All language subtitles for Hercules.1983.DVDRip.x264.AC3-NautilusRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,275 --> 00:01:39,541 In den beginne, voor de Creatie, was er duisternis. 2 00:01:45,752 --> 00:01:48,880 Uit de oerknal ontstond... 3 00:01:49,423 --> 00:01:51,755 het Vuur der Chaos. 4 00:01:55,595 --> 00:01:58,086 Chaos versmolt zich met Duisternis... 5 00:01:58,965 --> 00:02:02,492 en uit deze unie werden de elementen geboren: 6 00:02:03,036 --> 00:02:04,333 Nacht... 7 00:02:04,871 --> 00:02:06,065 Dag... 8 00:02:06,506 --> 00:02:07,768 Materie... 9 00:02:08,141 --> 00:02:09,472 en Lucht. 10 00:02:30,464 --> 00:02:33,956 Uit deze nevelige straling van de Kosmos... 11 00:02:34,301 --> 00:02:37,862 verscheen een gouden, fonkelende kruik. 12 00:02:38,371 --> 00:02:39,861 Pandora's kruik. 13 00:02:39,940 --> 00:02:44,240 Gevuld met alle essenties, goed en kwaad... 14 00:02:44,311 --> 00:02:46,245 van het leven zelf. 15 00:02:59,426 --> 00:03:01,758 Uit de brokstukken van de kruik... 16 00:03:01,895 --> 00:03:05,558 werden de planeten en het heelal gevormd. 17 00:03:23,783 --> 00:03:26,183 Saturn of Cronos... 18 00:03:26,486 --> 00:03:29,011 de wereld van mystieke ringen. 19 00:03:44,604 --> 00:03:48,597 Andere brokstukken gaven met hun laaiende energie vorm aan... 20 00:03:48,775 --> 00:03:50,037 Mercurius. 21 00:04:14,367 --> 00:04:17,700 Uit een ander stukje werd de kolos geboren... 22 00:04:18,071 --> 00:04:21,632 Jupiter, de titaan van het luchtruim. 23 00:04:32,319 --> 00:04:35,482 En zo zijn de werelden van het universum ontstaan... 24 00:04:35,956 --> 00:04:38,857 alsook de manen die erbij horen. 25 00:04:40,527 --> 00:04:43,758 En toen... de Aarde. 26 00:04:44,798 --> 00:04:48,290 Op Aarde was er overal leven. 27 00:05:05,051 --> 00:05:08,817 Maar de eerste wezens die ontstonden uit de Mist der Creatie... 28 00:05:08,888 --> 00:05:10,412 waren geen mensen. 29 00:05:11,157 --> 00:05:14,991 Zij waren opperwezens, en werden Goden. 30 00:05:15,962 --> 00:05:18,522 De Maan werd hun thuis. 31 00:05:19,132 --> 00:05:24,901 Daar namen ze beslissingen over... het ultieme lot van de mensheid... 32 00:05:25,372 --> 00:05:27,499 en alle levende wezens. 33 00:05:49,763 --> 00:05:51,788 Pandora's kruik is gebroken... 34 00:05:53,733 --> 00:05:56,668 en de kwade krachten zijn bevrijd. 35 00:05:58,405 --> 00:06:01,932 De sterfelijke wereld staat voor een laatste keuze. 36 00:06:03,610 --> 00:06:09,178 Het wordt vernietiging... of overleven. 37 00:06:10,116 --> 00:06:12,311 Dit is hun beproeving. 38 00:06:12,852 --> 00:06:17,312 Ze moeten zich waardig tonen aan wat wij ze gegeven hebben. 39 00:06:18,291 --> 00:06:20,759 Het Kwaad is duister en sterk. 40 00:06:21,961 --> 00:06:26,290 Misschien is de schaal van het lot nog niet in balans. 41 00:06:26,366 --> 00:06:29,767 Hoe kan ik zorgen voor een gelijke strijd, Athena? 42 00:06:30,804 --> 00:06:34,205 We willen niet alle mensen krachtiger maken. 43 00:06:34,274 --> 00:06:37,175 Als we er ��ntje meer kracht geven... 44 00:06:37,644 --> 00:06:40,408 zodat hij kan vechten voor alle anderen? 45 00:06:40,814 --> 00:06:42,042 Dus... 46 00:06:44,017 --> 00:06:49,618 Een man die sterker en slimmer is dan alle anderen. 47 00:06:51,324 --> 00:06:52,655 Een held... 48 00:06:53,226 --> 00:06:56,821 met een lichaam gesmeed uit duizend zonnen. 49 00:06:57,464 --> 00:07:01,730 Een lichaam dat elke arbeid en pijn aankan. 50 00:07:02,268 --> 00:07:04,168 Haast onoverwinnelijk. 51 00:07:04,237 --> 00:07:08,401 Gemaakt uit de puurste energie: Licht. 52 00:07:45,912 --> 00:07:49,780 Daal nu af naar de Aarde. Als een levend wezen. 53 00:07:50,517 --> 00:07:56,216 En incarneer uw energie in het lichaam van een nieuwe mens. 54 00:08:17,577 --> 00:08:20,375 Thebes in het Bronzen Tijdperk. 55 00:08:20,880 --> 00:08:25,944 4000 jaar van dit moment... het koninklijk paleis. 56 00:08:46,172 --> 00:08:51,041 Hercules, de pasgeboren zoon van Amphitryon, koning van Thebes... 57 00:08:51,110 --> 00:08:53,374 en zijn koningin, Alcmene. 58 00:08:53,746 --> 00:08:56,510 Hij wordt de held van Zeus. 59 00:09:05,458 --> 00:09:11,321 Ook al is de held geboren... de duistere krachten zijn al in Thebes. 60 00:10:58,738 --> 00:11:00,603 Commandant. 61 00:11:01,140 --> 00:11:03,802 Het heilige zwaard is gestolen uit de Tempel van Hera. 62 00:11:03,876 --> 00:11:06,003 De wachters zijn vermoord. - Heiligschennis. 63 00:11:06,079 --> 00:11:09,071 Ik sla alarm en laat alle deuren sluiten. 64 00:11:09,148 --> 00:11:10,706 Weet iemand hiervan? 65 00:11:10,783 --> 00:11:13,081 U bent de opperbevelhebber. - Goed. 66 00:11:13,152 --> 00:11:16,178 Thebes is u dankbaar. 67 00:11:20,526 --> 00:11:23,859 Jammer dat je het plan niet doorzag. 68 00:11:24,964 --> 00:11:26,226 Prinses! 69 00:11:32,305 --> 00:11:37,067 Nu mijn mannetje het zwaard gestolen heeft kunnen we verder met ons plan. 70 00:11:37,143 --> 00:11:41,045 Laat de soldaten denken dat de koning de tempel geschonden heeft. 