All language subtitles for Hwarang.E14.170131.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:05,100 Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki 2 00:00:18,710 --> 00:00:21,010 I know... 3 00:00:21,010 --> 00:00:24,440 these are foolish words, but 4 00:00:25,120 --> 00:00:29,220 did you come here not because of me, but the Princess? 5 00:00:31,760 --> 00:00:36,840 When I look at you, my heart breaks. 6 00:00:36,840 --> 00:00:41,770 Even if I'm looking at you like this, I miss you like crazy. 7 00:00:41,770 --> 00:00:45,200 But you, I mean... 8 00:00:45,770 --> 00:00:49,630 Even if you look at me, you don't feel a thing, right? 9 00:00:49,630 --> 00:00:53,270 ♬ If you keep doing that you will just leave me♬ 10 00:00:53,270 --> 00:00:55,620 It's because of me. 11 00:00:57,740 --> 00:01:00,310 It's not because of you, 12 00:01:01,690 --> 00:01:03,880 It's because of me. 13 00:01:03,880 --> 00:01:09,740 ♬ I'm afraid of being suspended a long time somewhere in memory♬ 14 00:01:09,740 --> 00:01:12,920 ♬ I'm afraid the more I try to wipe it out, the more I will be left yearning♬ 15 00:01:12,920 --> 00:01:15,870 Because I'm so angry at myself. 16 00:01:17,080 --> 00:01:19,390 Because I'm so sorry. 17 00:01:19,390 --> 00:01:24,720 ♬ So I can't let you go ♬ 18 00:01:24,720 --> 00:01:27,030 That's why I couldn't see you. 19 00:01:32,910 --> 00:01:35,590 Then... 20 00:01:35,590 --> 00:01:38,120 did you also 21 00:01:38,120 --> 00:01:40,890 long for me, 22 00:01:40,890 --> 00:01:43,400 and were earnest? 23 00:01:44,970 --> 00:01:47,350 I hate myself so much. 24 00:01:49,340 --> 00:01:51,980 But, my heart that misses you 25 00:01:51,980 --> 00:01:54,880 is always just as earnest 26 00:01:56,360 --> 00:01:58,240 to prevail. 27 00:01:59,090 --> 00:02:08,740 ♬ I remember that time then.♬ 28 00:02:25,250 --> 00:02:27,300 Go inside. 29 00:02:27,300 --> 00:02:29,490 But still... 30 00:02:29,490 --> 00:02:31,940 Stay inside. 31 00:02:46,180 --> 00:02:50,110 What are they? A new type of assassin? 32 00:02:51,400 --> 00:02:55,270 I don't know what they are, but there's a lot of them. 33 00:02:56,770 --> 00:02:59,310 Episode 14 34 00:03:04,550 --> 00:03:06,770 Outside, there's a group of robbers... 35 00:03:11,610 --> 00:03:15,510 It's dangerous. Don't go out and stay here. 36 00:03:18,770 --> 00:03:22,020 - What do they want?
- What do you think? 37 00:03:22,020 --> 00:03:26,670 Including our lives, they're ready to take everything of value. 38 00:03:26,670 --> 00:03:28,370 It's towards the carriage. 39 00:03:28,370 --> 00:03:31,260 They're gifts we're going to bring to the Crown Prince in South Buyeo. 40 00:03:34,750 --> 00:03:37,950 We can't stand idly by and let them take everything. 41 00:03:39,680 --> 00:03:42,820 - What are you doing?!
- They don't even have proper weapons. 42 00:03:42,820 --> 00:03:45,380 We can't harm them. 43 00:03:47,870 --> 00:03:51,440 During the day, they starve. At night, they're robbers. 44 00:03:51,440 --> 00:03:55,340 Are you in your right mind? We're about to lose all the gifts meant for South Buyeo! 45 00:03:55,340 --> 00:03:59,300 Still, we can't kill them. 46 00:04:07,380 --> 00:04:09,880 You're just going to send them off like this? 47 00:04:17,780 --> 00:04:19,700 What are you? 48 00:04:28,430 --> 00:04:33,050 Through this incident, if the Queen Dowager or His Majesty face danger, 49 00:04:33,050 --> 00:04:35,710 I don't think I'll be able to leave you alone. 50 00:04:35,710 --> 00:04:40,350 Even after seeing how the people live, are you siding with the king? 51 00:04:40,350 --> 00:04:43,910 - What?
- An incompetent, foolish, and fearful king. 52 00:04:43,910 --> 00:04:46,200 You really! 53 00:04:47,180 --> 00:04:48,980 Stop it. 54 00:05:10,380 --> 00:05:12,810 Did they come knowing we'd pass by? 55 00:05:12,810 --> 00:05:15,510 They seem like local robbers. 56 00:05:16,170 --> 00:05:18,000 They're just farmers. 57 00:05:18,000 --> 00:05:20,530 Farmers? 58 00:05:20,530 --> 00:05:25,130 People who had farms near the borders starved and became robbers. 59 00:05:25,130 --> 00:05:28,790 Are you saying that ordinary people become robbers? 60 00:05:38,830 --> 00:05:42,880 So, the peace offerings prepared for the royal family in South Buyeo 61 00:05:42,880 --> 00:05:46,000 and our travel expenses have all been taken? 62 00:05:46,710 --> 00:05:51,070 I apologize. I'll chase them down now and find them. 63 00:05:51,660 --> 00:05:55,320 It's no use. They can hardly make ends meet. 64 00:05:55,320 --> 00:05:58,410 They've probably already sold it all over the place by now. 65 00:06:13,320 --> 00:06:16,000 If it wasn't for you, 66 00:06:16,000 --> 00:06:18,370 this wouldn't have happened. 67 00:06:31,400 --> 00:06:33,760 Why did you go that far? 68 00:06:34,540 --> 00:06:37,300 They're lowly peasants that have nothing to do with you. 69 00:06:37,300 --> 00:06:40,180 What's the reason for going that far to save their lives? 70 00:06:40,180 --> 00:06:43,140 You said they're ordinary farmers. 71 00:06:43,140 --> 00:06:45,180 You said they were the people. 72 00:06:45,800 --> 00:06:50,000 There isn't a subject inside Shilla who can die without any reason. 73 00:07:03,620 --> 00:07:06,710 I won't return to the Capital. 74 00:07:07,340 --> 00:07:12,510 However, you said we're going to make peace. We can't go empty handed. 75 00:07:12,510 --> 00:07:16,490 Since we also lost all our food, going in this state would be difficult. 76 00:07:16,490 --> 00:07:19,030 In three days, it will be the King's birthday. 77 00:07:19,030 --> 00:07:21,450 Because Crown Prince Chang of South Buyeo is hostile, 78 00:07:21,450 --> 00:07:24,430 He could use that day as an excuse to attack Shilla. 79 00:07:24,430 --> 00:07:27,510 Before that happens, we must stop him. 80 00:07:27,510 --> 00:07:29,860 Hurry up with the preparations. 81 00:07:42,530 --> 00:07:46,720 I will become strong in the Hwarang. 82 00:07:46,720 --> 00:07:48,650 Mother. 83 00:08:05,240 --> 00:08:07,750 Why are you standing there like that? 84 00:08:07,750 --> 00:08:10,260 Instead of coming to take my pulse. 85 00:08:10,260 --> 00:08:15,010 I came to tell you that I can no longer take your pulse. 86 00:08:16,670 --> 00:08:18,810 Why? 87 00:08:18,810 --> 00:08:21,500 There's a plague in Cheonin village. 88 00:08:22,370 --> 00:08:26,350 - I must go to treat them.
