All language subtitles for La Bestia Uccide A Sangue Freddo (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:11,630 --> 00:09:15,942 It's a beautiful part of the country. It'll help you recover quickly. 2 00:09:18,230 --> 00:09:22,542 Your attacks are less frequent and Professor Osterman is a celebrity. 3 00:09:22,790 --> 00:09:24,701 And I'm a crazy celebrity. 4 00:09:24,950 --> 00:09:27,464 That's an outdated term, Ruth. 5 00:09:27,710 --> 00:09:29,462 We're talking about rest. 6 00:09:29,710 --> 00:09:32,508 Look at this as a holiday. 7 00:09:33,190 --> 00:09:35,750 It's an apartment hotel, not a clinic. 8 00:09:35,990 --> 00:09:40,825 - A most beautiful castle. - And you're sending me. 9 00:09:41,070 --> 00:09:44,221 Not me, the best doctors in Switzerland. 10 00:09:44,470 --> 00:09:46,779 They all recommended Prof. Osterman. 11 00:09:47,030 --> 00:09:50,181 - They recommended Osterman? - Yes. 12 00:09:50,586 --> 00:09:54,738 Osterman said you're case isn't hopeless. 13 00:09:55,108 --> 00:09:58,514 Rest and therapy will help you get better. 14 00:10:09,110 --> 00:10:12,227 You won't just kill me, you'll kill yourself too. 15 00:10:33,150 --> 00:10:35,584 I'm looking after you now, Miss Medina. 16 00:10:35,830 --> 00:10:37,502 I'm pleased. 17 00:10:38,790 --> 00:10:43,420 - I'm Hilde, the head nurse. - I'm Pearl. Let's not be formal. 18 00:10:44,310 --> 00:10:48,861 - Will you be with me all the time? - Only when necessary. 19 00:10:49,790 --> 00:10:52,020 I came to ask if you need anything. 20 00:10:52,270 --> 00:10:56,229 There's always been someone to ask if I need anything. 21 00:10:57,030 --> 00:11:00,818 - I grew up in colleges. - Yes, I know. 22 00:11:03,830 --> 00:11:08,221 I'm only familiar with the gardens at home and at the clinic. 23 00:11:08,470 --> 00:11:10,142 We know, Pearl. 24 00:11:10,390 --> 00:11:13,302 I hardly know my parents. 25 00:11:13,990 --> 00:11:18,029 What's my father's job? Consul? Head of business? Spy? 26 00:11:18,270 --> 00:11:22,183 And my mother? Was she with me when I came? 27 00:11:23,150 --> 00:11:25,459 No, she wasn't. 28 00:11:27,970 --> 00:11:30,723 No, she wasn't. I remember. 29 00:11:32,090 --> 00:11:36,242 - Don't think about that now. - It's always on my mind. 30 00:11:36,810 --> 00:11:40,485 When I was a child, I went through one of those gates... 31 00:11:40,730 --> 00:11:42,846 .. I don't know which one, 32 00:11:43,370 --> 00:11:47,761 and I saw streets, squares and lots of people. 33 00:11:48,010 --> 00:11:51,969 I was terrified and asked everyone if they were my parents. 34 00:11:52,210 --> 00:11:55,839 I asked: "How is it possible they're not here?" 35 00:11:57,890 --> 00:12:01,041 I thought: "They must be. I'll find them." 36 00:12:01,330 --> 00:12:03,321 But I never did. 37 00:12:06,090 --> 00:12:08,604 The police found me and took me home. 38 00:12:09,010 --> 00:12:11,683 It's nothing serious, don't worry. 39 00:12:11,930 --> 00:12:16,446 When they told me my parents weren't in town, 40 00:12:16,690 --> 00:12:18,248 or even in the country, 41 00:12:18,490 --> 00:12:20,845 I realised how far away they really were. 42 00:12:21,090 --> 00:12:25,561 I got very sick. I went mad with loneliness. 