71 00:11:41,247 --> 00:11:44,148 Ze zullen u volgen. U wordt heerser over Thebes... 72 00:11:44,217 --> 00:11:46,117 en over Griekenland. 73 00:11:46,519 --> 00:11:49,852 Als u de koning en koningin vanavond vermoordt. 74 00:11:50,656 --> 00:11:54,148 En hun pasgeboren zoon. De kleine Hercules. 75 00:11:54,894 --> 00:11:58,887 Voor jou en je vader, koning Minos van Thira... 76 00:11:59,499 --> 00:12:01,763 het zwaard dat vuur kan doven. 77 00:12:02,235 --> 00:12:07,831 En voor mij... de troon van Thebes. 78 00:12:17,350 --> 00:12:20,217 De rebellen vielen de trouwe wachters aan... 79 00:12:20,286 --> 00:12:23,346 en Thebes veranderde in een tragisch slagveld. 80 00:12:24,223 --> 00:12:28,717 De trouwelingen werden gedood, en de kroon ten val gebracht. 81 00:13:11,571 --> 00:13:14,472 Zo, Valcheus. Thebes is nu van u. 82 00:13:14,540 --> 00:13:15,939 Prima. 83 00:13:16,375 --> 00:13:17,433 De zoon? 84 00:13:17,510 --> 00:13:21,469 Die sublieme eer laat ik aan u. 85 00:13:36,529 --> 00:13:38,258 Vaarwel, kleine koning. 86 00:13:38,998 --> 00:13:41,523 Jij zal nooit een kroon dragen. 87 00:13:45,471 --> 00:13:47,166 Sostratos. - Ja? 88 00:13:47,240 --> 00:13:48,502 De baby! 89 00:13:50,042 --> 00:13:52,943 Waar is de koningszoon? Waar is Hercules? 90 00:13:53,045 --> 00:13:54,910 Geen idee... - Valcheus. 91 00:13:55,148 --> 00:13:57,742 Een dienares is gevlucht met het kind. 92 00:13:57,984 --> 00:14:01,215 Ze is op weg naar de geheime doorgang. 93 00:14:01,287 --> 00:14:03,847 Pak haar. Vang haar! 94 00:14:54,307 --> 00:14:56,104 Mama. - Dood hem! 95 00:15:05,918 --> 00:15:07,408 Laat maar. 96 00:15:12,858 --> 00:15:16,487 De rivier zal ons van het kind ontdoen. 97 00:15:17,930 --> 00:15:20,364 Terug naar Thebes, ons werk zit erop. 98 00:15:41,087 --> 00:15:44,648 De pasgeboren baby, arme Prins Hercules... 99 00:15:45,358 --> 00:15:50,125 zeilde de hele rivier af, mijl na mijl... 100 00:15:50,630 --> 00:15:52,427 stuurloos en alleen. 101 00:16:48,387 --> 00:16:50,514 Zet dat terug in de rivier. 102 00:16:54,093 --> 00:16:55,355 Goed. 103 00:17:14,914 --> 00:17:18,782 U zette het na de watervallen, daar is het veilig. 104 00:17:18,851 --> 00:17:22,651 Je zei niet "waar" ik het moest neerzetten in de rivier. 105 00:17:33,833 --> 00:17:38,065 Zeus is slim. Hij zorgt voor z'n goddelijke zoon. 106 00:17:38,938 --> 00:17:41,634 Maar ik zal zorgen voor het evenwicht. 107 00:18:50,476 --> 00:18:51,875 Arme stakker. 108 00:18:52,344 --> 00:18:55,745 Achtergelaten op de oever. - Waar komt ie vandaan? 109 00:18:55,815 --> 00:18:57,214 Er zijn geen dorpen nabij. 110 00:18:57,283 --> 00:19:01,686 De goden aanhoorden m'n gebeden en stuurden deze baby voor ons. 111 00:19:02,021 --> 00:19:04,956 Lief, hij zal onze zoon worden. 112 00:19:09,361 --> 00:19:13,593 In het schaakspel tussen de goden, was dit weer een zet... 113 00:19:13,699 --> 00:19:17,191 richting het finale treffen tussen goed en kwaad. 114 00:19:22,808 --> 00:19:26,073 Tussen de mensen, waar de tijd vliegt... 115 00:19:26,812 --> 00:19:29,838 groeit Uw held en wordt hij krachtiger. 116 00:19:30,616 --> 00:19:32,948 De kracht die U hem gaf, Zeus. 117 00:20:56,569 --> 00:21:00,699 De kracht van Zeus zit in je handen. - Weet ik, vader. 118 00:21:01,473 --> 00:21:06,010 Maar waarom? Er moet toch een doel zijn? 119 00:21:06,745 --> 00:21:11,141 Als de tijd rijp is... zullen de goden je dat vertellen. 120 00:21:11,216 --> 00:21:13,776 We kappen verder en brengen het hout naar huis. 121 00:21:13,852 --> 00:21:17,247 Het is bijna etenstijd. - Ik ben klaar voor u thuis bent. 122 00:21:38,577 --> 00:21:39,839 Hercules? 123 00:21:46,251 --> 00:21:47,650 Ben jij dat? 124 00:22:33,132 --> 00:22:34,360 Vader! 125 00:23:51,910 --> 00:23:55,573 Zo eindigen al je helden: als sterren. 126 00:23:57,483 --> 00:24:02,045 Hoeveel sterrenbeelden heb je nodig om Hercules te stoppen? 127 00:24:02,121 --> 00:24:04,453 Laat dat maar aan mij over. 128 00:24:04,523 --> 00:24:10,323 Ik heb genoeg opvolgers klaarstaan... om die kampioen aan te vallen. 129 00:24:12,297 --> 00:24:13,730 Daedalus! 130 00:24:15,567 --> 00:24:19,594 Belichaming van kennis, reden en curiositeit. 131 00:24:19,671 --> 00:24:23,402 Groot genie van uitvinding, meester van de wetenschap. 132 00:24:23,976 --> 00:24:28,337 Ik, koning Minos van Thira... roep je aan. 133 00:24:29,548 --> 00:24:33,678 Stap in de tijd en ruimte. Verschijn uit Chaos. 134 00:24:58,977 --> 00:25:00,638 Ik heb je hulp nodig. 135 00:25:01,413 --> 00:25:04,541 Minos, als je hulp vraagt, betekent dat... 136 00:25:04,950 --> 00:25:07,043 dat je de goden wil dienen. 137 00:25:07,252 --> 00:25:09,447 Wat wil Hera deze keer? 138 00:25:10,689 --> 00:25:12,953 We moeten Hercules uitschakelen. 