- Send another doctor. 89 00:08:26,350 --> 00:08:29,440 Does it make sense that you won't treat me because of mere Cheonins? (lowest class in Shilla) 90 00:08:29,440 --> 00:08:34,080 No. Why don't you let the palace doctor take your pulse from now on. 91 00:08:37,970 --> 00:08:41,270 I can't trust other doctors. 92 00:08:41,270 --> 00:08:42,810 Didn't I tell you? 93 00:08:42,810 --> 00:08:45,910 It's a matter that doesn't involve me. 94 00:08:46,480 --> 00:08:48,180 Do you dare to 95 00:08:49,130 --> 00:08:52,630 - refuse the Queen Dowager's command?
- So, 96 00:08:53,900 --> 00:08:56,820 are you going to kill me as well? 97 00:08:57,900 --> 00:09:02,240 - You resent me as usual.
- Resentment can only occur when there is something to look forward to. 98 00:09:02,240 --> 00:09:06,280 I do not expect anything from Your Majesty. Except, 99 00:09:07,930 --> 00:09:10,810 that I no longer wish to see you anymore. 100 00:09:13,700 --> 00:09:16,380 You can't do this to me now. 101 00:09:17,110 --> 00:09:19,390 Right now... 102 00:09:22,760 --> 00:09:25,330 If you also leave me, 103 00:09:26,180 --> 00:09:28,930 I don't have anyone. 104 00:09:30,270 --> 00:09:33,040 It seems you are mistaken about something. 105 00:09:33,040 --> 00:09:36,580 I'm not leaving you. 106 00:09:36,580 --> 00:09:39,980 Since I've never returned to Your Majesty. 107 00:09:43,670 --> 00:09:49,550 Once, there was a time when my world would come crashing down with one word from you. However, 108 00:09:50,510 --> 00:09:53,590 now, even with your tears, 109 00:09:54,210 --> 00:09:56,820 I am so cold. 110 00:11:17,730 --> 00:11:20,740 It seems like we'll have to sleep outdoors today. 111 00:11:20,740 --> 00:11:23,050 You want us to sleep here? When the princess is also here? 112 00:11:23,050 --> 00:11:27,430 There is nothing suspect around here. But there are only a few of us. 113 00:11:28,780 --> 00:11:34,160 You two bring some firewood. I'll set up something so we can spend the night here. 114 00:11:38,050 --> 00:11:41,140 - Officer, sir.
- Yes. 115 00:11:42,550 --> 00:11:45,050 Please go and obtain some food. 116 00:11:45,050 --> 00:11:47,000 Yes, I will. 117 00:11:48,210 --> 00:11:52,510 -Who are you to order people around?
-Do you have any other idea? 118 00:11:52,510 --> 00:11:54,850 If you don't, follow me. 119 00:12:04,580 --> 00:12:08,090 About the time you kissed me without my permission. 120 00:12:10,170 --> 00:12:12,920 Until I bring that up, 121 00:12:14,500 --> 00:12:17,150 what should I do? 122 00:12:17,150 --> 00:12:21,140 Apologize or confess? 123 00:12:26,320 --> 00:12:29,110 Apologize. 124 00:12:29,110 --> 00:12:34,160 Aigoo! It's young and fresh. 125 00:12:34,160 --> 00:12:37,540 But then, Lady Doctor you're mean. 126 00:12:37,540 --> 00:12:41,670 You should accept him. He's a palace guard about to go to war. 127 00:12:41,670 --> 00:12:45,520 - How can you reject him?
- But, 128 00:12:45,520 --> 00:12:50,530 what does that woman and that palace guard look like? 129 00:12:50,530 --> 00:12:56,220 Do they look like that beautiful lady and that noble over there? 130 00:12:58,500 --> 00:13:02,860 I saw the noble but the woman is here. 131 00:13:06,140 --> 00:13:11,300 I'm being serious. She looks a lot like me. She looks like me. 132 00:13:11,990 --> 00:13:14,050 Right here. 133 00:13:32,990 --> 00:13:34,920 Whoah. 134 00:13:37,700 --> 00:13:39,200 Give it to me. 135 00:13:44,060 --> 00:13:45,930 Carry it. 136 00:13:57,200 --> 00:14:00,180 You're so clumsy. How could you miss that? 137 00:14:00,180 --> 00:14:02,070 What did you just say? 138 00:14:06,180 --> 00:14:10,240 ♬ When the path on which I fearlessly♬ 139 00:14:10,240 --> 00:14:15,080 -You want us to have a go?
-Yes. I want us to have a go. 140 00:14:16,290 --> 00:14:21,660 ♬ You were there. Like a dream♬ 141 00:14:21,660 --> 00:14:26,260 ♬ then another world which I came to know♬ 142 00:14:26,260 --> 00:14:31,020 - Don't regret it.
