All language subtitles for La.Promesse.De.L.Aube

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,621 --> 00:00:58,834 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:58,835 --> 00:01:02,835 Legenda - Frederic - 3 00:01:03,636 --> 00:01:07,097 PROMESSA AO AMANHECER 4 00:01:42,049 --> 00:01:43,467 Obrigada. 5 00:02:00,025 --> 00:02:02,541 - Boa noite. - Boa noite. 6 00:02:09,368 --> 00:02:11,062 Romain? 7 00:02:24,383 --> 00:02:25,879 Com licen�a. 8 00:02:36,854 --> 00:02:40,106 - Romain, o que houve? - Estou morrendo... 9 00:02:40,107 --> 00:02:43,838 H� algum m�dico no hotel? Me ajude a levant�-lo. 10 00:02:49,158 --> 00:02:52,086 Me soltem. Me leve para o M�xico. 11 00:02:52,885 --> 00:02:55,363 Para o M�xico, n�o quero morrer aqui! 12 00:02:55,364 --> 00:03:00,461 N�o pode estar falando s�rio. S�o pelo menos 5 horas de carro. 13 00:03:01,545 --> 00:03:04,477 N�o importa. Chame um t�xi. 14 00:03:05,090 --> 00:03:08,389 Quero morrer no M�xico, n�o aqui. 15 00:03:09,136 --> 00:03:12,597 � como deve ser. Arrume tudo, Lesley. 16 00:03:13,474 --> 00:03:15,702 Voc� � minha esposa, afinal. 17 00:03:28,280 --> 00:03:30,524 PROMESSA AO AMANHECER 18 00:03:33,327 --> 00:03:35,229 Cuidado com a cabe�a, querido. 19 00:03:41,252 --> 00:03:45,922 - O que est� escrevendo? - Um testamento, Lesley. 20 00:03:45,923 --> 00:03:47,972 Testamento de qu�? 21 00:03:49,009 --> 00:03:52,909 Um livro. Um livro sobre a minha m�e. 22 00:03:59,812 --> 00:04:02,670 Desligue a m�sica, por favor. 23 00:04:28,424 --> 00:04:32,303 Eu tinha 44 anos e amava a Fran�a com todo meu cora��o, 24 00:04:32,304 --> 00:04:35,169 pois a Fran�a era a �nica mem�ria de minha m�e. 25 00:04:36,515 --> 00:04:40,049 N�o devia ser permitido amar tanto a um outro ser. 26 00:04:41,145 --> 00:04:42,896 Nem mesmo a uma m�e. 27 00:04:50,046 --> 00:04:53,771 Te assustei? Sabia que viria por aqui. 28 00:04:54,325 --> 00:04:57,434 - Tudo bem na escola? - Mais ou menos. 29 00:04:58,112 --> 00:05:01,603 O qu�? Eles n�o o compreendem. 30 00:05:03,250 --> 00:05:04,802 Aqui... 31 00:05:11,926 --> 00:05:15,239 Um dia voc� ter� seu carro, 32 00:05:16,180 --> 00:05:19,225 e ser� embaixador da Fran�a. 33 00:05:22,645 --> 00:05:24,446 Me d� um abra�o. 34 00:05:32,196 --> 00:05:35,932 Corra para a casa. Aniela est� esperando por voc�. 35 00:05:40,121 --> 00:05:43,180 Minha m�e e eu viv�amos em Vilnius, na Pol�nia. 36 00:05:43,181 --> 00:05:46,125 Ela vivia da confec��o de chap�us. 37 00:05:46,585 --> 00:05:48,478 A cidade era de um frio cortante, 38 00:05:48,479 --> 00:05:51,312 e a neve cobria como manto as paredes cinzas. 39 00:06:08,482 --> 00:06:12,485 Romain, me d� um beijo. A escola estava boa? 40 00:06:12,486 --> 00:06:17,140 Venha, fiz chocolate para voc�. Um chocolate delicioso. 41 00:06:17,141 --> 00:06:21,078 Este casaco n�o vai sair? 42 00:06:23,831 --> 00:06:26,408 Assopre, est� quente. 43 00:06:28,386 --> 00:06:31,124 � a pol�cia! 44 00:06:31,159 --> 00:06:35,550 - A sra. Kacew n�o est�... - A que horas ela volta? 45 00:06:35,551 --> 00:06:39,013 Ela vem e vai. Vende de porta em porta. 46 00:06:39,380 --> 00:06:43,753 O que � tudo isso? O que querem aqui? 47 00:06:43,754 --> 00:06:46,352 - Nina Kacew? - Ela mesma. 48 00:06:46,353 --> 00:06:49,230 - Documentos. - Eu pego. 49 00:06:49,665 --> 00:06:51,836 - � da R�ssia? - De Moscou. 50 00:06:51,837 --> 00:06:54,450 - Quando chegaram? - H� tr�s meses. 51 00:06:54,451 --> 00:06:57,890 - O que � isso? - Chap�us femininos. Eu os vendo. 52 00:06:59,450 --> 00:07:01,048 Revistem a casa. 53 00:07:04,079 --> 00:07:08,167 Seus vizinhos dizem que possui material ilegal. 54 00:07:09,168 --> 00:07:13,276 O que est� fazendo? Isso n�o! Tenha cuidado! 55 00:07:14,173 --> 00:07:15,857 O que est�o procurando? 56 00:07:16,509 --> 00:07:20,470 N�o podem simplesmente entrar sem permiss�o ou mandado. 57 00:07:20,471 --> 00:07:23,198 Uma den�ncia foi registrada. 58 00:07:24,183 --> 00:07:26,758 Uma den�ncia? De quem? 59 00:07:26,793 --> 00:07:30,878 - As m�quinas s�o suas? - Temos os recibos delas. 60 00:07:32,858 --> 00:07:37,293 Esc�ria! Acham que podem me expulsar daqui? 61 00:07:37,822 --> 00:07:40,613 Experimentem! Vamos l�! 62 00:07:41,450 --> 00:07:46,205 Saibam que temos muita coisa! Por todo o lugar! 63 00:08:23,451 --> 00:08:29,373 Onde ela est�? A cobra que chamou a pol�cia pelas minhas costas! 64 00:08:29,374 --> 00:08:32,668 Apare�a! Apare�a! 65 00:08:33,069 --> 00:08:34,881 Venha me encarar! 66 00:08:36,130 --> 00:08:41,268 N�o sabem com quem est�o lidando, com quem t�m a honra de falar! 67 00:08:42,353 --> 00:08:45,324 Olhem para ele. � meu filho. 68 00:08:45,325 --> 00:08:48,573 Ele ser� embaixador da Fran�a! 69 00:08:48,967 --> 00:08:52,686 Escritor! Cavaleiro da Legi�o de Honra! 70 00:08:53,564 --> 00:08:58,134 General! Ter� suas roupas costuradas em Londres! 71 00:09:00,404 --> 00:09:03,590 Nunca algo me afetou tanto quanto o som das risadas. 72 00:09:04,575 --> 00:09:07,837 Foi um dos momentos mais embara�osos da minha vida. 73 00:09:08,496 --> 00:09:11,350 Mas as risadas me fizeram ser que eu sou. 74 00:09:40,444 --> 00:09:44,978 Minha m�e me ensinou que n�o se pode ridicularizar um ser humano. 75 00:10:02,266 --> 00:10:04,815 Eles n�o sabem com quem est�o lidando. 76 00:10:05,845 --> 00:10:08,274 N�o seremos tratados daquele jeito. 77 00:10:09,265 --> 00:10:11,409 Podem esperar. 78 00:10:11,976 --> 00:10:17,049 Minha m�e era vingativa e queria humilhar seus inimigos. 79 00:10:19,024 --> 00:10:23,572 Seu plano era ousado para uma cidade pequena como Vilnius. 80 00:10:24,029 --> 00:10:28,681 Podia facilmente nos jogar na rua com nossas coisas outra vez. 81 00:10:40,337 --> 00:10:42,856 Venham, depressa! 82 00:10:44,049 --> 00:10:45,725 Nina Kacew? 83 00:10:45,726 --> 00:10:51,243 Minha m�e conhecia um talentoso ator franc�s, do tempo do teatro. 84 00:10:51,244 --> 00:10:53,666 Chamava-se Alex Gubernatis, e vivia em dificuldades, 85 00:10:53,667 --> 00:10:55,057 em Vars�via. 86 00:10:55,058 --> 00:10:57,010 � um prazer rev�-la, Nina... 87 00:10:59,815 --> 00:11:01,952 D� o fora daqui! 88 00:11:35,976 --> 00:11:39,442 - Est� bom. - Muito bom. 89 00:11:51,826 --> 00:11:55,036 - Deu branco. - Como assim? 90 00:11:55,037 --> 00:11:59,023 N�o vamos come�ar outra vez. "Sil�ncio, senhoras, sil�ncio." 91 00:11:59,058 --> 00:12:02,519 - Sil�ncio, senhoras, sil�ncio. - Gesticule. 92 00:12:02,554 --> 00:12:07,423 - Sil�ncio, senhoras, sil�ncio. - Precisa ser mais solene. 93 00:12:07,424 --> 00:12:11,174 Assim... "Sil�ncio, senhoras, sil�ncio!" 94 00:12:12,263 --> 00:12:16,681 Sil�ncio, senhoras, sil�ncio! Por que tenho que dizer isso? 95 00:12:16,716 --> 00:12:21,646 Porque o sal�o estar� cheio. As damas mais ricas de Vilnius, 96 00:12:21,647 --> 00:12:25,316 que acorrer�o para conhecer Paul Poiret, em pessoa. 97 00:12:25,317 --> 00:12:29,279 Ela publicou nos jornais que o pr�prio Paul Poiret 98 00:12:29,280 --> 00:12:33,616 viria de Paris para inaugurar o sal�o Maison Nouvelle, 99 00:12:33,617 --> 00:12:36,191 na Ter�a-feira, 6 de Fevereiro, �s 16h. 100 00:12:40,666 --> 00:12:42,314 Bem-vindos. 101 00:12:46,964 --> 00:12:49,360 Est� lotado. Todos vieram. 102 00:12:49,361 --> 00:12:51,737 N�o posso sair sem tomar uma dose. 103 00:12:51,738 --> 00:12:54,254 Paul Poiret sairia cheirando a vodka? 104 00:12:54,255 --> 00:12:59,226 Preciso de for�as, Nina. Passo um perfume, n�o v�o notar. 105 00:13:01,353 --> 00:13:03,755 - Aqui est�. - Obrigado. 106 00:13:09,111 --> 00:13:13,239 Minhas senhoras, agrade�o pela massiva presen�a 107 00:13:13,240 --> 00:13:17,680 para prestigiar a maior sensa��o da moda de Paris: 108 00:13:18,162 --> 00:13:20,312 Sr. Paul Poiret. 109 00:13:27,922 --> 00:13:31,298 Sil�ncio, senhoras, sil�ncio. 110 00:13:41,519 --> 00:13:45,313 Estou feliz por estar aqui hoje, 111 00:13:45,314 --> 00:13:49,249 para inaugurar este sal�o para algu�m que gra�as a seu talento, 112 00:13:49,284 --> 00:13:51,277 gosto e intelig�ncia, 113 00:13:51,278 --> 00:13:54,514 foi dado o direito exclusivo para representar 114 00:13:54,515 --> 00:13:56,572 a casa de moda Paul Poiret, em Vilnius. 115 00:13:56,967 --> 00:14:00,739 Um caloroso aplauso para minha embaixadora, e amiga, 116 00:14:00,740 --> 00:14:02,451 Nina Kacew. 117 00:14:04,299 --> 00:14:07,404 Hoje eu sei o que ela queria. 118 00:14:07,405 --> 00:14:12,572 Que o pr�prio Paul Poiret reverenciasse sua musa art�stica. 119 00:14:13,092 --> 00:14:15,437 Nina tem um gosto refinado. 120 00:14:15,438 --> 00:14:17,282 Contou sobre as mulheres polonesas. 121 00:14:17,283 --> 00:14:20,432 Como vestem peles com gra�a e sofistica��o. 122 00:14:20,433 --> 00:14:23,138 Mais ao sul as mulheres n�o entendem nada disso. 123 00:14:28,315 --> 00:14:29,821 Fale de Paris. 124 00:14:29,822 --> 00:14:33,395 Conhece Man Ray, Mistinguett e Maurice Chevalier... 125 00:14:33,396 --> 00:14:36,545 Clotilde, do Moulin Rouge, adora meus chap�us. 126 00:14:36,546 --> 00:14:39,881 Disse que caem t�o bem, que a dama pode andar nua. 127 00:14:41,454 --> 00:14:44,417 A moda atual quer esconder as formas, mas vejam... 128 00:14:44,418 --> 00:14:46,121 Isto n�o deve ser escondido. 129 00:14:47,869 --> 00:14:50,305 Sil�ncio, senhoras, sil�ncio! 130 00:14:53,757 --> 00:14:59,264 No dique do coito Encontrei uma dama 131 00:14:59,655 --> 00:15:02,139 Que dormia de bunda nua No dique, no dique 132 00:15:02,140 --> 00:15:04,721 Que dormia de bunda nua No dique do coito 133 00:15:04,722 --> 00:15:07,848 No dique do coito Voltando de Nantes... 134 00:15:11,525 --> 00:15:15,653 Vamos agradecer Paul por sua presen�a, 135 00:15:15,654 --> 00:15:19,077 com a performance de uma can��o que ele certamente conhece. 136 00:15:19,078 --> 00:15:20,538 Romain. 137 00:15:28,484 --> 00:15:33,519 E assim foi inaugurado o distinto sal�o Maison Nouvelle. 138 00:15:33,981 --> 00:15:37,524 Naquele mesmo dia, Gubernatis voltou para Vars�via. 139 00:16:25,975 --> 00:16:29,638 Ent�o os abastados da cidade passaram a comprar nossas roupas, 140 00:16:29,639 --> 00:16:31,724 e ganhamos muito dinheiro. 141 00:16:48,956 --> 00:16:53,343 Minha m�e esperava que me tornasse um virtuoso violinista. 142 00:16:53,878 --> 00:16:56,918 Eu estava determinado a cumprir suas expectativas. 143 00:16:57,673 --> 00:17:01,778 N�o compreendia que seus sonhos eram ing�nuos e invi�veis. 144 00:17:03,721 --> 00:17:06,891 Agora vamos ver o que pode fazer. 145 00:17:18,736 --> 00:17:21,488 N�o quero que desista. 146 00:17:21,489 --> 00:17:25,877 Disse a ele que eu era bom. Que comeria o chap�u ao me ouvir! 