All language subtitles for Harem suare (1999) Xvid DVD Rip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:11,100 --> 00:05:13,100 Send Midhat once he's arrived 2 00:05:16,600 --> 00:05:18,400 They've sent an ultimatum, Majesty 3 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 How long do we have? 4 00:05:22,200 --> 00:05:23,600 Two days 5 00:05:23,700 --> 00:05:26,500 Why not open the gates to the people? 6 00:05:26,600 --> 00:05:28,400 Address the people 7 00:05:29,100 --> 00:05:31,100 Denounce the leaders of Ittihat 8 00:05:31,200 --> 00:05:33,300 Everyone will be behind you 9 00:05:41,000 --> 00:05:43,200 You're so young, Izzet 10 00:05:52,000 --> 00:05:55,600 I will never let it be said that I led my people to civil war 11 00:05:58,400 --> 00:05:59,900 Midhat Aga 12 00:06:01,100 --> 00:06:04,200 What's happened? Tell me 13 00:06:04,200 --> 00:06:06,200 With your permission 14 00:06:09,100 --> 00:06:11,400 May I withdraw, Madame? 15 00:06:18,400 --> 00:06:20,400 I'd lost hope, Nadir 16 00:06:20,700 --> 00:06:22,100 I'm almost done 17 00:06:22,500 --> 00:06:24,400 The Sultan dismissed Izzet Pasha 18 00:06:24,800 --> 00:06:26,300 He must decide before dawn 19 00:06:26,500 --> 00:06:28,200 I have two pages to finish 20 00:06:29,000 --> 00:06:30,700 Did you hear what I said? 21 00:06:31,000 --> 00:06:33,300 This is probably the last night 22 00:06:37,700 --> 00:06:39,500 What ending does he want? 23 00:06:39,600 --> 00:06:41,700 Voiletta survives... 24 00:06:42,300 --> 00:06:44,200 So why are you worried? 25 00:06:45,200 --> 00:06:47,400 The Sultan likes happy endings 26 00:06:49,700 --> 00:06:52,000 Let me just finish this 27 00:06:53,600 --> 00:06:55,600 It's time to lock the doors 28 00:06:57,300 --> 00:07:00,100 He must have it tonight 29 00:07:01,700 --> 00:07:03,600 He won't read it tonight 30 00:07:07,300 --> 00:07:10,500 You decide for His Majesty now? 31 00:07:39,600 --> 00:07:42,500 I don't feel up to it tonight 32 00:07:43,700 --> 00:07:45,600 Let someone take my place 33 00:07:49,100 --> 00:07:53,300 Gulfidan, come tell us a story 34 00:07:54,600 --> 00:07:56,500 What can I tell? 35 00:07:56,600 --> 00:07:59,900 I don't know 36 00:08:01,100 --> 00:08:04,700 How can I, since you're here? 37 00:08:05,000 --> 00:08:07,300 I've never done this before 38 00:08:09,500 --> 00:08:11,400 I won't be able to 39 00:09:30,000 --> 00:09:31,500 Water and fire 40 00:09:31,600 --> 00:09:33,600 Shadow and light 41 00:09:33,700 --> 00:09:37,300 day and night are like youth and old age 42 00:09:37,400 --> 00:09:40,200 They seem so different but in fact, they're not 43 00:09:40,300 --> 00:09:46,100 Youth is the past of old age 44 00:09:46,200 --> 00:09:50,000 Old age is the future of youth 45 00:09:50,100 --> 00:09:53,300 A new girl arrived in the Harem 46 00:09:53,400 --> 00:09:56,600 The Agas asked her to wait and left her alone in a room 47 00:09:56,700 --> 00:09:59,400 She was tired. She was frightened 48 00:09:59,500 --> 00:10:01,000 So looked around 49 00:10:01,100 --> 00:10:06,100 She knew nothing of this world which she had entered 50 00:10:06,200 --> 00:10:08,500 perhaps for ever 51 00:10:08,600 --> 00:10:12,400 She looked around 52 00:10:12,500 --> 00:10:15,500 She glanced at a divan more beautiful than the others 53 00:10:15,600 --> 00:10:20,700 She decided to sit down 54 00:10:20,800 --> 00:10:23,800 But once she had 55 00:10:24,100 --> 00:10:29,300 she heard an order Away from there 56 00:10:29,400 --> 00:10:31,400 For the divan belonged to an old favorite 57 00:10:31,500 --> 00:10:36,200 whose last day it was in the Harem 58 00:10:36,300 --> 00:10:37,800 She was waiting for the boat 59 00:10:38,100 --> 00:10:42,300 that was to bring her to the Palace of Tears 60 00:10:42,300 --> 00:10:46,900 Both women were waiting 61 00:10:47,000 --> 00:10:51,200 But for different voyages 62 00:10:52,300 --> 00:11:00,700 One was arriving, the other departing 63 00:11:01,700 --> 00:11:06,000 Suddenly, the door opened 64 00:11:08,000 --> 00:11:17,300 A cold wind invade the room 65 00:11:19,100 --> 00:11:20,500 Good night 66 00:13:05,500 --> 00:13:08,100 There they were, sitting 67 00:13:08,200 --> 00:13:11,500 unable to ignore each other 68 00:13:11,600 --> 00:13:16,500 I don't know who spoke first 69 00:13:16,600 --> 00:13:22,600 They exchanged some polite words 70 00:13:28,700 --> 00:13:34,300 The older woman said 71 00:13:35,100 --> 00:13:38,200 I have no advice to give you 72 00:13:38,600 --> 00:13:41,700 but remember this 73 00:13:42,000 --> 00:13:43,100 Within these walls 74 00:13:43,200 --> 00:13:45,400 three things are essential 75 00:13:47,500 --> 00:13:49,200 love 76 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 power and fear 77 00:13:54,300 --> 00:13:58,400 Nervous, the younger woman asked 78 00:13:58,500 --> 00:14:02,200 Love for His Majesty? 79 00:14:02,300 --> 00:14:06,300 The favorite said no 80 00:14:06,400 --> 00:14:11,700 What we feel for him is adoration 81 00:14:12,500 --> 00:14:17,800 The same adoration we owe Allah in this world and the next 82 00:14:18,000 --> 00:14:22,300 It's not the love you speak of 83 00:14:23,000 --> 00:14:26,400 that fire which consumes the heart and banishes sleep 84 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 One cannot love His Majesty like that 85 00:14:31,100 --> 00:14:34,100 Unawares, the woman began 86 00:14:34,200 --> 00:14:36,500 to talk about her life in the Harem 87 00:14:36,600 --> 00:14:41,300 The only life she had every known 88 00:14:41,400 --> 00:14:44,600 Fire! The Sultan's atelier is burning 89 00:14:44,600 --> 00:14:47,400 Fire! Fire! 90 00:14:47,500 --> 00:14:50,600 Hurry, we must save the novices 91 00:15:13,100 --> 00:15:15,300 What demon took hold of you? 92 00:15:17,100 --> 00:15:19,300 My love for you, my Lord 93 00:15:26,500 --> 00:15:27,800 Take her away 94 00:15:29,600 --> 00:15:33,400 Let no one look at her as she leaves 95 00:15:40,100 --> 00:15:41,600 Who are you? 96 00:15:41,700 --> 00:15:44,000 Her name is Safiye 97 00:15:44,900 --> 00:15:46,900 Was she your friend? 