43 00:12:26,890 --> 00:12:29,006 You'll be better from now on. 44 00:12:29,650 --> 00:12:31,880 Soon you'll be completely well. 45 00:12:33,210 --> 00:12:36,247 - I feel like I'm dying. - Don't think about it. 46 00:12:38,250 --> 00:12:41,242 You're amongst people who want to help you. 47 00:12:41,490 --> 00:12:43,765 The other patients too. Everyone. 48 00:12:45,370 --> 00:12:47,247 I want you close to me. 49 00:12:48,010 --> 00:12:49,966 That's what I'm here for. 50 00:13:43,330 --> 00:13:46,800 I didn't want to kill you. Forgive me, Hans. 51 00:13:47,050 --> 00:13:48,847 To kill us both, you mean. 52 00:13:49,090 --> 00:13:51,558 I've never even thought about it. 53 00:13:52,370 --> 00:13:56,158 - See you next week. - You're the only one I've never... 54 00:14:13,690 --> 00:14:17,888 If you want to rest or change, your room is ready. 55 00:14:18,130 --> 00:14:22,840 You'll be very comfortable. I'll be looking after you. 56 00:14:23,090 --> 00:14:27,049 We have many guests, it's very pleasant here. 57 00:14:30,370 --> 00:14:33,999 We'll help you to raise your spirits. 58 00:14:35,330 --> 00:14:38,561 Prof. Osterman will see you shortly. 59 00:14:53,490 --> 00:14:57,403 Come with me, I hope the rest will do you good. 60 00:15:43,090 --> 00:15:45,001 - Take her piece. - Ah, yes. 61 00:15:46,570 --> 00:15:49,642 Playing chess isn't that difficult. 62 00:15:49,890 --> 00:15:51,369 Maybe... 63 00:15:52,090 --> 00:15:55,480 - Good morning. Feeling better? - Yes, Prof. Osterman. 64 00:15:55,730 --> 00:15:59,040 - I'm sure you'll be happy here. - Of course. 65 00:16:05,970 --> 00:16:10,441 She's a serious case. She tries to control her homicidal mania, 66 00:16:10,690 --> 00:16:15,764 but it's not enough and we must watch her very closely, Dr. Clay. 67 00:16:16,050 --> 00:16:18,484 - Where's Cheryl? - Her husband's here. 68 00:16:18,730 --> 00:16:21,483 I'm very pleased, she's practically cured. 69 00:16:21,770 --> 00:16:25,763 - What do you mean? - There's no point keeping her here. 70 00:16:27,410 --> 00:16:32,165 She can leave in a week's time. You've succeeded, Dr. Clay. 71 00:16:32,970 --> 00:16:37,168 - I don't think the patient... - I know you're fond of her, 72 00:16:37,410 --> 00:16:42,165 but Cheryl is cured and no longer contemplates suicide. 73 00:16:43,010 --> 00:16:45,444 I must check on a patient. 74 00:16:45,690 --> 00:16:50,161 Ask Cheryl's husband to drop by administration. 75 00:16:52,730 --> 00:16:54,766 - Augusto, get the car ready. - Yes, sir. 76 00:16:55,010 --> 00:16:58,889 Clay, inform Mr. Hume that the car is ready. 77 00:18:52,770 --> 00:18:53,680 Anna! 78 00:19:19,170 --> 00:19:21,525 You don't want to get better. 79 00:19:21,930 --> 00:19:24,125 I'm not sick, 80 00:19:24,450 --> 00:19:27,408 I don't want to kill myself or anyone else. 81 00:19:27,810 --> 00:19:30,119 You all know that. 82 00:19:30,370 --> 00:19:33,407 I'm not one of these madwomen in need of you. 83 00:19:33,650 --> 00:19:36,847 I just want to make love, that's all! 84 00:19:37,090 --> 00:19:39,240 Yes, you're fine, 85 00:19:39,490 --> 00:19:44,518 except your desire to make love is excessive. 