147 00:17:26,160 --> 00:17:29,380 Mas voc� � bom, Romain. 148 00:17:29,847 --> 00:17:32,707 - Voc� voltar� amanh�. - Nunca na minha vida! 149 00:17:32,708 --> 00:17:36,999 Foi uma grande decep��o, mas n�o voltamos a mencionar o epis�dio. 150 00:17:44,053 --> 00:17:47,816 N�o, pintura n�o. N�o deve se tornar pintor. 151 00:17:47,851 --> 00:17:51,484 - Mas eu posso ser bom nisso. - N�o importa, pintor n�o. 152 00:17:51,485 --> 00:17:53,178 Ele tem talento, Nina. 153 00:17:53,213 --> 00:17:58,034 E da�? O que Van Gogh e Gauguin conseguiram com seu talento? 154 00:17:58,442 --> 00:18:02,035 - N�o quero que pinte. - Mas eu sou bom! 155 00:18:02,070 --> 00:18:05,949 Van Gogh se suicidou. Voc� pode ser um g�nio, 156 00:18:05,950 --> 00:18:10,593 mas isso o matar�. Voc� deve ser famoso em vida. 157 00:18:20,840 --> 00:18:24,968 M�sica e pintura estavam fora de quest�o, 158 00:18:24,969 --> 00:18:29,122 ent�o partimos para a literatura. Mam�e n�o podia se opor. 159 00:18:29,157 --> 00:18:32,702 Goethe era muito decorado, Tolst�i se tornou nobre 160 00:18:32,703 --> 00:18:37,213 e Victor Hugo congressista. Havia algo em sua defesa. 161 00:18:41,694 --> 00:18:43,971 Me mostre o que escreveu. 162 00:18:49,577 --> 00:18:54,125 "Um manto escoc�s e bum, uma explos�o." 163 00:18:54,160 --> 00:18:59,154 "Adeus, pequeno drag�o, que voa..." 164 00:18:59,155 --> 00:19:00,724 E ent�o? 165 00:19:01,105 --> 00:19:05,288 "que voa pelo ar. Achou que era t�o forte, camale�o." 166 00:19:09,305 --> 00:19:11,647 Voc� ser� um Tolst�i, meu filho. 167 00:19:13,809 --> 00:19:15,992 Ser� um Victor Hugo. 168 00:19:21,025 --> 00:19:25,405 Mam�e fez de tudo para me tornar um homem do mundo. 169 00:19:25,905 --> 00:19:30,159 Mais seco nos calcanhares. Fique ereto. Ent�o incline-se. 170 00:19:32,036 --> 00:19:34,573 N�o encoste o l�bio. 171 00:19:35,039 --> 00:19:38,037 Meu nome � Sverdlovskij. 172 00:19:38,959 --> 00:19:43,357 Est�o aqui para aprender, ent�o olhem e escutem com aten��o. 173 00:19:43,392 --> 00:19:44,989 Apontar! 174 00:19:45,382 --> 00:19:46,891 Fogo! 175 00:20:02,650 --> 00:20:04,643 Voc� est� lindo. 176 00:20:05,069 --> 00:20:08,104 - N�o quero usar isto. - Como assim, n�o quer? 177 00:20:08,105 --> 00:20:09,603 Todos v�o zombar de mim. 178 00:20:09,638 --> 00:20:14,661 � a pele mais bonita da cidade. Se rirem, ser� por inveja. 179 00:20:14,662 --> 00:20:16,867 S�o rid�culas essas coisas penduradas. 180 00:20:16,868 --> 00:20:20,667 Essas coisas penduradas s�o caudas de esquilo. 181 00:20:20,668 --> 00:20:22,419 Por favor, mam�e... 182 00:20:22,420 --> 00:20:25,870 Querido, eu sei o que fica bem em voc�. 183 00:20:27,550 --> 00:20:29,636 Quero que use isso, por mim. 184 00:20:42,398 --> 00:20:46,355 Sempre �amos ao cinema assistir aos filmes com Ivan Mosjoukine. 185 00:20:48,487 --> 00:20:52,312 Ivan Mosjoukine, o grande ator do cinema russo. 186 00:20:52,347 --> 00:20:55,176 Ele representava her�is rom�nticos e nobres aventureiros. 187 00:20:58,956 --> 00:21:03,031 Salvava a todos os imp�rios, com espadas e pistolas. 188 00:21:03,878 --> 00:21:09,672 Resgatava donzelas e suportava torturas a servi�o do czar. 189 00:21:10,009 --> 00:21:13,039 As mulheres ca�am a seus p�s. 190 00:21:15,347 --> 00:21:20,796 E eu era feliz pensando em tudo o que mam�e esperava de mim. 191 00:21:34,742 --> 00:21:38,347 Quando era atriz, na R�ssia, me apresentei em teatros. 192 00:21:38,913 --> 00:21:44,339 Atuei ao lado de Mosjoukine. Ele j� era famoso. 193 00:21:45,252 --> 00:21:48,174 Sabe o que ele me disse, quando voc� nasceu? 194 00:21:49,465 --> 00:21:51,133 Ele disse: 195 00:21:51,967 --> 00:21:55,741 "Seu filho � a �nica pessoa que realmente importa para voc�." 196 00:21:57,181 --> 00:21:59,189 Por isso eu parei. 197 00:22:02,269 --> 00:22:04,520 Larguei o teatro por voc�. 198 00:22:09,193 --> 00:22:10,873 Vista isto. 199 00:22:19,578 --> 00:22:22,778 Olhe para mim. Com mais vigor. 200 00:22:24,416 --> 00:22:26,737 Com mais vigor. Como homem. 201 00:22:29,088 --> 00:22:33,282 Com esse olhar, far� as mulheres sofrerem, como ele. 202 00:22:42,143 --> 00:22:45,196 Tinha nove anos quando me apaixonei pela primeira vez. 203 00:22:45,231 --> 00:22:50,350 Foi uma paix�o fulminante, que consumiu minha exist�ncia. 204 00:22:50,385 --> 00:22:52,441 Ela tinha oito anos, e se chamava Valentine. 205 00:22:53,487 --> 00:22:58,149 Determinado a seduzi-la, eu fiz como mam�e me ensinou. 206 00:22:58,184 --> 00:23:00,721 Mandei meu olhar vigoroso a ela. 207 00:23:02,329 --> 00:23:06,089 O que est� fazendo? Voc� � esquisito. 208 00:23:06,124 --> 00:23:08,745 Tem algo errado na sua cabe�a? 209 00:23:24,477 --> 00:23:26,607 Quer ir ao cemit�rio? 210 00:23:29,064 --> 00:23:32,206 - Filhinho da mam�e. - Vamos l�. 211 00:23:40,075 --> 00:23:43,688 - Onde est�o os outros? - Eu os mandei embora. 212 00:23:43,689 --> 00:23:47,147 - Por qu�? - Para ficarmos sozinhos. 213 00:23:49,418 --> 00:23:52,362 - O que vamos fazer? - N�o sei. 214 00:23:52,363 --> 00:23:56,550 Jan come tudo por mim. Ele j� comeu terra. 215 00:23:57,051 --> 00:24:00,070 - Eu posso fazer isso. - Aqui tem um pouco. 216 00:24:03,974 --> 00:24:05,979 Coma com a folha. 217 00:24:05,980 --> 00:24:08,085 Assim come�ou meu mart�rio. 218 00:24:09,230 --> 00:24:12,006 Peguei voc�s! O que est�o fazendo? 219 00:24:12,007 --> 00:24:15,564 - N�o � da sua conta. - Ele comeu terra por voc�. 220 00:24:16,153 --> 00:24:19,580 - Deixa ele. - N�o toquei nele. 221 00:24:20,115 --> 00:24:23,365 - Quem voc� pensa que �? - Ningu�m... 222 00:24:23,400 --> 00:24:27,118 - Parem com isso! - Voc� � embaixador? 223 00:24:27,153 --> 00:24:31,320 Cala a boca. Vou voltar para a festa. 224 00:24:33,921 --> 00:24:35,847 Veja o que voc� fez. 225 00:24:37,383 --> 00:24:39,493 Me devolva! 226 00:24:43,013 --> 00:24:44,910 Devolva! 227 00:24:53,023 --> 00:24:56,994 Sabe que horas s�o? E que estado � esse? 228 00:24:58,028 --> 00:25:01,226 O que aconteceu? Voc� andou apanhando? 229 00:25:03,659 --> 00:25:07,310 H� tr�s raz�es pelas quais vale a pena apanhar. 230 00:25:08,205 --> 00:25:12,400 Mulheres, honra e a Fran�a. 231 00:25:12,401 --> 00:25:16,246 Foi por alguma delas? Que bom. 232 00:25:16,872 --> 00:25:20,383 Eu entendi que o amor que me rodeava em casa, 233 00:25:20,384 --> 00:25:23,149 n�o era o que esperava por mim l� fora. 234 00:25:26,599 --> 00:25:30,084 Ol�! Valentine, voc� est� a�? 235 00:25:33,814 --> 00:25:36,108 Sabem por que est�o aqui. 236 00:25:36,109 --> 00:25:40,612 Aquele que comer mais, ganha um beijo meu. 237 00:25:40,613 --> 00:25:42,205 A casa do caracol tamb�m? 238 00:25:42,206 --> 00:25:45,937 Claro! Com a casa do caracol. Jan, voc� come�a. 239 00:25:55,878 --> 00:25:57,558 Que nojo... 240 00:26:29,787 --> 00:26:34,666 Vai ser pior pra voc�! Olha o que vai ganhar! 241 00:26:34,667 --> 00:26:37,514 Espere e ver�! 242 00:27:08,200 --> 00:27:12,538 Eu sabia que n�o era o bastante. Precisava ir al�m. 243 00:27:12,539 --> 00:27:14,847 Comerei isto por voc�. 244 00:27:15,499 --> 00:27:18,969 Na �poca, as crian�as n�o sabiam sobre os mist�rios do sexo. 245 00:27:18,970 --> 00:27:21,959 Eu estava convencido que era assim que se amava. 246 00:27:29,847 --> 00:27:31,956 Obrigada, doutor. 247 00:27:33,225 --> 00:27:35,370 At� logo, senhoras. 248 00:27:37,980 --> 00:27:40,317 - � verdade? - �. 249 00:27:40,352 --> 00:27:44,015 Romain! Diga que n�o � verdade! 250 00:27:44,050 --> 00:27:47,447 Diga que n�o � verdade! Comeu uma bota por uma mulher? 251 00:27:47,448 --> 00:27:50,182 - Eu a amo. - Como assim, a ama? 252 00:27:50,534 --> 00:27:53,611 A menina Bronsky? Voc� ama aquela cortes�? 253 00:27:54,538 --> 00:27:56,331 Ela te deu algum presente? 254 00:27:56,991 --> 00:28:02,008 Quando for embaixador, ter� as mulheres mais bonitas do mundo. 255 00:28:02,043 --> 00:28:04,206 Elas se jogar�o a seus p�s. 256 00:28:04,715 --> 00:28:08,365 Elas morrer�o por voc�, e voc� as far� sofrer. 257 00:28:08,844 --> 00:28:11,951 Ent�o, esque�a a pequena Bronsky. 258 00:28:19,897 --> 00:28:24,004 - Por que esse interesse todo? - Posso falar com o embaixador? 259 00:28:25,361 --> 00:28:26,972 Espere a�. 260 00:28:34,620 --> 00:28:37,980 - O que voc� quer? - Valentine pediu para busc�-lo. 261 00:28:47,591 --> 00:28:50,391 Tem certeza de que ela est� aqui? 262 00:29:18,414 --> 00:29:20,265 A� est� ele. 263 00:29:20,708 --> 00:29:23,353 Soube o que aconteceu com minha irm�. 264 00:29:23,354 --> 00:29:25,962 - Quem � sua irm�? - Valentine. 265 00:29:25,963 --> 00:29:29,764 - Por que eu n�o conhe�o voc�? - Eu fa�o as perguntas. 266 00:29:29,765 --> 00:29:35,139 Se n�o deix�-la em paz, vou arrancar seu nariz e orelhas. 267 00:29:35,140 --> 00:29:36,813 - Voc� entendeu? - Sim. 268 00:29:36,814 --> 00:29:39,217 - Ent�o diga! - Eu entendi. 269 00:29:39,218 --> 00:29:44,940 Voc� � filho daquela prostituta que anda por a� se gabando 270 00:29:44,941 --> 00:29:49,736 de que ela e o filho genial v�o para a Fran�a vender chap�us. 271 00:29:49,737 --> 00:29:54,558 - Por que continuam aqui? - N�o posso ir no meio do ano. 272 00:29:54,593 --> 00:29:58,638 N�o ser� porque n�o querem judeus na Fran�a? 273 00:30:03,000 --> 00:30:05,885 Corra, judeuzinho! Corra! 274 00:30:17,598 --> 00:30:23,020 Escute bem, Romain. Na pr�xima vez que insultarem sua m�e, 275 00:30:23,021 --> 00:30:27,121 venha para casa de maca. Voc� entendeu? 276 00:30:27,691 --> 00:30:29,961 Mesmo que quebrem cada osso seu. 277 00:30:31,695 --> 00:30:36,097 Ou ser� in�til voltar para a Fran�a. 278 00:30:38,244 --> 00:30:42,089 Grave minhas palavras! Grave minhas palavras! 279 00:30:43,457 --> 00:30:47,220 A partir deste momento, voc� deve me defender. 280 00:30:49,547 --> 00:30:54,437 Mesmo que o acertem. � tudo o que ir�o ferir. 281 00:30:56,428 --> 00:30:58,813 Se for preciso, deve morrer por mim. 282 00:31:07,949 --> 00:31:10,870 Sente-se e termine. 283 00:31:26,167 --> 00:31:30,189 Sra. Podowska est� aqui. Quer comprar a cr�dito outra vez. 284 00:31:30,563 --> 00:31:33,622 Cr�dito? Com tudo o que ela deve? 285 00:31:39,096 --> 00:31:43,875 A� est� voc�. Achei que tinha sa�do. 286 00:31:43,876 --> 00:31:46,483 Voc� sabe, estou sempre por perto. 287 00:31:48,856 --> 00:31:54,365 Nina, pode ajustar meu vestido at� sexta-feira? 288 00:31:54,400 --> 00:31:59,989 Sra. Podowska, Aniela pergunta se mandamos a conta ao seu marido? 289 00:32:00,359 --> 00:32:03,454 Minha amiga, conto com sua discri��o. 290 00:32:05,915 --> 00:32:08,510 Acertarei tudo na semana que vem. 291 00:32:09,001 --> 00:32:14,051 Se � assim, podemos aprontar o vestido e o chap�u 292 00:32:14,086 --> 00:32:15,715 para a semana que vem. 293 00:32:16,509 --> 00:32:18,541 O que isso quer dizer? 