All language subtitles for Gyo.Toyko.Fish.Attack.2012.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22.716 --> 00:01:25.964 TOKYO FISH ATTACK 2 00:01:26.124 --> 00:01:27.850 C'est comment, Okinawa? 3 00:01:28.722 --> 00:01:29.948 C'est sympa. 4 00:01:30.439 --> 00:01:32.473 Plus agréable que Tokyo. 5 00:01:32.593 --> 00:01:33.799 Tu fais quoi? 6 00:01:33.919 --> 00:01:37.225 Je déjeune avec Erika. Et toi? Toujours au studio? 7 00:01:37.729 --> 00:01:39.179 Oui, je travaille. 8 00:01:39.299 --> 00:01:41.479 Le patron n'est jamais satisfait. 9 00:01:41.639 --> 00:01:42.680 Pour le son? 10 00:01:42.938 --> 00:01:46.550 De toute façon, je sors enregistrer le son original. 11 00:01:47.107 --> 00:01:49.950 D'accord. Sois prudent. 12 00:01:50.423 --> 00:01:52.991 Tu t'inquiètes trop, Kaori. Je vais bien. 13 00:01:53.460 --> 00:01:55.620 Et la maison, elle te plaît? 14 00:01:55.182 --> 00:01:58.788 Elle est très confortable. Je penserai à remercier ton oncle. 15 00:01:59.227 --> 00:02:01.463 Tant mieux, il sera ravi. 16 00:02:02.122 --> 00:02:05.430 Moi, ça ne me plaît pas, c'est trop près de la mer. 17 00:02:06.693 --> 00:02:08.442 Parce que tu ne sais pas nager. 18 00:02:08.664 --> 00:02:10.175 C'est vrai. 19 00:02:10.597 --> 00:02:12.927 Je préfère une lune de miel loin de la mer. 20 00:02:13.867 --> 00:02:15.382 Vivement mon diplôme. 21 00:02:15.502 --> 00:02:17.217 Ça arrivera vite. 22 00:02:17.337 --> 00:02:18.600 Oui, je sais. 23 00:02:22.175 --> 00:02:23.560 Encore... 24 00:02:23.176 --> 00:02:24.176 Quoi? 25 00:02:24.261 --> 00:02:26.380 Rien, je te rappelle plus tard. 26 00:02:26.580 --> 00:02:28.526 D'accord, salue tes amies de ma part. 27 00:02:33.860 --> 00:02:34.712 C'est qui? 28 00:02:34.832 --> 00:02:37.726 Un gars du coin. Il veut me faire visiter. 29 00:02:37.846 --> 00:02:41.372 Tu suis n'importe qui. Comme hier, par exemple. 30 00:02:41.528 --> 00:02:43.936 Tu as de la chance, tu as déjà quelqu'un. 31 00:02:44.264 --> 00:02:46.144 Arrête, Erika. Tu les attires tous. 32 00:02:46.366 --> 00:02:49.745 Tâchons de profiter du séjour et oublions les garçons. 33 00:02:50.270 --> 00:02:53.343 On va s'ennuyer sans garçons. Pas vrai, Aki? 34 00:02:54.120 --> 00:02:56.734 Tu manges encore? Tu vas être obèse. 35 00:02:57.780 --> 00:03:01.518 J'ai toujours été comme ça. Je ne... 36 00:03:01.678 --> 00:03:05.332 Au fait, Kaori. Faisons du shopping sur Kokusai. 37 00:03:05.452 --> 00:03:06.299 Encore? 38 00:03:06.319 --> 00:03:09.670 Pourquoi pas? Aki, sors le guide. 39 00:03:12.490 --> 00:03:16.172 Réalisé par Takayuki Hirao 40 00:03:23.225 --> 00:03:25.177 Ce que c'est loin! 41 00:03:25.840 --> 00:03:27.375 Fais pas la difficile. 42 00:03:27.495 --> 00:03:29.222 Au moins, c'est gratuit. 43 00:03:29.342 --> 00:03:33.261 Ça tombe bien, tu as tout dépensé en shopping. 44 00:03:33.946 --> 00:03:35.689 Encore deux jours avant le retour. 