:46:58,451 Com l�grimas nos olhos... 534 00:46:58,452 --> 00:47:01,959 Olhos azuis, estupendos... 535 00:47:01,960 --> 00:47:05,776 ...mas as l�grimas lhe desciam pelas t�mporas e pelos cabelos... 536 00:47:05,777 --> 00:47:07,200 E ele? 537 00:47:07,201 --> 00:47:08,534 Ele dava pena... 538 00:47:08,535 --> 00:47:11,213 ...ajoelhado perto dela... 539 00:47:11,214 --> 00:47:13,270 ...paciente... 540 00:47:13,271 --> 00:47:17,977 De repente sussurrou algo no ouvido dela... 541 00:47:17,978 --> 00:47:18,935 O qu� lhe disse? 542 00:47:18,936 --> 00:47:20,817 N�o ouvi. 543 00:47:20,818 --> 00:47:23,365 S� sei que enquanto falava... 544 00:47:23,366 --> 00:47:26,132 ...ela afastava os joelhos devagar... 545 00:47:26,133 --> 00:47:28,942 ...e seu corpo lentamente se relaxou. 546 00:47:31,102 --> 00:47:32,790 Voc� ficou l�? 547 00:47:32,791 --> 00:47:35,544 Sim. Fiquei... e tomei parte at� o fim... 548 00:47:36,473 --> 00:47:38,079 ...como se tivesse feito sempre. 549 00:47:38,079 --> 00:47:39,760 N�o ficou chocada? 550 00:47:39,761 --> 00:47:43,359 N�o. Foi tudo t�o terno... Gostei! 551 00:47:43,360 --> 00:47:47,231 Tudo que Luigi queria de mim, nunca me pareceu... 552 00:47:47,232 --> 00:47:49,550 ...sujo ou vulgar. 553 00:47:49,551 --> 00:47:54,894 O que n�o entendo... Como p�de vencer seu pudor? 554 00:47:54,895 --> 00:47:56,169 Especialmente voc�... 555 00:47:57,371 --> 00:47:58,977 Cheiramos �ter. 556 00:47:58,978 --> 00:48:00,169 Deixe-me ver! 557 00:48:03,950 --> 00:48:05,386 Voc� inventou tudo! 558 00:48:05,387 --> 00:48:07,000 Voc� � uma mentirosa! 559 00:48:07,001 --> 00:48:09,994 H� outro frasco no escrit�rio de seu marido. 560 00:48:09,995 --> 00:48:12,693 Esteve l� onde me proibiu de entrar? 561 00:48:12,694 --> 00:48:16,853 Sim. Fizemos at� amor no sof�. 562 00:48:16,888 --> 00:48:19,428 Por que � t�o cruel? 563 00:48:19,429 --> 00:48:22,648 Quero que engane seu homem como eu tra� o meu... 564 00:52:56,617 --> 00:52:57,614 EMANCIPA��O DA MULHER 565 00:52:59,346 --> 00:53:02,245 Cuidado! Afaste-se! Vai se queimar! 566 00:53:23,786 --> 00:53:25,944 Come�ava a gostar desse neg�cio... 567 00:54:06,433 --> 00:54:09,855 N�o... Antes, vamos tomar ch� em mesas separadas. 568 00:54:09,890 --> 00:54:12,210 E posso saber por que tanta cerim�nia? 569 00:54:12,211 --> 00:54:15,306 � assim que meu marido me tra�a. 570 00:54:15,307 --> 00:54:17,569 Sou um instrumento de vingan�a... 571 00:54:17,570 --> 00:54:20,724 N�o leve a mal... Ser� uma linda vingan�a... 572 00:54:52,043 --> 00:54:54,856 Viu quem est� a�? No fundo do sal�o... 573 00:55:10,778 --> 00:55:12,132 Que sem-vergonha! 574 00:55:13,820 --> 00:55:16,285 E pensar que o coitado do marido a idolatrava! 575 00:56:12,078 --> 00:56:13,748 J� lhe disseram que � fr�gida? 576 00:56:35,159 --> 00:56:36,136 Pecadoras! 577 00:56:37,309 --> 00:56:38,806 Taradas! Escravas do dem�nio! 578 00:56:39,476 --> 00:56:42,777 � noite saem de suas covas como animais... 579 00:56:42,812 --> 00:56:47,587 ...ou pulam das janelas segurando os sapatos como ladr�es... 580 00:56:47,588 --> 00:56:49,590 ...e desaparecem nas sombras. 581 00:56:49,591 --> 00:56:51,407 Para passar a noite... 582 00:56:51,408 --> 00:56:56,999 ...com homens que nunca viram antes. 583 00:56:57,034 --> 00:57:00,161 Corpos contra corpos. 584 00:57:00,162 --> 00:57:04,315 Entre eles, s� o suor... em abra�os pecaminosos. 585 00:57:06,139 --> 00:57:09,819 E dizer que certos homens... 586 00:57:09,820 --> 00:57:11,820 ...que corrompem criaturas inocentes? 587 00:57:13,614 --> 00:57:14,966 E de certas senhoras... 588 00:57:14,967 --> 00:57:20,323 ...que em suas carruagens v�o procurar o prazer... 589 00:57:20,324 --> 00:57:22,004 ...em mans�es escondidas... 590 00:57:22,709 --> 00:57:25,291 ...ou nas cidades, onde pensam que n�o ser�o vistas... 