294 00:32:19,804 --> 00:32:25,792 Seu d�bito � significativo, e n�o recebemos nada h� dois meses. 295 00:32:25,893 --> 00:32:28,781 Est� sugerindo que n�o quero pagar? 296 00:32:33,901 --> 00:32:38,870 Responda, ent�o poderei formar minha opini�o sobre voc�. 297 00:32:42,660 --> 00:32:47,404 N�o, claro que n�o. Eu confio em voc�. 298 00:32:48,457 --> 00:32:49,956 Aniela! 299 00:32:50,626 --> 00:32:52,590 Pegue o chap�u da madame 300 00:32:52,591 --> 00:32:55,547 e pe�a para as meninas ajustarem o vestido. 301 00:32:55,548 --> 00:32:57,428 Ponha na conta dela. 302 00:33:08,853 --> 00:33:12,046 �ramos a melhor casa de moda da cidade, 303 00:33:12,047 --> 00:33:14,595 mas esse prest�gio n�o se refletia nas finan�as. 304 00:33:14,596 --> 00:33:18,716 As meninas n�o querem mais trabalhar de gra�a. 305 00:33:18,751 --> 00:33:23,708 - O oficial esteve aqui... - N�o me importo com ele! 306 00:33:23,709 --> 00:33:27,346 Romain. Venha, meu menino. 307 00:33:28,414 --> 00:33:33,659 As dificuldades vieram e Aniela decidiu se mudar. 308 00:33:33,660 --> 00:33:35,809 Nossa separa��o foi terr�vel. 309 00:33:35,810 --> 00:33:38,699 Sab�amos que nos abra��vamos pela �ltima vez. 310 00:33:55,608 --> 00:33:58,657 Fique aqui, Romain. Tenho algo importante a fazer. 311 00:33:59,904 --> 00:34:01,930 Volto logo. 312 00:34:32,812 --> 00:34:36,920 Bom dia. Gostaria de falar com a Sra. Podowska. 313 00:34:36,921 --> 00:34:41,394 Pode dizer que � Nina, amiga dela. 314 00:34:47,535 --> 00:34:49,491 O que voc� quer? 315 00:34:49,954 --> 00:34:54,708 Desculpe o inc�modo, mas n�o a vejo no sal�o h� um bom tempo. 316 00:34:55,581 --> 00:35:00,631 E gostaria de saber quando pagar� sua d�vida. 317 00:35:01,098 --> 00:35:06,262 Deve entender que s�o tempos dif�ceis e tenho contas a pagar. 318 00:35:06,263 --> 00:35:09,711 Voc� e sua mania de falar em dinheiro. 319 00:35:09,712 --> 00:35:12,470 Devia ter imaginado desde o in�cio. 320 00:35:13,394 --> 00:35:17,856 Minhas amigas me avisaram, mas eu a defendi, 321 00:35:17,857 --> 00:35:22,153 mesmo voc� sendo uma judia. Foi um grande erro. 322 00:35:22,619 --> 00:35:23,987 Adeus. 323 00:35:23,988 --> 00:35:28,444 N�o vai escapar assim. Ladra! 324 00:35:28,993 --> 00:35:30,410 Tenha vergonha na cara! 325 00:35:30,411 --> 00:35:34,080 Voc� n�o � melhor que os ratos que eles prendem! 326 00:35:34,081 --> 00:35:36,417 Muito bem. Caia fora! 327 00:35:36,418 --> 00:35:41,497 Toda a Vilnius ficar� sabendo que Podowska � uma ladra! 328 00:35:42,006 --> 00:35:47,677 Espero que voc� apodre�a no inferno! Sua vaca! 329 00:35:47,678 --> 00:35:50,017 Vou chamar a pol�cia! 330 00:35:58,189 --> 00:35:59,723 Romain... 331 00:36:01,942 --> 00:36:03,426 Voc� aqui? 332 00:36:04,904 --> 00:36:09,116 Vamos deixar esta cidade. Voc� vai estudar na Fran�a. 333 00:36:09,117 --> 00:36:10,770 Eu prometo. 334 00:36:28,177 --> 00:36:33,240 Mesmo lutando muito para reviver a empresa, a batalha foi perdida. 335 00:36:33,241 --> 00:36:34,912 N�s declaramos fal�ncia. 336 00:36:46,320 --> 00:36:49,135 A senhora me daria a honra? 337 00:36:51,075 --> 00:36:53,967 - N�o, querido. - Vamos, mam�e. 338 00:36:54,002 --> 00:36:56,212 - N�o estou bem, querido. - Seja boazinha. 339 00:37:40,875 --> 00:37:44,883 Naquele dia eu jurei mudar o mundo 340 00:37:44,884 --> 00:37:46,461 e coloc�-lo aos p�s dela. 341 00:37:46,462 --> 00:37:50,611 Daria sentido a seu sacrif�cio e mostraria a ela seu valor. 342 00:37:51,051 --> 00:37:53,575 Eu iria dedicar minha vida a essa tarefa. 343 00:37:59,643 --> 00:38:01,563 Lesley, voc� est� lendo? 344 00:38:01,564 --> 00:38:05,304 � horr�vel ficar bisbilhotando! 345 00:38:05,305 --> 00:38:06,867 � maravilhoso, Romain. 346 00:38:07,485 --> 00:38:11,091 Maravilhoso? A ironia inglesa � perversa! 347 00:38:11,092 --> 00:38:13,639 N�o � ironia, � a verdade. 348 00:38:14,251 --> 00:38:16,628 Me deixe ler at� o fim. 349 00:38:54,365 --> 00:38:57,029 Senhor? Venha nos ajudar. 350 00:39:00,121 --> 00:39:01,757 Cuidado. 351 00:39:03,707 --> 00:39:05,431 Venha, me d� a m�o. 352 00:39:09,880 --> 00:39:13,792 - Cuidado, � muito fr�gil. - Sim, terei cuidado. 353 00:39:13,793 --> 00:39:15,350 Minha primeira mem�ria da Fran�a 354 00:39:15,351 --> 00:39:18,263 � do carregador da gare de Nice. 355 00:39:18,264 --> 00:39:22,367 Ele carregou o ba� com o resto da prataria russa, 356 00:39:22,368 --> 00:39:24,770 que seria nossa garantia no futuro. 357 00:39:31,777 --> 00:39:36,679 - Para a Avenida Shakespeare. - N�o levo. Fale com Rinaldi. 358 00:39:38,659 --> 00:39:41,153 - Voc� � Rinaldi? - Sim. 359 00:39:41,787 --> 00:39:46,177 - Para a Avenida Shakespeare. - N�o posso levar isso. 360 00:39:46,550 --> 00:39:50,748 J� olhou para o seu carro? Minha bagagem n�o far� mal. 361 00:39:51,121 --> 00:39:52,678 Sente-se atr�s. 362 00:39:52,679 --> 00:39:56,249 H� dias em que se deve ficar na cama. 363 00:40:06,312 --> 00:40:08,388 J� estamos chegando. 364 00:40:15,029 --> 00:40:17,613 Venha ver. 365 00:40:23,913 --> 00:40:28,448 O mar mediterr�neo. A vista me deixou sem f�lego. 366 00:40:28,918 --> 00:40:31,481 Toda vez que olho, 367 00:40:31,837 --> 00:40:34,569 sinto que minhas dores desaparecem. 368 00:41:08,332 --> 00:41:10,770 Herdei este samovar de minha m�e, 369 00:41:10,771 --> 00:41:14,041 pertencia � corte do Czar Nicolau II. 370 00:41:14,672 --> 00:41:19,385 Ela conseguiu salvar este inestim�vel objeto... 371 00:41:21,053 --> 00:41:22,741 Entenda... 372 00:41:23,754 --> 00:41:27,645 N�o consigo falar sem me emocionar. 373 00:41:33,440 --> 00:41:38,023 Voc� mostrou os objetos pelo melhor lado e os tornou vivos. 374 00:41:38,058 --> 00:41:42,066 - Mas voc� tem um problema. - Qual? 375 00:41:42,101 --> 00:41:43,786 Posso ser honesto? 376 00:41:45,578 --> 00:41:50,596 - N�o h� nada de especial nisso. - Pertenceu ao Czar Nicolau II. 377 00:41:50,597 --> 00:41:54,461 � a quinta vez que ou�o isso esta semana. Pedem uma fortuna. 378 00:41:54,462 --> 00:41:57,489 Ningu�m pagar� por isso nesta �rea. 379 00:41:57,490 --> 00:41:59,368 Uma fortuna? 380 00:41:59,369 --> 00:42:03,136 Por um objeto aut�ntico? Eles falam em c�pias. 381 00:42:03,137 --> 00:42:08,128 Eu trouxe o original, que testemunhou eventos sangrentos. 382 00:42:08,726 --> 00:42:11,016 Posso propor uma sociedade. 383 00:42:12,021 --> 00:42:14,957 Voc� continua representando a condessa russa falida... 384 00:42:16,192 --> 00:42:19,325 - O que eu sou. - O que voc� �. 385 00:42:19,326 --> 00:42:24,989 para vender pe�as da minha loja pelos hot�is da costa. 386 00:42:25,384 --> 00:42:26,737 Que pe�as? 387 00:42:26,738 --> 00:42:30,080 An�is, rel�gios, caixas para p�. 388 00:42:30,081 --> 00:42:32,689 E o que eu e meu filho ganhamos? 389 00:42:32,690 --> 00:42:34,334 10% do pre�o de venda. 390 00:42:34,335 --> 00:42:36,915 E para mostrar que a proposta � s�ria, 391 00:42:36,916 --> 00:42:40,607 lhe darei um adiantamento para suas despesas. 392 00:42:43,135 --> 00:42:46,176 Fomos salvos. Por um franc�s. 393 00:43:18,879 --> 00:43:20,209 Venha. 394 00:43:28,139 --> 00:43:29,864 Os anos se passaram. 395 00:43:30,057 --> 00:43:34,894 Logo minha m�e montou vitrines com itens luxuosos nos hot�is. 396 00:43:34,895 --> 00:43:37,683 Ela intermediou vendas de edif�cios 397 00:43:38,858 --> 00:43:41,690 e investiu em um novo t�xi para Rinaldi. 398 00:43:43,112 --> 00:43:46,394 Era uma �poca de paz e tranquilidade. 399 00:44:04,908 --> 00:44:06,678 N�o queria bisbilhotar, 400 00:44:06,679 --> 00:44:10,102 mas sua m�e disse que era um escritor genial. 401 00:44:10,598 --> 00:44:14,031 Me deixou curiosa. Me chamo Mariette. 402 00:44:14,451 --> 00:44:16,438 - Prazer. - Prazer... 403 00:44:17,521 --> 00:44:22,565 Sua m�e pediu para tomar conta de voc�. Vou cuidar de tudo. 404 00:44:22,985 --> 00:44:25,046 Lavar, passar, limpar... 405 00:44:25,047 --> 00:44:27,385 Polir os sapatos e arrumar a cama... 406 00:44:29,241 --> 00:44:30,635 Tudo! 407 00:44:31,577 --> 00:44:33,883 N�o precisar� levantar um dedo. 408 00:45:01,816 --> 00:45:04,402 N�o est� aqui para ouvir m�sica! 409 00:45:04,403 --> 00:45:06,035 Sim, madame. 410 00:45:07,238 --> 00:45:09,916 N�o fique chateada. Fui eu quem ligou. 411 00:45:13,327 --> 00:45:15,362 Ent�o ligue de novo. 412 00:45:16,080 --> 00:45:20,127 Romain, esqueci de dizer. Vi sua m�e no mercado. 413 00:45:20,584 --> 00:45:24,251 Ela falava como se voc� fosse um pr�ncipe num cavalo branco. 414 00:45:24,688 --> 00:45:27,496 Meu Romain isso, meu Romain aquilo... 415 00:45:28,217 --> 00:45:30,954 Tudo bem que � porque � filho dela, mas... 416 00:45:32,888 --> 00:45:36,690 depois de um tempo come�ou a me afetar. 417 00:45:42,606 --> 00:45:47,982 Mariette preenchia meu mundo, no momento que abria meus olhos. 418 00:45:47,983 --> 00:45:53,059 Uma vez, n�o fui a escola e fiquei deitado at� ela chegar. 419 00:45:53,625 --> 00:45:55,203 Bom dia, Romain. 420 00:46:06,422 --> 00:46:09,876 O desejo da mulher � o desejo de Deus. 421 00:46:10,551 --> 00:46:13,083 E finalmente, o milagre aconteceu. 422 00:46:36,035 --> 00:46:38,313 Romain, o que est� acontecendo? 423 00:46:43,209 --> 00:46:47,011 - Como ousa tocar no meu menino? - Mas voc� disse... 424 00:46:47,012 --> 00:46:48,444 O que eu disse? 425 00:46:48,445 --> 00:46:52,670 Desapare�a, antes que a jogue pela janela! Fora! 426 00:46:52,705 --> 00:46:55,846 Nunca mais quero v�-la na minha frente! 427 00:46:56,722 --> 00:47:01,042 Romain. Romain, venha aqui. Aonde voc� vai? 428 00:47:01,477 --> 00:47:02,828 Venha c�, Romain! 429 00:47:02,829 --> 00:47:08,129 Abra! Se o �nibus n�o estragasse, eu nunca saberia. 430 00:47:08,164 --> 00:47:10,209 Voc� nunca teria dito! 431 00:47:10,771 --> 00:47:15,891 Aos olhos de uma m�e. Como ousa fazer isso? 432 00:47:15,892 --> 00:47:19,212 Me deixe em paz e cuide da sua vida. 433 00:47:19,647 --> 00:47:23,332 Voc� se preocupa com tudo. Voc� decide tudo. 434 00:47:23,333 --> 00:47:27,411 Estava sufocado! Tive um dia maravilhoso! 435 00:47:39,473 --> 00:47:41,318 Puxe, Romain. 436 00:47:42,476 --> 00:47:44,989 Mam�e vendeu uma propriedade, 437 00:47:44,990 --> 00:47:48,449 e o dono a transformou num hotel, deixando-a como gerente. 438 00:47:48,916 --> 00:47:52,894 Ela n�o sabia como gerenciar um hotel, mas aprendeu r�pido. 439 00:47:52,929 --> 00:47:57,550 Ela saia �s seis e ia ao mercado, onde era uma rainha. 440 00:47:57,551 --> 00:47:59,110 Vou levar. 