98 00:15:47,700 --> 00:15:49,500 No, Majesty 99 00:16:01,100 --> 00:16:04,100 As of today it is forbidden to leave the Palace 100 00:16:05,100 --> 00:16:07,100 forbidden, evenings on the Boshporus 101 00:16:08,100 --> 00:16:09,600 Forbidden, carriage rides 102 00:16:11,000 --> 00:16:13,300 Forbidden, strolls in the gardens 103 00:16:14,600 --> 00:16:17,900 Our enemies are more numerous and closer than we think 104 00:16:18,000 --> 00:16:20,200 than we think 105 00:16:21,300 --> 00:16:24,000 We can trust no one 106 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Have you seen Selma's jewels? 107 00:16:41,100 --> 00:16:42,400 And her dress? 108 00:16:42,500 --> 00:16:45,100 Marvelous. A French tailor made it 109 00:16:45,200 --> 00:16:47,000 The one in the Palace? 110 00:16:47,400 --> 00:16:49,300 It's a beautiful color 111 00:17:00,700 --> 00:17:02,700 You are very pale, Safiye 112 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Didn't you sleep well? 113 00:17:05,100 --> 00:17:07,300 What's it to you? She slept fine 114 00:17:07,400 --> 00:17:08,300 Don't listen to her 115 00:17:08,500 --> 00:17:11,600 It's dangerous to call attention to yourself 116 00:17:11,700 --> 00:17:15,000 Dangerous to call attention to yourself 117 00:17:16,200 --> 00:17:17,700 You're jealous 118 00:17:18,000 --> 00:17:19,900 His Majesty never even notices you 119 00:17:20,000 --> 00:17:21,600 His Majesty won't notices you either 120 00:17:21,700 --> 00:17:24,000 I'm not from Hungary 121 00:17:24,100 --> 00:17:25,700 I was brought up for him 122 00:17:25,900 --> 00:17:27,500 Why hasn't he summoned you? 123 00:17:27,600 --> 00:17:31,000 His atelier has burned He has time for you 124 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Maybe he wants you old, like him 125 00:17:33,100 --> 00:17:35,400 Watch your tongue! He isn't old 126 00:17:35,500 --> 00:17:37,600 Don't insult him 127 00:17:37,700 --> 00:17:38,600 I'm insulting you! 128 00:17:38,700 --> 00:17:40,100 Stop! 129 00:17:40,200 --> 00:17:41,500 The fire wasn't enough? 130 00:17:41,600 --> 00:17:43,100 Shall I turn you in? 131 00:17:43,200 --> 00:17:45,100 Safiye, go to the baths 132 00:17:45,200 --> 00:17:46,300 I'm eating 133 00:17:46,400 --> 00:17:48,000 Eat later 134 00:18:51,600 --> 00:18:53,500 Welcome 135 00:18:53,600 --> 00:18:55,300 You bring us joy 136 00:18:55,400 --> 00:18:56,600 Enter 137 00:18:57,700 --> 00:19:01,100 Don't be shy 138 00:19:05,600 --> 00:19:07,600 Come. Have a seat 139 00:19:09,900 --> 00:19:11,900 You don't want to sit? 140 00:19:13,100 --> 00:19:16,000 You're not going to eat standing? 141 00:19:17,200 --> 00:19:19,700 I'll sit when my host has arrived 142 00:19:20,700 --> 00:19:23,000 It that case, you may sit 143 00:19:43,600 --> 00:19:46,700 Do you also think I did it on purpose? 144 00:19:47,600 --> 00:19:50,200 If I wanted to be noticed 145 00:19:50,300 --> 00:19:52,200 it wasn't be the Sultan 146 00:19:53,600 --> 00:19:55,700 It was done spontaneously 147 00:19:55,700 --> 00:19:57,100 She was one of us 148 00:19:57,200 --> 00:19:58,400 Do you know why she did it? 149 00:19:58,500 --> 00:20:00,100 Everyone knows 150 00:20:00,200 --> 00:20:02,100 Gulfidan, please 151 00:20:02,200 --> 00:20:04,400 I don't like your expression 152 00:20:04,500 --> 00:20:05,800 I don't either 153 00:20:06,000 --> 00:20:07,700 But my face has a will of its own 154 00:20:08,600 --> 00:20:10,300 The Sultan loves us all 155 00:20:10,400 --> 00:20:12,200 He shares his love with all 156 00:20:12,600 --> 00:20:14,300 Ayse made a mistake 157 00:20:14,400 --> 00:20:15,700 She fell in love with him 158 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 She wanted him all to herself 159 00:20:18,000 --> 00:20:20,200 When he stopped seeing her 160 00:20:20,300 --> 00:20:22,500 she burnt what was dearest to him 161 00:20:22,700 --> 00:20:24,200 Is she banished? 162 00:20:24,300 --> 00:20:27,200 The Sultan will let her marry a guard 163 00:20:27,300 --> 00:20:29,100 What cruel punishment 164 00:20:29,100 --> 00:20:31,300 She'll never see him again 165 00:20:37,500 --> 00:20:40,300 It's stupid to disobey the rules 166 00:20:40,800 --> 00:20:43,800 Everyone here should know that 167 00:20:46,000 --> 00:20:50,000 The first rule is to master one's feelings 168 00:20:50,100 --> 00:20:52,500 If they go against his desires 169 00:20:52,600 --> 00:20:54,400 I haven't disobeyed 170 00:20:55,300 --> 00:20:58,600 I never even spoke with Ayse 171 00:21:01,100 --> 00:21:03,100 Was I speaking of you? 172 00:21:05,300 --> 00:21:07,700 Am I here to be scolded? 173 00:21:07,800 --> 00:21:09,100 No 174 00:21:09,200 --> 00:21:11,300 I wanted to know you better 175 00:21:12,200 --> 00:21:14,100 Would you wanted to 176 00:21:14,200 --> 00:21:16,400 if I hadn't helped her? 177 00:21:16,500 --> 00:21:18,500 But you did 178 00:21:21,000 --> 00:21:22,700 She's Italian 179 00:21:22,800 --> 00:21:25,000 Her parents sold her when she was 8 180 00:21:25,000 --> 00:21:27,300 We don't know her birth date 181 00:21:27,500 --> 00:21:31,600 A French ship brought her to Cairo where she was bought 182 00:21:32,200 --> 00:21:36,100 Abdul Pasha offered her to your son the Sultan 183 00:21:36,400 --> 00:21:39,700 She can read and write three languages 184 00:21:42,800 --> 00:21:45,700 The moon 185 00:21:45,900 --> 00:21:49,100 Has the eclipse already taken place 186 00:21:49,600 --> 00:21:51,000 Midhat? 