- I'm Kim Soo Ho. What do you mean by regret? 143 00:14:32,220 --> 00:14:38,100 ♬ became a light in your breath.♬ 144 00:14:41,300 --> 00:14:47,770 ♬ I'm fine with you as the only one.♬ 145 00:14:47,770 --> 00:14:52,080 ♬ I will find the star. Until I reach the dream suspended high in the sky ♬ 146 00:14:52,080 --> 00:14:55,750 ♬ Even if darkness surrounds me ♬ 147 00:14:55,750 --> 00:15:00,880 ♬ You are the only one I will never throw away♬ 148 00:15:00,880 --> 00:15:04,010 ♫ Always be mine ♫ 149 00:15:04,010 --> 00:15:09,040 Now that I look at it, it seems like a familiar incense pouch. 150 00:15:10,560 --> 00:15:14,290 -What?
- By any chance, does Soo Yeon 151 00:15:14,290 --> 00:15:16,440 like you? 152 00:15:16,440 --> 00:15:20,740 ♬ If my harsh fate♬ 153 00:15:20,740 --> 00:15:26,370 That wouldn't happen. But even if it does, don't accept her. 154 00:15:26,370 --> 00:15:29,430 I think we're finally getting close, 155 00:15:29,430 --> 00:15:32,220 that would make things awkward. 156 00:15:33,170 --> 00:15:38,120 Ah~
You are the one answer from the skill of god, shining on me.
If I even try to ask my heart over and over
♬ 157 00:15:39,280 --> 00:15:41,040 This is nice. 158 00:15:43,440 --> 00:15:46,040 ♬ Ultimately for me it's you.♬ 159 00:15:49,100 --> 00:15:52,030 Are you okay Princess? 160 00:16:00,090 --> 00:16:02,280 Stop it! Stop it! 161 00:16:05,470 --> 00:16:07,020 No? 162 00:16:10,600 --> 00:16:16,670 Two people have to take turns keeping a night watch. There might be robbers here. 163 00:16:17,610 --> 00:16:20,170 You just can't do this right... 164 00:16:21,140 --> 00:16:22,920 I, 165 00:16:24,280 --> 00:16:26,050 I apologize. 166 00:16:27,670 --> 00:16:30,320 It seems that we'll be starving today. 167 00:16:35,390 --> 00:16:37,560 I don't think so. 168 00:16:57,730 --> 00:17:01,020 Are you saying that you found all of these in the mountains? 169 00:17:01,020 --> 00:17:04,430 Generosity has no boundaries. 170 00:17:04,430 --> 00:17:09,540 In a place where people live, if you have affection for each other, you should share your food. Don't you think so? 171 00:17:11,180 --> 00:17:14,090 What are you doing not eating? 172 00:17:20,800 --> 00:17:25,130 Please eat. It's food that I got. 173 00:17:31,000 --> 00:17:33,690 I was trying to kill you. 174 00:17:33,690 --> 00:17:38,860 But, why are you taking care of me? 175 00:17:38,860 --> 00:17:43,700 I don't know how you've lived, but the people I know 176 00:17:43,700 --> 00:17:48,020 call this affection. No matter how much I hate you. 177 00:17:48,020 --> 00:17:50,800 Feeding and caring for someone. 178 00:17:51,760 --> 00:17:57,880 Also, you said I'm your personal doctor. A doctor takes care of their patient. What should I do? 179 00:18:06,750 --> 00:18:11,880 Okay. All done. Try moving it slowly. 180 00:18:17,210 --> 00:18:21,970 Huh, it feels better? That's interesting. You're a healer, a healer. 181 00:18:21,970 --> 00:18:27,640 - I'm not a healer.
- You must be a real healer. 182 00:18:27,640 --> 00:18:32,990 Am I a bit like one? Then should I be considered a healer? 183 00:18:32,990 --> 00:18:34,960 You are a healer. 184 00:18:38,310 --> 00:18:42,080 No matter where she goes I'm sure your sister will survive. 185 00:18:43,000 --> 00:18:45,550 Is that why I like her? 186 00:18:49,680 --> 00:18:52,020 I told you I liked her. 187 00:18:53,760 --> 00:18:56,270 I think your game is going on for too long. 188 00:18:56,270 --> 00:18:59,130 I've never toyed with her. 189 00:19:01,670 --> 00:19:04,280 I envy you. 190 00:19:04,280 --> 00:19:06,160 And I also feel bad. 191 00:19:07,600 --> 00:19:13,440 That you have a sister like her, I'm jealous. And that it has to be your sister, I feel bad. 192 00:19:17,030 --> 00:19:19,000 Why does it have to be Ah Ro? 193 00:19:19,850 --> 00:19:22,570 She's my only person. 194 00:19:22,570 --> 00:19:25,020 The only one in the world. 195 00:19:26,140 --> 00:19:29,370 That's why I desperately need her. 196 00:19:29,370 --> 00:19:32,140 Are you saying you came here because of her? 197 00:19:35,920 --> 00:19:38,050 I told you I was desperate. 198 00:19:38,910 --> 00:19:42,540 Fine. But, 199 00:19:43,530 --> 00:19:46,060 she is everything to me. 200 00:19:47,370 --> 00:19:50,080 Not because I want or need her. subtitles ripped and synced by riri13 201 00:19:51,080 --> 00:19:56,140 She is the reason I'm still alive and breathing. 202 00:20:11,630 --> 00:20:16,120 I think we will have to sleep together tonight. 203 00:20:16,970 --> 00:20:19,990 We'll arrive there by tomorrow anyway, 204 00:20:19,990 --> 00:20:24,200 so please endure it a little bit even if your uncomfortable. 205 00:20:26,330 --> 00:20:28,410 Excuse me, 206 00:20:28,410 --> 00:20:31,180 I have been curious about this... 207 00:20:33,060 --> 00:20:37,040 Why did you bring me all the way here? 208 00:20:37,040 --> 00:20:40,030 You're not looking for answers. 