Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:05,100
Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki
2
00:00:18,710 --> 00:00:21,010
I know...
3
00:00:21,010 --> 00:00:24,440
these are foolish words, but
4
00:00:25,120 --> 00:00:29,220
did you come here not because of me, but the Princess?
5
00:00:31,760 --> 00:00:36,840
When I look at you, my heart breaks.
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,770
Even if I'm looking at you like this, I miss you like crazy.
7
00:00:41,770 --> 00:00:45,200
But you, I mean...
8
00:00:45,770 --> 00:00:49,630
Even if you look at me, you don't feel a thing, right?
9
00:00:49,630 --> 00:00:53,270
♬ If you keep doing that you will just leave me♬
10
00:00:53,270 --> 00:00:55,620
It's because of me.
11
00:00:57,740 --> 00:01:00,310
It's not because of you,
12
00:01:01,690 --> 00:01:03,880
It's because of me.
13
00:01:03,880 --> 00:01:09,740
♬ I'm afraid of being suspended a long time somewhere in memory♬
14
00:01:09,740 --> 00:01:12,920
♬ I'm afraid the more I try to wipe it out, the more I will be left yearning♬
15
00:01:12,920 --> 00:01:15,870
Because I'm so angry at myself.
16
00:01:17,080 --> 00:01:19,390
Because I'm so sorry.
17
00:01:19,390 --> 00:01:24,720
♬ So I can't let you go ♬
18
00:01:24,720 --> 00:01:27,030
That's why I couldn't see you.
19
00:01:32,910 --> 00:01:35,590
Then...
20
00:01:35,590 --> 00:01:38,120
did you also
21
00:01:38,120 --> 00:01:40,890
long for me,
22
00:01:40,890 --> 00:01:43,400
and were earnest?
23
00:01:44,970 --> 00:01:47,350
I hate myself so much.
24
00:01:49,340 --> 00:01:51,980
But, my heart that misses you
25
00:01:51,980 --> 00:01:54,880
is always just as earnest
26
00:01:56,360 --> 00:01:58,240
to prevail.
27
00:01:59,090 --> 00:02:08,740
♬ I remember that time then.♬
28
00:02:25,250 --> 00:02:27,300
Go inside.
29
00:02:27,300 --> 00:02:29,490
But still...
30
00:02:29,490 --> 00:02:31,940
Stay inside.
31
00:02:46,180 --> 00:02:50,110
What are they? A new type of assassin?
32
00:02:51,400 --> 00:02:55,270
I don't know what they are, but there's a lot of them.
33
00:02:56,770 --> 00:02:59,310
Episode 14
34
00:03:04,550 --> 00:03:06,770
Outside, there's a group of robbers...
35
00:03:11,610 --> 00:03:15,510
It's dangerous. Don't go out and stay here.
36
00:03:18,770 --> 00:03:22,020
- What do they want? - What do you think?
37
00:03:22,020 --> 00:03:26,670
Including our lives, they're ready to take everything of value.
38
00:03:26,670 --> 00:03:28,370
It's towards the carriage.
39
00:03:28,370 --> 00:03:31,260
They're gifts we're going to bring to the Crown Prince in South Buyeo.
40
00:03:34,750 --> 00:03:37,950
We can't stand idly by and let them take everything.
41
00:03:39,680 --> 00:03:42,820
- What are you doing?! - They don't even have proper weapons.
42
00:03:42,820 --> 00:03:45,380
We can't harm them.
43
00:03:47,870 --> 00:03:51,440
During the day, they starve. At night, they're robbers.
44
00:03:51,440 --> 00:03:55,340
Are you in your right mind? We're about to lose all the gifts meant for South Buyeo!
45
00:03:55,340 --> 00:03:59,300
Still, we can't kill them.
46
00:04:07,380 --> 00:04:09,880
You're just going to send them off like this?
47
00:04:17,780 --> 00:04:19,700
What are you?
48
00:04:28,430 --> 00:04:33,050
Through this incident, if the Queen Dowager or His Majesty face danger,
49
00:04:33,050 --> 00:04:35,710
I don't think I'll be able to leave you alone.
50
00:04:35,710 --> 00:04:40,350
Even after seeing how the people live, are you siding with the king?
51
00:04:40,350 --> 00:04:43,910
- What? - An incompetent, foolish, and fearful king.
52
00:04:43,910 --> 00:04:46,200
You really!
53
00:04:47,180 --> 00:04:48,980
Stop it.
54
00:05:10,380 --> 00:05:12,810
Did they come knowing we'd pass by?
55
00:05:12,810 --> 00:05:15,510
They seem like local robbers.
56
00:05:16,170 --> 00:05:18,000
They're just farmers.
57
00:05:18,000 --> 00:05:20,530
Farmers?
58
00:05:20,530 --> 00:05:25,130
People who had farms near the borders starved and became robbers.
59
00:05:25,130 --> 00:05:28,790
Are you saying that ordinary people become robbers?
60
00:05:38,830 --> 00:05:42,880
So, the peace offerings prepared for the royal family in South Buyeo
61
00:05:42,880 --> 00:05:46,000
and our travel expenses have all been taken?
62
00:05:46,710 --> 00:05:51,070
I apologize. I'll chase them down now and find them.
63
00:05:51,660 --> 00:05:55,320
It's no use. They can hardly make ends meet.
64
00:05:55,320 --> 00:05:58,410
They've probably already sold it all over the place by now.
65
00:06:13,320 --> 00:06:16,000
If it wasn't for you,
66
00:06:16,000 --> 00:06:18,370
this wouldn't have happened.
67
00:06:31,400 --> 00:06:33,760
Why did you go that far?
68
00:06:34,540 --> 00:06:37,300
They're lowly peasants that have nothing to do with you.
69
00:06:37,300 --> 00:06:40,180
What's the reason for going that far to save their lives?
70
00:06:40,180 --> 00:06:43,140
You said they're ordinary farmers.
71
00:06:43,140 --> 00:06:45,180
You said they were the people.
72
00:06:45,800 --> 00:06:50,000
There isn't a subject inside Shilla who can die without any reason.