187 00:21:51,100 --> 00:21:53,500 I am Nadir 188 00:22:10,400 --> 00:22:13,500 Tiem as passed 189 00:22:13,600 --> 00:22:16,600 and your eyes have mellowed, Midhat 190 00:22:16,700 --> 00:22:19,100 I am not Midhat 191 00:22:23,000 --> 00:22:28,600 Tell me when the eclipse begins 192 00:22:35,400 --> 00:22:37,700 One monent 193 00:22:50,600 --> 00:22:52,300 Enter, Safiye 194 00:23:06,200 --> 00:23:09,700 From what I've heard your tutor did not teach you well 195 00:23:14,600 --> 00:23:17,700 Espeically when you eat with your fingers 196 00:23:18,000 --> 00:23:21,200 Fingers are the source of all refinement 197 00:23:25,100 --> 00:23:28,200 Next time be more careful, Nadir Aga 198 00:23:28,300 --> 00:23:31,300 Don't waste my time with well brought up girls 199 00:23:32,600 --> 00:23:38,300 Our Safiye is as perfect as the Sultan's mother can desire 200 00:23:42,600 --> 00:23:46,100 I see a long road 201 00:23:46,200 --> 00:23:50,000 then a wide gate 202 00:23:50,100 --> 00:23:52,500 Beware the evil eye 203 00:23:53,700 --> 00:23:56,100 Gulbahar, it's my turn 204 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 Wait, Nimet. Safiye first 205 00:23:58,300 --> 00:24:00,200 Not now 206 00:24:07,700 --> 00:24:09,200 I warn you 207 00:24:09,300 --> 00:24:11,200 I will not undergo one more test 208 00:24:11,300 --> 00:24:13,100 You don't trust me? 209 00:24:13,400 --> 00:24:15,600 You lie too well 210 00:24:17,500 --> 00:24:20,700 You pretended you had no table manners 211 00:24:20,800 --> 00:24:23,000 We're even 212 00:24:44,100 --> 00:24:46,200 You don't understand me 213 00:24:46,300 --> 00:24:49,000 You're perfect only when it suits you 214 00:24:57,000 --> 00:24:58,300 Careful 215 00:24:59,600 --> 00:25:01,700 Why pretend to be my friend 216 00:25:02,000 --> 00:25:03,400 then test me? 217 00:25:03,400 --> 00:25:05,200 I'm not pretending 218 00:25:05,300 --> 00:25:06,300 I must be sure 219 00:25:06,400 --> 00:25:08,600 That I'm worthy of your attention? 220 00:25:10,100 --> 00:25:12,000 Not of mine 221 00:25:29,700 --> 00:25:36,300 A century ago 222 00:25:36,400 --> 00:25:43,100 Sultana Esma adored English furniture and comfort 223 00:26:27,400 --> 00:26:32,300 Anything old or Oriental was sent up here 224 00:26:34,500 --> 00:26:39,400 She'd take this boat in search of boys to quench her desire 225 00:26:39,400 --> 00:26:42,700 Everyone knew her boat with its cargo of splendid boys 226 00:26:42,800 --> 00:26:45,700 She dominated them all 227 00:26:45,900 --> 00:26:49,300 on her throne, or standing 228 00:26:49,400 --> 00:26:51,900 like a bird in flight in search of prey 229 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 When she'd chosen one 230 00:26:54,100 --> 00:26:56,200 she brought him back to her palace 231 00:26:56,300 --> 00:26:57,600 after one night of love 232 00:26:57,700 --> 00:26:59,600 she had his throat cut 233 00:27:00,600 --> 00:27:03,500 She was not a favorite nor an odalisque 234 00:27:03,600 --> 00:27:06,500 She was the sister of Mahmud II 235 00:27:07,700 --> 00:27:12,500 No woman of the harem ever had such power 236 00:27:12,600 --> 00:27:15,000 unless she became the mother of the next Sultan 237 00:27:15,100 --> 00:27:17,400 thus becoming herself the Valide 238 00:27:17,400 --> 00:27:24,200 But that road was long and fraught with peril 239 00:27:24,300 --> 00:27:26,500 You need a protector as companion 240 00:27:26,600 --> 00:27:27,900 a man of trust 241 00:27:28,000 --> 00:27:30,300 I'm not the favorite 242 00:27:30,700 --> 00:27:33,700 He's already asked about you 243 00:27:42,100 --> 00:27:46,000 Unselfish friendship doesn't exist here 244 00:27:50,300 --> 00:27:54,700 I wanted someone with whom I'd feel myself 245 00:27:54,900 --> 00:28:00,200 Different from others 246 00:28:00,300 --> 00:28:03,600 I can offer you much more 247 00:28:03,900 --> 00:28:06,000 Close your eyes 248 00:28:09,300 --> 00:28:11,300 I can offer you this 249 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 Look 250 00:28:15,200 --> 00:28:18,000 Fear not, no one can see us 251 00:28:18,700 --> 00:28:20,300 I cannot 252 00:28:20,400 --> 00:28:24,200 Please, close that door 253 00:28:33,200 --> 00:28:34,700 Be my companion 254 00:28:35,000 --> 00:28:36,700 and I'll be your true friend 255 00:28:37,000 --> 00:28:38,600 You'll become his favorite 256 00:28:38,700 --> 00:28:41,000 mother of his children 257 00:31:44,900 --> 00:31:48,600 The Sultan approached the closet with the lovers inside 258 00:31:48,700 --> 00:31:52,100 and brusquely opened the door 259 00:31:52,500 --> 00:31:56,200 But the closet was empty 260 00:31:57,500 --> 00:32:01,600 The dagger slipped from his hands 261 00:32:02,500 --> 00:32:07,000 He fell to his knees before such a miracle 262 00:32:16,500 --> 00:32:19,700 Allah has sent three apples 263 00:32:21,000 --> 00:32:24,100 One for the teller of the tale 264 00:32:25,000 --> 00:32:27,300 another for the listener 265 00:32:28,400 --> 00:32:31,400 and the last one for me 266 00:33:09,300 --> 00:33:12,200 Do whatever you like here 267 00:33:12,700 --> 00:33:17,000 To change the furniture, just say so 268 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 No one must know I've given you this 269 00:33:39,200 --> 00:33:41,000 An opera 270 00:33:47,500 --> 00:33:50,300 Translate it for the Sultan 271 00:33:50,400 --> 00:33:52,700 It's difficult, but you can 272 00:33:52,700 --> 00:33:55,600 Listen to the music. You'll see 273 00:34:12,300 --> 00:34:15,600 We must stand fast now 274 00:34:17,800 --> 00:34:21,200 The woman told her how His Majesty fell in love with her 275 00:34:21,300 --> 00:34:24,600 He called for her not only at