209 00:20:40,030 --> 00:20:42,500 Should I just say you have to confirm something? 210 00:20:43,100 --> 00:20:46,380 Did you use me... 211 00:20:47,140 --> 00:20:49,840 because you wanted to bring my brother? 212 00:20:49,840 --> 00:20:53,440 Whether I want to bring or use someone, 213 00:20:53,440 --> 00:20:57,330 why do I need to tell you? 214 00:21:03,500 --> 00:21:05,410 Your Majesty, 215 00:21:06,650 --> 00:21:10,440 What do you remember about your brother? 216 00:21:16,710 --> 00:21:18,610 By any chance... 217 00:21:19,200 --> 00:21:22,820 If you think Seon Woo is your brother, 218 00:21:22,820 --> 00:21:25,180 you are mistaken. 219 00:21:25,180 --> 00:21:30,030 My brother is not your brother. 220 00:21:44,190 --> 00:21:46,290 Those things doesn't matter. 221 00:21:46,290 --> 00:21:50,930 I did use you as bait to bring Seon Woo into this delegation. 222 00:21:54,080 --> 00:21:56,250 He's someone 223 00:21:56,250 --> 00:21:58,850 I want to keep close by. 224 00:22:14,110 --> 00:22:16,630 Are you born with those things? 225 00:22:18,090 --> 00:22:23,010 When I think about it, you have the talent to lead people. 226 00:22:25,280 --> 00:22:27,050 And you're saying that you're not? 227 00:22:27,050 --> 00:22:28,970 What do you think? 228 00:22:30,040 --> 00:22:32,780 Am I able to lead people? 229 00:22:34,700 --> 00:22:37,710 If you were the king, 230 00:22:37,710 --> 00:22:41,550 how would you change Silla? 231 00:22:41,550 --> 00:22:46,070 The people can't endure starvation so they're becoming robbers. 232 00:22:46,910 --> 00:22:50,110 What can the King do? 233 00:22:53,950 --> 00:22:56,940 You say you're not the King, 234 00:22:56,940 --> 00:22:59,540 so why are you concerned about that? 235 00:23:05,040 --> 00:23:07,200 I know right. 236 00:23:26,050 --> 00:23:28,470 What are you doing here? 237 00:23:28,470 --> 00:23:31,430 Are you after Kang Tae Gong again? 238 00:23:32,350 --> 00:23:36,180 There's nothing better than fishing to pass time. 239 00:23:36,180 --> 00:23:40,490 Strangely enough, whatever I do today progresses slowly. 240 00:23:40,490 --> 00:23:41,990 Aigoo. 241 00:23:41,990 --> 00:23:47,080 They say that an empty seat makes its mark compared to an occupied one. 242 00:23:47,080 --> 00:23:51,780 It's strangely empty and it makes me uneasy. 243 00:23:51,780 --> 00:23:54,600 That's why I 244 00:23:54,600 --> 00:23:56,550 brought scorched rice. 245 00:23:57,800 --> 00:24:02,560 I gave up my cook's pride. Ba Ba Bak Bak. I pressed it down a lot. 246 00:24:04,830 --> 00:24:09,380 This scorched rice is slightly burnt, so let's just feed it to the fish. 247 00:24:09,380 --> 00:24:12,030 There we go. 248 00:24:12,880 --> 00:24:16,520 Aish. Hey, where are you going? 249 00:24:18,130 --> 00:24:21,080 I'm going to have a drink. 250 00:24:21,080 --> 00:24:25,030 I noticed that you always leave me out and go alone. 251 00:24:25,030 --> 00:24:27,660 You didn't even put your fishing pole away! 252 00:24:27,660 --> 00:24:29,670 Geez. 253 00:24:33,620 --> 00:24:36,490 The book on military strategy says that the best tactic 254 00:24:36,490 --> 00:24:39,020 is not going to war. 255 00:24:39,020 --> 00:24:41,360 When is Seon Woo coming? 256 00:24:41,360 --> 00:24:42,950 I wonder. 257 00:24:42,950 --> 00:24:46,130 Well, he'll probably come back after preventing the war. 258 00:24:46,130 --> 00:24:48,870 Where is he? 259 00:24:48,870 --> 00:24:52,180 - Do you like Dog-Bird that much?
- Yeah. 260 00:24:53,200 --> 00:24:55,770 Then, what about me? 261 00:24:55,770 --> 00:24:58,780 - I don't like you.
- Sheesh! 262 00:24:59,460 --> 00:25:01,070 "Sheesh"? 263 00:25:04,760 --> 00:25:06,900 I'll see you later. 264 00:25:22,610 --> 00:25:24,910 Are you...crying? 265 00:25:25,750 --> 00:25:28,310 What do you mean, who's crying? 266 00:25:35,000 --> 00:25:39,220 I don't know what happened, but 267 00:25:39,220 --> 00:25:42,280 this isn't a place a 22 year old should shed tears. 268 00:25:43,440 --> 00:25:45,240 Or think of me as a hyung and vent to me. 269 00:25:45,240 --> 00:25:48,330 Ow, gosh darn it. 270 00:26:01,040 --> 00:26:04,920 Two Nangdoos gathered to cry at a place where there are no Hwarang... 271 00:26:05,660 --> 00:26:08,780 Well, there's nothing bad about crying in advance. 272 00:26:09,360 --> 00:26:11,960 What are you talking about? 273 00:26:11,960 --> 00:26:15,910 Do you guys think the Hwarang can come back? 274 00:26:18,910 --> 00:26:20,390 Gosh, again! 275 00:26:20,390 --> 00:26:23,370 Tell me properly before I kill you. 276 00:26:23,370 --> 00:26:28,050 No matter if they are our masters. Whether one or two Hwarang die or not, 277 00:26:28,050 --> 00:26:32,110 - It doesn't matter to you anyway!