591 00:57:25,292 --> 00:57:27,691 ...e se abandonam � lux�ria... 592 00:57:27,692 --> 00:57:29,582 ...em hoteis de luxo? 593 00:57:32,578 --> 00:57:35,356 Mas n�o fugir�o � vigil�ncia de Deus! 594 00:57:35,357 --> 00:57:38,447 E muito menos ao seu castigo! 595 00:57:39,429 --> 00:57:42,894 Mandou retirar de casa todas as imagens sacras... 596 00:57:42,895 --> 00:57:45,056 Santos, Nossa Senhora, Papas, tudo... 597 00:57:45,057 --> 00:57:47,588 Mandou botar no por�o. 598 00:57:47,589 --> 00:57:48,772 Isso � muito grave... 599 00:57:48,772 --> 00:57:56,549 Conhecendo-o como ateu, pensei que gostaria de saber... 600 00:57:56,550 --> 00:57:58,945 Para renunciar � f� aos santos... 601 00:57:58,946 --> 00:58:04,492 ...� preciso ter outros interesses, cultura e outros ideais. 602 00:58:04,527 --> 00:58:05,842 � uma for�a que Antonia n�o tem. 603 00:58:05,843 --> 00:58:08,769 Quando casou com ela n�o era t�o religiosa... 604 00:58:11,201 --> 00:58:13,240 Acha que eu a meti na igreja? 605 00:58:13,241 --> 00:58:15,198 Se n�o a meteu, deixou-a ir... 606 00:58:15,199 --> 00:58:19,657 Era c�modo ter uma mulher toda dom�stica e beata... 607 00:58:19,658 --> 00:58:21,770 ...que o esperava tranquila enquanto... 608 00:58:21,771 --> 00:58:23,275 ...voc� andava com suas prostitutas! 609 00:58:23,276 --> 00:58:26,642 Todos sabem que a traiu desde o come�o! 610 00:58:26,643 --> 00:58:27,990 Cruelmente... 611 00:58:27,991 --> 00:58:29,857 Cobrindo-a de rid�culo... 612 00:58:29,858 --> 00:58:32,945 Sua vida era um mist�rio s� para ela. 613 00:58:32,946 --> 00:58:35,890 Era um mist�rio... 614 00:58:35,891 --> 00:58:39,501 Agora ela sabe e est� se vingando! 615 00:58:51,338 --> 00:58:52,972 Como vai, senhora? 616 00:58:56,276 --> 00:58:58,497 Achei outros manuscritos de meu marido... 617 00:58:58,498 --> 00:58:59,894 que vale a pena publicar. 618 00:58:59,895 --> 00:59:02,274 Falam das condi��es da mulher... 619 00:59:02,275 --> 00:59:06,320 ...e da liberdade sexual. Muito interessantes. 620 00:59:06,321 --> 00:59:08,794 Publicamos com o nome de "Ulisses"? 621 00:59:08,795 --> 00:59:11,629 N�o... pelo seu verdadeiro nome. 622 00:59:14,648 --> 00:59:16,294 Fica conosco hoje? 623 00:59:16,425 --> 00:59:18,153 N�o, esta tarde n�o posso. 624 00:59:45,855 --> 00:59:47,247 Senhora, desculpe... 625 00:59:50,598 --> 00:59:52,136 Pode dar carona ao m�dico? 626 00:59:54,105 --> 00:59:55,554 S� n�o posso esperar muito. 627 00:59:55,576 --> 00:59:56,868 Ele j� vem logo! 628 01:00:00,803 --> 01:00:03,166 Doutor, uma carruagem parou! 629 01:00:03,167 --> 01:00:04,968 Mas a senhora tem pressa. 630 01:00:33,101 --> 01:00:34,727 Desculpe faz�-la esperar. 631 01:00:34,727 --> 01:00:35,640 N�o importa. 632 01:00:36,282 --> 01:00:37,958 Chamo-me Dario Tavella. 633 01:00:49,241 --> 01:00:52,792 T�o jovem e j� � m�dico em exerc�cio... 634 01:00:52,792 --> 01:00:54,956 Muitos se recusam a viver aqui... 635 01:00:54,956 --> 01:00:57,229 � uma regi�o muito pobre... 636 01:00:57,229 --> 01:01:00,291 N�o podem pagar ao m�dico. 637 01:01:01,158 --> 01:01:03,608 Ent�o me chamam e aqui estou. 638 01:01:04,415 --> 01:01:06,469 Que estavam enterrando no cemit�rio? 639 01:01:06,470 --> 01:01:08,864 Tive que amputar uma perna. 640 01:01:09,834 --> 01:01:11,549 A perna de um homem? 641 01:01:12,825 --> 01:01:14,545 Uma infec��o com gangrena. 642 01:01:15,528 --> 01:01:16,938 Vai sobreviver? 643 01:01:17,089 --> 01:01:18,022 N�o. 644 01:01:18,633 --> 01:01:19,934 Deixa filhos? 645 01:01:19,934 --> 01:01:23,497 Quatro filhos, a mulher e o pai. 646 01:01:24,608 --> 01:01:26,984 E como ir�o viver os coitados? 647 01:01:27,854 --> 01:01:28,960 Depender� do patr�o. 648 01:01:31,084 --> 01:01:32,089 Que � o patr�o? 649 01:01:33,261 --> 01:01:34,939 Morreu. Chamava-se Martinelli. 650 01:01:35,776 --> 01:01:37,278 Era advogado. 