45 00:03:37.985 --> 00:03:39.969 Comme je t'envie, Kaori. 46 00:03:40.890 --> 00:03:44.714 Toi, tu n'auras pas à travailler. Ton petit ami est riche. 47 00:03:45.536 --> 00:03:48.250 Nous, on devra trouver du boulot. 48 00:03:48.336 --> 00:03:49.992 Je déteste travailler. 49 00:03:51.971 --> 00:03:53.229 Avance, Aki. 50 00:03:56.303 --> 00:03:57.115 Quoi? 51 00:03:57.894 --> 00:04:00.869 Dites, vous ne sentez pas? 52 00:04:01.408 --> 00:04:03.418 Voyons... 53 00:04:04.650 --> 00:04:06.875 Ça doit être un truc pourri. 54 00:04:07.827 --> 00:04:11.700 Qu'est-ce que je déteste les endroits chauds. 55 00:04:11.512 --> 00:04:13.995 Tout mon maquillage part avec la sueur. 56 00:04:14.354 --> 00:04:16.490 Kaori, allons-y. 57 00:04:31.726 --> 00:04:33.344 Dépêche-toi d'ouvrir. 58 00:04:33.464 --> 00:04:34.777 Une minute. 59 00:04:34.937 --> 00:04:36.124 Je fais ce que je peux. 60 00:04:42.362 --> 00:04:43.961 C'est quoi, cette odeur? 61 00:04:44.292 --> 00:04:47.207 On dirait qu'un truc a viré au moisi. 62 00:04:47.521 --> 00:04:49.971 Il n'y a rien de pourri, ici. 63 00:04:50.910 --> 00:04:51.304 J'en peux plus. 64 00:04:51.424 --> 00:04:52.921 Aki, ouvre la fenêtre. 65 00:04:59.843 --> 00:05:01.959 C'était trop dégoûtant. 66 00:05:04.694 --> 00:05:07.209 À l'instant, vous n'avez rien entendu? 67 00:05:07.607 --> 00:05:08.561 Écoutez! 68 00:05:19.386 --> 00:05:20.699 Qu'y a-t-il? 69 00:05:20.819 --> 00:05:22.800 C'était un truc énorme... 70 00:05:23.768 --> 00:05:24.714 Là. 71 00:05:27.570 --> 00:05:29.161 Tu es sûre? Je ne vois rien. 72 00:05:29.691 --> 00:05:32.252 - Je sais ce que j'ai vu! - Tu te fais des idées. 73 00:05:38.338 --> 00:05:39.425 C'était quoi, ça? 74 00:06:10.604 --> 00:06:11.785 Mon Dieu! 75 00:06:11.905 --> 00:06:12.906 Un poisson? 76 00:06:13.612 --> 00:06:14.419 Mais... 77 00:06:15.602 --> 00:06:17.880 Regardez, il a des pattes. 78 00:06:18.778 --> 00:06:21.290 C'est dégueu! Et ça pue. 79 00:06:21.149 --> 00:06:22.462 Aki, vire-moi ça. 80 00:06:22.582 --> 00:06:25.461 Kaori, appelons le concierge, qu'il aille le jeter. 81 00:06:25.886 --> 00:06:27.930 Impossible, il ne reste pas le soir. 82 00:06:28.421 --> 00:06:29.832 Dépêche-toi, Aki! 83 00:06:29.923 --> 00:06:31.994 Tu n'as qu'à le faire toi-même. 84 00:06:32.459 --> 00:06:33.306 Quoi? 85 00:06:33.426 --> 00:06:35.690 Erika, donne-moi un sac plastique. 86 00:06:35.850 --> 00:06:37.317 Je vais aller le jeter. 87 00:06:42.896 --> 00:06:44.651 Qu'est-ce que c'est que ça? 88 00:06:45.448 --> 00:06:47.128 Et cette odeur dégoûtante. 89 00:06:47.440 --> 00:06:48.889 C'est de là que ça venait. 90 00:06:51.711 --> 00:06:52.957 Allô? Tadashi? 91 00:06:53.896 --> 00:06:56.487 Désolée, je ne pouvais pas répondre. 92 00:07:08.747 --> 00:07:10.410 Un poisson à pattes? 93 00:07:11.431 --> 00:07:12.409 Incroyable. 94 00:07:12.841 --> 00:07:14.729 Ça ferait la une de la presse. 