73
00:07:03,620 --> 00:07:06,710
I won't return to the Capital.
74
00:07:07,340 --> 00:07:12,510
However, you said we're going to make peace. We can't go empty handed.
75
00:07:12,510 --> 00:07:16,490
Since we also lost all our food, going in this state would be difficult.
76
00:07:16,490 --> 00:07:19,030
In three days, it will be the King's birthday.
77
00:07:19,030 --> 00:07:21,450
Because Crown Prince Chang of South Buyeo is hostile,
78
00:07:21,450 --> 00:07:24,430
He could use that day as an excuse to attack Shilla.
79
00:07:24,430 --> 00:07:27,510
Before that happens, we must stop him.
80
00:07:27,510 --> 00:07:29,860
Hurry up with the preparations.
81
00:07:42,530 --> 00:07:46,720
I will become strong in the Hwarang.
82
00:07:46,720 --> 00:07:48,650
Mother.
83
00:08:05,240 --> 00:08:07,750
Why are you standing there like that?
84
00:08:07,750 --> 00:08:10,260
Instead of coming to take my pulse.
85
00:08:10,260 --> 00:08:15,010
I came to tell you that I can no longer take your pulse.
86
00:08:16,670 --> 00:08:18,810
Why?
87
00:08:18,810 --> 00:08:21,500
There's a plague in Cheonin village.
88
00:08:22,370 --> 00:08:26,350
- I must go to treat them. - Send another doctor.
89
00:08:26,350 --> 00:08:29,440
Does it make sense that you won't treat me because of mere Cheonins? (lowest class in Shilla)
90
00:08:29,440 --> 00:08:34,080
No. Why don't you let the palace doctor take your pulse from now on.
91
00:08:37,970 --> 00:08:41,270
I can't trust other doctors.
92
00:08:41,270 --> 00:08:42,810
Didn't I tell you?
93
00:08:42,810 --> 00:08:45,910
It's a matter that doesn't involve me.
94
00:08:46,480 --> 00:08:48,180
Do you dare to
95
00:08:49,130 --> 00:08:52,630
- refuse the Queen Dowager's command? - So,
96
00:08:53,900 --> 00:08:56,820
are you going to kill me as well?
97
00:08:57,900 --> 00:09:02,240
- You resent me as usual. - Resentment can only occur when there is something to look forward to.
98
00:09:02,240 --> 00:09:06,280
I do not expect anything from Your Majesty. Except,
99
00:09:07,930 --> 00:09:10,810
that I no longer wish to see you anymore.
100
00:09:13,700 --> 00:09:16,380
You can't do this to me now.
101
00:09:17,110 --> 00:09:19,390
Right now...
102
00:09:22,760 --> 00:09:25,330
If you also leave me,
103
00:09:26,180 --> 00:09:28,930
I don't have anyone.
104
00:09:30,270 --> 00:09:33,040
It seems you are mistaken about something.
105
00:09:33,040 --> 00:09:36,580
I'm not leaving you.
106
00:09:36,580 --> 00:09:39,980
Since I've never returned to Your Majesty.
107
00:09:43,670 --> 00:09:49,550
Once, there was a time when my world would come crashing down with one word from you. However,
108
00:09:50,510 --> 00:09:53,590
now, even with your tears,
109
00:09:54,210 --> 00:09:56,820
I am so cold.
110
00:11:17,730 --> 00:11:20,740
It seems like we'll have to sleep outdoors today.
111
00:11:20,740 --> 00:11:23,050
You want us to sleep here? When the princess is also here?
112
00:11:23,050 --> 00:11:27,430
There is nothing suspect around here. But there are only a few of us.
113
00:11:28,780 --> 00:11:34,160
You two bring some firewood. I'll set up something so we can spend the night here.
114
00:11:38,050 --> 00:11:41,140
- Officer, sir. - Yes.
115
00:11:42,550 --> 00:11:45,050
Please go and obtain some food.
116
00:11:45,050 --> 00:11:47,000
Yes, I will.
117
00:11:48,210 --> 00:11:52,510
-Who are you to order people around? -Do you have any other idea?
118
00:11:52,510 --> 00:11:54,850
If you don't, follow me.
119
00:12:04,580 --> 00:12:08,090
About the time you kissed me without my permission.
120
00:12:10,170 --> 00:12:12,920
Until I bring that up,
121
00:12:14,500 --> 00:12:17,150
what should I do?
122
00:12:17,150 --> 00:12:21,140
Apologize or confess?
123
00:12:26,320 --> 00:12:29,110
Apologize.
124
00:12:29,110 --> 00:12:34,160
Aigoo! It's young and fresh.
125
00:12:34,160 --> 00:12:37,540
But then, Lady Doctor you're mean.
126
00:12:37,540 --> 00:12:41,670
You should accept him. He's a palace guard about to go to war.
127
00:12:41,670 --> 00:12:45,520
- How can you reject him? - But,
128
00:12:45,520 --> 00:12:50,530
what does that woman and that palace guard look like?
129
00:12:50,530 --> 00:12:56,220
Do they look like that beautiful lady and that noble over there?
130
00:12:58,500 --> 00:13:02,860
I saw the noble but the woman is here.
131
00:13:06,140 --> 00:13:11,300
I'm being serious. She looks a lot like me. She looks like me.
132
00:13:11,990 --> 00:13:14,050
Right here.
133
00:13:32,990 --> 00:13:34,920
Whoah.
134
00:13:37,700 --> 00:13:39,200
Give it to me.
135
00:13:44,060 --> 00:13:45,930
Carry it.
136
00:13:57,200 --> 00:14:00,180
You're so clumsy. How could you miss that?
137
00:14:00,180 --> 00:14:02,070
What did you just say?
138
00:14:06,180 --> 00:14:10,240
♬ When the path on which I fearlessly♬
139
00:14:10,240 --> 00:14:15,080
-You want us to have a go? -Yes. I want us to have a go.
140
00:14:16,290 --> 00:14:21,660
♬ You were there. Like a dream♬
141
00:14:21,660 --> 00:14:26,260
♬ then another world which I came to know♬
142
00:14:26,260 --> 00:14:31,020
- Don't regret it. - I'm Kim Soo Ho. What do you mean by regret?