- What do you mean die? Tell me properly! 278 00:26:32,110 --> 00:26:36,510 Do you think Yeong Sil Gong is going to keep that delegation alive? 279 00:26:36,510 --> 00:26:41,080 Their lives are over. They will never come back! 280 00:26:53,470 --> 00:26:55,140 Hey! 281 00:26:55,770 --> 00:26:59,840 I think he has some difficulty catching up with the others. 282 00:27:13,200 --> 00:27:15,750 Useless bastard. 283 00:27:17,090 --> 00:27:21,840 Han Seong isn't your younger brother, he's the master you must serve. How many times have I told you? 284 00:27:21,840 --> 00:27:26,140 However, you make him into an idiot who can't do anything? 285 00:27:36,800 --> 00:27:41,950 He's the only descendant of the Suk family. 286 00:27:41,950 --> 00:27:46,130 Train Han Seong until your bones break. 287 00:27:46,130 --> 00:27:50,730 Make him into the best Hwarang. Do you understand? 288 00:27:50,730 --> 00:27:52,230 Yes. 289 00:27:56,780 --> 00:28:00,170 I hit Dan Se instead of you. 290 00:28:00,860 --> 00:28:02,900 Come to your senses. 291 00:28:05,110 --> 00:28:08,060 Yes, grandfather. 292 00:28:22,140 --> 00:28:25,040 Grandfather has also grown old. 293 00:28:25,920 --> 00:28:28,740 He's weaker than in the past. 294 00:28:31,300 --> 00:28:32,910 Hyung... 295 00:28:43,410 --> 00:28:46,310 - Move it.
- Yes. 296 00:28:50,680 --> 00:28:53,380 The items are here. 297 00:28:56,310 --> 00:29:00,980 All of the items here are going to be sent to the Crown Prince of South Buyeo. 298 00:29:01,680 --> 00:29:04,040 Take it to him. 299 00:29:04,040 --> 00:29:07,230 So that it arrives before the King's birthday. 300 00:29:07,230 --> 00:29:08,610 Yes. 301 00:29:14,270 --> 00:29:17,140 I wonder if Ban Ryu will be okay... 302 00:29:17,140 --> 00:29:21,690 Since I requested it of him, he'll probably succeed. 303 00:29:34,570 --> 00:29:39,840 So, you've captured another Silla citizen who crossed the border? 304 00:29:39,840 --> 00:29:42,110 Yes, Your Highness. 305 00:29:42,110 --> 00:29:45,380 Haven't we run out of jails to put them in? 306 00:29:45,380 --> 00:29:49,970 Therefore, I made a temporary jail and incarcerated them there. 307 00:29:51,930 --> 00:29:56,120 At this point, isn't it better to go to war? 308 00:29:56,120 --> 00:30:00,080 What about persuading His Majesty? 309 00:30:01,340 --> 00:30:05,910 I have confidence that we will win. 310 00:30:07,250 --> 00:30:12,190 The delegation from Shilla that was sent to make peace will arrive shortly. 311 00:30:13,380 --> 00:30:18,960 On someone else's territory on which there is farming and hunting, what is this "in the name of peace"? 312 00:30:53,280 --> 00:30:57,110 Crown Prince, a delegation from Silla arrived. 313 00:31:07,250 --> 00:31:10,620 Silla Princess, Sook Myeong is my name. 314 00:31:10,620 --> 00:31:14,240 I came to work out the misunderstanding with South Buyeo. 315 00:31:18,010 --> 00:31:22,270 What is this? Are they blatantly ignoring us? 316 00:31:23,850 --> 00:31:26,070 This isn't right. 317 00:31:27,280 --> 00:31:29,010 Hold it in. 318 00:31:30,370 --> 00:31:34,260 Until you're done eating, I'll wait for you. 319 00:31:36,590 --> 00:31:38,620 If that's what you want. 320 00:32:13,640 --> 00:32:17,170 Okay. What did you come with? 321 00:32:18,930 --> 00:32:24,100 In order to make peace, didn't you bring a gift that will convince me, 322 00:32:24,100 --> 00:32:26,230 or didn't you? 323 00:32:29,780 --> 00:32:33,010 I came as a representative of Silla. 324 00:32:33,010 --> 00:32:37,150 I am asking for a private meeting with you. 325 00:32:55,020 --> 00:32:57,030 Is this all? 326 00:33:00,060 --> 00:33:03,960 It's a memento on behalf of making peace. It's not a tribute. 327 00:33:03,960 --> 00:33:08,940 Are you asking me for Buddha's mercy? 328 00:33:10,560 --> 00:33:14,640 South Buyeo and Silla's long term alliance is undergoing a severance. 329 00:33:14,640 --> 00:33:21,160 A break in the two countries' alliance would be voluntarily putting ourselves under Goguryeo domination. 330 00:33:38,100 --> 00:33:40,020 How old are you? 331 00:33:43,370 --> 00:33:49,720 Don't you know how countries solidify peace? 332 00:33:52,650 --> 00:33:54,380 Marriage. 333 00:33:55,430 --> 00:34:00,410 Don't misunderstand me. It's not that I as a man desire you. 334 00:34:00,410 --> 00:34:05,640 That's the conventional means of cementing an alliance. 335 00:34:05,640 --> 00:34:10,500 However, I already have many wives. 336 00:34:53,640 --> 00:34:56,320 Did you also come from Silla? 337 00:34:58,940 --> 00:35:01,510 Way over there- 338 00:35:01,510 --> 00:35:04,070 Did you come from Silla? 339 00:35:06,630 --> 00:35:10,430 How hungry you must have been that you came all the way over here. 340 00:35:21,840 --> 00:35:25,000 No. I can't accept this. 341 00:35:28,180 --> 00:35:30,780 But where did you get this from? 342 00:35:33,490 --> 00:35:36,700 I don't think this is a trivial item. 343 00:35:43,880 --> 00:35:48,600 Then I'll put it in my hair for a moment and return it to you. 344 00:35:52,580 --> 00:35:56,090 - Hey!
- Why are you doing this? Wait! 345 00:35:56,090 --> 00:35:58,060 Why are you doing this? 346 00:35:58,060 --> 00:36:02,330 He is a thief and he tried to sell stolen items and came all the way over here. 347 00:36:02,330 --> 00:36:06,970 He's just a child who can't speak. He's not someone who can steal! 348 00:36:06,970 --> 00:36:10,480 What is this? Look at this. 349 00:36:10,480 --> 00:36:13,420 So you're teamed with him. Aren't you? 350 00:36:13,420 --> 00:36:16,410 No, I'm not. I came from Silla... 351 00:36:16,410 --> 00:36:21,130 I'm not. I'm an envoy from Silla! Why are you doing this?