95 00:07:15.140 --> 00:07:17.315 Tu ne prends rien au sérieux. 96 00:07:17.978 --> 00:07:19.850 Ce poisson était déjà mort, 97 00:07:20.507 --> 00:07:22.111 comment pouvait-il bouger? 98 00:07:22.472 --> 00:07:24.128 Et je connais cette odeur. 99 00:07:26.536 --> 00:07:27.825 L'odeur de la mort. 100 00:07:28.312 --> 00:07:29.893 Une odeur très bizarre. 101 00:07:30.850 --> 00:07:33.456 T'en fais pas, c'était juste un poisson mort. 102 00:07:33.961 --> 00:07:36.959 J'en parlerai à mon oncle quand je reviendrai. 103 00:07:37.673 --> 00:07:39.300 Il saura sûrement. 104 00:07:40.257 --> 00:07:42.635 D'accord, merci. À bientôt. 105 00:08:03.537 --> 00:08:04.837 Bonjour. 106 00:08:04.844 --> 00:08:05.977 Bonjour. 107 00:08:06.653 --> 00:08:07.949 Où va-t-on, aujourd'hui? 108 00:08:08.282 --> 00:08:09.132 Voyons... 109 00:08:11.924 --> 00:08:13.492 Qui ça peut bien être? 110 00:08:15.795 --> 00:08:16.795 Bonjour. 111 00:08:17.564 --> 00:08:19.615 Erika, viens tout de suite! 112 00:08:19.735 --> 00:08:20.610 Quoi? 113 00:08:20.734 --> 00:08:22.130 On est venus. 114 00:08:22.250 --> 00:08:23.947 N'entrez pas ici. 115 00:08:24.670 --> 00:08:25.277 Bienvenue. 116 00:08:25.397 --> 00:08:27.481 Super! C'est une chouette baraque. 117 00:08:31.177 --> 00:08:32.306 Les types d'hier. 118 00:08:32.779 --> 00:08:35.996 - Débarrasse-toi d'eux. - Allez, juste un moment. 119 00:08:36.116 --> 00:08:38.100 On a des choses de prévues. 120 00:08:38.130 --> 00:08:41.589 Ce sera sans moi. C'est trop ennuyeux. 121 00:08:42.162 --> 00:08:44.568 Venez, allons dans la chambre. 122 00:08:45.245 --> 00:08:46.500 Génial! 123 00:08:51.266 --> 00:08:52.722 Il ne reste que nous. 124 00:08:55.130 --> 00:08:56.656 Tu ne sens rien? 125 00:08:57.384 --> 00:09:00.247 C'est la même odeur qu'hier. 126 00:09:01.810 --> 00:09:02.425 Tu as raison. 127 00:09:02.936 --> 00:09:04.554 On les laisse seules? 128 00:09:05.270 --> 00:09:08.107 T'en fais pas, elles vont sortir de toute façon. 129 00:09:08.227 --> 00:09:10.386 Je dois bien l'admettre, 130 00:09:10.546 --> 00:09:12.599 je discuterais bien avec cette Kaori. 131 00:09:12.719 --> 00:09:14.190 Elle est mignonne, hein? 132 00:09:15.503 --> 00:09:18.739 Tu serais déçu, elle est vachement ennuyeuse. 133 00:09:19.626 --> 00:09:20.604 Alors... 134 00:09:22.368 --> 00:09:24.250 on se fait un plan à trois? 135 00:09:26.699 --> 00:09:28.214 Super idée! 136 00:09:34.908 --> 00:09:35.797 Ça pue! 137 00:09:35.917 --> 00:09:38.260 Oui! C'est quoi cette odeur? 138 00:09:38.146 --> 00:09:40.600 Vous insinuez que je pue? 139 00:09:40.180 --> 00:09:41.709 J'ai pas dit ça. 140 00:09:41.881 --> 00:09:44.800 Tu sens pas cette odeur de pourri? 141 00:09:53.147 --> 00:09:54.570 C'est dégueulasse! 142 00:10:00.800 --> 00:10:01.642 À l'aide. 143 00:10:27.131 --> 00:10:27.931 Aki! 144 00:10:28.999 --> 00:10:30.980 Viens m'aider! 