651 01:01:37,743 --> 01:01:39,901 A filha dele herdou as terras... 652 01:01:39,901 --> 01:01:41,458 mas n�o liga para nada. 653 01:01:42,638 --> 01:01:45,150 As casas desmoronam, n�o t�m �gua... 654 01:01:46,446 --> 01:01:49,018 Os lavradores vivem como animais... 655 01:01:49,019 --> 01:01:50,143 E as crian�as... 656 01:01:51,374 --> 01:01:54,105 ...todas raqu�ticas, da primeira � �ltima! 657 01:01:54,517 --> 01:01:56,462 Eu sou a filha do advogado Matinelli. 658 01:01:58,661 --> 01:02:01,130 N�o disse que seu nome � De Angelis? 659 01:02:02,181 --> 01:02:03,586 Era o nome do meu marido. 660 01:02:05,721 --> 01:02:08,381 Nunca foi ver como vivem seus lavradores... 661 01:02:09,252 --> 01:02:12,468 Estive doente... por muito tempo. 662 01:02:12,468 --> 01:02:14,368 N�o podia mandar algu�m? 663 01:02:14,368 --> 01:02:16,430 N�o importava nada? 664 01:02:16,903 --> 01:02:18,469 Aonde quer chegar? 665 01:02:18,504 --> 01:02:20,330 Aquele homem est� morrendo... 666 01:02:21,772 --> 01:02:24,479 Se o levassem para o hospital talvez... 667 01:02:24,479 --> 01:02:27,155 talvez n�o acabasse assim... 668 01:02:27,721 --> 01:02:28,764 ...mas faltam estradas. 669 01:02:28,764 --> 01:02:31,735 Se meu pai n�o tivesse morrido existiriam estradas. 670 01:02:31,349 --> 01:02:33,620 Com a morte de meu pai todos os projetos pararam. 671 01:02:33,620 --> 01:02:37,040 Ele tinha feito esse projeto para construir casas, estradas ,aquedutos... 672 01:02:37,886 --> 01:02:39,440 Mas eu s� descobri agora. 673 01:02:39,441 --> 01:02:43,542 At� meu marido escondeu isso de mim. 674 01:02:45,489 --> 01:02:49,394 Vinha quando crian�a. Por isso quis come�ar por aqui... 675 01:02:50,065 --> 01:02:51,887 Encontrou o projeto detalhado? 676 01:02:52,867 --> 01:02:53,974 Sim, completo. 677 01:02:53,974 --> 01:02:55,226 Posso v�-lo. 678 01:02:55,226 --> 01:02:59,211 Meu marido mandou revis�-lo h� dois anos. 679 01:02:59,991 --> 01:03:01,099 E depois? 680 01:03:01,576 --> 01:03:03,657 Nada fez, como sempre. 681 01:03:04,212 --> 01:03:08,096 Casas novas, estradas, currais, celeiros, irriga��o. 682 01:03:09,031 --> 01:03:10,514 At� uma rede el�trica. 683 01:03:11,353 --> 01:03:13,433 Um projeto ambicioso demais? 684 01:03:13,433 --> 01:03:16,512 Talvez, mas n�o me satisfa�o com sonhos! 685 01:03:17,553 --> 01:03:19,686 Ent�o? Fale! 686 01:03:20,560 --> 01:03:22,740 Mandou come�ar os trabalhos... 687 01:03:22,740 --> 01:03:25,524 com cinquenta oper�rios. 688 01:03:25,524 --> 01:03:27,912 Est�o abrindo estradas, aquedutos, canais... 689 01:03:28,500 --> 01:03:29,458 � loucura! 690 01:03:30,610 --> 01:03:32,203 Mas era um projeto seu! 691 01:03:35,592 --> 01:03:36,788 Mas o dinheiro? 692 01:03:37,099 --> 01:03:41,779 Tirou do banco. Vendeu as a��es do pai. 693 01:03:42,490 --> 01:03:44,326 E este m�dico? 694 01:03:44,326 --> 01:03:46,786 � um sabido, um oportunista? 695 01:03:47,692 --> 01:03:50,133 N�o... um rapaz s�rio... 696 01:03:50,133 --> 01:03:51,882 ...progressista. 697 01:03:52,684 --> 01:03:55,721 Abriram at� um ambulat�rio... 698 01:03:55,698 --> 01:03:58,113 ...curativo, preventivo e para crian�as pobres. 699 01:03:59,040 --> 01:04:03,082 Casas, estradas, consult�rios, canais... que caridade toda � essa? 700 01:04:04,440 --> 01:04:07,588 A verdade: O que h� entre os dois, hem? 701 01:04:07,588 --> 01:04:08,726 N�o sei... 702 01:04:08,726 --> 01:04:10,417 S�o amigos... 703 01:04:12,034 --> 01:04:13,199 Amigos... 704 01:04:15,503 --> 01:04:17,001 � casado? 705 01:04:16,661 --> 01:04:21,410 N�o... Parece que � um rapaz meio esquisito... 706 01:04:22,365 --> 01:04:23,848 Como assim? 707 01:04:24,986 --> 01:04:26,909 T�mido, introvertido... 708 01:04:27,035 --> 01:04:29,453 Com certas tend�ncias, dizem... 709 01:04:31,439 --> 01:04:32,619 Homossexual? 