139 00:25:13,926 --> 00:25:18,590 Op een dag zal je moeten kiezen tussen de goden en de wetenschap. 140 00:25:21,600 --> 00:25:25,466 Je kent me toch. Ik ben een toegewijd wetenschapper. 141 00:25:26,338 --> 00:25:28,568 Ik geloof niet in de goden. 142 00:25:29,441 --> 00:25:32,569 Hen een pleziertje doen kan toch geen kwaad? 143 00:25:37,316 --> 00:25:39,648 Het probleem is Hercules. 144 00:25:40,619 --> 00:25:45,355 Hij moet gestopt worden. - En dit is mijn remedie voor Hercules. 145 00:25:50,362 --> 00:25:52,990 Een kleine remedie voor een groot probleem. 146 00:25:55,300 --> 00:25:58,929 Schat, de grootte is relatief. 147 00:25:59,872 --> 00:26:02,864 Ook relatief aan atmosferische condities? 148 00:26:02,941 --> 00:26:06,468 Als dit op Aarde komt zal het groeien. 149 00:26:06,745 --> 00:26:09,145 Groot, enorm, immens. 150 00:26:10,849 --> 00:26:12,214 Angstaanjagend. 151 00:26:13,285 --> 00:26:16,254 Geprogrammeerd om Hercules te vernietigen. 152 00:26:16,922 --> 00:26:19,083 En iedereen op zijn pad. 153 00:26:21,593 --> 00:26:22,924 Uiteraard. 154 00:26:24,196 --> 00:26:26,596 Vooruit, kleine metalen vriend... 155 00:26:27,833 --> 00:26:29,630 vervul je lot. 156 00:26:30,235 --> 00:26:33,500 Verander in de enorme verdelger die je eigenlijk bent. 157 00:26:33,605 --> 00:26:36,267 Ga moorden, m'n dodelijk speeltje. 158 00:26:51,957 --> 00:26:53,481 Hercules! 159 00:27:32,164 --> 00:27:35,622 Je moeder is in gevaar. Kom! - Wat? 160 00:27:46,979 --> 00:27:48,207 Moeder! 161 00:28:07,466 --> 00:28:09,331 Vertel wat er gebeurd is. 162 00:29:58,743 --> 00:30:00,404 Vaarwel, moeder. 163 00:30:34,012 --> 00:30:35,877 Wat doe je nu? 164 00:30:37,082 --> 00:30:38,709 Dat is jouw huis. 165 00:30:38,783 --> 00:30:42,241 Ik heb geen huis of familie meer. 166 00:30:43,688 --> 00:30:47,283 Ik zal niet rusten eer ik hier een reden voor weet. 167 00:30:47,726 --> 00:30:50,160 Waarom ben ik sterker dan anderen? 168 00:30:50,762 --> 00:30:54,163 Waarom brengt die kracht zo'n kopzorgen mee? 169 00:30:57,736 --> 00:30:59,397 Waar ga je heen? 170 00:31:02,207 --> 00:31:04,141 Naar Tyre, op zoek naar geluk. 171 00:31:04,609 --> 00:31:07,009 De koning organiseert daar spelen... 172 00:31:07,312 --> 00:31:10,509 om de beste krijger te vinden voor een belangrijke missie. 173 00:32:03,268 --> 00:32:07,261 Die man is anders. Hij is enorm sterk. 174 00:32:07,339 --> 00:32:08,397 Wie is dat? 175 00:32:08,473 --> 00:32:12,239 Geen idee, hij deed mee en slaagde in alle proeven. 176 00:32:12,611 --> 00:32:14,238 Een verrassing. 177 00:32:29,461 --> 00:32:33,158 We hebben de strijdwagens nog, Majesteit. 178 00:32:34,966 --> 00:32:40,032 Dat is een moeilijke proef, Dorcon. Misschien t� moeilijk, nietwaar? 179 00:32:40,772 --> 00:32:44,970 U moet absoluut zeker zijn, Majesteit. 180 00:32:48,780 --> 00:32:50,805 Goed. Beginnen maar! 181 00:34:51,169 --> 00:34:53,194 Hij lijkt me de winnaar. 182 00:34:53,271 --> 00:34:55,466 We zullen zien, Majesteit. 183 00:34:55,774 --> 00:34:59,266 Met uw permissie, er zijn de worstelaars nog. 184 00:36:35,306 --> 00:36:36,705 Je hebt gewonnen, knaap. 185 00:36:36,774 --> 00:36:39,902 Je hebt de spelen gewonnen. Ik zal je kracht goed gebruiken. 186 00:36:39,978 --> 00:36:41,002 Hoe? 187 00:36:41,212 --> 00:36:44,579 Je zal m'n dochter Cassiopea vergezellen naar Athene. 188 00:36:46,150 --> 00:36:48,015 Geen simpele opdracht. 189 00:36:48,419 --> 00:36:52,014 Hellas wordt bedreigd door kwaad en ellende. 190 00:36:52,390 --> 00:36:55,826 Het zijn demonen van Thira, het zwarte eiland. 191 00:36:56,327 --> 00:37:01,455 De wezens van de slechte koning Minos en zijn dochter, Adriana. 192 00:37:03,067 --> 00:37:05,968 Ik breng uw dochter naar Athene, sire. 193 00:37:08,106 --> 00:37:11,371 Momentje, Majesteit. Wees voorzichtig. 194 00:37:11,876 --> 00:37:14,242 Heel voorzichtig. - Hoezo? 195 00:37:15,346 --> 00:37:17,940 Hij is een ware kampioen, maar... 196 00:37:18,816 --> 00:37:23,412 hoe weten we zeker dat hij geen deel uitmaakt van het kwaad? 197 00:37:25,123 --> 00:37:29,219 Dat weten we niet. - Toch wel, Majesteit. 198 00:37:30,328 --> 00:37:34,059 We kunnen hem testen op een goddelijke plaats... 199 00:37:34,365 --> 00:37:36,390 waar geen kwaad binnenkan. 200 00:37:36,668 --> 00:37:39,330 De heilige stallen van Cybele. 201 00:37:39,804 --> 00:37:42,568 Waar de 1000 paarden van de godin staan. 202 00:37:44,609 --> 00:37:47,271 En de test? - Heel simpel: 203 00:37:49,047 --> 00:37:51,982 De stallen schoonmaken tegen morgenvroeg. 204 00:37:52,984 --> 00:37:57,418 Vader, dat is onmogelijk. Dat is in geen jaren gebeurd. 205 00:37:57,488 --> 00:38:02,457 Een onmogelijke opdracht. - Kan je dit aan, Hercules? 