night but also by day 276 00:34:24,700 --> 00:34:28,300 Together they listened to the music they loved 277 00:34:28,400 --> 00:34:34,000 Whenever music echoed through the Palace 278 00:34:34,000 --> 00:34:38,600 everyone knew she was with the Sultan 279 00:34:38,600 --> 00:34:42,200 A shadow follows you 280 00:34:42,200 --> 00:34:45,900 A woman's shadow 281 00:34:54,700 --> 00:34:59,300 Another, still larger, follows It is the shadow of a mob 282 00:34:59,700 --> 00:35:03,300 But little by little 283 00:35:03,700 --> 00:35:08,100 I see the shadows give way 284 00:35:09,300 --> 00:35:15,600 In the end, you will have peace 285 00:36:15,400 --> 00:36:17,500 Very good 286 00:36:17,600 --> 00:36:19,400 Only two mistakes 287 00:36:19,500 --> 00:36:21,600 You're making progress 288 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Delicious, Gulfidan 289 00:36:30,700 --> 00:36:32,200 I didn't bring them 290 00:36:32,300 --> 00:36:34,600 Did you, Karanergiz? 291 00:36:40,500 --> 00:36:42,800 You must be vigilant 292 00:36:43,000 --> 00:36:45,400 There are two of you 293 00:36:47,500 --> 00:36:49,200 Nadir 294 00:36:50,200 --> 00:36:51,700 Nadir 295 00:36:53,500 --> 00:36:55,200 Can you wake up? 296 00:36:55,300 --> 00:36:57,500 I'm worried about Sumbul He's disappeared 297 00:36:57,600 --> 00:36:59,400 Halit is over there 298 00:37:50,300 --> 00:37:51,900 Halit 299 00:37:52,200 --> 00:37:53,700 You're looking for me? 300 00:37:57,200 --> 00:37:58,700 What's wrong? 301 00:37:58,900 --> 00:38:00,900 Have you seen Sumbul? 302 00:38:01,400 --> 00:38:04,300 Why would he be here? 303 00:38:06,600 --> 00:38:08,600 People said he was 304 00:38:08,900 --> 00:38:12,300 Maybe they think he's about to join the army? 305 00:38:15,500 --> 00:38:18,400 He shouldn't go out at night 306 00:38:18,500 --> 00:38:21,000 I swear he's not here 307 00:38:26,600 --> 00:38:30,300 All right, Halit. Forgive me 308 00:38:42,200 --> 00:38:44,100 Come back, Sumbul 309 00:38:50,200 --> 00:38:52,000 No one find out 310 00:38:52,100 --> 00:38:54,200 Why did Midhat involve you in this? 311 00:38:54,300 --> 00:38:56,000 This has nothing to do with Midhat 312 00:38:56,100 --> 00:38:57,400 This is between Halit and me 313 00:38:57,500 --> 00:38:58,500 What! 314 00:38:58,600 --> 00:39:00,600 You don't have to please him because you're not a man 315 00:39:00,700 --> 00:39:02,400 I'm doing it only for myself 316 00:39:02,500 --> 00:39:04,500 Don't talk nonsense! 317 00:39:05,600 --> 00:39:07,400 We're the same 318 00:39:15,600 --> 00:39:19,100 No, we are not the same 319 00:39:24,400 --> 00:39:26,200 I'm in love 320 00:39:41,000 --> 00:39:44,100 Gulfidan found them under my bed 321 00:39:44,200 --> 00:39:45,100 The third time 322 00:39:45,200 --> 00:39:47,300 I'll have them burned 323 00:39:50,800 --> 00:39:53,500 How do they get into my suite? 324 00:39:54,100 --> 00:39:55,600 It drives me mad 325 00:39:55,700 --> 00:39:59,500 I'm afraid to be alone even in the hammam 326 00:40:02,700 --> 00:40:06,000 You're never alone there 327 00:40:15,400 --> 00:40:18,600 Even for my mud bath I send for Gulfidan 328 00:40:20,300 --> 00:40:23,000 It's not very wise to meet here 329 00:40:23,700 --> 00:40:26,300 All eyes are on you 330 00:40:40,500 --> 00:40:43,200 Did this belong to Sultana Esma too? 331 00:40:44,500 --> 00:40:46,600 I don't know 332 00:40:47,200 --> 00:40:51,100 If it was her wedding gown it brought bad luck 333 00:41:17,300 --> 00:41:20,500 The eunuchs lived outside the Harem 334 00:41:21,600 --> 00:41:24,700 In fact those who survived sastration 335 00:41:25,000 --> 00:41:30,400 came to the Palace to be educated 336 00:41:32,400 --> 00:41:36,300 They said that even Cairo's black markets 337 00:41:36,400 --> 00:41:41,300 had forbidden the sale of emasculated African boys 338 00:45:16,200 --> 00:45:18,500 I am happy that you came 339 00:45:19,700 --> 00:45:21,700 Before you go to Egypt 340 00:45:22,000 --> 00:45:25,100 stop in Istanbul, for my sake 341 00:45:25,200 --> 00:45:27,400 Think of me 342 00:45:29,500 --> 00:45:32,400 I don't know if I will 343 00:45:32,500 --> 00:45:36,100 Anyway, what do I care where I go? 344 00:45:36,600 --> 00:45:39,500 As long as I travel... 345 00:45:39,600 --> 00:45:42,300 What are you running from, Anita? 346 00:45:44,600 --> 00:45:47,200 We weren't talking about me 347 00:45:47,300 --> 00:45:49,400 Don't change the subject 348 00:45:52,600 --> 00:45:56,400 I'm jealous of certain memories 349 00:45:56,500 --> 00:45:59,700 If I put them into words 350 00:46:00,000 --> 00:46:03,400 they may escape and never return 351 00:46:03,500 --> 00:46:06,400 I don't want them to abandon me too 352 00:46:15,000 --> 00:46:17,400 You have nothing to say? 353 00:46:28,500 --> 00:46:32,500 Yes, but n an unknown language 354 00:46:32,600 --> 00:46:35,100 that has no dictionary 355 00:49:22,700 --> 00:49:25,400 She too is Italian 356 00:49:25,500 --> 00:49:29,200 And she also knows music 357 00:49:29,300 --> 00:49:31,600 She sings very well 358 00:49:31,700 --> 00:49:34,600 and she plays three instruments 359 00:49:34,700 --> 00:49:40,200 Much time was spent in teaching her the art of love 360 00:49:41,100 --> 00:49:44,100 She was brought up in secrecy 361 00:49:46,500 --> 00:49:48,400 Perfect 362 00:49:48,500 --> 00:49:51,000 Just as planned 363 00:50:07,300 --> 00:50:09,300 We can still give up 364 00:50:09,300 --> 00:50:11,600 We mustn't run any risks 365 00:50:51,400 --> 00:50:53,100 Leave me alone with her 366 00:50:53,200 --> 00:50:56,600 We have to finish preparing her 367 00:50:56,700 --> 00:50:58,300 Withdraw 368 00:51:01,000 --> 00:51:03,500 As you wish, Madam 369 00:51:03,600 --> 00:51:05,200 Stay 370 00:51:05,300 --> 00:51:07,100 Don't be afraid 371 00:51:07,200 --> 00:51:09,400 I won't harm you 372 00:51:24,000 --> 00:51:25,700 You're Italian? 