145 00:10:48.148 --> 00:10:52.498 Aide-moi. Je sais pas quoi faire. 146 00:10:53.753 --> 00:10:55.664 Lâche-moi! 147 00:11:44.704 --> 00:11:47.242 Mais, qu'est-ce qui se passe, bon sang? 148 00:11:48.212 --> 00:11:49.587 Cette odeur... 149 00:12:48.130 --> 00:12:49.978 Des poissons. Ils marchent! 150 00:12:53.794 --> 00:12:54.610 Je répète. 151 00:12:55.350 --> 00:12:58.614 C'est une vision incroyable. Les poissons marchent. 152 00:12:58.778 --> 00:13:01.617 Des milliers de créatures aquatiques à pattes 153 00:13:01.777 --> 00:13:03.960 ont débarqué à Okinawa. 154 00:13:03.216 --> 00:13:04.245 Elle rejoignent 155 00:13:04.405 --> 00:13:06.372 les îles environnantes, 156 00:13:06.532 --> 00:13:09.291 laissant derrière elles des scènes de chaos. 157 00:13:09.451 --> 00:13:13.300 J'ai tiré dessus plusieurs fois, elles ne meurent pas facilement. 158 00:13:15.295 --> 00:13:18.426 En plus du reste, ces créatures sentent très mauvais. 159 00:13:18.586 --> 00:13:22.730 C'est une odeur affreuse. Comme des corps en décomposition. 160 00:13:22.256 --> 00:13:25.150 Certaines créatures sont étudiées en laboratoire. 161 00:13:25.135 --> 00:13:27.435 C'était horrible. 162 00:13:27.555 --> 00:13:30.290 J'ai cru que j'allais mourir. 163 00:13:30.410 --> 00:13:34.608 Si on a survécu, c'est parce qu'on s'est entraidé. 164 00:13:34.847 --> 00:13:39.710 En fait, on passait par là et on a entendu des filles crier. 165 00:13:39.231 --> 00:13:41.190 Alors, on est entré les aider. 166 00:13:41.659 --> 00:13:44.501 Quel dommage qu'ils aient caché mes yeux. 167 00:13:44.621 --> 00:13:46.537 Moi qui m'étais remaquillée. 168 00:13:46.893 --> 00:13:48.107 Tout ça pour rien. 169 00:13:53.990 --> 00:13:55.129 Allô? Tadashi? 170 00:13:55.289 --> 00:13:56.922 Kaori, tu vas bien? 171 00:13:57.170 --> 00:13:58.131 Ça va. 172 00:13:58.251 --> 00:14:00.253 Une de mes amies est légèrement blessée. 173 00:14:00.373 --> 00:14:02.520 Mais la maison est abîmée. 174 00:14:02.585 --> 00:14:05.389 Ça n'a pas d'importance, tu es indemne. 175 00:14:05.591 --> 00:14:08.151 J'ai vu les infos, ça semble très sérieux. 176 00:14:08.314 --> 00:14:09.935 J'ai eu si peur. 177 00:14:10.249 --> 00:14:11.798 Tu es courageuse. 178 00:14:11.918 --> 00:14:13.320 Et à Tokyo? 179 00:14:13.152 --> 00:14:14.565 Tout est calme, ici. 180 00:14:17.603 --> 00:14:18.838 Qu'y a-t-il? 181 00:14:18.958 --> 00:14:21.414 Rien, juste un embouteillage. 182 00:14:21.995 --> 00:14:25.199 Au sujet d'hier, j'en ai parlé à mon oncle... 183 00:14:27.100 --> 00:14:27.957 Tadashi? 184 00:14:31.370 --> 00:14:32.251 Une minute. 185 00:14:32.371 --> 00:14:33.503 C'est étrange. 186 00:14:42.810 --> 00:14:44.118 Que se passe-t-il, Tadashi? 187 00:14:45.385 --> 00:14:47.902 Kaori, ne rentre pas à Tokyo. 188 00:15:03.350 --> 00:15:05.208 Qu'est-ce qu'on s'ennuie. 189 00:15:05.689 --> 00:15:07.487 On va se détendre? 