206 00:38:02,760 --> 00:38:05,593 Kom morgenvroeg maar eens kijken, sire. 207 00:38:28,319 --> 00:38:31,254 Je hebt het al opgegeven, zie ik. 208 00:38:31,556 --> 00:38:34,354 Het is bijna ochtend en daar zit je. 209 00:38:34,425 --> 00:38:37,519 Dorcon had dus gelijk. - Denk je? 210 00:38:38,830 --> 00:38:39,854 Nee. 211 00:38:40,098 --> 00:38:43,966 Maar deze test kan niemand aan. Zelfs jij niet. 212 00:38:44,035 --> 00:38:47,300 Het is onmogelijk. Daarom stelde Dorcon het voor. 213 00:38:47,372 --> 00:38:48,839 Hij is jaloers. 214 00:38:50,074 --> 00:38:52,508 Waarom draagt u een sluier, Cassiopea? 215 00:38:52,877 --> 00:38:55,368 Ik ben beloofd aan Diomene van Athena. 216 00:38:55,680 --> 00:38:59,514 Volgens het orakel zal ik trouwen met de eerste die m'n gezicht ziet... 217 00:38:59,584 --> 00:39:02,178 na mijn 18de zomer. 218 00:39:02,253 --> 00:39:04,881 Sindsdien draag ik een sluier. 219 00:39:06,424 --> 00:39:08,756 Zonde dat niemand u kan zien. 220 00:39:09,260 --> 00:39:12,696 U zou heel mooi zijn. - Dat zijn uw zaken niet. 221 00:39:13,364 --> 00:39:15,594 Leg deze mislukking maar eens uit. 222 00:39:15,667 --> 00:39:17,157 Niet zo snel. 223 00:39:18,202 --> 00:39:21,763 Ik doe het rustig aan omdat ik weet wat ik ga doen. 224 00:39:22,940 --> 00:39:24,134 Echt? 225 00:39:25,476 --> 00:39:28,502 U twijfelt. Laten we een akkoord maken. 226 00:39:29,580 --> 00:39:33,874 Als ik slaag, doet U uw sluier af. 227 00:39:33,985 --> 00:39:35,885 Dat kan ik niet doen. 228 00:39:36,154 --> 00:39:39,146 U zei toch zelf dat niemand dit aankan? 229 00:39:41,959 --> 00:39:43,426 Akkoord? 230 00:39:51,102 --> 00:39:52,729 Goed dan. 231 00:39:52,804 --> 00:39:57,104 Ik doe m'n sluier af voor jou. Als je slaagt. 232 00:39:57,875 --> 00:40:02,278 Maar als je faalt, laat ik je verjagen uit Tyre. 233 00:40:02,346 --> 00:40:06,708 Nu heb ik een reden om op te schieten. Naar de rivier. Kom. 234 00:40:06,784 --> 00:40:08,718 De rivier? Waarom? 235 00:40:09,053 --> 00:40:13,717 Er is niet gezegd "hoe" ik de stallen moest schoonmaken. Kom maar mee. 236 00:40:48,993 --> 00:40:52,451 Ik snap het niet. - Zie je de rivier? 237 00:40:52,697 --> 00:40:54,528 Die zal mijn werk doen. 238 00:43:17,208 --> 00:43:19,233 Mijn taak zit er op. 239 00:43:19,877 --> 00:43:21,640 Nu is het Uw beurt. 240 00:44:26,043 --> 00:44:28,773 Uwe Hoogheid, kijk. 241 00:44:35,886 --> 00:44:38,753 Net zoals Hera het zei. 242 00:44:41,092 --> 00:44:43,322 Breng de prinses naar mijn boot. 243 00:45:01,278 --> 00:45:06,015 We houden hem zo tot we ver op zee zijn. 244 00:45:06,951 --> 00:45:09,419 Dan voeren we hem aan de haaien. 245 00:45:22,933 --> 00:45:27,063 Arme Hercules. Moeten sterven voor de liefde. 246 00:45:27,371 --> 00:45:30,238 Hij is niet dood. Alleen wat verdoofd. 247 00:45:31,709 --> 00:45:34,542 Cassiopea is beloofd aan Hera's zoon. 248 00:45:35,980 --> 00:45:39,108 Had ik hem niet geraakt met m'n bliksem... 249 00:45:40,217 --> 00:45:43,914 was ze slechter af. - Is verliefd zijn verkeerd? 250 00:45:44,121 --> 00:45:45,748 Om een hart te hebben? 251 00:45:46,690 --> 00:45:50,626 Hij zal gauw sterven. - Onderschat hem niet. 252 00:45:51,829 --> 00:45:54,457 Hij staat zijn mannetje wel. 253 00:46:40,044 --> 00:46:45,447 Zeven dagen en nachten zwom hij, deze mensenkampioen. 254 00:46:46,484 --> 00:46:51,817 Hij zwom door kalme wateren... en door enorme stormen. 255 00:47:41,305 --> 00:47:44,502 Je doet me pijn, laat los. - Wie ben jij? 256 00:47:44,975 --> 00:47:49,605 En jij? Dit is mijn eiland, en jij de indringer. 257 00:47:56,387 --> 00:47:59,151 Ik ben Hercules. - Weet ik. 258 00:47:59,690 --> 00:48:02,989 Ik weet alles. - Waarom vraag je het dan? 259 00:48:03,294 --> 00:48:07,222 Om je eerlijkheid te testen. Kom mee. 260 00:48:11,468 --> 00:48:12,662 Naar? 261 00:48:13,003 --> 00:48:17,599 Naar m'n huis, daar kan je rusten en eten. 262 00:48:18,075 --> 00:48:22,341 Zoals de godin Athena het me opgedragen heeft. 263 00:48:37,695 --> 00:48:40,823 Wat een eetlust, jongeman. 264 00:48:42,266 --> 00:48:43,995 Een wijntje. 265 00:48:51,108 --> 00:48:52,871 Ik heb hulp nodig, heks. 266 00:48:54,278 --> 00:48:57,475 Help je me? - Als ik dat kon. 267 00:48:58,082 --> 00:49:00,141 We hebben dezelfde vijanden. 268 00:49:00,818 --> 00:49:04,811 Koning Minos en z'n dochter Adriana lieten me hier achter. 269 00:49:04,888 --> 00:49:08,483 Ze hebben iets gestolen waarmee ik je had kunnen helpen. 270 00:49:08,559 --> 00:49:09,617 Wat? 271 00:49:09,693 --> 00:49:14,160 De amulet van Athena. Onze enige hoop. 272 00:49:14,498 --> 00:49:18,434 De enige manier om dit eiland te verlaten. 273 00:49:19,336 --> 00:49:21,736 We zijn verloren? Gevangen hier? 274 00:49:22,673 --> 00:49:24,402 Niet te geloven. 275 00:49:24,742 --> 00:49:28,838 Er is nog een manier, maar dat is veel te riskant. 276 00:49:28,912 --> 00:49:32,848 Vertel! - Rustig. 277 00:49:33,684 --> 00:49:35,652 Er is een manier... 278 00:49:37,254 --> 00:49:40,485 maar eerst... 279 00:49:40,557 --> 00:49:42,650 Wat doe je? 280 00:49:43,727 --> 00:49:49,726 Ik wil tien druppels van je bloed in ruil voor wat ik je vertel. 