373 00:51:27,100 --> 00:51:28,500 What's your name? 374 00:51:29,000 --> 00:51:30,100 Aliye 375 00:51:31,300 --> 00:51:32,700 Aliye... 376 00:51:43,600 --> 00:51:48,100 Let me spend the night with him and they're yours 377 00:51:48,200 --> 00:51:50,000 I don't need them 378 00:51:50,100 --> 00:51:52,600 I'll have the same tomorrow 379 00:51:52,700 --> 00:51:56,300 These are not the gifts of one night 380 00:51:57,000 --> 00:51:59,300 Do you think it will last? 381 00:52:01,400 --> 00:52:05,300 I can't 382 00:52:08,300 --> 00:52:11,400 Look at me 383 00:52:11,800 --> 00:52:15,200 All these jewels for one night 384 00:52:36,400 --> 00:52:38,700 And so it was 385 00:52:39,800 --> 00:52:43,400 The girl drank up the old woman's words 386 00:52:44,300 --> 00:52:49,400 just like all o fyou right now 387 00:52:49,500 --> 00:52:54,100 The young woman was curious to know 388 00:52:54,200 --> 00:52:59,000 whether Safiye made it to His Majesty's side 389 00:52:59,100 --> 00:53:03,100 Just as you'd like to know. She did 390 00:53:03,200 --> 00:53:06,600 When his Majesty saw her, he said 391 00:53:06,700 --> 00:53:11,100 I didn't call for you, he told me 392 00:53:11,200 --> 00:53:14,600 I know, I said but this night is mine. I bought it 393 00:53:14,700 --> 00:53:19,500 He looked at me, stunned 394 00:53:19,600 --> 00:53:22,200 with a certain pleasure and said, from whom? 395 00:53:22,300 --> 00:53:26,100 I murmured 396 00:53:26,200 --> 00:53:31,300 From the girl you were expecting 397 00:53:34,100 --> 00:53:35,700 Excuse me 398 00:53:35,800 --> 00:53:38,700 your train will be 20 minutes late 399 00:53:39,000 --> 00:53:41,500 Thank you 400 00:53:42,800 --> 00:53:45,200 I'm tired of talking 401 00:53:45,200 --> 00:53:47,200 Tell me about yourself 402 00:53:47,300 --> 00:53:48,700 No, please 403 00:53:48,900 --> 00:53:51,200 We have so little time left 404 00:54:42,400 --> 00:54:45,600 Go on, please 405 00:54:58,200 --> 00:55:00,000 With your permission 406 00:55:03,600 --> 00:55:05,200 Aliye is dead 407 00:55:05,300 --> 00:55:06,700 Poor thing 408 00:55:06,900 --> 00:55:09,400 Poor creature 409 00:55:09,400 --> 00:55:11,100 What happened? 410 00:55:11,200 --> 00:55:13,200 We've heard 411 00:55:13,300 --> 00:55:16,200 she drowned in the Bosphorus 412 00:55:18,100 --> 00:55:20,500 His Majesty couldn't have ordered that 413 00:55:20,500 --> 00:55:22,400 Of course not 414 00:55:22,500 --> 00:55:25,100 It wasn't His Majesty 415 00:55:43,100 --> 00:55:47,200 Everyone thinks you had her murdered 416 00:55:50,700 --> 00:55:53,200 Help me, Gulfidan 417 00:55:53,700 --> 00:55:55,300 Give me my clothes 418 00:56:54,900 --> 00:56:58,000 Are you feeling unwell, Safiye? 419 00:56:58,900 --> 00:57:01,400 No. I'm fine 420 00:57:01,500 --> 00:57:04,000 Thank you for your kindness 421 00:57:11,700 --> 00:57:13,400 We weren't expecting you 422 00:57:13,500 --> 00:57:16,100 They said you were tired 423 00:57:16,200 --> 00:57:18,400 that you hadn't slept 424 00:57:30,100 --> 00:57:33,700 Some halva in honor of the deceased? 425 00:57:36,600 --> 00:57:38,400 Safiye 426 00:57:40,000 --> 00:57:42,200 Magnificent necklace 427 00:57:45,200 --> 00:57:47,600 I received it today 428 00:58:25,100 --> 00:58:28,400 Say he's ugly to ward off the evil eye 429 00:58:58,500 --> 00:59:01,000 Safiye, come here 430 00:59:03,000 --> 00:59:05,200 Come sit next to me 431 00:59:07,900 --> 00:59:09,900 Let me see your face 432 00:59:15,600 --> 00:59:18,300 You have beautiful hands 433 00:59:19,400 --> 00:59:21,300 You smoke? 434 00:59:28,400 --> 00:59:34,400 Young women shouldn't ruin their hands 435 00:59:52,000 --> 00:59:55,000 Why are you so silent? 436 00:59:57,500 --> 01:00:00,100 I wanted to think you 437 01:00:00,600 --> 01:00:04,000 for letting Osman stay with me 438 01:00:05,000 --> 01:00:07,200 You're sentimental 439 01:00:07,300 --> 01:00:12,200 That's why you were chosen as my son's music advisor 440 01:00:12,300 --> 01:00:14,200 You like opera? 441 01:00:17,100 --> 01:00:19,400 I hate it 442 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 I hate theater 443 01:00:23,100 --> 01:00:25,400 What purpose does it serve? 444 01:00:26,700 --> 01:00:28,800 To dream 445 01:00:29,400 --> 01:00:31,600 Other peole's lives? 446 01:00:32,200 --> 01:00:36,100 I dream my own life and that's boring enough 447 01:00:40,600 --> 01:00:44,400 Do you like stars? 448 01:00:49,200 --> 01:00:52,300 Have you ever seen an eclipse? 449 01:00:56,000 --> 01:01:02,500 That's when the moon masks the sun 450 01:01:05,000 --> 01:01:11,300 Night takes its revenge on day 451 01:01:15,100 --> 01:01:19,800 It's our revenge the revenge of women 452 01:02:18,600 --> 01:02:20,300 Is my son handsome? 453 01:02:20,400 --> 01:02:22,200 Of course 454 01:02:27,300 --> 01:02:28,700 Describe him 455 01:02:29,000 --> 01:02:31,300 Can't you see him? 456 01:02:33,800 --> 01:02:36,200 When I close my eyes 457 01:02:36,300 --> 01:02:38,500 I can't remember his face 458 01:02:38,600 --> 01:02:42,400 Open them and come play 459 01:02:44,200 --> 01:02:45,500 You want me? 460 01:02:45,600 --> 01:02:47,400 We demand you 461 01:02:54,600 --> 01:02:56,700 There's your mama 462 01:03:03,200 --> 01:03:04,400 Going to Bursa? 463 01:03:04,500 --> 01:03:06,500 It's unbelievable 464 01:03:07,600 --> 01:03:10,100 It's an important mission 465 01:03:10,600 --> 01:03:13,100 Amber used to go 466 01:03:13,500 --> 01:03:15,400 I'm happy for you 467 01:03:15,500 --> 01:03:18,000 We'll all miss you 468 01:03:18,200 --> 01:03:20,100 It's just three days 469 01:04:03,400 --> 01:04:07,200 Osman... 