Please let go! 352 00:36:21,130 --> 00:36:25,050 I'm not a thief! Orabeoni! 353 00:36:34,000 --> 00:36:38,960 I'm not a thief! Orabeoni! Orabeoni! 354 00:36:39,690 --> 00:36:41,350 What? 355 00:36:43,070 --> 00:36:45,330 Didn't you hear sounds? 356 00:36:46,130 --> 00:36:47,970 Sounds? 357 00:36:53,050 --> 00:36:57,320 Please let go. I said please let go! 358 00:37:01,710 --> 00:37:06,800 I'm not a thief. I am an envoy from Silla who escorted the Princess! 359 00:37:06,800 --> 00:37:10,060 Look here! Look here! 360 00:37:29,140 --> 00:37:31,060 Orabeoni... 361 00:37:36,530 --> 00:37:39,270 Since you're so flustered, 362 00:37:39,270 --> 00:37:42,160 I'm even more flustered. 363 00:37:43,460 --> 00:37:49,250 Are you just naive, or are you a fool? 364 00:37:50,100 --> 00:37:57,180 If they sent a prince, I would have thought you were going to war, 365 00:37:57,180 --> 00:37:59,050 but they sent a princess. 366 00:38:00,430 --> 00:38:03,240 What does it mean? 367 00:38:03,240 --> 00:38:07,920 If you don't like the gift, I will prepare another one. 368 00:38:07,920 --> 00:38:14,340 However, please discard the desire to go to war with Silla. 369 00:38:14,340 --> 00:38:16,470 Gift? 370 00:38:16,470 --> 00:38:20,870 There must have been silk and gold. 371 00:38:20,870 --> 00:38:23,970 But you must have gotten robbed. 372 00:38:25,020 --> 00:38:32,080 We captured Silla thieves who stole those items on South Buyeo's land. 373 00:38:32,080 --> 00:38:36,180 The princess is working hard to stop the war, but 374 00:38:36,180 --> 00:38:43,230 The peace offerings are stolen. It appears the Silla subjects don't even have a sense of honor. 375 00:38:47,790 --> 00:38:52,700 Forget the gift because I have it in my hand already. 376 00:38:52,700 --> 00:38:57,200 Instead of making peace with South Buyeo, what I told you about 377 00:38:57,200 --> 00:39:00,820 is making peace. But 378 00:39:00,820 --> 00:39:03,550 it could turn into a war. 379 00:39:09,140 --> 00:39:11,420 After two days, 380 00:39:11,420 --> 00:39:14,110 on the King's birthday 381 00:39:15,000 --> 00:39:21,760 I am intending to give the gift of the expansion of South Buyeo's territory. 382 00:39:25,800 --> 00:39:30,850 If you need time, I'll give you as much as you need. 383 00:39:35,490 --> 00:39:40,590 We're in big trouble! Doctor Ah Ro got dragged away by soldiers! 384 00:39:52,030 --> 00:39:53,910 Stop right there! 385 00:40:06,320 --> 00:40:07,750 You can't use swords. 386 00:40:07,750 --> 00:40:09,500 We can't? Why not? 387 00:40:09,500 --> 00:40:13,120 If you take your swords out, it will start a war. 388 00:40:13,120 --> 00:40:15,590 What crazy bastard would think that this is a declaration of war? 389 00:40:15,590 --> 00:40:20,290 If you hold a sword, the peace-making is over. 390 00:40:22,480 --> 00:40:23,360 Catch them! 391 00:40:27,830 --> 00:40:29,340 What is the matter? 392 00:40:29,340 --> 00:40:32,110 I think there is a misunderstanding. 393 00:40:33,990 --> 00:40:35,630 - Get them!
- Yes! 394 00:41:05,370 --> 00:41:08,470 Don't cause more conflicts. 395 00:41:13,760 --> 00:41:17,520 The Hwarangs started a conflict? 396 00:41:18,730 --> 00:41:24,340 It seems that the doctor who accompanied them is temporarily in jail due to a misunderstanding by our troops. 397 00:41:27,160 --> 00:41:33,620 That's strange. All the Hwarangs started this because of that one doctor? 398 00:41:33,620 --> 00:41:35,530 What shall we do? 399 00:42:04,510 --> 00:42:06,570 Take them and lock them up! 400 00:42:06,570 --> 00:42:08,320 Yes! 401 00:42:48,640 --> 00:42:53,600 It's the Crown Prince's order. Quietly stay here. 402 00:42:55,760 --> 00:42:57,800 Aish. 403 00:43:21,080 --> 00:43:26,070 Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki 404 00:43:34,650 --> 00:43:37,670 All of them are ill. 405 00:43:38,210 --> 00:43:41,430 I didn't bring much medicine with me. 406 00:43:52,570 --> 00:43:54,500 Excuse me... 407 00:43:55,060 --> 00:44:00,690 I'm a doctor. Come over here. I can take a look at that for you. 408 00:44:07,960 --> 00:44:11,420 Are...are you scared that it will be painful? 409 00:44:12,410 --> 00:44:18,200 This can hurt a little bit, but the effects are amazing! 410 00:44:18,200 --> 00:44:23,050 Because it's medicine made by my father who is the most skilled doctor in the three kingdoms of Korea. 411 00:44:32,710 --> 00:44:35,660 Have you been well? 412 00:44:36,540 --> 00:44:39,270 Is that the item I mentioned last time? 413 00:44:39,270 --> 00:44:40,930 Yes. 414 00:44:40,930 --> 00:44:47,050 It's a small token sent by Crown Prince Chang. 415 00:44:47,050 --> 00:44:49,040 Open it. 416 00:44:55,760 --> 00:45:01,360 This time, I have something to tell His Majesty directly. 417 00:45:15,820 --> 00:45:20,120 Your Highness, Hwi Gyeong Gong is...Hwi Gyeong Gong is... 418 00:45:28,910 --> 00:45:34,210 You really look as if you've seen a ghost. 419 00:45:34,920 --> 00:45:40,940 Are you not going to tell your brother to sit down when his legs are uncomfortable? 420 00:45:41,920 --> 00:45:44,080 Sit down. 421 00:45:51,640 --> 00:45:54,190 Why are you here? 422 00:45:58,100 --> 00:46:02,610 After chasing your son outside of the palace and taking the throne, 423 00:46:02,610 --> 00:46:07,250 even though you send the Princess into a deadly situation, you seem very comfortable. 424 00:46:09,070 --> 00:46:10,780 It figures. 425 00:46:11,340 --> 00:46:16,490 You framed your one and only companion and violently got rid of him. 426 00:46:16,490 --> 00:46:19,390 What is it that you want to say? 427 00:46:24,750 --> 00:46:26,900 I heard that you 428 00:46:26,900 --> 00:46:30,130 hid a King in Hwarang. 429 00:46:30,130 --> 00:46:34,810 That Ahn Ji Gong's son Seon Woo is Jin Heung. 430 00:46:37,170 --> 00:46:40,620 If Seon Woo comes back alive from South Buyeo, 431 00:46:42,200 --> 00:46:47,750 you should abdicate. I will help you. 432 00:46:47,750 --> 00:46:50,100 You appear after 10 years, 433 00:46:50,100 --> 00:46:56,330 and you're telling me to make Ahn Ji Gong's son the King.