281 00:49:50,301 --> 00:49:53,099 Als je je liefje weer wil zien. 282 00:51:10,914 --> 00:51:12,347 Wie ben jij? 283 00:51:12,883 --> 00:51:15,977 Circe, de tovenares. 284 00:51:43,881 --> 00:51:46,076 Daarginds ligt het. 285 00:51:46,150 --> 00:51:49,586 90 steden en Atlantis als hoofdstad. 286 00:51:50,788 --> 00:51:52,983 Alles is geregeld. 287 00:51:54,224 --> 00:51:58,991 Als de zevende maan opkomt, zullen we offeren aan Hera... 288 00:52:00,097 --> 00:52:02,190 die aan onze zijde staat. 289 00:52:05,302 --> 00:52:08,829 En dat offer ben jij. 290 00:52:14,611 --> 00:52:18,877 Dit is een Tuin van Eden. Waarom woon jij hier? 291 00:52:18,949 --> 00:52:20,541 Dat zei ik toch... 292 00:52:20,617 --> 00:52:25,054 Ik daagde de slechte koning Minos uit met mijn magie. 293 00:52:25,923 --> 00:52:29,689 Zijn kracht was te sterk en hij versloeg me. 294 00:52:30,727 --> 00:52:34,128 Ik werd verbannen uit Thira en hier geplaatst. 295 00:52:34,198 --> 00:52:38,100 En toen heb ik je gered op vraag van Athena. 296 00:52:38,335 --> 00:52:42,772 Om te helpen met je lot en je te adviseren. 297 00:52:42,973 --> 00:52:44,338 Vertel. 298 00:52:44,408 --> 00:52:47,969 We hebben de amulet nodig om te gaan waar we willen. 299 00:52:48,045 --> 00:52:50,946 Zelfs naar Thira. - Maar dat is gestolen. 300 00:52:51,882 --> 00:52:56,182 Ja, het ligt ergens waar niemand bij kan. 301 00:52:57,187 --> 00:52:59,178 Behalve iemand als jij. 302 00:53:00,157 --> 00:53:03,558 Je zal een vreselijk obstakel moeten overwinnen. 303 00:53:03,627 --> 00:53:04,992 Neem deze. 304 00:53:10,267 --> 00:53:15,900 Dat schild en zwaard zullen je beschermen tegen de gevaren op je weg. 305 00:53:21,345 --> 00:53:25,372 Circe heeft Hercules misleid om haar talisman terug te vinden. 306 00:53:25,449 --> 00:53:27,474 Het zal hem lukken ook. 307 00:53:29,253 --> 00:53:34,721 Dan zal Circe terugkomen naar Thira. M�t Hercules. 308 00:53:34,791 --> 00:53:37,555 Je weet wat een troep ze maakte de laatste keer. 309 00:53:37,628 --> 00:53:41,792 Ik moet ze... Wij moeten ze tegenhouden, Daedalus. 310 00:53:42,799 --> 00:53:45,495 Daar heb ik m'n kleine creatie voor. 311 00:53:45,669 --> 00:53:50,504 Mijn driekoppige monster zal ze consumeren met zijn vlammen. 312 00:53:51,174 --> 00:53:54,803 Nog een mechanisch monster? - Waarom niet, Minos? 313 00:53:54,878 --> 00:53:57,813 De vorige deed het niet zo goed. 314 00:53:57,881 --> 00:54:00,714 Hij spuwt kosmische vuurstralen. 315 00:54:01,285 --> 00:54:04,448 Weet je wat dat betekent? - Kosmische stralen? 316 00:54:06,156 --> 00:54:07,817 Dat betekent... 317 00:54:08,125 --> 00:54:11,822 dat Hercules en Circe zullen oplossen tot er niks meer over is. 318 00:54:19,369 --> 00:54:21,997 Kan hij wel een beetje groeien? 319 00:54:24,141 --> 00:54:27,542 Je zou me er een plezier mee doen? 320 00:55:34,978 --> 00:55:39,540 De Hydra. Een driekoppige draak die de Hellepoort bewaakt. 321 00:56:49,553 --> 00:56:52,522 Het schild. Kets de stralen terug. 322 00:57:04,101 --> 00:57:07,195 Versla het met zijn stralen. Schild omhoog! 323 00:57:37,167 --> 00:57:41,365 Die eindeloze trap leid ons naar Midden-Aarde. 324 00:57:43,707 --> 00:57:46,870 Volg mij, als je naar Thira wil. 325 00:57:47,744 --> 00:57:52,078 Op het groene eiland Thira, in de hoofdtad Atlantis... 326 00:57:52,949 --> 00:57:57,579 wacht Cassiopea hopeloos op de nacht van haar offer. 327 00:58:03,493 --> 00:58:07,088 Ondertussen steken Hercules en Circe de tovenares... 328 00:58:07,164 --> 00:58:11,294 de regenboog over die hen naar de Hellepoort zal leiden. 329 00:58:49,339 --> 00:58:52,467 Welke kant moeten we op? 330 00:58:53,176 --> 00:58:57,911 Daar, in Skull Mountain. De Tempel der Eeuwigheid. 331 00:58:57,981 --> 00:59:01,246 Het middelpunt van de hel. Daar ligt m'n amulet. 332 00:59:01,318 --> 00:59:04,185 Je moet het gaan halen voor me. 333 00:59:04,788 --> 00:59:07,188 Hoe komen we daar? - Vertrouw me. 334 00:59:12,429 --> 00:59:15,865 Dat is Charon, de veerman van de Styx. 335 00:59:15,932 --> 00:59:17,866 Hij zet ons over. 336 01:00:43,553 --> 01:00:47,683 Daar, Hercules. Onder de Hand van het Lot... 337 01:00:48,191 --> 01:00:50,625 ligt de ziel van de wereld. 338 01:00:50,694 --> 01:00:54,528 Het oerzaad van alles wat bestaat. 339 01:00:55,932 --> 01:00:59,424 Binnenin zit mijn amulet. 340 01:01:08,745 --> 01:01:11,305 Laat je niet misleiden. 341 01:01:12,349 --> 01:01:17,844 Het lijkt simpel maar alleen jij kan deze test doorstaan. 342 01:01:18,955 --> 01:01:20,320 Welke test? 343 01:01:20,390 --> 01:01:24,793 De ziel is ontoegankelijk, beschermd door een barri�re. 344 01:01:25,295 --> 01:01:29,789 Een drievoudige magische barri�re, zoals die rond Thira... 345 01:01:30,367 --> 01:01:33,598 die alles weghoudt van de ziel. 346 01:01:34,804 --> 01:01:37,432 Steek je hand uit en je zal zien. 347 01:01:48,485 --> 01:01:51,249 Hoe? - Probeer nog eens, Hercules. 