143
00:14:32,220 --> 00:14:38,100
♬ became a light in your breath.♬
144
00:14:41,300 --> 00:14:47,770
♬ I'm fine with you as the only one.♬
145
00:14:47,770 --> 00:14:52,080
♬ I will find the star. Until I reach the dream suspended high in the sky ♬
146
00:14:52,080 --> 00:14:55,750
♬ Even if darkness surrounds me ♬
147
00:14:55,750 --> 00:15:00,880
♬ You are the only one I will never throw away♬
148
00:15:00,880 --> 00:15:04,010
♫ Always be mine ♫
149
00:15:04,010 --> 00:15:09,040
Now that I look at it, it seems like a familiar incense pouch.
150
00:15:10,560 --> 00:15:14,290
-What? - By any chance, does Soo Yeon
151
00:15:14,290 --> 00:15:16,440
like you?
152
00:15:16,440 --> 00:15:20,740
♬ If my harsh fate♬
153
00:15:20,740 --> 00:15:26,370
That wouldn't happen. But even if it does, don't accept her.
154
00:15:26,370 --> 00:15:29,430
I think we're finally getting close,
155
00:15:29,430 --> 00:15:32,220
that would make things awkward.
156
00:15:33,170 --> 00:15:38,120
Ah~ ♬ You are the one answer from the skill of god, shining on me. If I even try to ask my heart over and over♬
157
00:15:39,280 --> 00:15:41,040
This is nice.
158
00:15:43,440 --> 00:15:46,040
♬ Ultimately for me it's you.♬
159
00:15:49,100 --> 00:15:52,030
Are you okay Princess?
160
00:16:00,090 --> 00:16:02,280
Stop it! Stop it!
161
00:16:05,470 --> 00:16:07,020
No?
162
00:16:10,600 --> 00:16:16,670
Two people have to take turns keeping a night watch. There might be robbers here.
163
00:16:17,610 --> 00:16:20,170
You just can't do this right...
164
00:16:21,140 --> 00:16:22,920
I,
165
00:16:24,280 --> 00:16:26,050
I apologize.
166
00:16:27,670 --> 00:16:30,320
It seems that we'll be starving today.
167
00:16:35,390 --> 00:16:37,560
I don't think so.
168
00:16:57,730 --> 00:17:01,020
Are you saying that you found all of these in the mountains?
169
00:17:01,020 --> 00:17:04,430
Generosity has no boundaries.
170
00:17:04,430 --> 00:17:09,540
In a place where people live, if you have affection for each other, you should share your food. Don't you think so?
171
00:17:11,180 --> 00:17:14,090
What are you doing not eating?
172
00:17:20,800 --> 00:17:25,130
Please eat. It's food that I got.
173
00:17:31,000 --> 00:17:33,690
I was trying to kill you.
174
00:17:33,690 --> 00:17:38,860
But, why are you taking care of me?
175
00:17:38,860 --> 00:17:43,700
I don't know how you've lived, but the people I know
176
00:17:43,700 --> 00:17:48,020
call this affection. No matter how much I hate you.
177
00:17:48,020 --> 00:17:50,800
Feeding and caring for someone.
178
00:17:51,760 --> 00:17:57,880
Also, you said I'm your personal doctor. A doctor takes care of their patient. What should I do?
179
00:18:06,750 --> 00:18:11,880
Okay. All done. Try moving it slowly.
180
00:18:17,210 --> 00:18:21,970
Huh, it feels better? That's interesting. You're a healer, a healer.
181
00:18:21,970 --> 00:18:27,640
- I'm not a healer. - You must be a real healer.
182
00:18:27,640 --> 00:18:32,990
Am I a bit like one? Then should I be considered a healer?
183
00:18:32,990 --> 00:18:34,960
You are a healer.
184
00:18:38,310 --> 00:18:42,080
No matter where she goes I'm sure your sister will survive.
185
00:18:43,000 --> 00:18:45,550
Is that why I like her?
186
00:18:49,680 --> 00:18:52,020
I told you I liked her.
187
00:18:53,760 --> 00:18:56,270
I think your game is going on for too long.
188
00:18:56,270 --> 00:18:59,130
I've never toyed with her.
189
00:19:01,670 --> 00:19:04,280
I envy you.
190
00:19:04,280 --> 00:19:06,160
And I also feel bad.
191
00:19:07,600 --> 00:19:13,440
That you have a sister like her, I'm jealous. And that it has to be your sister, I feel bad.
192
00:19:17,030 --> 00:19:19,000
Why does it have to be Ah Ro?
193
00:19:19,850 --> 00:19:22,570
She's my only person.
194
00:19:22,570 --> 00:19:25,020
The only one in the world.
195
00:19:26,140 --> 00:19:29,370
That's why I desperately need her.
196
00:19:29,370 --> 00:19:32,140
Are you saying you came here because of her?
197
00:19:35,920 --> 00:19:38,050
I told you I was desperate.
198
00:19:38,910 --> 00:19:42,540
Fine. But,
199
00:19:43,530 --> 00:19:46,060
she is everything to me.
200
00:19:47,370 --> 00:19:50,080
Not because I want or need her.
subtitles ripped and synced by riri13
201
00:19:51,080 --> 00:19:56,140
She is the reason I'm still alive and breathing.
202
00:20:11,630 --> 00:20:16,120
I think we will have to sleep together tonight.
203
00:20:16,970 --> 00:20:19,990
We'll arrive there by tomorrow anyway,
204
00:20:19,990 --> 00:20:24,200
so please endure it a little bit even if your uncomfortable.
205
00:20:26,330 --> 00:20:28,410
Excuse me,
206
00:20:28,410 --> 00:20:31,180
I have been curious about this...
207
00:20:33,060 --> 00:20:37,040
Why did you bring me all the way here?
208
00:20:37,040 --> 00:20:40,030
You're not looking for answers.
209
00:20:40,030 --> 00:20:42,500
Should I just say you have to confirm something?
210
00:20:43,100 --> 00:20:46,380
Did you use me...