710 01:04:32,619 --> 01:04:35,726 Parece... Sofreu at� um processo. 711 01:04:36,844 --> 01:04:39,213 Um processo n�o prova nada. 712 01:04:40,500 --> 01:04:43,390 Sinto muito pela Antonia... Sinceramente. 713 01:04:44,411 --> 01:04:49,284 � justo que ela encontre uma sa�da... 714 01:04:49,285 --> 01:04:50,914 Bancando o papai? 715 01:04:55,828 --> 01:04:57,647 Um rapaz de 16 anos... 716 01:04:57,648 --> 01:04:59,746 ...de fam�lia muito pobre, 717 01:04:59,746 --> 01:05:01,497 ...que sofria de perturba��es mentais. 718 01:05:02,204 --> 01:05:05,087 Suspeitei que seus dist�rbios fossem causados... 719 01:05:05,087 --> 01:05:08,230 ...por um complexo de culpa de pr�ticas sexuais... 720 01:05:08,230 --> 01:05:11,034 ...normais num rapaz na idade dele. 721 01:05:11,034 --> 01:05:12,948 Quis interrog�-lo sobre o assunto. 722 01:05:12,948 --> 01:05:15,493 Por isso foi acusado! 723 01:05:15,463 --> 01:05:19,686 Acusaram-me de usar minha profiss�o... 724 01:05:19,686 --> 01:05:22,436 ...para satisfazer certos desejos pessoais. 725 01:05:22,436 --> 01:05:24,092 N�o entendo. 726 01:05:24,093 --> 01:05:27,672 - De que o acusavam? - Homossexualidade. 727 01:05:29,719 --> 01:05:32,143 Com que base o acusaram? 728 01:05:32,143 --> 01:05:37,436 Pelo fato de que eu o tratava sem cobrar nada dele. 729 01:05:37,436 --> 01:05:37,820 E que mais? 730 01:05:39,122 --> 01:05:39,978 Cal�nia. 731 01:05:40,105 --> 01:05:43,622 Que eu o levei a praticar a masturba��o... 732 01:05:43,669 --> 01:05:44,543 E a verdade? 733 01:05:44,543 --> 01:05:48,567 A cretina da tia o assustou, dizendo que acabaria no manic�mio. 734 01:05:49,165 --> 01:05:50,654 Eu disse a ele que n�o era verdade. 735 01:05:50,654 --> 01:05:54,170 ...que n�o devia sentir-se culpado por algo t�o normal. 736 01:05:55,258 --> 01:05:59,015 O sentir-se culpado � pior que a pr�pria culpa? 737 01:05:59,015 --> 01:06:02,298 Voc� esteve num col�gio de freiras na adolesc�ncia. 738 01:06:02,568 --> 01:06:03,991 Penso que devia saber. 739 01:06:03,991 --> 01:06:08,453 Por "culpa" entendo n�o sentir prazer com o marido... 740 01:06:08,454 --> 01:06:12,711 ...e procur�-lo num sonho, ou fantasia... quando sozinha. 741 01:06:12,711 --> 01:06:14,458 Acontece com muitas mulheres. 742 01:06:14,458 --> 01:06:17,647 At� simples camponesas, casadas, com dez filhos... 743 01:06:17,647 --> 01:06:22,103 ...ao perceber que est�o sendo usadas, como objetos... 744 01:06:22,103 --> 01:06:24,349 ...submetem-se ao pr�prio homem... 745 01:06:24,349 --> 01:06:26,639 ...sem conseguir o orgasmo. 746 01:06:26,639 --> 01:06:30,747 � a primeira vez que algu�m me trata como adulta. 747 01:06:32,738 --> 01:06:34,972 Desde mo�a, quis discutir este problema... 748 01:06:34,972 --> 01:06:37,524 ...mas ningu�m deixou tocar no assunto. 749 01:06:37,525 --> 01:06:39,516 Nem o seu marido? 750 01:06:40,386 --> 01:06:42,809 Pensei que fosse moderno... liberal... 751 01:06:42,809 --> 01:06:47,497 Sim, com as outras... e no que escreve... mas n�o comigo. 752 01:06:47,497 --> 01:06:50,568 Talvez evitasse esse assunto com medo... 753 01:06:51,291 --> 01:06:52,804 ...de provocar em mim certos desejos... 754 01:06:52,804 --> 01:06:55,695 ...pondo em risco a felicidade conjugal. 755 01:06:55,695 --> 01:06:58,210 As palavras t�m tamanho poder sobre voc�? 756 01:06:59,800 --> 01:07:02,456 � muito dif�cil ser sincera. 757 01:07:03,310 --> 01:07:04,277 Como assim? 758 01:07:05,425 --> 01:07:07,124 Se lhe disser que sua presen�a... 759 01:07:07,124 --> 01:07:09,596 ...e a nossa conversa deixaram-me excitada... 760 01:07:09,596 --> 01:07:11,930 ...seria minimizar a coisa,... 761 01:07:11,930 --> 01:07:14,846 ...a emo��o que sinto dentro de mim. 762 01:07:42,899 --> 01:07:44,243 O cavalo parou. 763 01:07:52,887 --> 01:07:54,850 Talvez tenham dois quartos... 