348 01:01:52,022 --> 01:01:54,752 Wees bereid voor een vreselijke test. 349 01:02:02,298 --> 01:02:04,266 Volhouden, Hercules. 350 01:02:11,574 --> 01:02:14,134 Nu komt de koude. 351 01:02:14,210 --> 01:02:17,702 Na de Hitte van de Ziel, de Opperste Koude... 352 01:02:18,014 --> 01:02:19,982 de laatste barri�re. 353 01:02:22,018 --> 01:02:24,612 Verzet je. Alleen jij kan het. 354 01:02:24,854 --> 01:02:27,448 Jij kan de barri�re doen verdwijnen. 355 01:02:33,863 --> 01:02:37,458 De talisman. Pak'm snel. 356 01:02:43,807 --> 01:02:45,206 Hebbes. 357 01:02:47,210 --> 01:02:50,907 De talisman. Nu kan ik naar het eiland Thira. 358 01:02:52,082 --> 01:02:54,209 Momentje. - Geef op. 359 01:02:54,284 --> 01:02:58,584 Ik heb mijn deel gedaan. Laat nu zien dat je niet liegt. 360 01:02:58,655 --> 01:03:01,522 Neem je me nu mee naar Cassiopea? 361 01:03:01,591 --> 01:03:05,254 Ik kan je niet naar Thira brengen, zelfs niet met de talisman. 362 01:03:05,495 --> 01:03:08,862 De magie van koning Minos en Adriana kan ik niet aan. 363 01:03:08,932 --> 01:03:11,196 Vervloekt! - Stop. 364 01:03:12,235 --> 01:03:13,634 Alsjeblieft. 365 01:03:13,903 --> 01:03:17,703 Geef op, Hercules. Anders is het eeuwig verloren. 366 01:03:22,745 --> 01:03:24,042 Toe nou. 367 01:03:28,017 --> 01:03:30,577 Kunnen we dichtbij Thira komen? 368 01:03:33,356 --> 01:03:37,087 Dat lukt wel. Geef me de talisman. 369 01:03:49,139 --> 01:03:50,800 Schepper van het licht... 370 01:03:50,874 --> 01:03:53,502 bezitter van de sleutels, de brandende adem... 371 01:03:53,576 --> 01:03:55,601 en de glanzende ziel. Aanhoor mij. 372 01:03:55,678 --> 01:03:58,579 God van het Rijk, leider van de planeten... 373 01:03:58,648 --> 01:04:02,550 de Oppergod, God van de lucht en de Aarde. 374 01:04:07,857 --> 01:04:11,190 Breng me zo dicht mogelijk bij Thira! 375 01:04:11,895 --> 01:04:12,953 Nu. 376 01:04:20,603 --> 01:04:22,628 Weer ��n van je trucs, heks. 377 01:04:22,705 --> 01:04:26,903 Dit lijkt niet op Thira. We zitten verkeerd. 378 01:04:26,976 --> 01:04:30,070 Maar hier vind je een zeer kostbaar geschenk. 379 01:04:30,146 --> 01:04:34,378 De gevleugelde wagen van Prometheus. - Die zijn verloren in de eeuwigheid. 380 01:04:34,450 --> 01:04:37,613 Met jouw kracht kan je ze weer laten vliegen. 381 01:04:37,687 --> 01:04:42,753 Eerst moet je ze winnen van Xenodama, de Afrikaanse Koning. 382 01:04:54,871 --> 01:04:58,307 Hopelijk is het de moeite waard, Circe. 383 01:04:58,841 --> 01:05:02,208 Jaren geleden beloofde je me de wagen van Prometheus, 384 01:05:02,278 --> 01:05:05,338 als ik een kanaal kon openen in deze droogte. 385 01:05:05,415 --> 01:05:09,249 Je krijgt het als het lukt. Hoe ga je het doen? 386 01:05:09,652 --> 01:05:11,313 Wacht maar af. 387 01:05:19,229 --> 01:05:24,795 Met mijn kracht alleen lukt het niet. Kan jij me helpen? 388 01:05:35,912 --> 01:05:39,040 Godin die het lied maakte dat wij allen eren. 389 01:05:39,115 --> 01:05:43,609 U bent de geheime, galmende en schitterende bloemknop. 390 01:05:43,953 --> 01:05:47,912 U kan met ��n blik de mist en duisternis doen verdwijnen. 391 01:05:48,324 --> 01:05:52,488 U kan de kosmos bewegen met het slaan van uw vleugels. 392 01:05:52,562 --> 01:05:56,498 Geef Hercules nu de omvang die hij nodig heeft. 393 01:05:59,936 --> 01:06:01,528 Groei, Hercules. 394 01:07:16,312 --> 01:07:18,780 Met wat hulp van de goden... 395 01:07:18,848 --> 01:07:22,807 cre�erden Hercules en de tovenares de continenten... 396 01:07:23,119 --> 01:07:26,247 door Europa van Afrika te scheiden. 397 01:07:26,789 --> 01:07:30,020 Nu geef je hen te veel, Zeus. 398 01:07:30,093 --> 01:07:33,187 Ze hebben er hard voor moeten werken. 399 01:07:33,262 --> 01:07:36,663 Ze gebruiken magie. Dat behoort ons toe. 400 01:07:36,733 --> 01:07:38,291 Genoeg, Hera. 401 01:07:38,801 --> 01:07:43,568 De strijd is gelijk. De sterkste zal overwinnen. 402 01:07:44,407 --> 01:07:48,275 Een moeilijke tijd breekt aan voor Hercules en Circe. 403 01:07:48,344 --> 01:07:52,007 Voor het evenwicht geef ik Circe een geschenk. 404 01:07:52,081 --> 01:07:55,414 Een geschenk van Aphrodite, de liefdesgodin. 405 01:07:57,019 --> 01:08:00,955 U weet ook dat de tovenares niet verliefd mag worden. 406 01:08:02,925 --> 01:08:05,485 Dat maken ze zelf wel uit. 407 01:09:04,387 --> 01:09:06,082 De strijdwagen. 408 01:09:06,155 --> 01:09:09,181 We moeten de paarden door iets vervangen. 409 01:09:09,258 --> 01:09:11,283 Jij enig idee, Hercules? 410 01:10:17,894 --> 01:10:21,057 Ik heb een touw nodig rond deze steen. 411 01:10:43,753 --> 01:10:47,883 Maak nu het ander eind vast aan de wagen. 412 01:11:09,211 --> 01:11:12,305 Bedankt, tovenares. Je hebt me goed geholpen. 413 01:11:12,381 --> 01:11:15,908 Hier scheiden onze wegen. - Ik ga mee naar Thira. 414 01:11:16,619 --> 01:11:20,453 Hoezo? Jij bent toch niet bezorgd om Cassiopea. 