211
00:20:47,140 --> 00:20:49,840
because you wanted to bring my brother?
212
00:20:49,840 --> 00:20:53,440
Whether I want to bring or use someone,
213
00:20:53,440 --> 00:20:57,330
why do I need to tell you?
214
00:21:03,500 --> 00:21:05,410
Your Majesty,
215
00:21:06,650 --> 00:21:10,440
What do you remember about your brother?
216
00:21:16,710 --> 00:21:18,610
By any chance...
217
00:21:19,200 --> 00:21:22,820
If you think Seon Woo is your brother,
218
00:21:22,820 --> 00:21:25,180
you are mistaken.
219
00:21:25,180 --> 00:21:30,030
My brother is not your brother.
220
00:21:44,190 --> 00:21:46,290
Those things doesn't matter.
221
00:21:46,290 --> 00:21:50,930
I did use you as bait to bring Seon Woo into this delegation.
222
00:21:54,080 --> 00:21:56,250
He's someone
223
00:21:56,250 --> 00:21:58,850
I want to keep close by.
224
00:22:14,110 --> 00:22:16,630
Are you born with those things?
225
00:22:18,090 --> 00:22:23,010
When I think about it, you have the talent to lead people.
226
00:22:25,280 --> 00:22:27,050
And you're saying that you're not?
227
00:22:27,050 --> 00:22:28,970
What do you think?
228
00:22:30,040 --> 00:22:32,780
Am I able to lead people?
229
00:22:34,700 --> 00:22:37,710
If you were the king,
230
00:22:37,710 --> 00:22:41,550
how would you change Silla?
231
00:22:41,550 --> 00:22:46,070
The people can't endure starvation so they're becoming robbers.
232
00:22:46,910 --> 00:22:50,110
What can the King do?
233
00:22:53,950 --> 00:22:56,940
You say you're not the King,
234
00:22:56,940 --> 00:22:59,540
so why are you concerned about that?
235
00:23:05,040 --> 00:23:07,200
I know right.
236
00:23:26,050 --> 00:23:28,470
What are you doing here?
237
00:23:28,470 --> 00:23:31,430
Are you after Kang Tae Gong again?
238
00:23:32,350 --> 00:23:36,180
There's nothing better than fishing to pass time.
239
00:23:36,180 --> 00:23:40,490
Strangely enough, whatever I do today progresses slowly.
240
00:23:40,490 --> 00:23:41,990
Aigoo.
241
00:23:41,990 --> 00:23:47,080
They say that an empty seat makes its mark compared to an occupied one.
242
00:23:47,080 --> 00:23:51,780
It's strangely empty and it makes me uneasy.
243
00:23:51,780 --> 00:23:54,600
That's why I
244
00:23:54,600 --> 00:23:56,550
brought scorched rice.
245
00:23:57,800 --> 00:24:02,560
I gave up my cook's pride. Ba Ba Bak Bak. I pressed it down a lot.
246
00:24:04,830 --> 00:24:09,380
This scorched rice is slightly burnt, so let's just feed it to the fish.
247
00:24:09,380 --> 00:24:12,030
There we go.
248
00:24:12,880 --> 00:24:16,520
Aish. Hey, where are you going?
249
00:24:18,130 --> 00:24:21,080
I'm going to have a drink.
250
00:24:21,080 --> 00:24:25,030
I noticed that you always leave me out and go alone.
251
00:24:25,030 --> 00:24:27,660
You didn't even put your fishing pole away!
252
00:24:27,660 --> 00:24:29,670
Geez.
253
00:24:33,620 --> 00:24:36,490
The book on military strategy says that the best tactic
254
00:24:36,490 --> 00:24:39,020
is not going to war.
255
00:24:39,020 --> 00:24:41,360
When is Seon Woo coming?
256
00:24:41,360 --> 00:24:42,950
I wonder.
257
00:24:42,950 --> 00:24:46,130
Well, he'll probably come back after preventing the war.
258
00:24:46,130 --> 00:24:48,870
Where is he?
259
00:24:48,870 --> 00:24:52,180
- Do you like Dog-Bird that much? - Yeah.
260
00:24:53,200 --> 00:24:55,770
Then, what about me?
261
00:24:55,770 --> 00:24:58,780
- I don't like you. - Sheesh!
262
00:24:59,460 --> 00:25:01,070
"Sheesh"?
263
00:25:04,760 --> 00:25:06,900
I'll see you later.
264
00:25:22,610 --> 00:25:24,910
Are you...crying?
265
00:25:25,750 --> 00:25:28,310
What do you mean, who's crying?
266
00:25:35,000 --> 00:25:39,220
I don't know what happened, but
267
00:25:39,220 --> 00:25:42,280
this isn't a place a 22 year old should shed tears.
268
00:25:43,440 --> 00:25:45,240
Or think of me as a hyung and vent to me.
269
00:25:45,240 --> 00:25:48,330
Ow, gosh darn it.
270
00:26:01,040 --> 00:26:04,920
Two Nangdoos gathered to cry at a place where there are no Hwarang...
271
00:26:05,660 --> 00:26:08,780
Well, there's nothing bad about crying in advance.
272
00:26:09,360 --> 00:26:11,960
What are you talking about?
273
00:26:11,960 --> 00:26:15,910
Do you guys think the Hwarang can come back?
274
00:26:18,910 --> 00:26:20,390
Gosh, again!
275
00:26:20,390 --> 00:26:23,370
Tell me properly before I kill you.
276
00:26:23,370 --> 00:26:28,050
No matter if they are our masters. Whether one or two Hwarang die or not,
277
00:26:28,050 --> 00:26:32,110
- It doesn't matter to you anyway! - What do you mean die? Tell me properly!
278
00:26:32,110 --> 00:26:36,510
Do you think Yeong Sil Gong is going to keep that delegation alive?
279
00:26:36,510 --> 00:26:41,080
Their lives are over. They will never come back!
280
00:26:53,470 --> 00:26:55,140
Hey!
281
00:26:55,770 --> 00:26:59,840
I think he has some difficulty catching up with the others.
282
00:27:13,200 --> 00:27:15,750
Useless bastard.