86 00:19:44,930 --> 00:19:47,205 Go on, it's time for your shower. 87 00:21:28,250 --> 00:21:32,129 - Good morning, Mr. Hume. - I know, visiting time's over. 88 00:21:32,810 --> 00:21:36,086 I've abused Prof. Osterman's kindness. 89 00:21:36,330 --> 00:21:39,322 In a week's time we'll be leaving together. 90 00:21:39,570 --> 00:21:41,561 So Osterman suggests. 91 00:21:41,810 --> 00:21:45,200 Aren't you convinced? The improvements are obvious. 92 00:21:45,450 --> 00:21:48,328 I brought her here and I now know she's ready to leave. 93 00:21:50,490 --> 00:21:53,368 Anyway, the business is hers 94 00:21:53,610 --> 00:21:57,888 and my power of attorney has expired. She must come back to work. 95 00:21:59,130 --> 00:22:03,089 Your wife attempted suicide several times. 96 00:22:03,410 --> 00:22:08,006 She could try again, we still haven't eradicated the cause. 97 00:22:08,250 --> 00:22:10,844 There's no deep-rooted cause. 98 00:22:11,610 --> 00:22:15,080 It was a bad moment and now it's over. 99 00:22:15,890 --> 00:22:19,678 Our partners want to see you, dear. The meeting's on the 25th. 100 00:22:21,050 --> 00:22:23,928 Mr. Hume, the car's waiting. Drop by administration. 101 00:22:29,730 --> 00:22:31,448 See you soon, darling. 102 00:22:35,090 --> 00:22:37,160 It was nice of you to come. 103 00:22:38,570 --> 00:22:41,209 Let me look at you. You look wonderful! 104 00:22:42,010 --> 00:22:44,922 Things aren't perfect here, I know. 105 00:22:45,170 --> 00:22:47,161 It's still a clinic. 106 00:22:47,410 --> 00:22:49,287 Peter, get me out of here! 107 00:22:50,170 --> 00:22:53,765 Osterman is sure you're getting better. 108 00:22:54,250 --> 00:22:56,366 It's a prestigious clinic. 109 00:22:56,610 --> 00:22:59,647 I'll never get better because I'm not sick. 110 00:22:59,890 --> 00:23:01,767 This is just the way I am. 111 00:23:02,010 --> 00:23:04,444 It's the doctor's who say I'm sick. 112 00:23:05,490 --> 00:23:09,449 Why can't you love me like you did when we were children ? 113 00:23:09,690 --> 00:23:11,362 Anna, don't start. 114 00:23:12,090 --> 00:23:15,048 Remember when you used to come into my bed ? 115 00:23:15,290 --> 00:23:17,440 You were the only who loved me. 116 00:23:19,010 --> 00:23:21,240 Forget about that stuff. 117 00:23:22,370 --> 00:23:25,840 Since I've grown up, you've stopped loving me. 118 00:23:26,090 --> 00:23:29,605 I can get what I want with anyone, 119 00:23:30,290 --> 00:23:34,681 but it's never like it was with you. The other's don't soothe me. 120 00:23:35,130 --> 00:23:37,644 It's only with you that I... 121 00:23:38,330 --> 00:23:41,527 - You've got to... - I won't come here again! 122 00:23:43,850 --> 00:23:46,728 Calm down, I didn't come here to upset you. 123 00:23:47,970 --> 00:23:50,928 Peter, I'm being reasonable. 124 00:23:51,890 --> 00:23:54,962 Get me out of here, it's pointless. 