441 00:48:02,746 --> 00:48:04,789 - Bom dia, Dominique. - Bom dia, Nina. 442 00:48:10,546 --> 00:48:14,060 Veja. Veja que maravilha. 443 00:48:14,095 --> 00:48:17,376 - Me d� dez fatias. - Algo mais, Sra. Nina? 444 00:48:17,411 --> 00:48:19,185 � tudo. 445 00:48:24,768 --> 00:48:27,316 Mam�e! Mam�e? 446 00:48:27,317 --> 00:48:31,051 Mam�e! Chamem um m�dico! 447 00:48:31,525 --> 00:48:32,997 Com licen�a. 448 00:48:35,696 --> 00:48:37,205 O que foi, mam�e? 449 00:48:39,784 --> 00:48:43,316 - Mam�e, est� me ouvindo? - Nina... 450 00:48:44,580 --> 00:48:46,164 O que houve? 451 00:48:46,957 --> 00:48:51,266 � da sua m�e? Tem diabetes h� muito tempo? 452 00:48:51,301 --> 00:48:53,657 - N�o entendi. - Veja. 453 00:48:57,510 --> 00:49:01,122 - Por que n�o disse nada? - N�o � assunto seu. 454 00:49:01,123 --> 00:49:04,475 Podemos chegar aos 100 anos, apesar disso. 455 00:49:04,476 --> 00:49:08,060 Como posso confiar em voc�? Est� doente h� dois anos. 456 00:49:08,813 --> 00:49:11,723 Algo mais que queira contar? Pode dizer tudo agora. 457 00:49:12,358 --> 00:49:15,163 Devo gritar sempre que tomar uma inje��o? 458 00:49:15,694 --> 00:49:17,755 Voc� mesma aplica as inje��es? 459 00:49:18,823 --> 00:49:21,699 Guarde isso com voc�. N�o � da conta de ningu�m 460 00:49:35,631 --> 00:49:38,717 Sabe quanto custa esse vinho? 461 00:49:38,752 --> 00:49:41,430 Sou um taxista, n�o um comerciante. 462 00:49:41,431 --> 00:49:43,561 Romain! Romain! 463 00:49:43,562 --> 00:49:46,130 V� ajudar Rinaldi e seus bracinhos. 464 00:49:57,111 --> 00:49:59,560 Pode deixar, eu carrego. 465 00:50:05,870 --> 00:50:07,434 - Senhor... - Bom dia, madame. 466 00:50:07,435 --> 00:50:09,706 - Sra. Kacew, eu presumo? - Sim. 467 00:50:09,707 --> 00:50:14,278 Encantado, me chamo Zaremba. Reservei um quarto. 468 00:50:14,313 --> 00:50:15,887 Sim, Sr. Zaremba. 469 00:50:16,672 --> 00:50:19,794 - � polon�s? - Como voc� madame, imagino. 470 00:50:21,802 --> 00:50:25,898 Este � meu filho, Romain. Ele � escritor. 471 00:50:25,933 --> 00:50:27,379 Bom dia, senhor. Bem-vindo. 472 00:50:27,380 --> 00:50:30,308 Voc� escreve? T�o jovem... Impressionante. 473 00:50:30,309 --> 00:50:33,410 Tamb�m sou artista. Sou pintor. 474 00:50:35,483 --> 00:50:40,387 Por favor, assine o registro. Pe�o uma semana adiantado. 475 00:50:41,572 --> 00:50:43,925 Muito bem, n�o � problema. 476 00:50:46,577 --> 00:50:51,961 O Sr. Zaremba estava longe de como mam�e imaginava um pintor. 477 00:50:52,458 --> 00:50:56,681 S� podia haver uma explica��o. Ele n�o tinha nenhum talento. 478 00:51:03,052 --> 00:51:07,013 O caf� da manh� � servido das sete �s nove. 479 00:51:07,014 --> 00:51:12,151 Se precisar de alguma coisa, pode contatar a recep��o. 480 00:51:15,564 --> 00:51:20,295 - Aqui est�, meu jovem. - Obrigado. Muito obrigado. 481 00:51:20,861 --> 00:51:23,537 Ele acabou ficando por um ano. 482 00:51:29,829 --> 00:51:34,073 Sr. Romain, por favor fique parado. 483 00:51:36,794 --> 00:51:39,074 Estenda a perna direita para tr�s. 484 00:51:39,713 --> 00:51:44,307 Descanse na cadeira. E os bra�os... Olhe para mim. 485 00:51:44,342 --> 00:51:46,979 Isso, como se voasse. 486 00:51:51,684 --> 00:51:53,398 Olhe para mim. 487 00:51:56,230 --> 00:51:59,570 - Estou com c�ibra. - Coragem, Romain. 488 00:52:02,194 --> 00:52:06,918 Devo confessar uma coisa. Estou interessado na sua m�e. 489 00:52:06,953 --> 00:52:11,369 Sei que voc� preenche o cora��o dela, 490 00:52:11,370 --> 00:52:14,576 mas gostaria de poder ser o n�mero dois. 491 00:52:15,791 --> 00:52:20,157 - Espero que n�o o tenha chocado. - De modo algum. 492 00:52:20,880 --> 00:52:23,590 Se sua m�e aceitasse 493 00:52:23,591 --> 00:52:27,541 me dar algo dessa ternura, ela superaria isso, 494 00:52:27,576 --> 00:52:33,093 e voc� seria mais independente. N�o � bom ser filho �nico. 495 00:52:33,771 --> 00:52:35,757 Obrigado. Agora pode ir. 496 00:52:37,605 --> 00:52:39,893 Aqui tem um pequeno agradecimento. 497 00:52:39,894 --> 00:52:42,197 Uma de minhas humildes obras. 498 00:52:42,198 --> 00:52:43,736 Obrigado. 499 00:52:45,237 --> 00:52:49,584 V� ao Le Royal esta noite. Estarei l�, com a mam�e. 500 00:53:15,810 --> 00:53:19,948 Boa noite. Pedi uma garrafa de champanhe. 501 00:53:19,949 --> 00:53:23,859 Seria uma honra compartilh�-la com voc�s. 502 00:53:24,268 --> 00:53:26,309 Sim, senhor. Com prazer. 503 00:53:40,417 --> 00:53:42,136 Gosta de champanhe? 504 00:53:43,420 --> 00:53:44,754 Sim. 505 00:53:50,177 --> 00:53:52,024 Um anjo passou. 506 00:53:52,638 --> 00:53:55,822 Realmente acredito que os anjos est�o presentes. 507 00:53:58,936 --> 00:54:02,071 Romain, n�o convida sua m�e para dan�ar? 508 00:54:02,072 --> 00:54:04,880 Madame, posso ter a honra? 509 00:54:12,408 --> 00:54:17,322 Com Zaremba como padrastro, poderia respirar livremente. 510 00:54:17,357 --> 00:54:21,466 Poderia at� me matar sem sentir culpa pela minha m�e. 511 00:54:23,752 --> 00:54:25,217 Mam�e. 512 00:54:27,590 --> 00:54:29,349 Minha nossa! 513 00:54:32,136 --> 00:54:34,418 Venha, quero conversar com voc�. 514 00:54:37,892 --> 00:54:39,397 O que houve? 515 00:54:42,146 --> 00:54:44,398 Ele � um bom homem. 516 00:54:45,357 --> 00:54:47,166 - Quem? - Zaremba. 517 00:54:47,610 --> 00:54:52,533 - Vai come�ar a falar dele? - Tem propriedades na Fl�rida. 518 00:54:54,241 --> 00:54:56,598 Mam�e... Mam�e! 519 00:54:57,953 --> 00:54:59,978 Fora daqui! 520 00:55:00,013 --> 00:55:02,771 N�o posso ajud�-la, mam�e. Ele pode. 521 00:55:03,167 --> 00:55:06,857 - N�o preciso de ajuda! - N�o? Voc� est� doente. 522 00:55:06,892 --> 00:55:11,240 E eu preciso terminar o estudos e prestar servi�o militar. 523 00:55:11,275 --> 00:55:14,163 Sou mais forte do que pensa. 524 00:55:14,164 --> 00:55:17,748 - Zaremba pode ajud�-la agora. - Chega dessa conversa. 525 00:55:17,783 --> 00:55:23,097 Ele a respeita muito. Quer trat�-la como uma dama distinta. 526 00:55:26,565 --> 00:55:30,667 Sei que estou velha. Mas escute, Romain... 527 00:55:32,071 --> 00:55:37,751 Apenas uma vez na minha vida eu amei um homem. 528 00:55:38,210 --> 00:55:42,913 E ele n�o me respeitava. Nunca agiu como cavalheiro. 529 00:55:43,307 --> 00:55:46,729 Ele era um homem, n�o um menino. 530 00:55:47,628 --> 00:55:50,005 Aquele pintor pode ir para o inferno! 531 00:56:01,225 --> 00:56:03,620 Ap�s o casamento ir por �gua abaixo, 532 00:56:04,353 --> 00:56:08,707 me desesperei por corresponder �s expectativas dela sobre mim. 533 00:56:09,233 --> 00:56:12,944 Eu tinha que me tornar um g�nio da literatura francesa 534 00:56:12,945 --> 00:56:17,520 e escrever uma obra-prima. Mergulhei fundo no trabalho. 535 00:56:43,058 --> 00:56:46,436 Terminei meu quarto romance sob o pseud�nimo Fran�ois Mermont 536 00:56:46,437 --> 00:56:50,157 que, como o anterior, foi recusado pelo editor. 537 00:56:50,524 --> 00:56:53,276 Terminei minha gradua��o, e mam�e decidiu 538 00:56:53,277 --> 00:56:56,280 que eu estudaria em Paris, para ampliar meus contatos. 539 00:57:00,034 --> 00:57:03,746 Romain, depressa. N�o tenho muito tempo. 540 00:57:08,876 --> 00:57:12,574 Logo antes da minha viagem, mam�e teve uma crise religiosa. 541 00:57:12,609 --> 00:57:15,586 - Aonde est� indo? - Para a igreja russa. 542 00:57:15,966 --> 00:57:20,115 - Achei que �ramos judeus. - Bem, eu conhe�o o padre. 543 00:57:40,950 --> 00:57:45,776 Prometa que ter� cuidado. N�o se contaminar� com nada. 544 00:57:45,811 --> 00:57:47,656 Eu prometo. 545 00:57:49,917 --> 00:57:53,469 Jure que nunca aceitar� dinheiro de uma mulher. 546 00:57:53,504 --> 00:57:55,173 Eu juro. 547 00:57:57,758 --> 00:58:02,393 - N�o, mam�e, eu me viro. - S� pegue... Pegue. 548 00:58:03,514 --> 00:58:05,185 � a �ltima vez. 549 00:58:05,933 --> 00:58:09,351 Coragem, meu menino. Seja valente. 550 00:58:09,728 --> 00:58:13,958 Voltar� vitorioso para casa. Eu posso ver isso. 551 00:58:18,237 --> 00:58:20,781 Evite est�pidos e preconceituosos. 552 00:58:20,782 --> 00:58:23,107 Eles o perseguir�o. 553 00:58:23,108 --> 00:58:25,166 E nunca ande com meias furadas. 554 00:58:25,167 --> 00:58:27,538 Quando tirar os sapatos diante de uma mulher, 555 00:58:27,539 --> 00:58:29,714 seja sempre elegante. 556 00:58:33,794 --> 00:58:36,488 - Posso ajud�-la? - Sim, por favor. 557 00:58:36,489 --> 00:58:40,458 � meu filho. Vai estudar na capital. 558 00:58:42,136 --> 00:58:47,114 Ser� um diplomata, escritor e oficial da for�a a�rea. 559 00:58:47,115 --> 00:58:48,782 Impressionante. 560 00:58:49,477 --> 00:58:51,046 Adeus, mam�e. 561 00:58:51,687 --> 00:58:53,590 - Posso? - Obrigada. 562 00:59:08,913 --> 00:59:11,090 - Quer que coloque em cima? - Sim, obrigada. 563 00:59:17,421 --> 00:59:20,034 - Mam�e? - Para a viagem. 564 00:59:30,559 --> 00:59:33,801 Espere, espere... Espere um pouco! 565 00:59:33,802 --> 00:59:36,254 Ela n�o pode ir no trem! 566 00:59:36,255 --> 00:59:40,143 - Ela n�o pode ir. Pare o trem! - � imposs�vel. 567 00:59:40,144 --> 00:59:43,903 - Precisa parar. - Eu posso descer. 568 00:59:43,938 --> 00:59:47,255 Se eu cair, ser� culpa deles. 569 00:59:47,256 --> 00:59:51,363 Ol�, senhor! Ajude a tirar minha m�e do trem! 570 01:00:03,676 --> 01:00:07,684 - Gostaria de um pepino? - N�o, obrigada. 571 01:00:12,476 --> 01:00:16,943 Sua m�e deve am�-lo muito. Me chamo Brigitte. 572 01:00:18,232 --> 01:00:22,443 - Voc� tem um belo sotaque. - Obrigada. Sou sueca. 573 01:00:25,489 --> 01:00:27,919 Brigitte era a verdadeira encarna��o 574 01:00:27,920 --> 01:00:30,845 da menina sueca dos sonhos. 575 01:00:30,846 --> 01:00:32,314 Me chamo Romain. 576 01:00:32,538 --> 01:00:34,663 - � um prazer. - Igualmente. 577 01:00:35,499 --> 01:00:40,818 Meu amor! Isso! Isso, vou gozar! Vou gozar! 578 01:00:45,509 --> 01:00:48,286 Cheguei em Paris em Setembro de 1934 579 01:00:48,287 --> 01:00:49,587 e me inscrevi no curso de direito. 580 01:00:59,440 --> 01:01:00,829 Al�? 581 01:01:02,276 --> 01:01:05,879 Kacew! Sua m�e ao telefone! 582 01:01:08,824 --> 01:01:11,291 "Te amo!" 583 01:01:11,292 --> 01:01:14,906 "Isso, isso! Vou gozar!" 584 01:01:15,831 --> 01:01:17,826 "Vou gozar!" 585 01:01:18,626 --> 01:01:20,068 Al�? 586 01:01:21,378 --> 01:01:22,830 Sim. 587 01:01:24,465 --> 01:01:27,133 N�o, mam�e, n�o preciso de dinheiro. 588 01:01:30,638 --> 01:01:33,352 N�o, n�o consegui nenhum trabalho. 589 01:01:33,353 --> 01:01:35,483 Brigitte era bela e inteligente, 590 01:01:35,484 --> 01:01:38,373 e nosso curto relacionamento era muito intenso. 591 01:01:38,374 --> 01:01:41,515 - Espere, eu vou junto. - Nos vemos depois. 592 01:01:42,525 --> 01:01:44,078 Te amo. 593 01:01:44,443 --> 01:01:45,915 Sim. 594 01:01:46,744 --> 01:01:48,160 Espere, Brigitte! 