764 01:07:55,653 --> 01:07:56,864 N�o, eu n�o posso... 765 01:07:58,043 --> 01:07:59,914 Amanh� o levarei... 766 01:07:59,914 --> 01:08:01,848 N�o, acredite... 767 01:08:09,012 --> 01:08:11,825 Parece que estava acostumado a parar aqui. 768 01:08:12,758 --> 01:08:15,678 Conhe�o este lugar... � uma esp�cie de casa de encontros. 769 01:08:17,096 --> 01:08:18,612 N�o me importa. 770 01:08:21,425 --> 01:08:22,624 Que tempo horr�vel! 771 01:08:22,473 --> 01:08:23,787 Venha, senhora! 772 01:08:24,947 --> 01:08:27,039 Toni, Toni, as bagagens... R�pido! 773 01:08:28,744 --> 01:08:30,192 � a Senhora De Angelis? 774 01:08:30,192 --> 01:08:32,488 Reconheci o cavalo. 775 01:08:32,488 --> 01:08:37,069 Seu marido era nosso cliente. Uma pessoa extraordin�ria. 776 01:08:37,069 --> 01:08:39,052 Vou lhe dar um quarto com varanda... 777 01:08:39,852 --> 01:08:43,799 O que o seu marido preferia. 778 01:08:43,799 --> 01:08:46,122 Para o senhor, um no mesmo andar. 779 01:09:04,476 --> 01:09:06,401 Aquela senhora � uma prostituta, n�o �? 780 01:09:12,502 --> 01:09:16,578 George Sand dormiu aqui quando estava apaixonada por Chopin. 781 01:09:17,394 --> 01:09:19,200 Esta noite quero dormir com voc�! 782 01:10:14,743 --> 01:10:16,788 Vamos at� o meu quarto, por favor! 783 01:10:29,363 --> 01:10:30,820 Advogado! 784 01:10:34,112 --> 01:10:35,245 Meu primo o espera. 785 01:10:38,248 --> 01:10:40,005 N�o h� mais perigo. Encontraram o assassino. 786 01:10:40,005 --> 01:10:42,271 Ele confessou. Pode sair daqui. 787 01:10:44,645 --> 01:10:46,201 Precisa de cuidados! 788 01:10:46,201 --> 01:10:47,627 Est� t�o p�lido! 789 01:10:51,027 --> 01:10:52,299 N�o est� contente? 790 01:10:52,299 --> 01:10:55,285 N�o vai querer continuar como um ermit�o. 791 01:10:55,471 --> 01:10:58,672 Sua mulher est� assinando promiss�rias vendendo a��es... 792 01:10:59,846 --> 01:11:03,206 Aumentou a tipografia, publicou seus manuscritos... 793 01:11:04,743 --> 01:11:05,528 E depois... 794 01:11:05,528 --> 01:11:08,314 ...aquele jovem m�dico... 795 01:11:08,315 --> 01:11:09,979 Mudemos de assunto... 796 01:11:14,915 --> 01:11:19,112 Voltando de P�dua, noutro dia, parei... 797 01:11:19,112 --> 01:11:21,153 ...naquele hotel, esp�cie de bordel, lembra-se? 798 01:11:22,312 --> 01:11:24,876 Descendo a escada, vi algu�m... 799 01:11:24,876 --> 01:11:27,397 ...escondido na sombra... 800 01:11:27,397 --> 01:11:29,830 ...um homem e uma mulher abra�ados. 801 01:11:29,830 --> 01:11:34,992 Ele a apertava contra a parede, a beijava... a tocava. 802 01:11:35,444 --> 01:11:38,286 Ela quase desmaiava. 803 01:11:38,286 --> 01:11:40,240 ...incapaz de controlar o seu desejo... 804 01:11:41,238 --> 01:11:43,246 "Vamos para o meu quarto", disse. 805 01:11:44,095 --> 01:11:46,624 ...com tanta paix�o em sua voz... 806 01:11:46,624 --> 01:11:48,420 ...que fiquei chocado. 807 01:11:49,690 --> 01:11:50,894 Quem era? 808 01:11:50,894 --> 01:11:53,299 Estava muito escuro, mas... 809 01:11:53,299 --> 01:12:00,787 Na manh� seguinte, fui pagar a conta e vi, no sal�o... 810 01:12:02,474 --> 01:12:05,595 ... sua mulher, que jogava cartas com uma prostituta. 811 01:12:07,743 --> 01:12:10,456 Qual das duas estava nas escadas? 812 01:12:10,456 --> 01:12:11,939 N�o era Antonia. 813 01:12:13,013 --> 01:12:14,924 � incapaz de se excitar assim! 814 01:12:14,925 --> 01:12:17,276 A frigidez dela foi o nosso drama. 815 01:12:17,938 --> 01:12:20,772 N�o sou apenas seu advogado... 816 01:12:20,772 --> 01:12:22,299 ...sou seu amigo. 817 01:12:23,432 --> 01:12:26,546 Antonia e aquele m�dico est�o l� h� uma semana. 818 01:12:26,546 --> 01:12:29,376 Na cama dia e noite. 819 01:12:29,376 --> 01:12:31,909 Naquele quarto que voc� bem conhece. 820 01:12:31,909 --> 01:12:34,335 Descem apenas para comer. 821 01:12:34,335 --> 01:12:36,290 Ela est� apaixonada. 