125 00:23:55,330 --> 00:23:58,003 I'm a nymphomaniac, what is there to cure? 126 00:23:58,250 --> 00:23:59,683 It's the way I am. 127 00:23:59,930 --> 00:24:04,162 Stopping me from living and shutting me in here won't cure me! 128 00:24:05,010 --> 00:24:08,241 - I'll talk to Osterman again. - And what will you say? 129 00:24:08,490 --> 00:24:11,562 Get me out! It was you who put me in here! 130 00:24:12,450 --> 00:24:15,248 - You know why. - Yes, I know. 131 00:24:15,570 --> 00:24:18,038 It was all right when we were teenagers, 132 00:24:18,290 --> 00:24:19,882 but then suddenly it wasn't... 133 00:24:20,130 --> 00:24:21,688 You're a coward! 134 00:24:22,250 --> 00:24:24,445 I've got awful memories of you! 135 00:24:25,570 --> 00:24:28,607 We'll discuss it next time I come to see you. 136 00:24:38,330 --> 00:24:40,560 Do you still think I'm attractive? 137 00:24:40,810 --> 00:24:42,368 You're beautiful. 138 00:24:44,650 --> 00:24:47,722 I feel the cold so often because of you. 139 00:24:48,530 --> 00:24:52,000 I call you, you don't come... 140 00:24:52,250 --> 00:24:54,286 and I'm cold. 141 00:24:54,530 --> 00:24:56,043 Goodbye, Anna. 142 00:24:56,850 --> 00:25:01,162 I'd sooner kill you than start up those things with you again. 143 00:25:14,850 --> 00:25:18,001 Pearl is suffering from a rare illness: 144 00:25:18,410 --> 00:25:19,923 agoraphobia. 145 00:25:20,170 --> 00:25:22,843 She can't stand crowds 146 00:25:23,090 --> 00:25:25,650 and in extreme moments, doesn't want to see anyone. 147 00:25:25,890 --> 00:25:27,369 Here's Mr. Hume! 148 00:25:27,610 --> 00:25:30,920 Stay close by her. She never gets any visitors. 149 00:25:31,170 --> 00:25:32,603 All right. 150 00:25:36,450 --> 00:25:38,725 - Thank you. - I'm pleased she's better. 151 00:25:38,970 --> 00:25:41,848 - Dr. Clay... - He's very conscientious. 152 00:25:42,090 --> 00:25:45,969 But I think his worries are unfounded. 153 00:25:46,210 --> 00:25:48,849 - See you next week. - Of course. 154 00:27:02,490 --> 00:27:05,562 - Is that better? - Yes, thanks. 155 00:28:29,170 --> 00:28:31,809 And if I make this move... 156 00:28:48,810 --> 00:28:50,801 How careless, doctor! 157 00:28:51,050 --> 00:28:53,610 This of all things! Who'd have thought it? 158 00:28:57,010 --> 00:28:59,046 - I won. - You're unbeatable. 159 00:28:59,290 --> 00:29:01,201 You can say that again! 160 00:29:15,250 --> 00:29:19,243 - Should I call Pearl? - She must come of her own accord. 161 00:29:19,890 --> 00:29:23,439 She won't, it's too soon. We can't leave her alone. 162 00:29:23,690 --> 00:29:26,966 Try, but stay with her if it seems necessary. 163 00:29:27,210 --> 00:29:28,848 All right. 164 00:29:42,290 --> 00:29:44,724 - Understand? - Okay, professor. 165 00:29:50,410 --> 00:29:53,243 - Am I interrupting? - No, not at all. 166 00:29:53,610 --> 00:29:55,840 She beat me. You play. 167 00:30:01,170 --> 00:30:03,001 I'm almost ready. 168 00:30:09,450 --> 00:30:11,247 I'll beat you too. 169 00:33:51,150 --> 00:33:53,220 Miss Anna, get dressed and leave. 170 00:33:54,030 --> 00:33:55,622 Please. 171 00:33:56,110 --> 00:33:59,227 I'm like these plants that need you. 172 00:33:59,470 --> 00:34:01,825 - I can't. - You're so strong. 173 00:34:02,070 --> 00:34:04,220 Don't do that. Leave. 