595 01:01:50,783 --> 01:01:53,923 Brigitte! Brigitte! 596 01:02:06,507 --> 01:02:09,366 Com o cora��o partido, escrevi obsessivamente 597 01:02:09,367 --> 01:02:11,168 e negligenciei meus estudos. 598 01:02:11,203 --> 01:02:12,649 A TEMPESTADE 599 01:02:57,725 --> 01:03:00,409 Bom dia. Gringoire, por favor. 600 01:03:02,396 --> 01:03:06,357 Estava muito deprimido quando abri o seman�rio Gringoire 601 01:03:06,358 --> 01:03:11,434 e vi meu conto "A Tempestade" e meu nome em letras grandes. 602 01:03:17,661 --> 01:03:19,078 Ei, senhor! 603 01:03:20,247 --> 01:03:21,665 Aqui est�. 604 01:03:36,430 --> 01:03:39,788 O que est� havendo? Quem fechou as venezianas? 605 01:03:39,789 --> 01:03:42,922 Sra. Jacobi! Lucien! O que os h�spedes v�o pensar? 606 01:03:50,444 --> 01:03:53,448 Voc� se tornou famoso! Eu sabia! 607 01:03:55,866 --> 01:03:59,555 - Isto � para voc�. - Voc� � demais! 608 01:04:05,960 --> 01:04:08,945 Obrigada. Obrigada, meu filho. 609 01:04:08,946 --> 01:04:11,507 Jamais havia ganhado tanto dinheiro. 610 01:04:11,508 --> 01:04:14,441 Achei que estava livre das dificuldades pelo resto da vida. 611 01:04:15,261 --> 01:04:18,538 - Por favor... - Boa noite, senhor. 612 01:04:18,539 --> 01:04:22,551 Arranje uma boa mesa e uma garrafa do seu melhor champanhe. 613 01:04:56,677 --> 01:05:00,954 Voltei para Paris e escrevi tr�s novos contos. 614 01:05:06,712 --> 01:05:08,497 Kacew, sua m�e! 615 01:05:16,155 --> 01:05:21,317 Querido, comprei os jornais, mas n�o h� nada. Nada! 616 01:05:21,318 --> 01:05:23,753 - Isso � normal. - Como assim, "normal"? 617 01:05:23,754 --> 01:05:28,360 As pessoas perguntam. Todos querem ler o que escreveu. 618 01:05:28,395 --> 01:05:31,604 - � normal, j� disse. - Pare de dizer que � normal. 619 01:05:31,605 --> 01:05:34,978 Digo ao Pantaloni, que organizou uma festa 620 01:05:34,979 --> 01:05:37,754 para comemorar seu primeiro romance, que isso � normal? 621 01:05:37,755 --> 01:05:40,854 Pode dizer ao Pantaloni que eu recusei o compromisso. 622 01:05:40,855 --> 01:05:45,008 O jornal quer que escreva baboseiras med�ocres. 623 01:05:45,009 --> 01:05:48,563 O qu�? Quer dizer que perdeu seu emprego? 624 01:05:48,564 --> 01:05:50,964 Estou ganhando bem, mam�e. N�o se preocupe. 625 01:05:51,440 --> 01:05:54,707 - Como? - Estou escrevendo... 626 01:05:54,742 --> 01:05:57,666 - Escrevendo com outro nome. - Outro nome? 627 01:05:57,667 --> 01:06:01,664 - Sim, um pseud�nimo. - Qual? 628 01:06:02,201 --> 01:06:05,895 - Qual o qu�? - Com que nome escreve? 629 01:06:07,581 --> 01:06:11,321 Escrevi dois contos neste m�s... 630 01:06:11,919 --> 01:06:14,298 com o nome... Corthis. 631 01:06:14,299 --> 01:06:16,366 Andr� Corthis. 632 01:06:17,508 --> 01:06:19,598 - Corthis? - Sim. 633 01:06:20,427 --> 01:06:24,996 Isso � errado. O for�am a escrever coisas que n�o quer? 634 01:06:25,516 --> 01:06:30,333 - Vou escrever ao redator. - N�o, mam�e, n�o fa�a isso. 635 01:06:30,368 --> 01:06:35,333 Mas preciso explicar o que est� acontecendo no mercado. 636 01:06:35,368 --> 01:06:39,772 Tudo bem. Tome conta do mercado e eu cuido do resto. 637 01:06:40,531 --> 01:06:42,077 Amo voc�. 638 01:06:46,579 --> 01:06:49,981 Por seis meses, n�o consegui publicar nenhum conto. 639 01:06:49,982 --> 01:06:53,997 Eles acharam muito liter�rios e mandaram tudo de volta. 640 01:06:59,425 --> 01:07:02,761 NICE, AGOSTO DE 1938 641 01:07:09,894 --> 01:07:13,170 Meu querido! Como est� bonito! 642 01:07:26,243 --> 01:07:30,013 Tem que ser feito. Precisa partir, meu querido. 643 01:07:30,790 --> 01:07:35,269 Amanh� compraremos as passagens. J� comprei as balas. 644 01:07:35,270 --> 01:07:39,256 N�o entendi nada. Para onde tenho que ir? 645 01:07:42,201 --> 01:07:43,636 Para Berlim. 646 01:07:45,554 --> 01:07:46,966 Berlim? 647 01:07:48,516 --> 01:07:51,423 Esse Adolf Hitler tem que morrer. 648 01:07:52,311 --> 01:07:55,950 Acredite, � o �nico jeito. 649 01:07:55,985 --> 01:07:58,015 Pensei muito sobre isso. 650 01:07:58,943 --> 01:08:03,135 Voc� � um excelente atirador. Acertar� o alvo de primeira. 651 01:08:04,740 --> 01:08:08,015 N�o posso simplesmente sair e matar Hitler. 652 01:08:08,450 --> 01:08:10,268 Se voc� for preso, 653 01:08:11,122 --> 01:08:15,852 garanto que a Fran�a exigir� sua liberta��o. 654 01:08:18,546 --> 01:08:21,489 N�o estava muito informado 655 01:08:21,490 --> 01:08:24,511 e achava dif�cil acreditar que a guerra estava � nossa porta. 656 01:08:25,678 --> 01:08:29,139 Havia uma onda de calor e preferi ficar no mediterr�neo. 657 01:08:29,140 --> 01:08:33,948 A morte de Hitler devia esperar at� outubro. Perdi o entusiasmo. 658 01:08:34,979 --> 01:08:37,100 Mas o dever chamou. 659 01:08:37,731 --> 01:08:41,799 Bom dia. Uma passagem para Berlim, para depois de amanh�. 660 01:08:41,800 --> 01:08:45,515 Sorte sua. Os alem�es d�o 30% de desconto aos turistas. 661 01:08:45,516 --> 01:08:46,916 Ida e volta? 662 01:08:47,516 --> 01:08:48,922 S� de ida. 663 01:09:01,338 --> 01:09:05,033 Romain! Romain, Romain! 664 01:09:09,805 --> 01:09:13,038 Eu imploro, n�o fa�a isso. 665 01:09:13,039 --> 01:09:15,385 Desista de sua empresa her�ica. 666 01:09:15,386 --> 01:09:18,160 N�o se pode pedir isso a uma crian�a. 667 01:09:18,161 --> 01:09:21,951 Eu tenho lutado para fazer de voc� um homem. 668 01:09:23,736 --> 01:09:26,261 E agora... Meu Deus! 669 01:09:30,951 --> 01:09:33,788 E ent�o eu n�o fui matar Hitler. 670 01:09:54,767 --> 01:09:59,328 Fui chamado a 4 de Novembro de 1938. Mam�e estava radiante. 671 01:10:00,314 --> 01:10:02,871 Limpe a capota e a h�lice antes do caf� da manh�. 672 01:10:02,872 --> 01:10:04,321 Sim, Capit�o. 673 01:10:04,902 --> 01:10:08,362 Kacew, esteve bem, l� em cima. 674 01:10:13,994 --> 01:10:18,626 Meu amado Romain. Quando obtiver sua ins�gnia de Tenente, 675 01:10:18,627 --> 01:10:22,627 lembre de que ser� seu primeiro passo rumo � fama. 676 01:10:22,628 --> 01:10:24,738 Com amor, mam�e. 677 01:10:24,739 --> 01:10:28,466 Kacew, veja. 678 01:10:28,467 --> 01:10:31,844 � seu pai. Bons sonhos. 679 01:10:33,681 --> 01:10:35,141 AMEA�A JUDIA 680 01:10:45,117 --> 01:10:48,177 Ap�s meses, chegou o t�o esperado dia, 681 01:10:48,654 --> 01:10:51,527 em que eu receberia minha ins�gnia de Segundo Tenente. 682 01:10:56,662 --> 01:10:58,975 Aspirante Laroux, Jacques. 683 01:10:58,976 --> 01:11:03,903 N� 1, promovido a Segundo Tenente, com posto em Marraquexe. 684 01:11:03,938 --> 01:11:08,744 Aspirante Duval, L�on. N� 2, promovido a Segundo Tenente. 685 01:11:10,134 --> 01:11:14,345 Aspirante, Gu�rin. N� 27, promovido a Sargento. 686 01:11:14,346 --> 01:11:20,311 Aspirante Galy, Jean. N� 63, promovido a Segundo Tenente. 687 01:11:37,244 --> 01:11:40,306 Oficiais e suboficiais, dispensados! 688 01:11:46,754 --> 01:11:52,662 Entre 300 aspirantes, fui o �nico que n�o foi promovido. 689 01:11:52,797 --> 01:11:56,758 Aspirante Kacew, permanecer� aqui para forma��o complementar. 690 01:12:02,812 --> 01:12:05,314 Contra todo o costume, 691 01:12:05,315 --> 01:12:10,486 n�o fui sequer promovido a cabo. Eu queria morrer. 692 01:12:11,320 --> 01:12:15,686 Minha m�e jamais sobreviveria a tal decep��o. 693 01:12:22,581 --> 01:12:24,771 Quer saber por que n�o foi promovido? 694 01:12:27,378 --> 01:12:31,485 Por ser judeu e ter cidadania h� pouco tempo. 695 01:12:31,520 --> 01:12:36,219 � preciso ter cidadania h� 10 anos s� para o servi�o. 696 01:12:36,220 --> 01:12:38,516 Se tornar oficial � mais dif�cil. 697 01:12:39,515 --> 01:12:42,693 - Eu sou franc�s. - Uma comiss�o foi instaurada. 698 01:12:43,477 --> 01:12:46,685 Estavam decidindo entre mant�-lo ou mand�-lo para a infantaria. 699 01:12:48,440 --> 01:12:52,132 O Minist�rio queria que ficasse, mas os chefes votaram contra. 700 01:12:57,783 --> 01:13:00,635 Fique feliz por n�o acontecer o mesmo que a Dreyfus. 701 01:13:35,279 --> 01:13:37,691 A� est� ele, Nina! 702 01:13:39,283 --> 01:13:43,943 Ele est� aqui! Meu filho! 703 01:13:47,666 --> 01:13:50,267 O que houve? Onde est� sua ins�gnia? 704 01:13:50,669 --> 01:13:52,372 Deixe eu explicar. 705 01:13:57,593 --> 01:13:59,601 Vou conversar com minha m�e. 706 01:14:03,933 --> 01:14:07,719 Sabia que mam�e estava acostumada com as adversidades, 707 01:14:07,720 --> 01:14:10,375 mas eu queria poup�-la. 708 01:14:10,410 --> 01:14:15,407 - N�o me tornei Segundo Tenente. - Por que n�o? 709 01:14:15,442 --> 01:14:18,112 O �nico de 300. 710 01:14:18,113 --> 01:14:22,608 � um tipo de puni��o disciplinar tempor�ria. 711 01:14:22,609 --> 01:14:24,370 N�o entendo. 712 01:14:27,081 --> 01:14:31,918 Seduzi a esposa do comandante. N�o pude me conter. 713 01:14:31,919 --> 01:14:36,517 N�o consegui. Fomos descobertos e ele exigiu uma puni��o. 714 01:14:42,429 --> 01:14:45,595 - Ela era bonita? - Como? 715 01:14:45,630 --> 01:14:49,318 - Ela era bonita? - Mais do que possa imaginar. 716 01:14:53,107 --> 01:14:55,760 Don Juan! Casanova! 717 01:14:56,193 --> 01:14:58,514 � como eu sempre disse. 718 01:14:59,363 --> 01:15:01,714 O homem poderia t�-lo matado. 719 01:15:02,658 --> 01:15:07,580 300. O �nico de 300. Voc� � excepcional. 720 01:15:09,498 --> 01:15:10,945 Caros amigos... 721 01:15:13,377 --> 01:15:18,166 N�o posso explicar o porqu�, devido �s circunst�ncias... 722 01:15:18,799 --> 01:15:22,581 Eu n�o posso. Mas gostaria de fazer um brinde 723 01:15:22,616 --> 01:15:25,822 � Romain, que n�o � Segundo Tenente. 724 01:15:26,807 --> 01:15:29,976 Isso � de especial import�ncia para n�s dois. 725 01:15:29,977 --> 01:15:33,061 � Romain, o �nico entre 300. 726 01:15:36,551 --> 01:15:39,488 Sei que alguns de voc�s t�m esperado por este momento, 727 01:15:40,404 --> 01:15:42,922 e outros t�m temido. 728 01:15:43,407 --> 01:15:45,234 Mas hoje � na Fran�a, 729 01:15:45,235 --> 01:15:48,180 em seu pa�s, acima de tudo, que devem pensar. 730 01:15:48,654 --> 01:15:50,299 Porque gra�as a voc�s... 731 01:15:51,123 --> 01:15:55,573 A guerra veio em meu encal�o. Os militares foram mobilizados. 732 01:15:55,574 --> 01:15:59,323 Que a Fran�a pudesse perder a guerra, n�o se cogitava. 733 01:15:59,790 --> 01:16:02,035 Minha m�e jamais suportaria tal derrota. 734 01:16:12,520 --> 01:16:13,950 Romain! 735 01:16:19,193 --> 01:16:21,244 Romain, h� um pacote para voc�! 736 01:16:25,699 --> 01:16:28,045 Mam�e veio beijar seu ratinho? 737 01:16:28,869 --> 01:16:30,328 Meu filho! 738 01:16:30,329 --> 01:16:34,116 Nenhum filho jamais odiou a m�e como eu, naquele momento. 739 01:16:34,117 --> 01:16:37,211 Kacew! N�o vai nos apresentar? 