415 01:11:20,656 --> 01:11:22,521 Dat klopt. 416 01:11:22,925 --> 01:11:25,621 Maar ik ben bezorgd om jou, Hercules. 417 01:11:30,132 --> 01:11:34,501 Ben je zeker dat je wil meegaan? - Ik kan je helpen. 418 01:11:35,304 --> 01:11:39,400 Zelfs jouw krachten betekenen niets voor Minos en Adriana. 419 01:11:44,246 --> 01:11:46,976 Goed dan, stap in. 420 01:13:27,249 --> 01:13:30,309 Waarom brak het touw? Waar zijn je krachten? 421 01:13:30,386 --> 01:13:32,183 Ik werd verliefd... 422 01:13:32,254 --> 01:13:36,156 en dan verliest een tovenares haar krachten. 423 01:13:36,358 --> 01:13:38,417 Da's de wet van Aphrodite. 424 01:13:38,794 --> 01:13:42,628 De tovenares werd betoverd. 425 01:13:43,232 --> 01:13:45,894 Geeft niet, we zijn er. Kijk. 426 01:15:00,709 --> 01:15:02,734 Kleed de prinses aan. 427 01:15:09,919 --> 01:15:13,548 Lieve Cassiopea, gezuiverd door de zevende maan. 428 01:15:13,622 --> 01:15:17,149 Zacht en onderdanig dankzij de Zwarte Lotus. 429 01:15:17,560 --> 01:15:20,859 De nacht is klaar voor jouw offer. 430 01:15:24,233 --> 01:15:27,725 Hercules en Circe bereiken eindelijk hun bestemming. 431 01:15:28,437 --> 01:15:30,632 Het groene eiland Thira. 432 01:15:33,042 --> 01:15:35,272 Verder ga ik niet. 433 01:15:35,444 --> 01:15:39,676 Die grot leidt naar het paleis van koning Minos... 434 01:15:39,782 --> 01:15:41,613 langs een ondergronds doolhof. 435 01:15:41,684 --> 01:15:45,245 Daar vind je Cassiopea, maar schiet op. 436 01:15:45,321 --> 01:15:49,451 De zevende maan staat al hoog en het offer zal gauw gebeuren. 437 01:15:49,525 --> 01:15:53,325 Alles hangt nu af van jouw kracht, Hercules. 438 01:15:54,496 --> 01:15:56,259 Kom mee, Circe. 439 01:15:56,498 --> 01:15:59,228 Dit is jouw lot. Je moet alleen gaan. 440 01:16:00,903 --> 01:16:02,336 Hercules! 441 01:16:53,489 --> 01:16:54,683 Circe. 442 01:16:58,460 --> 01:17:00,792 Denk nu aan Cassiopea. 443 01:17:01,063 --> 01:17:03,998 Zij is voor jou uitgekozen door de goden. 444 01:17:04,667 --> 01:17:08,763 Win voor haar en geef een toekomst aan je wereld. 445 01:17:11,106 --> 01:17:13,574 En voor mij ook. 446 01:17:33,228 --> 01:17:34,593 Minos! 447 01:17:55,117 --> 01:17:58,348 Hercules is in mijn doolhof in Thira. 448 01:17:59,221 --> 01:18:02,850 Gevangen. Geen tovenares om te helpen. 449 01:18:03,225 --> 01:18:05,352 Ik heb plannen met hem. 450 01:18:06,762 --> 01:18:09,162 Daedalus, het is ons gelukt. 451 01:18:09,832 --> 01:18:11,629 Je hebt rust verdiend. 452 01:18:12,368 --> 01:18:16,134 Ga maar terug naar Chaos, voorbij de tijd en ruimte. 453 01:18:17,039 --> 01:18:20,236 Ik handel dit wel af. En Daedalus... 454 01:18:20,576 --> 01:18:24,740 volgende keer roep ik je op voor de grote finale. 455 01:18:24,813 --> 01:18:29,912 Geen wetenschap in dienst van de goden maar om ze te elimineren. 456 01:18:31,754 --> 01:18:33,881 Alleen dan keer ik terug. 457 01:18:35,190 --> 01:18:39,092 Wetenschap voor de wetenschap. 458 01:20:16,525 --> 01:20:20,393 Hercules viel tot diep in de kerkers van Atlantis. 459 01:20:21,830 --> 01:20:26,062 Cassiopea is op weg naar haar tragische einde. 460 01:20:27,402 --> 01:20:30,860 Het listige plan van koning Minos voltrekt zich. 461 01:20:31,473 --> 01:20:34,135 Zal het kwaad het goede overwinnen? 462 01:20:35,544 --> 01:20:41,213 De goden staan machteloos vannacht... in het land van Thira. 463 01:21:08,577 --> 01:21:11,569 Cassiopea is klaar voor het offer, Vader. 464 01:21:12,748 --> 01:21:16,047 Het grote spel bereikt zijn einde. Hera heeft gewonnen. 465 01:21:17,286 --> 01:21:20,119 Het had toch niet anders gekund. 466 01:21:20,689 --> 01:21:25,725 Arme Circe, ze begreep niet dat haar magie nogal slordig was. 467 01:21:26,128 --> 01:21:30,565 De pure magie van perfecte kennis. Wetenschap is foutloos. 468 01:21:31,567 --> 01:21:34,866 De absolute dictator van wereldse krachten. 469 01:21:36,405 --> 01:21:39,533 Ik heb het haar duizend maal gezegd: 470 01:21:39,675 --> 01:21:42,473 Creatie is ontstaan en omringd door chaos... 471 01:21:42,544 --> 01:21:44,535 en zal eindigen in chaos. 472 01:21:45,047 --> 01:21:48,175 Zolang we hier zijn moet alles perfect verlopen. 473 01:21:50,652 --> 01:21:56,650 Hier in Thira... hebben we elke emotie verwijderd. 474 01:21:57,359 --> 01:21:59,725 Alle hoop, elke twijfel. 475 01:22:00,862 --> 01:22:02,921 Er is geen onzekerheid. 476 01:22:06,835 --> 01:22:09,633 Waar was ik? Hercules. 477 01:22:10,706 --> 01:22:14,699 Nu we hem hebben, moeten we hem goed gebruiken. 478 01:22:15,677 --> 01:22:18,202 Gebruik je charmes. Hij is van jou. 479 01:22:19,014 --> 01:22:22,211 Als hij weigert, gebruik dan de Zwarte Lotus. 480 01:22:22,684 --> 01:22:28,215 Jullie zullen een nieuw ras baren van kampioenen die de Aarde zullen regeren. 481 01:22:28,924 --> 01:22:32,121 Vrees niet, ik overtuig hem wel. 482 01:22:33,095 --> 01:22:35,154 Ongetwijfeld, liefje. 