283
00:27:17,090 --> 00:27:21,840
Han Seong isn't your younger brother, he's the master you must serve. How many times have I told you?
284
00:27:21,840 --> 00:27:26,140
However, you make him into an idiot who can't do anything?
285
00:27:36,800 --> 00:27:41,950
He's the only descendant of the Suk family.
286
00:27:41,950 --> 00:27:46,130
Train Han Seong until your bones break.
287
00:27:46,130 --> 00:27:50,730
Make him into the best Hwarang. Do you understand?
288
00:27:50,730 --> 00:27:52,230
Yes.
289
00:27:56,780 --> 00:28:00,170
I hit Dan Se instead of you.
290
00:28:00,860 --> 00:28:02,900
Come to your senses.
291
00:28:05,110 --> 00:28:08,060
Yes, grandfather.
292
00:28:22,140 --> 00:28:25,040
Grandfather has also grown old.
293
00:28:25,920 --> 00:28:28,740
He's weaker than in the past.
294
00:28:31,300 --> 00:28:32,910
Hyung...
295
00:28:43,410 --> 00:28:46,310
- Move it. - Yes.
296
00:28:50,680 --> 00:28:53,380
The items are here.
297
00:28:56,310 --> 00:29:00,980
All of the items here are going to be sent to the Crown Prince of South Buyeo.
298
00:29:01,680 --> 00:29:04,040
Take it to him.
299
00:29:04,040 --> 00:29:07,230
So that it arrives before the King's birthday.
300
00:29:07,230 --> 00:29:08,610
Yes.
301
00:29:14,270 --> 00:29:17,140
I wonder if Ban Ryu will be okay...
302
00:29:17,140 --> 00:29:21,690
Since I requested it of him, he'll probably succeed.
303
00:29:34,570 --> 00:29:39,840
So, you've captured another Silla citizen who crossed the border?
304
00:29:39,840 --> 00:29:42,110
Yes, Your Highness.
305
00:29:42,110 --> 00:29:45,380
Haven't we run out of jails to put them in?
306
00:29:45,380 --> 00:29:49,970
Therefore, I made a temporary jail and incarcerated them there.
307
00:29:51,930 --> 00:29:56,120
At this point, isn't it better to go to war?
308
00:29:56,120 --> 00:30:00,080
What about persuading His Majesty?
309
00:30:01,340 --> 00:30:05,910
I have confidence that we will win.
310
00:30:07,250 --> 00:30:12,190
The delegation from Shilla that was sent to make peace will arrive shortly.
311
00:30:13,380 --> 00:30:18,960
On someone else's territory on which there is farming and hunting, what is this "in the name of peace"?
312
00:30:53,280 --> 00:30:57,110
Crown Prince, a delegation from Silla arrived.
313
00:31:07,250 --> 00:31:10,620
Silla Princess, Sook Myeong is my name.
314
00:31:10,620 --> 00:31:14,240
I came to work out the misunderstanding with South Buyeo.
315
00:31:18,010 --> 00:31:22,270
What is this? Are they blatantly ignoring us?
316
00:31:23,850 --> 00:31:26,070
This isn't right.
317
00:31:27,280 --> 00:31:29,010
Hold it in.
318
00:31:30,370 --> 00:31:34,260
Until you're done eating, I'll wait for you.
319
00:31:36,590 --> 00:31:38,620
If that's what you want.
320
00:32:13,640 --> 00:32:17,170
Okay. What did you come with?
321
00:32:18,930 --> 00:32:24,100
In order to make peace, didn't you bring a gift that will convince me,
322
00:32:24,100 --> 00:32:26,230
or didn't you?
323
00:32:29,780 --> 00:32:33,010
I came as a representative of Silla.
324
00:32:33,010 --> 00:32:37,150
I am asking for a private meeting with you.
325
00:32:55,020 --> 00:32:57,030
Is this all?
326
00:33:00,060 --> 00:33:03,960
It's a memento on behalf of making peace. It's not a tribute.
327
00:33:03,960 --> 00:33:08,940
Are you asking me for Buddha's mercy?
328
00:33:10,560 --> 00:33:14,640
South Buyeo and Silla's long term alliance is undergoing a severance.
329
00:33:14,640 --> 00:33:21,160
A break in the two countries' alliance would be voluntarily putting ourselves under Goguryeo domination.
330
00:33:38,100 --> 00:33:40,020
How old are you?
331
00:33:43,370 --> 00:33:49,720
Don't you know how countries solidify peace?
332
00:33:52,650 --> 00:33:54,380
Marriage.
333
00:33:55,430 --> 00:34:00,410
Don't misunderstand me. It's not that I as a man desire you.
334
00:34:00,410 --> 00:34:05,640
That's the conventional means of cementing an alliance.
335
00:34:05,640 --> 00:34:10,500
However, I already have many wives.
336
00:34:53,640 --> 00:34:56,320
Did you also come from Silla?
337
00:34:58,940 --> 00:35:01,510
Way over there-
338
00:35:01,510 --> 00:35:04,070
Did you come from Silla?
339
00:35:06,630 --> 00:35:10,430
How hungry you must have been that you came all the way over here.
340
00:35:21,840 --> 00:35:25,000
No. I can't accept this.
341
00:35:28,180 --> 00:35:30,780
But where did you get this from?
342
00:35:33,490 --> 00:35:36,700
I don't think this is a trivial item.
343
00:35:43,880 --> 00:35:48,600
Then I'll put it in my hair for a moment and return it to you.
344
00:35:52,580 --> 00:35:56,090
- Hey! - Why are you doing this? Wait!
345
00:35:56,090 --> 00:35:58,060
Why are you doing this?
346
00:35:58,060 --> 00:36:02,330
He is a thief and he tried to sell stolen items and came all the way over here.
347
00:36:02,330 --> 00:36:06,970
He's just a child who can't speak. He's not someone who can steal!
348
00:36:06,970 --> 00:36:10,480
What is this? Look at this.
349
00:36:10,480 --> 00:36:13,420
So you're teamed with him. Aren't you?
350
00:36:13,420 --> 00:36:16,410
No, I'm not. I came from Silla...