740 01:16:37,678 --> 01:16:41,007 - Entre no carro. - Tem vergonha de sua m�e? 741 01:16:51,643 --> 01:16:55,285 - Que bonitinho! - J� chega. 742 01:16:59,608 --> 01:17:03,355 Devem atacar imediatamente e marchar direto para Berlim. 743 01:17:03,937 --> 01:17:06,913 - Diga isso aos superiores. - Sr. Capit�o. 744 01:17:09,076 --> 01:17:10,695 � seu comandante? 745 01:17:12,204 --> 01:17:13,952 Romain, responda. 746 01:17:15,040 --> 01:17:17,649 Sim, Capit�o de Gache, l�der do meu esquadr�o. 747 01:17:34,101 --> 01:17:38,777 Disse que voc� � muito sens�vel. Todos voam com a cabine aberta. 748 01:17:38,778 --> 01:17:42,083 - Aqui. - Disse isso mesmo? 749 01:17:42,401 --> 01:17:47,027 Que bom. Pegar um resfriado l� � uma das grandes preocupa��es. 750 01:17:47,781 --> 01:17:49,469 N�o acontecer� nada. 751 01:17:49,470 --> 01:17:52,077 Nem um d�cimo de n�s sobreviver� a isso. 752 01:17:52,078 --> 01:17:54,946 N�o acontecer� nada a voc�. 753 01:17:54,947 --> 01:17:58,648 Pare de agir como se soubesse de tudo. 754 01:17:58,683 --> 01:18:00,256 Prometa. 755 01:18:03,464 --> 01:18:04,935 N�o me acontecer� nada. 756 01:18:04,936 --> 01:18:07,296 A guerra n�o durar� para sempre. 757 01:18:08,219 --> 01:18:12,359 N�o durar� para sempre, e a Fran�a vencer�. 758 01:18:12,394 --> 01:18:15,408 A Fran�a vencer�, porque � a Fran�a. 759 01:18:18,896 --> 01:18:24,464 Infelizmente, devo informar a voc�s que deporemos as armas. 760 01:18:24,465 --> 01:18:30,347 Esta noite conversei com o inimigo para buscarmos... 761 01:18:35,496 --> 01:18:36,918 Kacew. 762 01:18:43,587 --> 01:18:47,589 - Sr. Capit�o. - Os alem�es tomaram Paris. 763 01:18:47,590 --> 01:18:51,191 Quem viajar para a �frica ou Inglaterra, 764 01:18:51,192 --> 01:18:52,513 ser� considerado desertor. 765 01:18:52,514 --> 01:18:54,037 O que vai fazer? 766 01:18:54,038 --> 01:18:55,975 Encontrar de Gaulle, na Inglaterra. 767 01:18:55,976 --> 01:18:59,468 O avi�o sai esta noite. Quer vir junto? 768 01:18:59,469 --> 01:19:01,229 Por favor, Sr. Capit�o. 769 01:19:01,230 --> 01:19:05,879 Esque�a as formalidades, Kacew. Partiremos quando o sol se p�r. 770 01:19:19,415 --> 01:19:21,403 A costa est� limpa. 771 01:19:23,002 --> 01:19:24,611 Abaixem-se. 772 01:19:49,820 --> 01:19:51,472 Por aqui. 773 01:19:55,493 --> 01:19:57,366 Kacew, Kacew! 774 01:19:59,371 --> 01:20:01,883 - O que foi? - A inspe��o est� atr�s de voc�. 775 01:20:01,884 --> 01:20:03,309 Dizem que � importante. 776 01:20:04,210 --> 01:20:05,893 V� ver o que �. 777 01:20:06,378 --> 01:20:09,898 Faremos um voo teste e voltamos para busc�-lo. 778 01:20:14,678 --> 01:20:16,317 - Depressa. - Obrigado. 779 01:20:18,474 --> 01:20:21,647 - Al�? - Romain, � voc�? 780 01:20:22,311 --> 01:20:25,983 Em meio ao caos nas comunica��es, 781 01:20:26,106 --> 01:20:29,807 era quase surreal ouvir a voz da mam�e. 782 01:20:29,842 --> 01:20:31,372 A liga��o foi cortada. 783 01:20:32,321 --> 01:20:35,657 - Pode ligar daqui. - Obrigado. 784 01:20:46,085 --> 01:20:50,327 Sra. Jacobi, � Romain. Gostaria de falar com minha m�e. 785 01:20:53,968 --> 01:20:57,321 N�o est�? Acabo de falar com ela. 786 01:21:00,975 --> 01:21:02,730 Que hospital? 787 01:21:02,731 --> 01:21:06,451 Pro diabo que ela n�o quer que me perturbem. 788 01:21:13,571 --> 01:21:19,029 Vi o avi�o em chamas. De Gache caiu durante o teste. 789 01:21:20,077 --> 01:21:23,149 Minha m�e me salvou outra vez. 790 01:21:55,154 --> 01:21:56,628 Romain... 791 01:22:08,459 --> 01:22:10,044 Aqui. 792 01:22:10,611 --> 01:22:13,282 Obrigada. Que lindo. 793 01:22:18,803 --> 01:22:24,249 Tenho que confessar uma coisa. N�o falei toda a verdade. 794 01:22:25,392 --> 01:22:27,359 Verdade sobre o qu�? 795 01:22:30,815 --> 01:22:34,602 Eu n�o fui... N�o fui nenhuma... 796 01:22:34,603 --> 01:22:37,085 Poderia pegar o cinzeiro? 797 01:22:37,822 --> 01:22:42,507 N�o fui uma grande atriz, n�o tr�gica. 798 01:22:44,537 --> 01:22:46,560 N�o fui totalmente honesta. 799 01:22:47,832 --> 01:22:52,751 Eu estive no teatro, mas nunca fui muito longe. 800 01:22:55,840 --> 01:22:58,244 A Fran�a � tudo o que h� de belo. 801 01:22:59,176 --> 01:23:02,193 Por isso eu quis que se tornasse um homem franc�s. 802 01:23:02,638 --> 01:23:04,658 Foi bem sucedida. 803 01:23:06,934 --> 01:23:12,778 O Marechal � s� um velho fraco. Disse a eles, no mercado. 804 01:23:12,779 --> 01:23:17,592 Eu disse que meu filho ia mostrar a todos os covardes. 805 01:23:26,662 --> 01:23:29,672 N�o precisa se preocupar. Eu vou lutar. 806 01:23:37,506 --> 01:23:40,089 Acha que ela ficar� aqui por muito tempo? 807 01:23:40,090 --> 01:23:42,260 Logo terei tempo para voc�s. 808 01:23:42,261 --> 01:23:46,927 - N�o pode dizer nada agora? - Vai depender. N�o sei ainda. 809 01:23:47,341 --> 01:23:51,438 - Ir� mant�-la aqui ou n�o? - Isso depende. 810 01:23:51,439 --> 01:23:54,481 N�o pode dizer mais nada? Posso falar com um especialista? 811 01:23:54,482 --> 01:23:58,943 - Sou eu, e n�o use esse tom. - Eu uso o tem que quiser. 812 01:23:58,944 --> 01:24:03,595 Pe�o que proteja minha m�e, enquanto protejo o pa�s. 813 01:24:03,596 --> 01:24:06,649 Nos proteger? E o armist�cio � o qu�? Bobagem. 814 01:24:07,111 --> 01:24:10,112 A pobre doida falava da perda dos neg�cios... 815 01:24:13,709 --> 01:24:17,604 Nunca mais chame minha m�e de pobre doida. Entendeu? 816 01:24:18,422 --> 01:24:20,791 - Voc� tem m�e? - N�o mais. 817 01:24:21,634 --> 01:24:26,399 Agora tem. Aquela mulher que insultou � sua m�e. 818 01:24:26,400 --> 01:24:29,862 Diga. Diga! "Ela � minha m�e", diga! 819 01:24:30,284 --> 01:24:31,756 Ela � minha m�e. 820 01:24:32,937 --> 01:24:37,988 Muito bem. Daqui para frente ter� que trat�-la com respeito. 821 01:24:38,484 --> 01:24:43,378 Deve cuid�-la e proteg�-la, como se fosse sua. Entendeu? 822 01:24:51,413 --> 01:24:53,485 Minha licen�a expirou. 823 01:24:55,626 --> 01:24:58,421 Ent�o... adeus. 824 01:24:59,672 --> 01:25:02,219 Palavras n�o podem descrever nossa separa��o. 825 01:25:03,175 --> 01:25:05,334 Ap�s 26 anos sem marido, 826 01:25:05,335 --> 01:25:08,757 ela devia me ver como homem, n�o como filho. 827 01:25:08,758 --> 01:25:14,237 N�o esque�a de trabalhar. Deve continuar escrevendo. 828 01:25:14,272 --> 01:25:16,599 Farei isso, mas precisa me dar tempo. 829 01:25:17,439 --> 01:25:23,127 Lembre de ir ao m�dico regularmente. Mandarei insulina. 830 01:25:23,662 --> 01:25:27,127 N�o deve se preocupar. Sou um velho cavalo de guerra. 831 01:25:27,675 --> 01:25:30,795 J� que sobrevivi tanto tempo, posso me manter mais um pouco. 832 01:25:34,206 --> 01:25:35,941 Tenho que ir. Vamos... 833 01:25:42,047 --> 01:25:45,351 Soube que alguns franceses 834 01:25:46,135 --> 01:25:49,292 que continuam lutando na Inglaterra. 835 01:25:49,293 --> 01:25:51,189 Devia se juntar a eles. 836 01:25:51,190 --> 01:25:52,617 Eu sei. 837 01:25:53,476 --> 01:25:57,621 Ela sabia como ningu�m o quanto custava para mim sorrir, 838 01:25:57,622 --> 01:25:59,212 pois sorriu tamb�m. 839 01:26:00,357 --> 01:26:04,591 Parte de sua coragem passou definitivamente para mim. 840 01:26:43,901 --> 01:26:46,916 - O que faz aqui, Kacew? - Vou mijar. 841 01:27:25,234 --> 01:27:28,149 - N�o se mexa. - Aperte, judeuzinho. 842 01:27:29,738 --> 01:27:33,166 Aperte! Ent�o atirar�o em voc� como num rato. 843 01:27:43,294 --> 01:27:44,786 Depressa! 844 01:27:49,758 --> 01:27:53,222 - O tanque n�o est� cheio. - O qu�? 845 01:27:53,257 --> 01:27:57,072 - N�o tem mais que meio tanque. - Ent�o nunca conseguiremos. 846 01:27:58,142 --> 01:27:59,935 Vire a h�lice. 847 01:28:07,943 --> 01:28:11,498 - O que est� fazendo? - Vou ficar. N�o sei nadar. 848 01:28:16,076 --> 01:28:19,205 Finalmente eu era um rebelde, um cara dur�o. 849 01:28:19,206 --> 01:28:22,255 Estava de volta � guerra. 850 01:28:22,290 --> 01:28:25,335 Eu sentia o olhar de admira��o da mam�e sobre mim. 851 01:28:25,370 --> 01:28:27,375 Agora a aventura come�ava. 852 01:28:30,716 --> 01:28:34,917 Cheguei ao Olympia Hall, onde se reuniam os volunt�rios franceses. 853 01:28:34,918 --> 01:28:37,514 Recebi cartas da mam�e. 854 01:28:37,515 --> 01:28:42,850 Amado Romain. Saiba que sua partida n�o me magoou. 855 01:28:42,851 --> 01:28:45,694 - Seja forte e indom�vel. - E assim eu fui. 856 01:28:45,729 --> 01:28:50,110 Mas est�vamos desesperados e querendo entrar em combate. 857 01:29:02,123 --> 01:29:05,130 Deixem contar o que aconteceu na outra noite. 858 01:29:05,584 --> 01:29:11,090 Estava com uma poetisa inglesa, num bar de pilotos. 859 01:29:11,674 --> 01:29:13,098 O terno? 860 01:29:13,099 --> 01:29:16,049 Minha m�e queria que minhas roupas fossem feitas em Londres. 861 01:29:17,596 --> 01:29:22,767 Sabe o que a pol�cia disse quando perguntaram sobre Joyce? 862 01:29:22,768 --> 01:29:28,221 Um irland�s que escreveu pornografia com o nome "Ulysses". 863 01:29:28,222 --> 01:29:32,069 Por isso Ezra Pound � uma grande inspira��o para mim. 864 01:29:32,070 --> 01:29:35,238 Est� ouvindo, querido? N�o est� me ouvindo. 865 01:29:35,239 --> 01:29:40,034 Eu falo de Ezra Pound porque, quando l� o que eu escrevo, 866 01:29:40,035 --> 01:29:42,078 � como uma onda... 867 01:29:42,079 --> 01:29:46,082 Ela n�o parava de falar e me olhar com seus olhos azuis, 868 01:29:46,083 --> 01:29:50,504 que exalavam idiotismo. Eu n�o pude aguentar. 869 01:29:54,383 --> 01:29:56,148 Ontem eu escrevi: 870 01:29:56,149 --> 01:30:00,877 "O fogo da vida se agita em mim. Preciso abra��-lo." 871 01:30:00,912 --> 01:30:04,666 Estou sempre pronta para a inspira��o, 872 01:30:04,701 --> 01:30:08,817 pois a inspira��o pode vir a qualquer momento. 873 01:30:08,852 --> 01:30:12,294 - Gostaria de dan�ar? - Adoraria dan�ar com voc�. 874 01:30:12,610 --> 01:30:14,629 � um belo uniforme... 875 01:30:20,910 --> 01:30:25,121 Eu tenho um talento natural para representar. 876 01:30:25,122 --> 01:30:29,292 Eu realmente estou tentando encontrar uma linguagem pr�pria... 877 01:30:29,293 --> 01:30:31,390 � claro, vamos dan�ar. 878 01:30:56,111 --> 01:30:59,572 Era extremamente absurdo ter que lutar por uma garota 879 01:30:59,573 --> 01:31:02,222 de quem sonhava me livrar. 880 01:31:05,538 --> 01:31:08,124 Querido, meu Deus! 881 01:31:32,606 --> 01:31:34,961 Continue andando, n�o volte! 882 01:31:34,962 --> 01:31:38,695 Achei que havia me livrado da poetisa. Me enganei. 883 01:31:38,696 --> 01:31:42,144 A menina viveu uma aventura e queria mais. 884 01:31:45,411 --> 01:31:49,146 Espere! Ele quer um duelo. 