822 01:12:36,290 --> 01:12:40,047 Descobriu algo que a fez nascer de novo. 823 01:12:45,475 --> 01:12:47,952 Saia daqui antes que seja tarde! 824 01:13:17,212 --> 01:13:18,594 Fez boa viagem? 825 01:13:20,649 --> 01:13:21,682 Levo-o para a cocheira? 826 01:13:24,925 --> 01:13:26,174 D�-lhe de comer... 827 01:13:43,316 --> 01:13:45,147 N�o sabia que tinha voltado... 828 01:13:47,996 --> 01:13:49,744 Desde quando est� fumando? 829 01:13:51,921 --> 01:13:53,151 H� uns meses... 830 01:13:54,379 --> 01:13:56,250 A velhice traz v�cios... 831 01:13:59,744 --> 01:14:01,420 Os mesmos cigarros de sempre? 832 01:14:23,358 --> 01:14:25,724 N�o est� passando bem, senhora? 833 01:14:51,286 --> 01:14:52,471 N�o devia... 834 01:14:52,471 --> 01:14:54,257 ...ter ido comprar cigarros l�. 835 01:14:55,924 --> 01:14:57,138 Por que se preocupa? 836 01:14:57,139 --> 01:14:59,643 N�o ouviu o seu advogado? 837 01:14:59,644 --> 01:15:01,583 Antonia compreendeu tudo... 838 01:15:03,790 --> 01:15:05,820 Que significo eu para ela? 839 01:15:05,820 --> 01:15:08,368 Um peso. Um obst�culo. 840 01:15:08,368 --> 01:15:12,580 Tem medo que ela o denuncie para livrar-se de voc�? 841 01:15:12,581 --> 01:15:14,448 Antes o fizesse! 842 01:15:15,416 --> 01:15:18,896 Assim me livraria desta janela... 843 01:15:18,896 --> 01:15:22,657 e de ter que assistir � sua total corrup��o! 844 01:15:24,709 --> 01:15:26,390 Voc� n�o se considera corrupto, n�o �? 845 01:15:27,487 --> 01:15:28,932 N�o � o mesmo! 846 01:15:28,933 --> 01:15:32,377 Tra� Antonia com prostitutas... 847 01:15:32,377 --> 01:15:33,988 ...e voc� sabe por qu�. 848 01:15:33,988 --> 01:15:38,902 Mas por dentro, conservei minha dignidade. 849 01:15:40,006 --> 01:15:41,161 E ela n�o? 850 01:15:41,162 --> 01:15:42,162 A mulher � diferente... 851 01:15:42,710 --> 01:15:43,690 Mas por que a defende? 852 01:15:43,690 --> 01:15:48,129 Ainda a ama depois de tantos anos? 853 01:15:48,130 --> 01:15:50,786 Sempre tive admira��o por voc�. 854 01:15:50,787 --> 01:15:52,399 Ainda a ama... 855 01:15:52,399 --> 01:15:56,343 Por isso me evitou esses anos todos. 856 01:15:56,343 --> 01:15:58,661 Admira��o pelo que dizia... 857 01:15:58,662 --> 01:16:00,273 e escrevia. 858 01:16:00,273 --> 01:16:05,304 Agora sei que eram apenas palavras para aliviar... 859 01:16:05,305 --> 01:16:06,595 ...sua consci�ncia. 860 01:16:07,410 --> 01:16:10,327 Ainda ama Antonia... 861 01:16:11,821 --> 01:16:12,938 Amei-a mais... 862 01:16:12,939 --> 01:16:15,341 ...do que pode imaginar. 863 01:16:16,571 --> 01:16:19,986 Entre na fila. Seu dia chegar�... 864 01:16:29,052 --> 01:16:31,285 Estas noites de ins�nia s�o horr�veis. 865 01:16:31,286 --> 01:16:34,961 Impressionadas com a imagem... 866 01:16:34,961 --> 01:16:38,446 ...de minha mulher nos bra�os de outro homem... 867 01:16:39,257 --> 01:16:41,474 ...num m�sero quarto de hotel... 868 01:16:42,416 --> 01:16:43,982 ...alugado � hora. 869 01:16:52,300 --> 01:16:54,686 Pare de se atormentar! 870 01:16:55,466 --> 01:16:57,755 D�-me o term�metro... 871 01:17:12,590 --> 01:17:14,070 Minha mulher sabe... 872 01:17:14,071 --> 01:17:15,452 ...meu advogado sabe... 873 01:17:15,452 --> 01:17:18,763 ...e agora o doutor tamb�m sabe que estou aqui. 874 01:17:18,764 --> 01:17:22,408 Tive que cham�-lo. Delirou a noite toda. 875 01:17:22,408 --> 01:17:24,541 N�o me admiro, com essa infec��o... 876 01:17:24,542 --> 01:17:30,000 Logo que o tratar, estar� bem... N�o � nada grave... 877 01:17:30,001 --> 01:17:33,589 Agora fique tranquilo... calmo... 878 01:17:33,589 --> 01:17:35,734 Logo vai adormecer... 879 01:17:35,735 --> 01:17:37,330 ...e n�o sentir� nada. 880 01:17:39,432 --> 01:17:43,105 Doutor... o homem que mataram... 881 01:17:43,106 --> 01:17:45,169 Eu estava l�... 882 01:17:47,436 --> 01:17:49,564 Pode me denunciar, se quiser... 