174 00:34:04,750 --> 00:34:08,425 I'll pull up all the flowers so you'll only think of me. 175 00:34:08,670 --> 00:34:11,389 - If they find me with you... - Only of me. 176 00:35:43,970 --> 00:35:45,323 Come in. 177 00:35:46,890 --> 00:35:49,848 - Are you coming downstairs? - I don't feel like it. 178 00:35:50,530 --> 00:35:53,567 I won't force you. If you don't want to, it doesn't matter. 179 00:35:53,810 --> 00:35:56,005 I thought it was an order. 180 00:35:56,250 --> 00:35:59,606 You must trust us. We'll look after you. 181 00:35:59,850 --> 00:36:01,647 I feel better already. 182 00:36:01,970 --> 00:36:06,009 See? Now you're here with me and I'm not hiding. 183 00:36:24,730 --> 00:36:27,005 - I'll come back later. - Thank you. 184 00:36:27,690 --> 00:36:31,729 I always go to sleep very late. Come when you want. 185 00:36:40,730 --> 00:36:44,359 It's time to send the patients back to their rooms. 186 00:36:44,610 --> 00:36:47,408 - Miss Anna isn't here. - Where's she gone? 187 00:36:50,610 --> 00:36:52,601 It's the same old story. 188 00:36:54,130 --> 00:36:55,882 Find Miss Anna. 189 00:36:56,490 --> 00:36:59,209 As soon as she gets a chance, she disappears. 190 00:37:14,770 --> 00:37:16,681 What's your name? 191 00:37:18,770 --> 00:37:20,283 Francis. 192 00:37:21,130 --> 00:37:23,280 Am I free here? 193 00:37:24,010 --> 00:37:25,568 Of course. 194 00:37:25,930 --> 00:37:27,124 Why? 195 00:37:27,370 --> 00:37:29,440 I don't have to explain 196 00:37:29,690 --> 00:37:32,079 my actions or thoughts to anyone? 197 00:37:32,810 --> 00:37:36,200 Of course not. You're your own mistress here. 198 00:37:37,450 --> 00:37:39,088 Here. But outside? 199 00:37:40,530 --> 00:37:42,680 I'll be like I was before. 200 00:37:43,250 --> 00:37:45,718 Lonely, crushed by everyone around me, 201 00:37:45,970 --> 00:37:47,608 incapable of making decisions. 202 00:37:47,850 --> 00:37:52,321 No, you're strong enough to fight 203 00:37:52,850 --> 00:37:55,523 and conquer your past obsessions. 204 00:37:56,650 --> 00:37:58,242 You're cured. 205 00:37:58,730 --> 00:38:01,847 So why did you express doubts to my husband? 206 00:38:02,090 --> 00:38:03,921 Can I ask you a question? 207 00:38:04,170 --> 00:38:09,039 Outside, amongst people who don't need places like this, 208 00:38:09,290 --> 00:38:12,760 isn't it normal to want to share your life with someone? 209 00:38:13,010 --> 00:38:16,969 Yes, it's absolutely normal to feel this need. 210 00:38:17,370 --> 00:38:20,442 There's one thing I don't think I'll ever be cured of. 211 00:38:23,490 --> 00:38:26,209 I want to see you after I leave here. Please. 212 00:38:26,650 --> 00:38:29,323 Don't say no. I'll come to see you. 213 00:38:37,170 --> 00:38:39,968 I knew you'd be like this! 214 00:38:41,330 --> 00:38:44,163 - Go now, it's late. - No. 215 00:38:45,690 --> 00:38:47,806 Don't be difficult. 216 00:38:49,050 --> 00:38:51,041 Don't you be difficult. 217 00:38:51,290 --> 00:38:53,281 Why should I go? 218 00:38:55,090 --> 00:38:58,526 You can't stay out late, because you... 219 00:38:59,450 --> 00:39:00,849 Because? 