351
00:36:16,410 --> 00:36:21,130
I'm not. I'm an envoy from Silla! Why are you doing this? Please let go!
352
00:36:21,130 --> 00:36:25,050
I'm not a thief! Orabeoni!
353
00:36:34,000 --> 00:36:38,960
I'm not a thief! Orabeoni! Orabeoni!
354
00:36:39,690 --> 00:36:41,350
What?
355
00:36:43,070 --> 00:36:45,330
Didn't you hear sounds?
356
00:36:46,130 --> 00:36:47,970
Sounds?
357
00:36:53,050 --> 00:36:57,320
Please let go. I said please let go!
358
00:37:01,710 --> 00:37:06,800
I'm not a thief. I am an envoy from Silla who escorted the Princess!
359
00:37:06,800 --> 00:37:10,060
Look here! Look here!
360
00:37:29,140 --> 00:37:31,060
Orabeoni...
361
00:37:36,530 --> 00:37:39,270
Since you're so flustered,
362
00:37:39,270 --> 00:37:42,160
I'm even more flustered.
363
00:37:43,460 --> 00:37:49,250
Are you just naive, or are you a fool?
364
00:37:50,100 --> 00:37:57,180
If they sent a prince, I would have thought you were going to war,
365
00:37:57,180 --> 00:37:59,050
but they sent a princess.
366
00:38:00,430 --> 00:38:03,240
What does it mean?
367
00:38:03,240 --> 00:38:07,920
If you don't like the gift, I will prepare another one.
368
00:38:07,920 --> 00:38:14,340
However, please discard the desire to go to war with Silla.
369
00:38:14,340 --> 00:38:16,470
Gift?
370
00:38:16,470 --> 00:38:20,870
There must have been silk and gold.
371
00:38:20,870 --> 00:38:23,970
But you must have gotten robbed.
372
00:38:25,020 --> 00:38:32,080
We captured Silla thieves who stole those items on South Buyeo's land.
373
00:38:32,080 --> 00:38:36,180
The princess is working hard to stop the war, but
374
00:38:36,180 --> 00:38:43,230
The peace offerings are stolen. It appears the Silla subjects don't even have a sense of honor.
375
00:38:47,790 --> 00:38:52,700
Forget the gift because I have it in my hand already.
376
00:38:52,700 --> 00:38:57,200
Instead of making peace with South Buyeo, what I told you about
377
00:38:57,200 --> 00:39:00,820
is making peace. But
378
00:39:00,820 --> 00:39:03,550
it could turn into a war.
379
00:39:09,140 --> 00:39:11,420
After two days,
380
00:39:11,420 --> 00:39:14,110
on the King's birthday
381
00:39:15,000 --> 00:39:21,760
I am intending to give the gift of the expansion of South Buyeo's territory.
382
00:39:25,800 --> 00:39:30,850
If you need time, I'll give you as much as you need.
383
00:39:35,490 --> 00:39:40,590
We're in big trouble! Doctor Ah Ro got dragged away by soldiers!
384
00:39:52,030 --> 00:39:53,910
Stop right there!
385
00:40:06,320 --> 00:40:07,750
You can't use swords.
386
00:40:07,750 --> 00:40:09,500
We can't? Why not?
387
00:40:09,500 --> 00:40:13,120
If you take your swords out, it will start a war.
388
00:40:13,120 --> 00:40:15,590
What crazy bastard would think that this is a declaration of war?
389
00:40:15,590 --> 00:40:20,290
If you hold a sword, the peace-making is over.
390
00:40:22,480 --> 00:40:23,360
Catch them!
391
00:40:27,830 --> 00:40:29,340
What is the matter?
392
00:40:29,340 --> 00:40:32,110
I think there is a misunderstanding.
393
00:40:33,990 --> 00:40:35,630
- Get them! - Yes!
394
00:41:05,370 --> 00:41:08,470
Don't cause more conflicts.
395
00:41:13,760 --> 00:41:17,520
The Hwarangs started a conflict?
396
00:41:18,730 --> 00:41:24,340
It seems that the doctor who accompanied them is temporarily in jail due to a misunderstanding by our troops.
397
00:41:27,160 --> 00:41:33,620
That's strange. All the Hwarangs started this because of that one doctor?
398
00:41:33,620 --> 00:41:35,530
What shall we do?
399
00:42:04,510 --> 00:42:06,570
Take them and lock them up!
400
00:42:06,570 --> 00:42:08,320
Yes!
401
00:42:48,640 --> 00:42:53,600
It's the Crown Prince's order. Quietly stay here.
402
00:42:55,760 --> 00:42:57,800
Aish.
403
00:43:21,080 --> 00:43:26,070
Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki
404
00:43:34,650 --> 00:43:37,670
All of them are ill.
405
00:43:38,210 --> 00:43:41,430
I didn't bring much medicine with me.
406
00:43:52,570 --> 00:43:54,500
Excuse me...
407
00:43:55,060 --> 00:44:00,690
I'm a doctor. Come over here. I can take a look at that for you.
408
00:44:07,960 --> 00:44:11,420
Are...are you scared that it will be painful?
409
00:44:12,410 --> 00:44:18,200
This can hurt a little bit, but the effects are amazing!
410
00:44:18,200 --> 00:44:23,050
Because it's medicine made by my father who is the most skilled doctor in the three kingdoms of Korea.
411
00:44:32,710 --> 00:44:35,660
Have you been well?
412
00:44:36,540 --> 00:44:39,270
Is that the item I mentioned last time?
413
00:44:39,270 --> 00:44:40,930
Yes.
414
00:44:40,930 --> 00:44:47,050
It's a small token sent by Crown Prince Chang.
415
00:44:47,050 --> 00:44:49,040
Open it.
416
00:44:55,760 --> 00:45:01,360
This time, I have something to tell His Majesty directly.
417
00:45:15,820 --> 00:45:20,120
Your Highness, Hwi Gyeong Gong is...Hwi Gyeong Gong is...
418
00:45:28,910 --> 00:45:34,210
You really look as if you've seen a ghost.