883 01:17:49,564 --> 01:17:52,469 Nada mais me importa. 884 01:17:54,162 --> 01:17:57,400 Tranquilize-se. N�o ouvi nada do que disse... 885 01:17:57,401 --> 01:18:00,061 Est� com febre... est� delirando... 886 01:18:08,175 --> 01:18:10,223 Dev�amos lev�-lo para o hospital... 887 01:18:12,508 --> 01:18:14,027 O que n�o entendo... 888 01:18:14,028 --> 01:18:17,263 ...� porque se esconde, j� que n�o h� mais perigo... 889 01:18:18,524 --> 01:18:20,384 Est� com medo � de viver! 890 01:18:35,490 --> 01:18:36,557 Assino, mas n�o sei o qu�... 891 01:18:36,558 --> 01:18:38,932 N�o se preocupe... 892 01:18:38,933 --> 01:18:41,790 Temos que admitir. 893 01:18:41,791 --> 01:18:45,731 Quando uma mulher quer algo � mais determinada que os homens! 894 01:18:45,732 --> 01:18:47,951 � apenas o come�o... 895 01:19:05,754 --> 01:19:08,109 Que recep��o � aquela? 896 01:19:08,110 --> 01:19:10,901 Est� colhendo assinaturas para construir... 897 01:19:10,902 --> 01:19:14,136 ...um centro de assist�ncia, ou algo assim, n�o sei bem. 898 01:19:14,137 --> 01:19:15,615 � incr�vel! 899 01:19:16,561 --> 01:19:18,831 Est� usando meus amigos, minhas mulheres... 900 01:19:18,832 --> 01:19:23,573 Est� me apagando da vida dela com se eu tivesse existido... 901 01:20:09,434 --> 01:20:11,313 Finalmente! S� faltam suas assinaturas! 902 01:20:13,778 --> 01:20:14,696 Quem �? 903 01:20:20,502 --> 01:20:23,727 - O noivo de Clara... - O outro... 904 01:20:23,727 --> 01:20:25,028 � ele... 905 01:20:26,042 --> 01:20:28,273 O m�dico... O amigo de Antonia. 906 01:20:34,354 --> 01:20:36,503 Achei a recep��o um tanto chata. 907 01:20:57,710 --> 01:20:58,561 Dario... 908 01:21:02,385 --> 01:21:03,444 Fique... 909 01:21:03,445 --> 01:21:04,953 Que tem a� escrito? 910 01:21:04,954 --> 01:21:07,503 Nada... � s� um cart�o de visita... 911 01:21:08,073 --> 01:21:08,529 Quero ver! 912 01:21:09,996 --> 01:21:12,025 Largue... Solte-me! 913 01:21:34,504 --> 01:21:37,854 N�o � mais minha e esposa, � outra mulher. 914 01:21:39,209 --> 01:21:40,836 Eu devia sair daqui... 915 01:21:40,837 --> 01:21:46,801 ...mas algo me det�m! Ela est� a�, livre, viva, apaixonada... 916 01:21:46,801 --> 01:21:49,464 � esta a Antonia que quero conhecer. 917 01:21:49,465 --> 01:21:53,681 N�o � uma curiosidade m�rbida que me impede. 918 01:21:53,681 --> 01:22:01,675 N�o consigo aceitar que ela tenha se realizado como mulher sem mim... 919 01:22:04,269 --> 01:22:06,434 Agora eu vivo, atrav�s de seus amantes... 920 01:22:06,435 --> 01:22:08,745 ...aquilo que antes... 921 01:22:08,745 --> 01:22:10,795 ...nunca consegui viver com ela! 922 01:22:10,796 --> 01:22:14,836 Por isso n�o posso sair deste lugar... 923 01:22:15,982 --> 01:22:18,121 Quero chegar at� o fim! 924 01:22:18,122 --> 01:22:21,382 Entender tudo... ver tudo... 925 01:22:22,061 --> 01:22:23,066 E depois... 926 01:22:47,491 --> 01:22:48,898 Por que me trouxe aqui? 927 01:22:48,898 --> 01:22:53,315 Queria que soubesse que escolhi o meu caminho... 928 01:22:54,547 --> 01:22:55,470 ...e vou fundo. 929 01:23:58,547 --> 01:24:00,235 N�o pensei que viria... 930 01:24:00,270 --> 01:24:02,133 Quero viver todas as experi�ncias do meu marido. 931 01:24:04,373 --> 01:24:06,275 Paola me contou de seus encontros... 932 01:24:06,307 --> 01:24:08,869 ...mas saber n�o significa compreender. 933 01:24:08,870 --> 01:24:11,262 As mulheres complicam tudo... 934 01:24:11,262 --> 01:24:14,584 ...primeiro com o sentimento, depois com a raz�o. 935 01:24:14,584 --> 01:24:18,494 At� o sexo precisa ser dissecado, explicado... 936 01:24:18,495 --> 01:24:20,140 E n�o � justo? 937 01:24:21,147 --> 01:24:24,760 N�o sei... o que eu quero � gozar a vida. 938 01:24:25,493 --> 01:24:26,996 E Luigi, que queria? 939 01:24:26,996 --> 01:24:28,863 Esquecer... 