220 00:39:04,170 --> 00:39:07,128 You'd even send me away without a kiss? 221 00:39:24,330 --> 00:39:25,888 Miss Anna! 222 00:39:27,610 --> 00:39:31,239 They're looking for you. Quick, get out! 223 00:39:32,890 --> 00:39:36,246 Don't let them find you here! Get out! 224 00:39:37,170 --> 00:39:39,001 My place is here. 225 00:39:41,370 --> 00:39:44,521 - Quick! They'll catch us! - Kiss me again. 226 00:39:49,650 --> 00:39:51,083 Get out! 227 00:40:36,170 --> 00:40:37,603 Here I am! 228 00:40:38,370 --> 00:40:41,009 - Kiss me! - Don't be like this! 229 00:40:41,850 --> 00:40:44,159 Let's stay here! 230 00:40:45,330 --> 00:40:46,888 The three of us, together! 231 00:40:47,370 --> 00:40:48,883 Yes! 232 00:40:51,490 --> 00:40:54,163 You too! Give me a kiss! 233 00:40:55,170 --> 00:40:56,967 Calm down. 234 00:40:58,010 --> 00:41:00,285 Let's lie on the grass! 235 00:41:01,210 --> 00:41:03,121 Yes, all together! 236 00:41:05,250 --> 00:41:08,925 I don't want to go inside, I want to stay here! 237 00:41:09,170 --> 00:41:10,842 Come on, let's go! 238 00:41:12,090 --> 00:41:13,523 Come on. 239 00:41:14,290 --> 00:41:15,962 No, please! 240 00:41:17,370 --> 00:41:18,962 Kiss me! 241 00:41:27,490 --> 00:41:29,446 What's going on over there? 242 00:41:59,490 --> 00:42:00,923 Goodnight. 243 00:42:11,810 --> 00:42:13,846 - See you tomorrow. - Goodnight. 244 00:42:16,770 --> 00:42:18,965 I'll come to see you later. 245 00:50:11,970 --> 00:50:13,722 What are you doing here? 246 00:50:13,970 --> 00:50:15,926 I didn't think it was, professor. 247 00:50:16,170 --> 00:50:18,843 - I thought I heard noises. - Yes, 248 00:50:19,730 --> 00:50:22,881 I did too. In fact, I was checking. 249 00:50:23,130 --> 00:50:27,009 I've already done so. Everything's fine, go to bed. 250 00:50:27,330 --> 00:50:29,321 All right, goodnight. 251 00:55:12,410 --> 00:55:14,480 Why are you so late? 252 00:55:14,730 --> 00:55:18,086 I heard footsteps. I was scared of being seen. 253 00:55:18,330 --> 00:55:20,082 Come on, let's go. 254 00:59:01,050 --> 00:59:04,087 Ah, it's you. I was falling asleep. 255 00:59:05,530 --> 00:59:07,009 I'll help you. 256 00:59:22,690 --> 00:59:25,648 Thanks. I wouldn't have managed alone. 257 00:59:29,050 --> 00:59:30,449 Well done. 258 00:59:59,570 --> 01:00:03,040 Not like that, or I'll nod off again. 259 01:00:24,890 --> 01:00:26,926 That's better now. 260 01:01:11,810 --> 01:01:13,641 I'll do it. 261 01:01:16,570 --> 01:01:18,128 Yes, of course. 262 01:01:21,130 --> 01:01:22,882 I'll wait for you in there. 263 01:01:33,850 --> 01:01:36,050 You think my feelings for you 264 01:01:36,050 --> 01:01:39,008 stem only from that fact that you've looked after me. 265 01:01:39,490 --> 01:01:43,369 But a new love is like starting a new life. 266 01:01:43,610 --> 01:01:48,240 It's not unusual for patients to fall in love with their doctors. 267 01:01:49,410 --> 01:01:53,289 I don't know what provoked my nervous breakdown, 268 01:01:53,530 --> 01:01:56,925 but I never felt alive. You know that already. 269 01:01:57,730 --> 01:02:01,723 I'm here because of my husband, to be cured of Harold. 