419
00:45:34,920 --> 00:45:40,940
Are you not going to tell your brother to sit down when his legs are uncomfortable?
420
00:45:41,920 --> 00:45:44,080
Sit down.
421
00:45:51,640 --> 00:45:54,190
Why are you here?
422
00:45:58,100 --> 00:46:02,610
After chasing your son outside of the palace and taking the throne,
423
00:46:02,610 --> 00:46:07,250
even though you send the Princess into a deadly situation, you seem very comfortable.
424
00:46:09,070 --> 00:46:10,780
It figures.
425
00:46:11,340 --> 00:46:16,490
You framed your one and only companion and violently got rid of him.
426
00:46:16,490 --> 00:46:19,390
What is it that you want to say?
427
00:46:24,750 --> 00:46:26,900
I heard that you
428
00:46:26,900 --> 00:46:30,130
hid a King in Hwarang.
429
00:46:30,130 --> 00:46:34,810
That Ahn Ji Gong's son Seon Woo is Jin Heung.
430
00:46:37,170 --> 00:46:40,620
If Seon Woo comes back alive from South Buyeo,
431
00:46:42,200 --> 00:46:47,750
you should abdicate. I will help you.
432
00:46:47,750 --> 00:46:50,100
You appear after 10 years,
433
00:46:50,100 --> 00:46:56,330
and you're telling me to make Ahn Ji Gong's son the King. I don't know what you're talking about.
434
00:47:01,170 --> 00:47:06,140
Hwa Joong Jae Wang (There is a King among Hwarang). Was I mistaken?
435
00:47:15,670 --> 00:47:20,530
They say Shilla has many Kings. It must be true.
436
00:47:22,740 --> 00:47:25,490
Okay. What is it that you want?
437
00:47:25,490 --> 00:47:30,010
He said that he will tell you by contacting you separately.
438
00:47:30,010 --> 00:47:33,650
Contacting me separately?
439
00:47:33,650 --> 00:47:35,060
Yes.
440
00:47:38,730 --> 00:47:41,720
How dare you look at his face?
441
00:47:46,580 --> 00:47:49,240
If it wasn't for the gold you brought,
442
00:47:49,240 --> 00:47:53,030
I would have pulled out your eyeballs with my hands.
443
00:47:53,030 --> 00:47:55,120
Aigoo. I apologize.
444
00:47:55,120 --> 00:47:57,140
- Get out. - Yes.
445
00:48:12,480 --> 00:48:17,840
Yeong Sil Gong asked me to secretly relay this to you.
446
00:48:34,730 --> 00:48:36,000
Whoah!
447
00:48:36,000 --> 00:48:38,310
I almost got my eyes pulled out.
448
00:48:38,820 --> 00:48:41,840
But I still saw the face of South Buyeo's Crown Prince.
449
00:48:43,020 --> 00:48:44,640
Let's go.
450
00:48:46,640 --> 00:48:50,640
"The faceless King is in there."
451
00:48:51,160 --> 00:48:55,240
"Therefore, do as you wish".
452
00:49:01,600 --> 00:49:04,080
He wants me to kill him?
453
00:49:06,830 --> 00:49:08,760
He wants me to
454
00:49:09,740 --> 00:49:12,070
kill the King?
455
00:49:23,680 --> 00:49:26,080
Rather than the Princess,
456
00:49:26,080 --> 00:49:30,740
it would be better to go against the King.
457
00:49:39,720 --> 00:49:41,530
I apologize.
458
00:49:41,530 --> 00:49:45,870
They locked up Doctor Ah Ro and we couldn't stand idly by.
459
00:49:45,870 --> 00:49:51,140
What does it matter if that half-blood doctor gets locked up or dies?
460
00:49:53,240 --> 00:49:55,380
For the sake of Silla's people,
461
00:49:55,380 --> 00:49:59,570
do you know the loneliness and unfair treatment I'm going through? But,
462
00:50:00,940 --> 00:50:03,940
Hwarangs who are supposed to help me when I need them the most.
463
00:50:03,940 --> 00:50:06,350
Just look at you!
464
00:50:14,360 --> 00:50:19,130
If you think that it's unfair, wouldn't fighting solve matters?
465
00:50:21,640 --> 00:50:24,650
Especially if that fight is on behalf of the people,
466
00:50:24,650 --> 00:50:28,830
it seems like we wouldn't ever have to face this kind of incident ever again.
467
00:50:28,830 --> 00:50:32,030
Injustice is not to be tolerated but corrected.
468
00:50:32,030 --> 00:50:34,910
You said you came on behalf of Shilla.
469
00:50:34,910 --> 00:50:38,800
Then don't be afraid, don't blame anyone,
470
00:50:38,800 --> 00:50:41,440
and say it yourself!
471
00:50:49,750 --> 00:50:51,390
Princess!
472
00:50:52,010 --> 00:50:53,640
General.
473
00:50:56,150 --> 00:51:00,180
Even if Shilla's people crossed South Buyeo's land and built farms,
474
00:51:00,180 --> 00:51:03,070
beheading and killing them is cruel treatment!
475
00:51:03,070 --> 00:51:06,130
They are not soldiers holding swords, but only farmers!
476
00:51:06,130 --> 00:51:09,580
Seizing someone's land without a war...
477
00:51:09,580 --> 00:51:11,540
Don't you think that's crueler treatment?
478
00:51:11,540 --> 00:51:14,180
Although it's wrong of my people to have crossed the border,
479
00:51:14,180 --> 00:51:18,360
What kind of father would watch and leave his child to die of starvation!
480
00:51:18,360 --> 00:51:22,620
This isn't something to have a war over. It's a matter to be solved through diplomacy!
481
00:51:23,450 --> 00:51:27,420
Since you came to make peace, then...
482
00:51:27,420 --> 00:51:30,320
How about solving it through marriage?
483
00:51:30,320 --> 00:51:33,220
I am already betrothed.
484
00:51:34,170 --> 00:51:37,940
They said that those of the sacred bone married each other.
485
00:51:39,020 --> 00:51:42,750
Are you speaking of that faceless king?
