All language subtitles for Machine_Gun_Kelly,_X_Ambassadors___Bebe_Rexha_-_Ho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 by RentAnAdviser.com 1 00:00:12,001 --> 00:00:13,400 Home 2 00:00:13,508 --> 00:00:16,207 A place where I can go 3 00:00:16,299 --> 00:00:19,198 To take this off my shoulders 4 00:00:19,304 --> 00:00:21,903 Someone take me home 5 00:00:23,713 --> 00:00:24,912 Home 6 00:00:25,010 --> 00:00:27,909 A place where I can go 7 00:00:28,013 --> 00:00:30,912 To take this off my shoulders 8 00:00:31,012 --> 00:00:33,711 Someone take me home 9 00:00:33,915 --> 00:00:34,414 Someone take me 10 00:00:34,518 --> 00:00:36,317 Look, I didn't power through the struggle 11 00:00:36,417 --> 00:00:39,516 Just to let a little trouble, knock me out of my position 12 00:00:39,612 --> 00:00:40,711 And interrupt the vision 13 00:00:40,819 --> 00:00:43,618 After everything I witnessed, after all of these decisions 14 00:00:43,716 --> 00:00:45,115 All these miles, feet, inches 15 00:00:45,219 --> 00:00:46,618 They can't add up to the distance 16 00:00:46,700 --> 00:00:49,799 That I have been through, just to get to 17 00:00:49,917 --> 00:00:53,216 A place where even if there's no closure, I'm still safe 18 00:00:53,308 --> 00:00:55,607 I still ache from trying to keep pace 19 00:00:55,703 --> 00:00:58,152 Somebody give me a sign, I'm starting to lose faith 20 00:00:58,204 --> 00:01:01,003 Now tell me: how did all my dreams turn to nightmares? 21 00:01:01,119 --> 00:01:03,818 How did I lose it when I was right there? 22 00:01:03,906 --> 00:01:07,205 Now I'm so far that it feels like it's all gone to pieces 23 00:01:07,305 --> 00:01:09,654 Tell me why the world never fights fair 24 00:01:09,700 --> 00:01:10,499 I'm trying to find 25 00:01:10,603 --> 00:01:11,902 Home 26 00:01:12,018 --> 00:01:14,767 A place where I can go 27 00:01:14,817 --> 00:01:17,816 To take this off my shoulders 28 00:01:17,900 --> 00:01:20,399 Someone take me home 29 00:01:22,305 --> 00:01:23,404 Home 30 00:01:23,510 --> 00:01:26,459 A place where I can go 31 00:01:26,505 --> 00:01:29,404 To take this off my shoulders 32 00:01:29,516 --> 00:01:31,365 Someone take me home 33 00:01:31,417 --> 00:01:32,416 (It's been a long time coming) 34 00:01:32,516 --> 00:01:33,915 Someone take me 35 00:01:34,001 --> 00:01:39,700 Home, ho-o-o-o-me 36 00:01:39,800 --> 00:01:44,199 Home, home 37 00:01:44,305 --> 00:01:45,604 Someone take me 38 00:01:45,710 --> 00:01:51,409 Home, ho-o-o-o-me 39 00:01:51,513 --> 00:01:55,812 Home, home 40 00:01:56,400 --> 00:01:58,399 Look, I've been through so much pain 41 00:01:58,503 --> 00:02:01,202 And it's hard to maintain, any smile on my face 42 00:02:01,318 --> 00:02:02,717 'Cause there's madness on my brain 43 00:02:02,813 --> 00:02:05,612 So I gotta make it back, but my home ain't on the map 44 00:02:05,710 --> 00:02:08,509 Gotta follow what I'm feeling to discover where it's at 45 00:02:08,605 --> 00:02:10,004 I need the (memory) 46 00:02:10,104 --> 00:02:13,803 In case this fate is forever, just to be sure these last days are better 47 00:02:13,903 --> 00:02:16,202 And if I have any (enemies) 48 00:02:16,314 --> 00:02:20,213 To give me the strength to look the devil in the face and make it home safe 49 00:02:20,307 --> 00:02:23,006 Now tell me: how did all my dreams turn to nightmares? 50 00:02:23,110 --> 00:02:25,709 How did I lose it when I was right there? 51 00:02:25,815 --> 00:02:29,214 Now I'm so far that it feels like it's all gone to pieces 52 00:02:29,312 --> 00:02:31,611 Tell me why the world never fights fair 53 00:02:31,713 --> 00:02:32,460 I'm trying to find 54 00:02:32,510 --> 00:02:33,909 Home 55 00:02:34,013 --> 00:02:36,612 A place where I can go 56 00:02:36,716 --> 00:02:39,615 To take this off my shoulders 57 00:02:39,703 --> 00:02:42,602 Someone take me home 58 00:02:42,700 --> 00:02:44,399 Someone take me 59 00:02:44,519 --> 00:02:47,518 I found no cure for the loneliness 60 00:02:47,616 --> 00:02:50,315 I found no cure for the sickness 61 00:02:50,413 --> 00:02:53,412 Nothing here feels like home 62 00:02:53,510 --> 00:02:56,209 Crowded streets, but I'm all alone 63 00:02:56,307 --> 00:02:59,106 I found no cure for the loneliness 64 00:02:59,204 --> 00:03:02,003 I found no cure for the sickness 65 00:03:02,111 --> 00:03:04,910 Nothing here feels like home 66 00:03:05,000 --> 00:03:05,999 Crowded streets, but I'm all alone 67 00:03:06,115 --> 00:03:07,514 Someone take me 68 00:03:07,602 --> 00:03:12,701 Home, ho-o-o-o-me 69 00:03:12,815 --> 00:03:13,614 Take me home 70 00:03:13,718 --> 00:03:17,717 Home, home (take me home) 71 00:03:17,815 --> 00:03:19,364 Someone take me 72 00:03:19,406 --> 00:03:29,305 Home, ho-o-o-o-me (someone, someone) 73 00:03:29,515 --> 00:03:30,914 Someone take me 74 00:03:31,000 --> 00:03:36,799 Home, ho-o-o-o-me (someone, someone) 75 00:03:36,919 --> 00:03:41,268 Home, home 76 00:03:41,300 --> 00:03:43,199 Someone take me 77 00:03:44,211 --> 00:03:53,210 by RentAnAdviser.com 5325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.