940 01:24:30,830 --> 01:24:34,585 Esconder-se atr�s de uma imagem que ele pudesse amar... 941 01:24:35,598 --> 01:24:39,547 Por que n�o admite que ele enganou todos n�s? 942 01:24:40,501 --> 01:24:43,208 Embora todos os lembrem, o defendam, at� o amem! 943 01:24:43,208 --> 01:24:46,459 S� eu n�o consigo perdo�-lo. 944 01:24:46,459 --> 01:24:48,242 N�o sou capaz... 945 01:24:49,314 --> 01:24:50,884 � esquisito... 946 01:24:50,884 --> 01:24:53,821 Fala dele como ele estivesse vivo... 947 01:24:53,821 --> 01:24:58,035 Queria que estivesse para pagar todo o mal que me fez! 948 01:24:58,035 --> 01:25:00,125 ...e continua fazendo. 949 01:25:01,184 --> 01:25:03,764 Seu �dio prova que ainda o ama. 950 01:25:04,847 --> 01:25:07,321 De quem voc� est� apaixonada? 951 01:25:22,305 --> 01:25:25,459 - Por qu�? - Assim � mais bonito... 952 01:25:28,907 --> 01:25:30,520 Tenho pouco tempo, lembre-se... 953 01:25:33,617 --> 01:25:35,135 Entrem, venham! 954 01:25:38,717 --> 01:25:40,858 Trouxemos o correio e o convite. 955 01:25:44,142 --> 01:25:45,812 Ent�o v�o casar, finalmente... 956 01:25:48,046 --> 01:25:49,281 Sim, amanh� de manh�. 957 01:25:49,638 --> 01:25:51,104 Estou feliz... 958 01:25:54,524 --> 01:25:56,465 N�o viemos s� para isso... 959 01:25:57,506 --> 01:25:58,989 ...quero pedir-lhe um presente... 960 01:26:00,425 --> 01:26:03,398 Venha at� a igreja amanh�... 961 01:26:03,399 --> 01:26:04,776 Sei que nunca mais foi l�. 962 01:26:05,497 --> 01:26:07,850 Estarei presente igualmente... 963 01:26:07,850 --> 01:26:09,466 ...com o meu cora��o. 964 01:26:09,466 --> 01:26:11,836 Concordo que os valores espirituais... 965 01:26:11,837 --> 01:26:12,913 ...s�o os que contam... 966 01:26:12,901 --> 01:26:13,994 Quais, por exemplo? 967 01:26:13,994 --> 01:26:16,021 Honestidade... sinceridade... 968 01:26:17,981 --> 01:26:19,206 ...e a pureza. 969 01:26:20,528 --> 01:26:23,904 Precisa saber o que entende por essa palavra... 970 01:26:23,904 --> 01:26:29,672 O mundo � t�o material que a pureza �s vezes � um estorvo. 971 01:26:29,673 --> 01:26:32,172 Eu creio que seja uma grande for�a. 972 01:26:33,074 --> 01:26:35,437 E diante da senhora, que tem a coragem de suas opini�es... 973 01:26:35,438 --> 01:26:38,584 ...quero dizer a Clara o que nunca disse a ela: 974 01:26:38,585 --> 01:26:42,710 Clara deve saber que nunca estive com uma mulher antes. 975 01:26:42,711 --> 01:26:45,276 Para honrar sua pureza... 976 01:26:45,277 --> 01:26:48,366 ...eu cheguei ao casamento virgem. 977 01:26:56,649 --> 01:26:59,711 Com licen�a, querida, preciso ir. Boa noite, senhora. 978 01:26:59,711 --> 01:27:00,745 Felicidades, Enrico. 979 01:27:03,776 --> 01:27:05,895 Que dir� a ele, quando descobrir que n�o � virgem? 980 01:27:05,896 --> 01:27:08,099 Direi o que me disse seu marido: 981 01:27:08,099 --> 01:27:10,414 "Acontece que chegou tarde demais". 982 01:33:24,458 --> 01:33:25,967 Por que me traiu? 983 01:33:25,967 --> 01:33:27,301 Acontece... 984 01:33:36,121 --> 01:33:38,881 Quero que v� morar comigo... para sempre... 985 01:33:42,345 --> 01:33:44,056 Preciso de voc�! 986 01:33:44,057 --> 01:33:46,302 Preciso saber que � s� minha... 987 01:33:46,303 --> 01:33:48,435 Nunca mais serei de algu�m. 988 01:34:26,559 --> 01:34:28,458 Agora estamos quites... 989 01:35:26,059 --> 01:35:27,594 Por qu�? 990 01:36:25,490 --> 01:36:28,977 Pegue. Mandaram-me entregar-lhe isso... Foi a Sra. Antonia. 991 01:36:35,058 --> 01:36:36,175 LUIGI DE ANGELIS CONTINUA DESAPARECIDO 992 01:36:36,175 --> 01:36:37,072 POR QU�? 993 01:36:38,987 --> 01:36:41,497 - Esta noite prepare para dois. - Para dois? 994 01:36:42,765 --> 01:36:44,318 Estou esperando uma visita. 995 01:39:46,132 --> 01:39:50,144 Extra��o, adi��o, corre��o e edi��o de legendas srt - PARENTE - BRASIL 71688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.