885 01:31:49,832 --> 01:31:54,317 Duelo? Temos um blackout. Ningu�m se importa. N�o v� isso? 886 01:31:55,921 --> 01:31:59,424 N�o podia deix�-lo ofender a Fran�a, 887 01:31:59,425 --> 01:32:02,391 ou o c�digo de honra polon�s. 888 01:32:02,803 --> 01:32:06,136 Muito bem. Prepare as armas. Duas pistolas, dez metros. 889 01:32:06,171 --> 01:32:09,691 Voc� vai mat�-lo. Posso sentir. 890 01:32:09,726 --> 01:32:13,091 Se eu vencer, voc� reconhece. N�o quero matar os tr�s. 891 01:32:14,732 --> 01:32:20,004 Diga que o matarei e enfiarei a bandeira polonesa na bunda dele. 892 01:32:20,029 --> 01:32:24,607 � ele quem vai atirar em voc�. � entre voc�s dois, apenas. 893 01:32:29,413 --> 01:32:31,104 Em posi��o! 894 01:32:37,671 --> 01:32:39,312 Apontar! 895 01:32:48,808 --> 01:32:50,226 Fogo! 896 01:32:51,143 --> 01:32:53,998 Meu Deus! Minha nossa! 897 01:32:58,442 --> 01:33:02,841 Voc�s s�o um bando de imbecis. Fran�a e Pol�nia s�o aliados. 898 01:33:02,876 --> 01:33:05,978 S� um idiota iria querer que nos mat�ssemos. 899 01:33:08,452 --> 01:33:11,079 A poetisa chamou uma ambul�ncia, 900 01:33:11,455 --> 01:33:14,023 e eu fui preso pela pol�cia do ex�rcito. 901 01:33:14,667 --> 01:33:18,335 O polon�s ferido disse que foi um acidente. 902 01:33:18,370 --> 01:33:23,384 Est�vamos partindo. Destru�ram Londres. Quer�amos lutar. 903 01:33:23,385 --> 01:33:26,718 Essa � sua explica��o para o que aconteceu? 904 01:33:29,014 --> 01:33:32,945 Precisamos de pilotos na �frica. Se quer evitar a corte marcial, 905 01:33:32,946 --> 01:33:34,518 voc� embarca amanh�. 906 01:33:50,286 --> 01:33:55,594 P�chkin foi morto num duelo. N�o teve sua sorte. 907 01:33:55,975 --> 01:33:59,650 - Que sorte? - Os momentos com Sverdlovskij. 908 01:34:00,296 --> 01:34:02,105 Os poloneses 909 01:34:02,106 --> 01:34:05,625 n�o sabem que aprendeu a atirar com Sverdlovskij. 910 01:34:05,626 --> 01:34:09,034 N�o. N�o, eles n�o sabem. 911 01:34:12,683 --> 01:34:17,053 N�o escreve nada h� meses. Sabe o que quer dizer? 912 01:34:17,054 --> 01:34:19,972 N�o quer dizer nada. Nada! 913 01:34:20,007 --> 01:34:23,676 H� uma guerra. Eu fa�o tudo o que voc� pede. 914 01:34:23,711 --> 01:34:29,185 Voc� precisa escrever. Como se tornar� um grande artista? 915 01:34:31,994 --> 01:34:33,454 Sim... 916 01:34:35,164 --> 01:34:38,785 Voc� tem raz�o. Vou me tornar um grande escritor. 917 01:34:39,226 --> 01:34:41,497 Vou vencer a guerra e ser um diplomata. 918 01:34:42,421 --> 01:34:45,752 Um embaixador franc�s. Diplomata e embaixador. 919 01:34:45,787 --> 01:34:48,208 � assim que vai ser. 920 01:34:48,243 --> 01:34:51,666 � assim que vai ser. Eu prometo. 921 01:34:53,808 --> 01:34:56,194 Recebeu a insulina que eu mandei? 922 01:35:09,114 --> 01:35:11,799 Na �frica eu assumi o posto em Bangui. 923 01:35:12,109 --> 01:35:17,149 A guerra estava longe. S� nos defend�amos dos mosquitos. 924 01:35:18,332 --> 01:35:23,397 Foi l� que comecei a escrever meu romance "Educa��o Europeia". 925 01:35:29,593 --> 01:35:33,086 Por que n�o dan�a? Precisa fazer o dever de casa? 926 01:35:34,014 --> 01:35:36,590 Deixe isso e venha dan�ar conosco. 927 01:35:38,394 --> 01:35:40,029 Quer se divertir? 928 01:36:06,255 --> 01:36:07,807 O que foi? 929 01:36:09,633 --> 01:36:11,736 N�o posso mais. N�o posso. 930 01:36:14,513 --> 01:36:16,390 N�o posso mais. Levante-se. 931 01:36:18,767 --> 01:36:21,954 Quem � voc�? O que acha de bater? 932 01:36:21,955 --> 01:36:23,354 N�o � o bangal� 17? 933 01:36:23,355 --> 01:36:26,754 O mandaram para c� sem me dizer nada? 934 01:36:28,277 --> 01:36:31,158 Essas coisas s�o minhas. Levante-se. 935 01:36:31,530 --> 01:36:34,904 - Me d� meu dinheiro. - O qu�? 936 01:36:34,905 --> 01:36:37,296 N�o � culpa minha voc� broxar. Me d� o dinheiro. 937 01:36:37,297 --> 01:36:40,246 - N�o broxei... - Broxou. Me d� o dinheiro. 938 01:36:40,247 --> 01:36:43,346 Veja o que voc� fez. Aqui est�. 939 01:36:45,052 --> 01:36:46,737 Boa noite, parceiro. 940 01:37:42,268 --> 01:37:44,307 Deixe-me ver isso. 941 01:37:49,108 --> 01:37:50,542 �gua? 942 01:38:00,661 --> 01:38:03,046 Geleia? Est� com fome? 943 01:38:06,125 --> 01:38:08,094 Tem gosto bom. 944 01:38:10,421 --> 01:38:12,419 O olhar daquela mulher 945 01:38:12,420 --> 01:38:15,333 era o olhar velho e fatigado de minha m�e. 946 01:38:17,428 --> 01:38:19,978 Agora precisa me dizer onde mora. 947 01:38:21,182 --> 01:38:24,130 Ela estava perdida ou abandonada. 948 01:39:03,307 --> 01:39:07,603 Eu a encontrei. Ela machucou a perna. 949 01:39:12,066 --> 01:39:14,044 Onde a encontrou? 950 01:39:15,694 --> 01:39:20,074 A uma hora daqui. Ela machucou a perna. 951 01:39:20,075 --> 01:39:24,829 N�s a procuramos por dois dias. Obrigada por salv�-la. 952 01:39:25,579 --> 01:39:27,018 Muito obrigada. 953 01:40:41,780 --> 01:40:43,807 Peguei o filho da m�e! 954 01:41:13,437 --> 01:41:17,222 Meu amado menino. Precisa escrever um bom livro. 955 01:41:17,657 --> 01:41:20,854 Trar� conforto a voc� nos tempos que vir�o. 956 01:41:22,154 --> 01:41:25,262 Me d� tempo! Me d� tempo, mam�e! 957 01:41:25,297 --> 01:41:29,510 N�o pense ou se sinta angustiado por mim. 958 01:41:29,511 --> 01:41:31,248 Precisa ter coragem. 959 01:41:31,956 --> 01:41:36,399 Voc� sempre foi um artista. Com amor, mam�e. 960 01:41:54,019 --> 01:41:55,632 Vamos l�. 961 01:42:16,167 --> 01:42:19,162 Finalmente fomos enviados � L�bia, 962 01:42:19,163 --> 01:42:21,055 para participar da campanha contra Rommel. 963 01:42:37,271 --> 01:42:39,242 N�o beba essa merda. 964 01:42:54,038 --> 01:42:56,753 Kacew! O que houve? 965 01:43:03,422 --> 01:43:07,103 Como voc� est�? Devemos contatar sua m�e? 966 01:43:07,138 --> 01:43:11,622 Ela n�o pode saber. N�o quero morrer aqui, Capit�o. 967 01:43:12,072 --> 01:43:17,058 Vamos fazer nosso melhor, mas devia avisar sua fam�lia. 968 01:43:17,093 --> 01:43:22,067 Estava com tifo. Os m�dicos disseram que n�o havia esperan�a. 969 01:43:26,946 --> 01:43:30,382 N�o deixem minha m�e morrer aqui comigo, 970 01:43:30,383 --> 01:43:33,868 neste hospital infectado de merda! 971 01:43:33,869 --> 01:43:36,304 Sua m�e n�o est� aqui, Romain. 972 01:43:36,339 --> 01:43:40,375 Ela est� aqui. Ela est� aqui! 973 01:43:40,376 --> 01:43:43,118 Voc�s n�o sentem? N�o sentem? 974 01:43:44,630 --> 01:43:46,080 Ela est� aqui. 975 01:43:49,009 --> 01:43:50,607 Devia escrever para ela. 976 01:43:58,936 --> 01:44:02,094 Eu disse a eles para n�o incomod�-la. 977 01:44:02,095 --> 01:44:05,276 Estou aqui porque me fez parecer uma idiota. 978 01:44:05,842 --> 01:44:10,327 Prometi a Deus e todo o mundo que voc� salvaria a Fran�a. 979 01:44:11,282 --> 01:44:14,223 Que voltaria para Nice com um romance. 980 01:44:14,994 --> 01:44:18,271 E voc� est� aqui, como um drogado qualquer. 981 01:44:19,223 --> 01:44:22,869 Comecei a escrever um livro. Educa��o Europeia. 982 01:44:23,335 --> 01:44:27,797 � como se chama. � sobre a luta da resist�ncia. 983 01:44:27,798 --> 01:44:30,892 - E sobre amor? - Sim. 984 01:44:31,760 --> 01:44:33,851 Ent�o deve terminar esse livro. 985 01:44:33,852 --> 01:44:37,908 - Ser� lido no mundo inteiro. - Mas estou doente. 986 01:44:37,909 --> 01:44:42,669 E da�? Maupassant parou quando teve s�filis? 987 01:44:42,670 --> 01:44:46,965 Napole�o deixou de conquistar porque pegou mal�ria? N�o! 988 01:44:47,693 --> 01:44:50,837 Voc� acredita em tudo que os m�dicos dizem. 989 01:44:51,255 --> 01:44:54,708 - N�o h� nada errado com voc�. - Estou sem for�as. 990 01:44:55,576 --> 01:44:57,036 � poss�vel. 991 01:44:57,828 --> 01:45:00,829 Mas voc� lutar� at� vencer. 992 01:45:02,166 --> 01:45:05,748 - E o pro�bo de morrer. - N�o vamos para a guerra. 993 01:45:06,754 --> 01:45:08,672 Voc� ir� para o combate. 994 01:45:10,382 --> 01:45:15,909 E quando voltar a Nice, iremos ao Promenade des Anglais, 995 01:45:15,910 --> 01:45:19,225 enquanto todos gritar�o: 996 01:45:19,226 --> 01:45:21,241 "Salvem essa mulher!" 997 01:45:22,186 --> 01:45:27,998 "Seu filho retornou da guerra e se cobriu de gl�ria." 998 01:45:27,999 --> 01:45:32,935 Os homens tirar�o o chap�u para mim e cantar�o A Marselhesa. 999 01:46:03,519 --> 01:46:06,654 O que est� fazendo? Volte, Romain! 1000 01:46:09,483 --> 01:46:14,078 - Romain, deite-se. - Deite-se voc�. 1001 01:46:27,877 --> 01:46:30,042 Segundo Tenente Kacew, Sr. General! 1002 01:46:30,043 --> 01:46:32,742 Vi que me tiraram da lista dos vivos! 1003 01:46:33,507 --> 01:46:38,254 Os suboficiais n�o bateram contin�ncia. At� me ignoraram. 1004 01:46:38,846 --> 01:46:43,407 Sou o Segundo Tenente Kacew, filho de Nina Kacew e da Fran�a, 1005 01:46:43,408 --> 01:46:46,561 e eu protesto aos olhos de toda a Europa! 1006 01:46:46,562 --> 01:46:49,986 Tirou vantagem de sua posi��o. 1007 01:46:49,987 --> 01:46:52,726 E por qu�? Por que se chama de Gaulle? 1008 01:46:52,727 --> 01:46:56,321 Deixe-me esclarecer a multid�o. Exijo ser reintegrado 1009 01:46:56,322 --> 01:46:58,552 ao ex�rcito dos vivos! 1010 01:47:05,790 --> 01:47:07,720 Romain, acorde. 1011 01:47:09,376 --> 01:47:12,162 Doutor! Doutor! 1012 01:47:12,922 --> 01:47:16,989 - Meu mari... - Eu falo franc�s. O que houve? 1013 01:47:17,468 --> 01:47:22,180 - Um tumor no c�rebro. - Voc� foi examinado? 1014 01:47:22,181 --> 01:47:25,813 Estou morrendo, Lesley. Deixo a casa para voc�. 1015 01:47:33,609 --> 01:47:35,976 � a cabe�a e os ouvidos. 1016 01:47:36,011 --> 01:47:38,208 - Como se chama? - Romain Gary. 1017 01:47:38,209 --> 01:47:40,493 Romain Gary, o escritor franc�s? 1018 01:47:41,200 --> 01:47:44,651 Sr. Gary, precisa descrever exatamente os sintomas. 1019 01:47:45,300 --> 01:47:46,700 Como come�ou? 1020 01:47:47,123 --> 01:47:52,753 Estava trabalhando, quando senti dores na cabe�a e nos ouvidos. 1021 01:47:53,879 --> 01:47:57,715 - O que colocou no ouvido? - Havia um ru�do terr�vel. 1022 01:47:58,108 --> 01:47:59,597 O que colocou l� dentro? 1023 01:48:00,928 --> 01:48:04,957 - P�o. P�o integral. - Voc� enfiou p�o no ouvido? 1024 01:48:04,992 --> 01:48:09,611 N�o se mexa. O que diabos � isto? 1025 01:48:11,188 --> 01:48:15,608 Guacamole. O p�o estava muito seco. 1026 01:48:15,609 --> 01:48:19,731 Voc� desenvolveu uma infec��o por causa da obstru��o. 1027 01:48:19,732 --> 01:48:24,795 - Vou receitar um antibi�tico... - Precisa examinar meu c�rebro. 1028 01:48:24,830 --> 01:48:28,413 Seu c�rebro est� funcionando bem. Pode continuar escrevendo. 1029 01:48:28,414 --> 01:48:31,429 N�o, quero falar com um especialista. 1030 01:48:31,464 --> 01:48:35,374 Vamos mant�-lo em observa��o. Vou providenciar um leito. 1031 01:48:35,963 --> 01:48:37,638 Guacamole... 1032 01:48:43,596 --> 01:48:49,226 Em Agosto de 1943, meu esquadr�o foi para uma base na Inglaterra. 1033 01:48:50,853 --> 01:48:52,982 Finalmente eu ia para o combate. 