470 01:04:08,000 --> 01:04:10,200 Osman 471 01:04:10,300 --> 01:04:12,600 I'm here. Gulfidan 472 01:04:12,700 --> 01:04:14,400 What happened? 473 01:04:14,500 --> 01:04:16,000 Don't worry 474 01:04:16,200 --> 01:04:20,500 What happened to my baby? 475 01:04:23,200 --> 01:04:24,400 Help! 476 01:04:24,700 --> 01:04:26,200 Help! 477 01:04:26,600 --> 01:04:28,200 Help! 478 01:04:28,700 --> 01:04:33,400 Help me! 479 01:04:35,400 --> 01:04:37,800 Children... 480 01:04:38,000 --> 01:04:42,100 just speaking of them can bring joy 481 01:04:42,200 --> 01:04:44,900 as it can bring sorrow 482 01:04:45,000 --> 01:04:48,300 Sorrow feeds on silence 483 01:04:49,200 --> 01:04:53,200 The old woman fell silence 484 01:04:53,300 --> 01:04:56,600 The young woman dared not speak 485 01:04:56,700 --> 01:04:58,600 You know you can't see him 486 01:04:58,700 --> 01:05:00,700 They're good doctors 487 01:05:00,900 --> 01:05:02,400 He needs me 488 01:05:02,500 --> 01:05:05,600 He'll get better 489 01:05:05,700 --> 01:05:08,300 His heart problem isn't serious 490 01:05:08,400 --> 01:05:10,500 Stop torturing yourself 491 01:05:10,600 --> 01:05:12,600 Every sorrow has its remedy 492 01:05:12,600 --> 01:05:15,400 Every poison, its antidote 493 01:05:17,300 --> 01:05:19,400 What do you mean? 494 01:05:20,300 --> 01:05:22,300 Who poisoned him? 495 01:05:23,000 --> 01:05:25,200 Who'd poison the Sultan's son? 496 01:05:25,300 --> 01:05:27,500 No one, clam down 497 01:05:27,600 --> 01:05:29,200 I didn't mean that 498 01:05:29,300 --> 01:05:30,500 Who'd dare? 499 01:05:30,600 --> 01:05:31,600 Who poisoned him? 500 01:05:31,700 --> 01:05:33,600 How malicious 501 01:05:37,100 --> 01:05:38,300 Stop, Madam 502 01:05:39,400 --> 01:05:43,400 Call Midhat immediately 503 01:05:49,600 --> 01:05:51,400 How dare you come in here? 504 01:05:51,500 --> 01:05:54,000 It's alright 505 01:05:55,600 --> 01:05:58,200 I was coming to see you 506 01:06:00,000 --> 01:06:03,900 Don't torture yourself Allah willed it 507 01:06:04,300 --> 01:06:11,200 I beg you. Have pity on me for your own children's sake 508 01:06:12,400 --> 01:06:16,200 I can do nothing to end your suffering 509 01:06:23,400 --> 01:06:26,700 Give me the antidote 510 01:06:27,000 --> 01:06:28,500 I'll forgive you 511 01:06:28,600 --> 01:06:29,600 Please, get up 512 01:06:29,700 --> 01:06:31,200 Antidote? What do you mean? 513 01:06:31,200 --> 01:06:33,100 Make him live 514 01:06:33,200 --> 01:06:35,300 I beseech you 515 01:06:35,400 --> 01:06:39,800 Tell me what to do You know the truth 516 01:07:46,200 --> 01:07:48,500 Safiye has disappeared 517 01:07:48,600 --> 01:07:51,200 You must find her 518 01:08:11,700 --> 01:08:15,500 Safiye... 519 01:08:34,700 --> 01:08:37,700 I wanted you to see him 520 01:09:10,500 --> 01:09:13,200 Forgive me, Safiye 521 01:09:18,200 --> 01:09:20,600 Don't weep, Safiye 522 01:09:23,600 --> 01:09:26,900 Death does not exist 523 01:09:30,100 --> 01:09:32,500 Death does not exist... 524 01:10:17,200 --> 01:10:18,600 From then on 525 01:10:18,700 --> 01:10:23,300 there was an unspoken pact between me, the Sultan and the Harem 526 01:10:23,400 --> 01:10:27,700 The very walls seemed to respect my sorrow 527 01:10:27,800 --> 01:10:31,500 I had been granted a sort of immunity 528 01:10:31,600 --> 01:10:36,400 the price of my grief and my tears 529 01:10:42,500 --> 01:10:45,200 In the name of what should I spare you? 530 01:10:45,300 --> 01:10:51,100 In the name of this document 531 01:10:55,000 --> 01:10:57,400 I bring for your signature, Majesty 532 01:10:57,500 --> 01:11:00,700 Sign this constitution and all will remain as before 533 01:11:13,700 --> 01:11:15,300 By dawn 534 01:11:15,400 --> 01:11:18,200 the Sultan had signed the constitution 535 01:11:18,600 --> 01:11:23,100 For eight months all went on as before 536 01:11:24,000 --> 01:11:27,700 But in fact it was the beginning of the end 537 01:12:13,700 --> 01:12:16,400 Are they taking us very far? 538 01:12:16,500 --> 01:12:18,600 Not that far 539 01:12:19,100 --> 01:12:21,000 It's very beautiful 540 01:12:21,100 --> 01:12:23,100 Don't you want to go on holiday? 541 01:12:23,200 --> 01:12:26,100 Midhat says we're going there forever 542 01:12:26,700 --> 01:12:29,700 Midhat always loves to joke around 543 01:12:30,300 --> 01:12:32,100 Why isn't he coming too? 544 01:12:32,200 --> 01:12:35,000 He's staying to watch the house 545 01:12:35,500 --> 01:12:37,500 Aren't you, Midhat? 546 01:12:38,100 --> 01:12:40,500 A word from you would suffice 547 01:12:42,000 --> 01:12:44,400 To whom, Midhat? 548 01:12:46,700 --> 01:12:49,400 If only I knew to whom 549 01:13:13,000 --> 01:13:16,200 He's taking me with him to Thessaloniki 550 01:13:16,200 --> 01:13:19,000 What a great honor for you 551 01:13:19,300 --> 01:13:20,600 You deserve it 552 01:13:22,200 --> 01:13:24,500 I can't leave you 553 01:13:32,600 --> 01:13:34,600 Have you the choice? 554 01:13:35,300 --> 01:13:37,200 Sumbul will tend to you 555 01:13:37,300 --> 01:13:39,200 I'll be back. I promise 556 01:13:39,300 --> 01:13:42,000 The Sultan's desire is our command 557 01:13:42,400 --> 01:13:45,000 It outweighs even your promises 558 01:13:59,200 --> 01:14:02,100 I could feel you were suffering 559 01:14:02,400 --> 01:14:04,300 I'm sorry 560 01:14:13,000 --> 01:14:15,300 I'll never forgive myself 561 01:14:15,500 --> 01:14:17,300 You will 562 01:14:17,400 --> 01:14:22,100 You're the one who's alone She's staying with him 563 01:14:31,200 --> 01:14:36,800 Between them, there will always linger a trace of this suffering 564 01:14:37,300 --> 01:14:40,100 Time heals all wounds 565 01:14:40,700 --> 01:14:44,900 You'll be able to start a new life 566 01:14:46,000 --> 01:14:51,100 when the pain of parting is no more than a memory 567 01:14:56,700 --> 01:15:00,000 How did you manage to be so strong? 