I don't know what you're talking about. 434 00:47:01,170 --> 00:47:06,140 Hwa Joong Jae Wang (There is a King among Hwarang).
Was I mistaken? 435 00:47:15,670 --> 00:47:20,530 They say Shilla has many Kings. It must be true. 436 00:47:22,740 --> 00:47:25,490 Okay. What is it that you want? 437 00:47:25,490 --> 00:47:30,010 He said that he will tell you by contacting you separately. 438 00:47:30,010 --> 00:47:33,650 Contacting me separately? 439 00:47:33,650 --> 00:47:35,060 Yes. 440 00:47:38,730 --> 00:47:41,720 How dare you look at his face? 441 00:47:46,580 --> 00:47:49,240 If it wasn't for the gold you brought, 442 00:47:49,240 --> 00:47:53,030 I would have pulled out your eyeballs with my hands. 443 00:47:53,030 --> 00:47:55,120 Aigoo. I apologize. 444 00:47:55,120 --> 00:47:57,140 - Get out.
- Yes. 445 00:48:12,480 --> 00:48:17,840 Yeong Sil Gong asked me to secretly relay this to you. 446 00:48:34,730 --> 00:48:36,000 Whoah! 447 00:48:36,000 --> 00:48:38,310 I almost got my eyes pulled out. 448 00:48:38,820 --> 00:48:41,840 But I still saw the face of South Buyeo's Crown Prince. 449 00:48:43,020 --> 00:48:44,640 Let's go. 450 00:48:46,640 --> 00:48:50,640 "The faceless King is in there." 451 00:48:51,160 --> 00:48:55,240 "Therefore, do as you wish". 452 00:49:01,600 --> 00:49:04,080 He wants me to kill him? 453 00:49:06,830 --> 00:49:08,760 He wants me to 454 00:49:09,740 --> 00:49:12,070 kill the King? 455 00:49:23,680 --> 00:49:26,080 Rather than the Princess, 456 00:49:26,080 --> 00:49:30,740 it would be better to go against the King. 457 00:49:39,720 --> 00:49:41,530 I apologize. 458 00:49:41,530 --> 00:49:45,870 They locked up Doctor Ah Ro and we couldn't stand idly by. 459 00:49:45,870 --> 00:49:51,140 What does it matter if that half-blood doctor gets locked up or dies? 460 00:49:53,240 --> 00:49:55,380 For the sake of Silla's people, 461 00:49:55,380 --> 00:49:59,570 do you know the loneliness and unfair treatment I'm going through? But, 462 00:50:00,940 --> 00:50:03,940 Hwarangs who are supposed to help me when I need them the most. 463 00:50:03,940 --> 00:50:06,350 Just look at you! 464 00:50:14,360 --> 00:50:19,130 If you think that it's unfair, wouldn't fighting solve matters? 465 00:50:21,640 --> 00:50:24,650 Especially if that fight is on behalf of the people, 466 00:50:24,650 --> 00:50:28,830 it seems like we wouldn't ever have to face this kind of incident ever again. 467 00:50:28,830 --> 00:50:32,030 Injustice is not to be tolerated but corrected. 468 00:50:32,030 --> 00:50:34,910 You said you came on behalf of Shilla. 469 00:50:34,910 --> 00:50:38,800 Then don't be afraid, don't blame anyone, 470 00:50:38,800 --> 00:50:41,440 and say it yourself! 471 00:50:49,750 --> 00:50:51,390 Princess! 472 00:50:52,010 --> 00:50:53,640 General. 473 00:50:56,150 --> 00:51:00,180 Even if Shilla's people crossed South Buyeo's land and built farms, 474 00:51:00,180 --> 00:51:03,070 beheading and killing them is cruel treatment! 475 00:51:03,070 --> 00:51:06,130 They are not soldiers holding swords, but only farmers! 476 00:51:06,130 --> 00:51:09,580 Seizing someone's land without a war... 477 00:51:09,580 --> 00:51:11,540 Don't you think that's crueler treatment? 478 00:51:11,540 --> 00:51:14,180 Although it's wrong of my people to have crossed the border, 479 00:51:14,180 --> 00:51:18,360 What kind of father would watch and leave his child to die of starvation! 480 00:51:18,360 --> 00:51:22,620 This isn't something to have a war over. It's a matter to be solved through diplomacy! 481 00:51:23,450 --> 00:51:27,420 Since you came to make peace, then... 482 00:51:27,420 --> 00:51:30,320 How about solving it through marriage? 483 00:51:30,320 --> 00:51:33,220 I am already betrothed. 484 00:51:34,170 --> 00:51:37,940 They said that those of the sacred bone married each other. 485 00:51:39,020 --> 00:51:42,750 Are you speaking of that faceless king? 486 00:51:43,900 --> 00:51:47,070 According to what I heard today, 487 00:51:47,070 --> 00:51:51,440 one of the Hwarang is that King. 488 00:51:53,150 --> 00:51:57,540 If I kill all of them, your betrothed will also 489 00:51:57,540 --> 00:52:00,330 cease to exist. 490 00:52:00,330 --> 00:52:02,370 Isn't that so? 491 00:52:14,470 --> 00:52:16,140 Princess! 492 00:52:16,880 --> 00:52:20,610 I will say it again. There will be no marriage. 493 00:52:21,320 --> 00:52:26,020 Also, you killing Shilla's King... 494 00:52:26,020 --> 00:52:28,560 Will not happen. 495 00:52:48,870 --> 00:52:52,760 Bind them and drag them out. 496 00:52:54,730 --> 00:52:57,800 Aigoo, Oh my! 497 00:53:39,130 --> 00:53:43,590 I heard that Shilla's King is here. 498 00:53:43,590 --> 00:53:49,070 Therefore, whoever he is, I will have him reveal his identity, 499 00:53:49,070 --> 00:53:52,990 and make him take responsibility for this matter. 500 00:54:31,670 --> 00:54:37,430 If there's a king amongst you, reveal your kinghood. 501 00:54:37,430 --> 00:54:41,940 If not, every fifteen minutes, 502 00:54:41,940 --> 00:54:46,460 I will behead a citizen of Shilla. 503 00:54:46,460 --> 00:55:00,280 Oh! No! 504 00:55:00,280 --> 00:55:03,910 - Aunt, give us two bowls of rice soup.