486
00:51:43,900 --> 00:51:47,070
According to what I heard today,
487
00:51:47,070 --> 00:51:51,440
one of the Hwarang is that King.
488
00:51:53,150 --> 00:51:57,540
If I kill all of them, your betrothed will also
489
00:51:57,540 --> 00:52:00,330
cease to exist.
490
00:52:00,330 --> 00:52:02,370
Isn't that so?
491
00:52:14,470 --> 00:52:16,140
Princess!
492
00:52:16,880 --> 00:52:20,610
I will say it again. There will be no marriage.
493
00:52:21,320 --> 00:52:26,020
Also, you killing Shilla's King...
494
00:52:26,020 --> 00:52:28,560
Will not happen.
495
00:52:48,870 --> 00:52:52,760
Bind them and drag them out.
496
00:52:54,730 --> 00:52:57,800
Aigoo, Oh my!
497
00:53:39,130 --> 00:53:43,590
I heard that Shilla's King is here.
498
00:53:43,590 --> 00:53:49,070
Therefore, whoever he is, I will have him reveal his identity,
499
00:53:49,070 --> 00:53:52,990
and make him take responsibility for this matter.
500
00:54:31,670 --> 00:54:37,430
If there's a king amongst you, reveal your kinghood.
501
00:54:37,430 --> 00:54:41,940
If not, every fifteen minutes,
502
00:54:41,940 --> 00:54:46,460
I will behead a citizen of Shilla.
503
00:54:46,460 --> 00:55:00,280
Oh! No!
504
00:55:00,280 --> 00:55:03,910
- Aunt, give us two bowls of rice soup. - Yes.
505
00:55:11,000 --> 00:55:15,140
I've never asked for a drinking buddy.
506
00:55:24,610 --> 00:55:26,970
Hwi Gyeong Gong.
507
00:55:26,970 --> 00:55:31,550
I heard that in Seonmoon, a poster saying "Hwa Joong Jae Wang"(There is a King among Hwarang) was posted.
508
00:55:31,550 --> 00:55:34,860
Is there really a King in there?
509
00:55:35,820 --> 00:55:40,070
How would I know a faceless king?
510
00:55:42,370 --> 00:55:47,710
Father thought I would die early. A perfectly normal prince who inherited the blood of the sacred bone
511
00:55:47,710 --> 00:55:51,110
being born in this state.
512
00:55:51,110 --> 00:55:53,810
It was something that shouldn't have happened.
513
00:55:54,520 --> 00:55:57,250
Father took me wrapped in swaddling clothes and
514
00:55:57,250 --> 00:56:00,870
left me in a cold, empty room to die.
515
00:56:00,870 --> 00:56:05,900
However, as three days, four days passed, I didn't die.
516
00:56:05,900 --> 00:56:09,990
And I'm hiding somewhere in the Capital
517
00:56:09,990 --> 00:56:13,020
like this and living like a ghost.
518
00:56:16,980 --> 00:56:21,070
Do you think Jin Heung is the answer?
519
00:56:22,110 --> 00:56:27,230
If there is someone more suitable, wouldn't it be nice if the king changed?
520
00:56:27,230 --> 00:56:32,310
Surpassing the bone rank system, a new and better king who can uphold Shilla.
521
00:56:32,310 --> 00:56:34,770
If there is a prince like that,
522
00:56:34,770 --> 00:56:39,200
even if it's not necessarily Jin Heung, wouldn't it be alright?
523
00:56:39,200 --> 00:56:44,170
Couldn't the faceless king be that kind of king?
524
00:56:46,270 --> 00:56:50,570
The reason I'm against a regency is because the mother doesn't trust her son.
525
00:56:50,570 --> 00:56:54,230
Taking up the throne is against reason.
526
00:56:54,230 --> 00:56:58,990
However, there will never be an incident that will treat the royal family unfairly
527
00:56:58,990 --> 00:57:02,000
or throw Shilla into chaos.
528
00:57:10,670 --> 00:57:13,300
Father! No, Father!
529
00:57:16,640 --> 00:57:20,580
No! Please save us!
530
00:57:20,580 --> 00:57:26,270
When fifteen minutes pass, I will behead them.
531
00:57:28,020 --> 00:57:30,510
So before then, Shilla's King
532
00:57:30,510 --> 00:57:34,540
should declare his kinghood.
533
00:58:33,240 --> 00:58:37,900
What a pity, fifteen minutes hasn't passed yet.
534
00:58:39,030 --> 00:58:41,400
Was it a bit too soon?
535
00:59:08,470 --> 00:59:13,270
Now, you've wasted half of fifteen minutes.
536
00:59:32,060 --> 00:59:34,520
I am..
537
00:59:36,380 --> 00:59:38,570
the King.
538
00:59:54,650 --> 00:59:56,820
I am
539
00:59:58,020 --> 01:00:02,330
Shilla's King!
540
01:00:18,620 --> 01:00:25,180
Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki
541
01:00:42,500 --> 01:00:45,230
Hwarang
542
01:00:45,230 --> 01:00:49,060
Take all the sides that will ensure your win. I will accept them.
543
01:00:49,060 --> 01:00:51,740
Do you think of yourself as a King?
544
01:00:51,740 --> 01:00:56,450
He's never going to leave us to die.
545
01:01:00,300 --> 01:01:02,690
We have to at least break the door to go out and fight together!
546
01:01:02,690 --> 01:01:04,800
Do you want to be the cause of a war?!
547
01:01:04,800 --> 01:01:07,130
The royal council will not make a move.
548
01:01:07,130 --> 01:01:10,660
Please save His Majesty.
549
01:01:10,660 --> 01:01:14,600
People who fell under the wrong nation, were starved, anxious, and frightened.
550
01:01:14,600 --> 01:01:18,550
If we die, you're also dying. Can you make a promise?
551
01:01:18,550 --> 01:01:21,780
In your words, 'the people'
552
01:01:22,650 --> 01:01:27,270
I plan to face Jin Heung with the sword.
553
01:01:27,270 --> 01:01:32,340
He's been trained by war. He thinks killing people is a joke.
554
01:01:35,440 --> 01:01:39,680
I will win. Because I have something to protect.
43691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.