270 01:02:01,970 --> 01:02:04,803 Stop it, or this'll turn into a therapy session. 271 01:02:11,050 --> 01:02:13,928 It all depends on your feelings towards me. 272 01:02:15,090 --> 01:02:16,603 Help me! 273 01:02:18,450 --> 01:02:20,918 I'll take a look round and come back. 274 01:08:16,110 --> 01:08:18,021 Come here. 275 01:08:22,080 --> 01:08:23,957 Lie down here. 276 01:08:24,800 --> 01:08:26,472 Please! 277 01:08:31,414 --> 01:08:34,531 Come here, please! 278 01:10:50,645 --> 01:10:52,636 Music from your homeland? 279 01:10:53,285 --> 01:10:56,436 Yes, I used to dance to it when I was a child. 280 01:16:04,905 --> 01:16:06,816 You'll catch cold. 281 01:16:16,025 --> 01:16:17,743 Who screamed? 282 01:16:22,705 --> 01:16:25,424 - What happened? - I heard a scream. 283 01:16:49,155 --> 01:16:51,350 It's horrible, unbelievable! 284 01:16:51,595 --> 01:16:54,393 Hilde says it was fired from outside. 285 01:17:09,875 --> 01:17:12,150 It's the arrow from the crossbow! 286 01:17:24,995 --> 01:17:27,589 Hilda, pull yourself together. 287 01:17:34,235 --> 01:17:37,750 We'll tell the others she's just sick, understand? 288 01:17:39,195 --> 01:17:41,265 Don't let anyone in. 289 01:17:42,675 --> 01:17:45,428 - No one must go in. - All right, professor. 290 01:17:52,755 --> 01:17:56,191 - Who could have done it? - Hilde won't know anything. 291 01:18:01,035 --> 01:18:04,345 She was too horrified to run to the window. 292 01:18:04,595 --> 01:18:07,268 Let's go to the armoury. Where've you just come from? 293 01:18:07,515 --> 01:18:09,426 She was with me, professor. 294 01:18:10,035 --> 01:18:12,344 Let's check the other patients. 295 01:18:45,795 --> 01:18:47,513 Let's go back upstairs! 296 01:19:32,579 --> 01:19:35,537 Look, one of the swords is missing! 297 01:19:36,835 --> 01:19:38,826 The killer's still here and he's armed. 298 01:19:39,075 --> 01:19:42,067 He's a psychopath, a cold-blooded beast. 299 01:19:43,035 --> 01:19:45,629 Check the patients without alarming them. 300 01:19:45,875 --> 01:19:49,026 Call the police. I'll wait for you in my office. 301 01:19:57,395 --> 01:20:01,229 I'll explain when you get here, inspector. 302 01:20:01,635 --> 01:20:04,991 Come immediately, but with maximum discretion. 303 01:20:05,235 --> 01:20:07,908 I think the killer is still here. 304 01:20:08,275 --> 01:20:09,628 All right. 305 01:21:04,555 --> 01:21:07,308 What else have you done? 306 01:21:07,555 --> 01:21:11,104 You moved the body and took away the weapon. 307 01:21:11,355 --> 01:21:13,311 Then you called the police, 308 01:21:13,555 --> 01:21:17,025 asking me to come immediately with maximum discretion, 309 01:21:17,275 --> 01:21:19,391 as if it were for a routine check 310 01:21:19,635 --> 01:21:23,708 not for a massacre by a lunatic criminal! 311 01:21:23,955 --> 01:21:28,187 You're crazy too! You behaved like an accomplice. 312 01:21:28,435 --> 01:21:31,108 This is too much! You're insulting me! 313 01:21:31,355 --> 01:21:34,028 You'll know it when he does! 314 01:21:34,595 --> 01:21:37,155 Up till now you've only helped the killer. 