568 01:15:01,700 --> 01:15:04,700 Who says I was strong? 569 01:15:33,700 --> 01:15:35,600 Inside 570 01:15:36,300 --> 01:15:40,700 there were rare silks from India 571 01:15:41,000 --> 01:15:45,300 There were also robes embroidered with precious stones 572 01:15:46,300 --> 01:15:50,200 and table topped with a thousand and one delicacies 573 01:15:50,300 --> 01:15:53,400 Wealth abounded 574 01:15:54,200 --> 01:15:56,500 The Sultan said to the young woman 575 01:15:56,600 --> 01:15:58,600 All this is yours 576 01:15:58,700 --> 01:16:03,200 Tell me. What else do you want? 577 01:16:07,400 --> 01:16:09,500 Don't worry. Stay calm 578 01:16:10,600 --> 01:16:15,200 In the name of the law the Harem is now closed 579 01:16:15,300 --> 01:16:17,700 You may rejoin your families 580 01:16:17,900 --> 01:16:20,400 You had to break in here to tell us that? 581 01:16:24,100 --> 01:16:26,200 We bring you freedom 582 01:16:26,300 --> 01:16:28,100 Freedom? What freedom? 583 01:16:28,500 --> 01:16:31,100 To die of hunger and cold? 584 01:16:31,200 --> 01:16:37,100 No one takes care of us anymore 585 01:16:37,200 --> 01:16:40,600 In order to send you to your families 586 01:16:40,700 --> 01:16:44,200 we need your names and those of your relatives 587 01:16:44,200 --> 01:16:45,200 If was have no family? 588 01:16:45,300 --> 01:16:47,500 We'll work it out 589 01:16:47,600 --> 01:16:49,300 You're no longer prisoners 590 01:16:49,400 --> 01:16:53,000 While we're here, no one may enter 591 01:16:53,100 --> 01:16:53,500 It's the law 592 01:16:53,600 --> 01:16:56,900 The law can wait outside 593 01:16:57,000 --> 01:17:01,600 They'll tell you what you what 594 01:17:01,700 --> 01:17:05,200 We have the right not to be offended by your eyes 595 01:17:06,000 --> 01:17:08,100 Everyone out 596 01:17:11,100 --> 01:17:14,300 Get us the necessary information 597 01:17:14,400 --> 01:17:19,200 We'll do what the law requires 598 01:18:39,300 --> 01:18:44,300 Come Gulbahar We can't leave without you 599 01:18:49,000 --> 01:18:51,000 Your relatives are coming 600 01:18:51,100 --> 01:18:55,300 They'll find 601 01:18:55,900 --> 01:18:58,400 a place for everyone 602 01:18:59,600 --> 01:19:01,700 They promised 603 01:19:02,000 --> 01:19:04,500 We'll all have a home. They promised 604 01:19:04,600 --> 01:19:06,300 Promises, promises... 605 01:19:06,400 --> 01:19:09,100 Allah help us 606 01:20:33,500 --> 01:20:36,100 Do you want something, dear? 607 01:20:42,200 --> 01:20:44,000 Durisehvar! 608 01:20:47,200 --> 01:20:48,700 Durisehvar 609 01:20:52,200 --> 01:20:53,500 What do they want? 610 01:20:53,600 --> 01:20:54,900 Nothing 611 01:20:55,000 --> 01:20:56,600 Then why do they want you? 612 01:20:56,700 --> 01:21:00,300 They're offering room and board 613 01:21:01,300 --> 01:21:03,200 Only for the young 614 01:21:03,400 --> 01:21:05,200 Nevres is leaving 615 01:21:16,500 --> 01:21:17,800 Nevres 616 01:21:19,300 --> 01:21:20,600 Nevres 617 01:21:23,700 --> 01:21:26,000 Nevres 618 01:21:33,300 --> 01:21:35,800 I didn't want this to happen 619 01:21:36,100 --> 01:21:37,500 I didn't want... 620 01:21:37,600 --> 01:21:39,500 We must write 621 01:21:40,100 --> 01:21:42,300 We'll meet again 622 01:21:42,400 --> 01:21:43,800 We'll meet again 623 01:23:37,300 --> 01:23:39,100 Durisehvar 624 01:23:41,200 --> 01:23:42,700 Durisehvar 625 01:23:48,400 --> 01:23:51,400 Durisehvar... 626 01:24:00,500 --> 01:24:03,300 Allah help us 627 01:24:11,000 --> 01:24:13,600 Eat, Madam Munive... 628 01:24:13,700 --> 01:24:16,900 This will warm you 629 01:24:18,400 --> 01:24:20,000 Karanergiz 630 01:24:21,200 --> 01:24:23,600 Bring this to Madam Guya 631 01:24:28,200 --> 01:24:33,000 Laikseza, you're very pale 632 01:24:40,400 --> 01:24:46,000 Karanergiz. Take my place 633 01:25:00,600 --> 01:25:03,200 Eat, before it gets cold 634 01:25:05,100 --> 01:25:09,300 You couldn't have done a thing if I'd woken you 635 01:25:09,400 --> 01:25:11,900 You should have 636 01:25:13,300 --> 01:25:16,100 Fine, but now eat something 637 01:25:16,200 --> 01:25:19,200 even if you're mad at me 638 01:25:33,400 --> 01:25:37,300 To each his fate. Such was hers 639 01:25:38,000 --> 01:25:41,000 Don't torture yourself like this 640 01:26:05,000 --> 01:26:07,700 You look frozen, Nadir 641 01:26:08,200 --> 01:26:10,200 Come closer to the fire 642 01:26:14,700 --> 01:26:17,500 How is His Majesty? 643 01:26:17,600 --> 01:26:19,200 Who's taking care of him? 644 01:26:19,300 --> 01:26:21,500 How Sama? 645 01:26:22,300 --> 01:26:24,300 Everybody leaves! 646 01:26:24,400 --> 01:26:27,400 So many men have been sacrificed 647 01:26:30,700 --> 01:26:32,600 Who are these people 648 01:27:47,900 --> 01:27:49,400 To you 649 01:27:53,500 --> 01:27:57,200 You never went out while living with the countess? 650 01:27:57,200 --> 01:28:02,000 Sometimes, rarely... afternoons 651 01:28:02,400 --> 01:28:04,500 I dared not look around 652 01:28:04,600 --> 01:28:07,300 I felt all Istanbul staring at me 653 01:28:07,400 --> 01:28:08,700 Careful, Safiye 654 01:28:14,100 --> 01:28:17,400 Nadir? 