1034 01:48:58,986 --> 01:49:02,446 Bauden, atirador. Voc� � o novo navegador? 1035 01:49:02,481 --> 01:49:06,744 - Sim, Romain Kacew. - Achei que estava morto. 1036 01:49:06,745 --> 01:49:10,405 - Voc� o conhece? - Claro que conhe�o esse maluco. 1037 01:49:37,841 --> 01:49:39,249 Querida mam�e, 1038 01:49:39,250 --> 01:49:42,292 as condi��es s�o duras aqui na base Hartford Bridge. 1039 01:49:42,293 --> 01:49:46,011 Aqui � frio. Tenho que escrever vestindo casaco e botas. 1040 01:49:46,575 --> 01:49:51,131 Meu livro est� na metade, h� dias em que � dif�cil trabalhar. 1041 01:49:52,123 --> 01:49:55,579 Semana passada perdemos 7 avi�es em Charleroi. 1042 01:49:55,580 --> 01:49:59,103 Voc� est� em meus pensamentos. Te amo, Romain. 1043 01:49:59,104 --> 01:50:03,216 Meu filho, nada acontecer� a voc� e conseguir� terminar seu livro. 1044 01:50:03,217 --> 01:50:08,207 Tudo correr� bem. Eu o treinei para isso. 1045 01:50:18,232 --> 01:50:20,614 Como consegue escrever � noite? 1046 01:50:24,488 --> 01:50:27,014 Temos que levantar em 4 horas e voc� s� escreve. 1047 01:50:27,516 --> 01:50:29,958 � como se toda essa loucura n�o existisse. 1048 01:50:33,197 --> 01:50:35,414 Trabalho todas as noites, at� ao amanhecer. 1049 01:50:36,083 --> 01:50:40,410 Logo acabarei Educa��o Europeia. Estou progredindo. 1050 01:50:44,508 --> 01:50:49,950 Meu glorioso filho. Lemos com admira��o sobre suas realiza��es. 1051 01:50:49,951 --> 01:50:52,933 Contei a todos os seus professores. 1052 01:50:52,934 --> 01:50:55,913 Nunca esque�a de trabalhar em seu livro. 1053 01:50:55,914 --> 01:51:00,099 Logo estar� pronto e o mundo conhecer� seu talento. 1054 01:51:00,134 --> 01:51:02,151 Estou orgulhosa de voc�. 1055 01:51:02,152 --> 01:51:04,955 Viva � rep�blica! Viva � Fran�a! 1056 01:52:09,051 --> 01:52:11,679 - L� est� ele. - Kacew! 1057 01:52:14,140 --> 01:52:17,447 Kacew, olhe para c�! � para o General de Gaulle! 1058 01:52:20,020 --> 01:52:23,398 - O que est� havendo? - Publicaram seu romance. 1059 01:52:23,399 --> 01:52:25,789 Kacew, sorria para a imprensa! 1060 01:52:27,361 --> 01:52:30,206 Corri para telegrafar as novidades para minha m�e. 1061 01:52:30,714 --> 01:52:34,285 Meu livro foi publicado na Inglaterra como Forest of Anger. 1062 01:52:34,869 --> 01:52:39,050 Finalmente havia feito algo por ela. Eu nasci. 1063 01:52:44,920 --> 01:52:47,752 Kacew, carta para voc�. 1064 01:52:52,720 --> 01:52:57,902 Lembre-se de que n�o precisa mais de mim. � um homem agora. 1065 01:52:58,976 --> 01:53:04,321 Procure casar, pois sempre precisar� de uma mulher. 1066 01:53:04,356 --> 01:53:07,069 � mais um defeito que eu o fiz desenvolver. 1067 01:53:07,651 --> 01:53:11,029 N�o pense muito em mim. Estou bem de sa�de. 1068 01:53:11,463 --> 01:53:15,372 Dr. Rosanoff est� muito satisfeito. Devo me despedir. 1069 01:53:16,994 --> 01:53:21,258 Li a carta esperando um coment�rio sobre o livro. Nada. 1070 01:53:21,791 --> 01:53:23,850 Ela o ignorou completamente. 1071 01:53:25,211 --> 01:53:26,691 Querida mam�e... 1072 01:53:26,692 --> 01:53:30,006 Sei que prefere o hero�smo � frente da literatura, 1073 01:53:30,007 --> 01:53:34,422 mas achei que a publica��o do meu livro a agradaria. 1074 01:53:35,304 --> 01:53:38,918 Voo todos os dias e o avi�o � perfurado por balas. 1075 01:53:38,919 --> 01:53:42,019 Voc� espera hero�smo de mim. Estou tentando mostrar. 1076 01:53:48,067 --> 01:53:50,236 Vamos ser abatidos, Kacew. Vou descer. 1077 01:54:22,167 --> 01:54:24,030 Langer, est� me ouvindo? 1078 01:54:24,854 --> 01:54:27,455 Estou cego! 1079 01:54:37,199 --> 01:54:38,587 Suba! 1080 01:54:40,119 --> 01:54:41,528 Suba! 1081 01:54:41,954 --> 01:54:44,195 Langer! Langer! 1082 01:54:48,002 --> 01:54:50,976 - Bauden? - Temos que saltar! 1083 01:54:52,006 --> 01:54:53,480 Droga! 1084 01:54:58,596 --> 01:55:02,281 N�o consigo... N�o consigo abrir a cabine. 1085 01:55:03,476 --> 01:55:06,851 Precisam saltar. N�o posso mais voar. 1086 01:55:06,852 --> 01:55:11,525 N�o, estamos perto do alvo. Largamos as bombas e voltamos. 1087 01:55:11,526 --> 01:55:16,003 - Mas eu estou cego! - Vamos jog�-las e voltar! 1088 01:55:19,033 --> 01:55:21,178 Estamos nos aproximando do alvo. 1089 01:55:25,998 --> 01:55:27,707 Abrir compartimento. 1090 01:55:29,210 --> 01:55:32,861 3, 2, 1... Soltar bombas. 1091 01:55:42,348 --> 01:55:46,731 Temos que subir, Langer! Suba, suba! 1092 01:55:46,766 --> 01:55:49,752 Escute minha voz, eu o guiarei. 1093 01:55:49,753 --> 01:55:51,732 Boston-C para torre de controle. 1094 01:55:51,733 --> 01:55:55,239 Temos um voo com um piloto cego. 1095 01:55:57,446 --> 01:55:59,949 Des�a devagar. 1096 01:56:01,867 --> 01:56:06,936 Estamos fora do curso. Para a esquerda. Libere o combust�vel! 1097 01:56:08,833 --> 01:56:11,736 Aten��o. Vamos aterrissar. 1098 01:56:58,883 --> 01:57:01,757 Foi a primeira vez na hist�ria da for�a a�rea, 1099 01:57:01,792 --> 01:57:04,477 que um piloto cego aterrissou seu avi�o. 1100 01:57:06,891 --> 01:57:10,125 Pela a��o, o Gen. de Gaulle me concedeu a Cruz da Liberta��o. 1101 01:57:12,897 --> 01:57:15,234 Finalmente, pude voltar para casa de cabe�a erguida. 1102 01:57:15,757 --> 01:57:19,309 Meu livro havia dado a minha m�e alguma honra art�stica, 1103 01:57:19,753 --> 01:57:22,590 e agora eu obtia a mais alta distin��o militar. 1104 01:57:24,492 --> 01:57:28,160 O dia D havia chegado. Logo a guerra acabaria. 1105 01:57:28,161 --> 01:57:32,794 Paris foi torturada, mas foi libertada. 1106 01:57:32,829 --> 01:57:36,721 Meu filho querido. Nos separamos h� muitos anos. 1107 01:57:36,756 --> 01:57:40,256 Espero que me perdoe, quando voltar para casa. 1108 01:57:40,257 --> 01:57:45,267 Tudo o que eu fiz, fiz porque precisava de mim. 1109 01:57:45,302 --> 01:57:47,595 Me sinto bem. Estou esperando por voc�. 1110 01:57:47,596 --> 01:57:52,652 Me perguntava sobre o que ela teria feito. Teria casado? 1111 01:57:52,653 --> 01:57:54,588 Corri para Nice. 1112 01:57:55,614 --> 01:57:58,889 Fui transportado de jipe em jipe, de Toulon a Nice. 1113 01:58:00,653 --> 01:58:03,798 Todo meu ser ansiava pela cidade, pela casa 1114 01:58:03,799 --> 01:58:06,684 e os bra�os abertos que me esperavam. 1115 01:58:35,655 --> 01:58:37,717 - Quem � voc�? - Boa noite. 1116 01:58:37,718 --> 01:58:39,774 Sou eu, Romain, filho da Nina. 1117 01:58:39,775 --> 01:58:43,667 - N�o tem nenhuma Nina aqui. - Espere. Kacew, Nina Kacew. 1118 01:58:43,702 --> 01:58:46,406 Quem � voc�? O que voc� quer? 1119 01:58:46,407 --> 01:58:48,616 Sou Romain, filho de Nina Kacew, ela est�? 1120 01:58:48,617 --> 01:58:50,737 Aqui n�o mora nenhuma Nina Kacew. 1121 01:58:50,738 --> 01:58:52,611 Este � o hotel dela. 1122 01:58:52,612 --> 01:58:54,266 Voc� deve estar enganado. 1123 01:59:11,432 --> 01:59:13,448 Senhorita! Por favor... 1124 01:59:14,018 --> 01:59:17,312 Minha m�e, Nina Kacew, est� neste hospital? 1125 01:59:17,313 --> 01:59:20,713 - Quando ela deu entrada? - N�o sei. 1126 01:59:20,714 --> 01:59:25,446 - O Dr. Rosanoff cuidou dela. - Dr. Rosanoff est� na ronda. 1127 01:59:26,477 --> 01:59:27,812 Espere! 1128 01:59:34,622 --> 01:59:37,062 - Dr. Rosanoff? - Por ali. 1129 01:59:39,460 --> 01:59:42,032 Sabe onde est� minha m�e? 1130 01:59:43,756 --> 01:59:46,925 Prossiga sem mim. Venha comigo. 1131 01:59:46,926 --> 01:59:48,997 O que est� havendo? Onde ela est�? 1132 01:59:50,179 --> 01:59:51,876 Sua m�e faleceu. 1133 01:59:55,434 --> 01:59:58,668 N�o... Por que diz isso? 1134 01:59:58,703 --> 02:00:01,034 Ela faleceu h� tr�s anos. 1135 02:00:01,069 --> 02:00:04,945 Bobagem... ela me escreveu. Recebi uma carta h� dias. 1136 02:00:05,861 --> 02:00:07,698 Ela escreveu para mim. 1137 02:00:12,326 --> 02:00:13,860 N�o. 1138 02:00:17,957 --> 02:00:19,333 N�o. 1139 02:00:32,388 --> 02:00:36,327 Em seus �ltimos dias, ela escreveu 250 cartas. 1140 02:00:36,809 --> 02:00:38,872 Escreveu noite e dia. 1141 02:00:39,562 --> 02:00:42,605 Ela pediu para mand�-las a um amigo, 1142 02:00:42,606 --> 02:00:47,277 que enviaria a voc� regularmente para a Inglaterra ap�s sua morte. 1143 02:00:47,278 --> 02:00:49,117 Uma ou duas por semana. 1144 02:00:50,906 --> 02:00:54,405 Ela achava que n�o sobreviveria se soubesse de sua morte. 1145 02:02:38,164 --> 02:02:40,578 Sim, o mais importante... 1146 02:02:50,442 --> 02:02:53,193 Eu fiz tudo o que ela pediu, Lesley. 1147 02:02:56,157 --> 02:02:57,729 Tudo. 1148 02:02:58,868 --> 02:03:00,419 E nada... 1149 02:03:02,246 --> 02:03:07,041 Escritor premiado, c�nsul, embaixador franc�s... Nada. 1150 02:03:09,044 --> 02:03:13,132 Reis, atrizes, dinheiro... Nem mesmo isto. 1151 02:03:13,133 --> 02:03:16,302 Ela sabia o qu�o dif�cil era... 1152 02:03:16,303 --> 02:03:20,425 ter roupas feitas em Londres? N�o. 1153 02:03:23,184 --> 02:03:26,193 N�o, ela se foi. 1154 02:03:30,274 --> 02:03:32,657 Ela morreu sem saber nada sobre isso. 1155 02:03:35,905 --> 02:03:37,390 N�o. 1156 02:03:39,909 --> 02:03:42,793 Ela nunca soube que eu cumpri minha promessa. 1157 02:03:44,455 --> 02:03:49,729 Esse livro � a �nica coisa que poderia fazer por ela. 1158 02:03:59,094 --> 02:04:03,420 Amor de m�e � uma promessa que a vida faz, mas nunca cumpre. 1159 02:04:04,850 --> 02:04:08,325 No fim voc� � condenado a sofrer por perder seus �ltimos dias. 1160 02:04:09,522 --> 02:04:13,725 Toda vez que uma mulher o toma em seus bra�os e o abra�a, 1161 02:04:14,068 --> 02:04:16,293 � apenas um mero reflexo. 1162 02:04:17,321 --> 02:04:20,320 Aqueles ador�veis bra�os envoltos em seu pesco�o. 1163 02:04:20,825 --> 02:04:23,238 Doces l�bios sussurrando a voc� sobre amor. 1164 02:04:23,911 --> 02:04:25,718 Mas voc� sabe melhor. 1165 02:04:26,205 --> 02:04:30,604 Porque voc� esteve na fonte, e voc� a secou. 1166 02:04:44,473 --> 02:04:46,933 ROMAIN KACEW ASSUMIU O NOME ROMAIN GARY. 1167 02:04:46,934 --> 02:04:50,061 ELE ESCREVEU 34 ROMANCES E DIRIGIU DOIS FILMES. 1168 02:04:50,062 --> 02:04:53,898 RECEBEU O PR�MIO GONCOURT 2 VEZES, UM COMO �MILE AJAR, 1169 02:04:53,899 --> 02:04:56,152 O QUE N�O TEM PRECEDNTES. 1170 02:04:56,153 --> 02:05:02,073 AP�S LESLEY BLANCH, ELE CASOU COM JEAN SEBERG, E TIVERAM UM FILHO. 1171 02:05:02,074 --> 02:05:05,577 ROMAIN COMETEU SUIC�DIO, AOS 66 ANOS. 1172 02:05:05,578 --> 02:05:09,999 SEU DESEJO FOI QUE SUAS CINZAS FOSSEM JOGADAS NO MEDITERR�NEO. 1173 02:05:14,822 --> 02:05:19,822 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 1174 02:05:19,823 --> 02:05:24,823 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 95704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.