315 01:21:37,395 --> 01:21:39,386 - That's enough. - No, it bloody isn't! 316 01:21:39,635 --> 01:21:41,865 You're obstructing the police! 317 01:21:42,115 --> 01:21:46,825 We aren't capable of stopping anything from happening here. 318 01:21:47,915 --> 01:21:49,746 Call them, sergeant. 319 01:21:58,795 --> 01:22:03,425 It's Duval, I want Lefevre's squad here in ten minutes. 320 01:22:09,755 --> 01:22:13,065 - And who is this? - Dr. Clay, my associate. 321 01:22:13,315 --> 01:22:15,624 Everything's under control. 322 01:22:16,195 --> 01:22:20,473 Why didn't you call the police when you discovered the killings? 323 01:22:24,915 --> 01:22:29,272 So, the killer is here, armed and ready to kill again. 324 01:22:29,835 --> 01:22:32,793 - Right, Dr. Clay? - Yes, inspector. 325 01:22:33,395 --> 01:22:37,673 He only kills in bizarre ways. Right, professor? 326 01:22:37,915 --> 01:22:39,348 Right. 327 01:22:39,595 --> 01:22:43,588 All we can do if offer him someone as bait. 328 01:22:43,835 --> 01:22:45,348 An interesting idea. 329 01:22:45,595 --> 01:22:48,712 He's a bloodthirsty madman. You can't handle him! 330 01:22:48,955 --> 01:22:52,550 I understand your fears, but the inspector's right. 331 01:22:52,795 --> 01:22:56,310 It could put a swift end to this threat. 332 01:22:56,555 --> 01:23:00,787 Cheryl Hume is perfect for an experiment like this. 333 01:23:01,035 --> 01:23:05,392 It would be interesting from a clinical point of view. 334 01:23:06,395 --> 01:23:10,104 Can you guarantee the safety of everyone here? 335 01:23:10,355 --> 01:23:15,224 When Lefevre's squad gets here, we'll guarantee it in full. 336 01:23:15,475 --> 01:23:18,945 - Tell us what we have to do. - I won't tell you anything. 337 01:23:19,195 --> 01:23:23,029 I'll talk to Mrs. Hume. The less you know the better. 338 01:23:41,835 --> 01:23:44,303 What did the inspector say? 339 01:23:51,435 --> 01:23:53,312 I must know! 340 01:23:53,555 --> 01:23:56,353 I want to help you. I'll be the bait. 341 01:23:56,595 --> 01:23:59,826 - I won't allow it. - But I'm better now. 342 01:24:00,075 --> 01:24:02,873 No, Cheryl, you're still not well. 343 01:24:04,115 --> 01:24:06,788 Now I see things clearly. 344 01:24:07,595 --> 01:24:10,155 Let me, Francis. I want to help. 345 01:24:10,395 --> 01:24:12,545 You've all done so much for me! 346 01:24:14,555 --> 01:24:18,184 Don't worry, I'm sure everything will be fine. 347 01:24:22,155 --> 01:24:23,588 All right. 348 01:24:24,555 --> 01:24:26,546 If this is what you want. 349 01:28:37,595 --> 01:28:39,074 After him! 350 01:28:45,355 --> 01:28:47,186 Now I understand everything! 351 01:28:47,635 --> 01:28:49,591 He wanted to kill me. 352 01:28:50,155 --> 01:28:54,592 By killing five others, it would be difficult to pin the blame on him. 353 01:28:58,515 --> 01:29:01,746 It's obvious now. She was the real target. 354 01:29:01,995 --> 01:29:05,385 Hume created the role of a monster to cover his tracks. 355 01:29:56,875 --> 01:30:00,584 - I lost him in one of the corridors. - They're being patrolled! 356 01:30:53,435 --> 01:30:56,029 He's inside. Shoot on sight!9 26976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.