- Yes. 505 00:55:11,000 --> 00:55:15,140 I've never asked for a drinking buddy. 506 00:55:24,610 --> 00:55:26,970 Hwi Gyeong Gong. 507 00:55:26,970 --> 00:55:31,550 I heard that in Seonmoon, a poster saying "Hwa Joong Jae Wang"(There is a King among Hwarang) was posted. 508 00:55:31,550 --> 00:55:34,860 Is there really a King in there? 509 00:55:35,820 --> 00:55:40,070 How would I know a faceless king? 510 00:55:42,370 --> 00:55:47,710 Father thought I would die early. A perfectly normal prince who inherited the blood of the sacred bone 511 00:55:47,710 --> 00:55:51,110 being born in this state. 512 00:55:51,110 --> 00:55:53,810 It was something that shouldn't have happened. 513 00:55:54,520 --> 00:55:57,250 Father took me wrapped in swaddling clothes and 514 00:55:57,250 --> 00:56:00,870 left me in a cold, empty room to die. 515 00:56:00,870 --> 00:56:05,900 However, as three days, four days passed, I didn't die. 516 00:56:05,900 --> 00:56:09,990 And I'm hiding somewhere in the Capital 517 00:56:09,990 --> 00:56:13,020 like this and living like a ghost. 518 00:56:16,980 --> 00:56:21,070 Do you think Jin Heung is the answer? 519 00:56:22,110 --> 00:56:27,230 If there is someone more suitable, wouldn't it be nice if the king changed? 520 00:56:27,230 --> 00:56:32,310 Surpassing the bone rank system, a new and better king who can uphold Shilla. 521 00:56:32,310 --> 00:56:34,770 If there is a prince like that, 522 00:56:34,770 --> 00:56:39,200 even if it's not necessarily Jin Heung, wouldn't it be alright? 523 00:56:39,200 --> 00:56:44,170 Couldn't the faceless king be that kind of king? 524 00:56:46,270 --> 00:56:50,570 The reason I'm against a regency is because the mother doesn't trust her son. 525 00:56:50,570 --> 00:56:54,230 Taking up the throne is against reason. 526 00:56:54,230 --> 00:56:58,990 However, there will never be an incident that will treat the royal family unfairly 527 00:56:58,990 --> 00:57:02,000 or throw Shilla into chaos. 528 00:57:10,670 --> 00:57:13,300 Father! No, Father! 529 00:57:16,640 --> 00:57:20,580 No! Please save us! 530 00:57:20,580 --> 00:57:26,270 When fifteen minutes pass, I will behead them. 531 00:57:28,020 --> 00:57:30,510 So before then, Shilla's King 532 00:57:30,510 --> 00:57:34,540 should declare his kinghood. 533 00:58:33,240 --> 00:58:37,900 What a pity, fifteen minutes hasn't passed yet. 534 00:58:39,030 --> 00:58:41,400 Was it a bit too soon? 535 00:59:08,470 --> 00:59:13,270 Now, you've wasted half of fifteen minutes. 536 00:59:32,060 --> 00:59:34,520 I am.. 537 00:59:36,380 --> 00:59:38,570 the King. 538 00:59:54,650 --> 00:59:56,820 I am 539 00:59:58,020 --> 01:00:02,330 Shilla's King! 540 01:00:18,620 --> 01:00:25,180 Timing and Subtitles by the Flower Knights @ Viki 541 01:00:42,500 --> 01:00:45,230 Hwarang 542 01:00:45,230 --> 01:00:49,060 Take all the sides that will ensure your win. I will accept them. 543 01:00:49,060 --> 01:00:51,740 Do you think of yourself as a King? 544 01:00:51,740 --> 01:00:56,450 He's never going to leave us to die. 545 01:01:00,300 --> 01:01:02,690 We have to at least break the door to go out and fight together! 546 01:01:02,690 --> 01:01:04,800 Do you want to be the cause of a war?! 547 01:01:04,800 --> 01:01:07,130 The royal council will not make a move. 548 01:01:07,130 --> 01:01:10,660 Please save His Majesty. 549 01:01:10,660 --> 01:01:14,600 People who fell under the wrong nation, were starved, anxious, and frightened. 550 01:01:14,600 --> 01:01:18,550 If we die, you're also dying. Can you make a promise? 551 01:01:18,550 --> 01:01:21,780 In your words, 'the people' 552 01:01:22,650 --> 01:01:27,270 I plan to face Jin Heung with the sword. 553 01:01:27,270 --> 01:01:32,340 He's been trained by war. He thinks killing people is a joke. 554 01:01:35,440 --> 01:01:39,680 I will win. Because I have something to protect. 43691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.