655 01:28:18,300 --> 01:28:20,600 Why are you here? 656 01:28:20,700 --> 01:28:23,100 Don't you know it's forbidden to be out? 657 01:28:23,200 --> 01:28:26,700 We're hunting for dogs It's dangerous to be out? 658 01:28:26,700 --> 01:28:28,700 The lady is with me 659 01:28:28,900 --> 01:28:30,500 I was showing her home 660 01:28:30,600 --> 01:28:32,400 We got lost in the fog 661 01:28:34,300 --> 01:28:36,300 You're from the Palace 662 01:28:36,400 --> 01:28:40,000 Hurry home Tonight the streets won't be safe 663 01:28:45,100 --> 01:28:46,500 This way 664 01:31:26,300 --> 01:31:29,700 It may have been the last stray dog in the city 665 01:31:30,000 --> 01:31:33,000 All the others had been captured 666 01:31:34,200 --> 01:31:38,100 They took them to a deserted island 667 01:31:43,300 --> 01:31:45,500 Day after day 668 01:31:45,600 --> 01:31:50,500 the wind brought from aftar their echoing barks 669 01:31:55,100 --> 01:31:59,900 Then, suddenly, the city was enveloped in an ominous silence 670 01:32:00,000 --> 01:32:02,400 Someone wnet out to the island 671 01:32:07,600 --> 01:32:13,600 The dogs had devoured each other 672 01:32:14,400 --> 01:32:19,100 Not one had wanted to survive its race 673 01:32:49,300 --> 01:32:53,500 Following her triumphs 674 01:32:53,600 --> 01:32:56,000 in Paris, London and Berlin 675 01:32:56,100 --> 01:32:59,100 we present you the loveliest flower of the Sultan's Palace 676 01:32:59,200 --> 01:33:03,500 Only a short time ago, she lived enclosed with in forbidding walls 677 01:33:03,600 --> 01:33:07,100 guarded by fearsome black eunuchs 678 01:33:07,200 --> 01:33:10,500 A slave amongst the slaves! A master of almost godlike power 679 01:33:10,700 --> 01:33:14,000 I promised you a "Night in the Harem" 680 01:33:14,100 --> 01:33:16,000 You'll get much more 681 01:33:16,100 --> 01:33:18,400 She's going to dance for you 682 01:33:18,500 --> 01:33:21,700 She'll sing for you 683 01:33:22,000 --> 01:33:26,300 She will reveal the secrets 684 01:33:26,400 --> 01:33:29,300 the mysteries of her life and of her forbidden loves 685 01:33:29,400 --> 01:33:34,100 Introducing the Pearl of the Orient 686 01:33:34,200 --> 01:33:39,300 The Last Favorite 687 01:33:39,400 --> 01:33:41,700 Sublime Safiye 688 01:33:58,000 --> 01:34:03,200 Italy, October 29, 1923 689 01:34:38,600 --> 01:34:42,200 Did you work long in music hall? 690 01:34:47,000 --> 01:34:50,500 You never found your family? 691 01:34:55,600 --> 01:34:58,100 What have you done since? 692 01:35:06,600 --> 01:35:10,000 I have just grown old 693 01:35:12,900 --> 01:35:15,700 Your train is coming 694 01:35:16,000 --> 01:35:17,600 Thank you 695 01:35:17,700 --> 01:35:20,200 I have to check my baggage 696 01:35:21,000 --> 01:35:23,400 I'll be back to say goodbye 697 01:35:46,400 --> 01:35:49,400 Look what's arrived. Maybe... 698 01:35:49,500 --> 01:35:52,500 No, it's from Karanergiz 699 01:36:51,200 --> 01:36:54,200 Dear Madam and invaluable benefactress 700 01:36:54,300 --> 01:36:56,700 light of my eyes 701 01:36:57,000 --> 01:37:01,200 Unfortunately, I bring sad tidings 702 01:37:01,700 --> 01:37:06,900 With the harem Agas who remained 703 01:37:07,100 --> 01:37:10,600 we struggled against our misfortune 704 01:37:10,700 --> 01:37:14,200 For some time, our dear Nadir Aga 705 01:37:14,300 --> 01:37:18,200 had been growing somber 706 01:37:18,200 --> 01:37:21,100 One day he disappeared 707 01:37:21,200 --> 01:37:24,300 We sought him everywhere 708 01:37:24,400 --> 01:37:28,100 We learned he was victim of an accident at Kiziltoprak 709 01:37:28,200 --> 01:37:31,100 Our Nadir had breathed his last, crushed under a train 710 01:37:31,200 --> 01:37:33,500 Oh light of my eyes 711 01:37:33,600 --> 01:37:43,600 I tried to sort his things He'd left them all in order 712 01:37:43,800 --> 01:37:53,000 The amulet he wore around his neck was in a box on his bed 713 01:37:53,100 --> 01:37:55,200 My God 714 01:37:55,200 --> 01:38:01,200 I'd rather be struck blind than bear such news 715 01:38:01,200 --> 01:38:06,500 Madam I would give my life to console you 716 01:38:06,600 --> 01:38:08,400 I kiss your beautiful hands 717 01:38:08,400 --> 01:38:12,100 I kiss your eyes, my benefactress 718 01:38:39,200 --> 01:38:41,000 And Nadir? 719 01:38:41,100 --> 01:38:42,500 Nadir... 720 01:38:42,500 --> 01:38:45,200 You've said no more about Nadir 721 01:38:46,200 --> 01:38:48,300 I never saw him again But I've heard form him 722 01:38:48,500 --> 01:38:50,600 I letter from time to time 723 01:38:50,700 --> 01:38:53,000 He's happy now 724 01:38:53,100 --> 01:38:55,500 His dream has come true 725 01:38:55,600 --> 01:38:58,200 He married a widow with two sons 726 01:38:58,300 --> 01:39:03,500 He's founded a family 727 01:39:06,100 --> 01:39:09,100 You never tried to see him again? 728 01:39:11,500 --> 01:39:15,300 You're still waiting for him? 729 01:39:16,000 --> 01:39:18,900 You have beautiful hands, Anita 730 01:39:19,000 --> 01:39:22,400 Young women shouldn't ruin them 731 01:39:26,700 --> 01:39:27,200 Here 732 01:39:27,400 --> 01:39:29,000 Don't refuse 733 01:39:30,400 --> 01:39:33,700 It's a souvenir... 734 01:39:33,900 --> 01:39:36,000 Only a souvenir 735 01:39:43,100 --> 01:39:45,600 Two ships in the night they were about to part forever 736 01:39:45,700 --> 01:39:48,500 The young woman asked 737 01:39:48,600 --> 01:39:55,600 Instead of advice why tell me the story of your life? 738 01:39:56,400 --> 01:39:59,200 The old woman smiled Then she answered 739 01:39:59,200 --> 01:40:02,600 Always remember this... 740 01:40:03,800 --> 01:40:07,100 and these were her final words 741 01:40:07,200 --> 01:40:10,200 What's important is not how you live your life 742 01:40:10,300 --> 01:40:15,300 but how you tell it 743 01:40:15,400 --> 01:40:18,600 To yourself and others 744 01:40:18,700 --> 01:40:21,700 In that way alone will you make sense of errors 745 01:40:22,000 --> 01:40:30,500 of suffering and death 746 01:40:33,300 --> 01:40:37,000 Allah sent three apples from on high 747 01:40:37,100 --> 01:40:39,400 One for the teller 748 01:40:39,500 --> 01:40:42,100 One for the listener 749 01:40:42,200 --> 01:40:47,400 and the last for the heroes of our tale 49139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.