483 01:22:42,504 --> 01:22:45,302 Nu is het aan jou, fraaie maagd. 484 01:22:48,510 --> 01:22:52,844 Je bruidegom wil graag je passie doen oplaaien. 485 01:24:03,218 --> 01:24:05,550 Minos wil je aan mij schenken. 486 01:24:07,622 --> 01:24:10,113 Hij had geen betere keuze kunnen maken. 487 01:24:19,468 --> 01:24:21,231 De Zwarte Lotus. 488 01:24:22,504 --> 01:24:24,836 Zijn nectar verdooft de geest. 489 01:24:25,607 --> 01:24:27,871 En ontwaakt de zintuigen. 490 01:24:38,620 --> 01:24:41,521 Drink maar lekker, m'n held... 491 01:24:42,758 --> 01:24:45,989 om mijn duizend genoegens voor jou te versterken. 492 01:24:51,233 --> 01:24:53,201 Waar is Cassiopea? 493 01:24:53,568 --> 01:24:56,935 Ze wordt zo tot as herleid. 494 01:25:02,577 --> 01:25:06,445 Hou hem tegen! Laat hem niet ontsnappen. 495 01:25:07,082 --> 01:25:08,674 Pak hem! 496 01:25:27,903 --> 01:25:29,336 Open. 497 01:27:10,705 --> 01:27:13,037 Breng me nu naar Cassiopea. 498 01:27:14,142 --> 01:27:15,632 Volg me. 499 01:27:28,089 --> 01:27:31,058 Dit is de feniks, de vuurvogel. 500 01:27:32,394 --> 01:27:34,624 Eindelijk in mijn macht. 501 01:27:35,430 --> 01:27:37,523 U heeft de feniks gevangen? 502 01:27:38,533 --> 01:27:40,524 Hier in deze vulkaan? 503 01:27:40,602 --> 01:27:43,070 Dat klopt, deze vulkaan... 504 01:27:43,405 --> 01:27:47,535 met z'n onuitputtelijke energie, is hier gebonden en... 505 01:27:47,609 --> 01:27:49,975 toegewijd aan de glorie van Thira. 506 01:27:51,012 --> 01:27:53,480 De bron van mijn kracht. 507 01:27:54,249 --> 01:27:57,878 Zoals de feniks wordt herboren uit de vernietiging... 508 01:27:58,286 --> 01:28:01,278 van zijn eigen as, wordt mijn kracht... 509 01:28:01,423 --> 01:28:06,156 elke zomer van de zevende equinox vernieuwd door een maagd te offeren. 510 01:28:06,227 --> 01:28:11,626 Vannacht, Cassiopea... word jij de bruid van de feniks. 511 01:28:13,001 --> 01:28:16,869 Je zal afdalen in de vuurzee in deze gouden schelp... 512 01:28:16,938 --> 01:28:19,600 en ontbranden in totale energie. 513 01:28:32,153 --> 01:28:34,314 Dat is het zwaard... - Ja. 514 01:28:34,723 --> 01:28:36,816 Het heilige zwaard van Thebes. 515 01:28:38,960 --> 01:28:42,760 Adriana pikte het voor me uit de Tempel van Hera, 20 jaar geleden. 516 01:28:44,099 --> 01:28:47,865 Dat zwaard is de sleutel tot mijn kracht. 517 01:28:48,903 --> 01:28:54,366 Gemaakt door aloude wapenmakers uit stukjes van een gevallen ster. 518 01:28:55,343 --> 01:28:58,972 Een kleine ster met de kracht om vuur te beheersen. 519 01:29:00,548 --> 01:29:03,517 Verder dan hier kan de feniks niet herrijsen. 520 01:29:04,586 --> 01:29:08,818 Ik, koning Minos van Thira, beheers de vuurvogel. 521 01:29:09,224 --> 01:29:12,352 Ik dwong hem te nestelen in mijn vulkaan. 522 01:29:13,395 --> 01:29:18,764 Het begin en einde van alle energie waarin jij nu zal afdalen. 523 01:29:19,167 --> 01:29:23,069 Cassiopea, ik beveel je. Stap in. 524 01:29:57,405 --> 01:29:59,532 Laat ze die deur openen. 525 01:30:00,108 --> 01:30:01,632 Nu meteen. 526 01:30:03,011 --> 01:30:05,479 Wachters, dood hem! 527 01:30:52,494 --> 01:30:55,395 Eindelijk faal je! - Vervloekt! 528 01:31:23,057 --> 01:31:24,251 Jij... 529 01:31:32,700 --> 01:31:35,692 Je bent te afhankelijk van je kracht, held. 530 01:31:41,242 --> 01:31:44,769 Veel spieren, maar toch nog lenig h�? 531 01:31:52,253 --> 01:31:54,312 Hercules, ik ben hier beneden! 532 01:32:05,266 --> 01:32:08,326 Ik had een ander lot voor je klaar, Hercules. 533 01:32:10,271 --> 01:32:12,501 Jammer dat het zo moet eindigen. 534 01:32:22,851 --> 01:32:26,150 Niet aanraken. Zo bevrijd je de feniks. 535 01:32:27,689 --> 01:32:29,657 De vulkaan zal uitbarsten! 536 01:32:32,627 --> 01:32:36,063 Dit zwaard ingewijd door Zeus kent geen vrees! 537 01:33:04,225 --> 01:33:07,388 Hercules, schiet op. - Cassiopea! 538 01:33:17,705 --> 01:33:19,434 Hercules, snel. 539 01:33:27,282 --> 01:33:29,250 De vulkaan barst uit. 540 01:33:35,456 --> 01:33:36,684 Stop. 541 01:33:37,759 --> 01:33:40,421 Jij wint, maar zij gaat eraan. 542 01:34:55,770 --> 01:34:57,135 Die kant op. 543 01:35:52,627 --> 01:35:55,858 De feniks is bevrijd van het kwaad dat hem gevangen hield. 544 01:35:55,930 --> 01:35:58,626 Zijn vuur kan nu het universum dienen. 545 01:35:58,699 --> 01:36:03,603 De wereld heeft niets meer te vrezen. - Ik ook niet, met jou in m'n armen. 546 01:36:04,338 --> 01:36:06,772 Kus me, Hercules. - Wacht. 547 01:36:07,508 --> 01:36:09,499 Ben je echt Cassiopea? 548 01:36:10,344 --> 01:36:13,973 Of Adriana in een nieuwe vorm? Of Circe herboren? 549 01:36:14,816 --> 01:36:17,284 Ik ben ze allemaal en ook geen van hen. 550 01:36:18,252 --> 01:36:20,652 Ik ben degene die echt van je houdt. 551 01:36:45,822 --> 01:36:50,222 Vertaling: SWIVV-T 552 01:36:50,822 --> 01:36:55,222 Controle en bewerking: Goffini 41952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.