190 00:15:07.607 --> 00:15:09.750 On reprend où on en était? 191 00:15:09.726 --> 00:15:10.760 D'accord. 192 00:15:11.110 --> 00:15:12.525 Où vas-tu, Kaori? 193 00:15:12.645 --> 00:15:15.000 Désolée, je dois rentrer à Tokyo. 194 00:15:15.948 --> 00:15:17.324 Pourquoi maintenant? 195 00:15:17.444 --> 00:15:18.796 Oui, pourquoi? 196 00:15:19.116 --> 00:15:21.757 Désolée, il est arrivé quelque chose à Tadashi. 197 00:15:22.221 --> 00:15:25.100 C'est tellement étrange depuis hier. 198 00:15:25.224 --> 00:15:27.222 C'est dangereux, dehors. 199 00:15:27.342 --> 00:15:28.764 Attends un peu. 200 00:15:29.811 --> 00:15:31.392 Ne pars pas, Kaori. 201 00:15:32.312 --> 00:15:34.594 Je ne veux pas rester seule. 202 00:15:34.714 --> 00:15:35.948 Erika est là. 203 00:15:36.680 --> 00:15:37.752 Erika m'a frappée. 204 00:15:38.125 --> 00:15:39.719 Elle était terrifiée. 205 00:15:43.342 --> 00:15:44.195 Pardon. 206 00:15:44.544 --> 00:15:47.773 On doit aider ses proches en cas de problème. 207 00:15:48.414 --> 00:15:49.633 Sa famille. 208 00:15:50.149 --> 00:15:51.662 Tadashi est tout pour moi. 209 00:15:52.552 --> 00:15:53.734 Comprends-moi. 210 00:16:00.379 --> 00:16:01.379 Complet? 211 00:16:01.594 --> 00:16:06.900 Oui, je suis navrée. Les circonstances sont particulières. 212 00:16:06.332 --> 00:16:09.179 Puis-je attendre une éventuelle annulation? 213 00:16:09.969 --> 00:16:12.433 Je dois vraiment rentrer à Tokyo. 214 00:16:23.556 --> 00:16:26.660 Doucement! J'ai été blessée, tu sais. 215 00:16:26.780 --> 00:16:28.550 Pardon. 216 00:16:29.655 --> 00:16:31.452 Tu ne penses qu'à toi, Erika. 217 00:16:31.612 --> 00:16:33.406 J'entends tout, sale traînée. 218 00:16:33.526 --> 00:16:36.843 Kaori, tu m'as trahie. Je ne te pardonnerai jamais. 219 00:16:36.963 --> 00:16:39.430 Meurs, meurs, meurs. 220 00:16:43.269 --> 00:16:45.490 Excuse-moi. 221 00:16:47.306 --> 00:16:48.916 Je t'en prie. 222 00:17:00.766 --> 00:17:03.492 Pardon, c'est des images de Tokyo? 223 00:17:03.869 --> 00:17:06.525 Non, ça vient d'Okinawa. 224 00:17:06.645 --> 00:17:08.470 Que se passe-t-il à Tokyo? 225 00:17:08.628 --> 00:17:10.260 Aucune idée. 226 00:17:10.735 --> 00:17:13.701 On n'en parle nulle part, ça doit aller. 227 00:17:14.133 --> 00:17:15.136 Je vois. 228 00:17:16.680 --> 00:17:18.840 Tu attendais une annulation, non? 229 00:17:18.204 --> 00:17:19.803 Tu as donc pu monter. 230 00:17:21.307 --> 00:17:22.107 Oui. 231 00:17:24.343 --> 00:17:27.750 Dis-moi, on se connaît? 232 00:17:29.340 --> 00:17:30.827 Je ne crois pas, non. 233 00:17:35.717 --> 00:17:37.476 Regarde, c'est pas toi? 234 00:17:40.587 --> 00:17:41.936 C'est ça. 235 00:17:42.560 --> 00:17:44.259 Je savais que je t'avais déjà vue. 236 00:17:44.670 --> 00:17:46.543 L'image est toute petite. 237 00:17:47.412 --> 00:17:50.197 Mon boulot m'a habitué à repérer les jolies choses. 238 00:17:52.994 --> 00:17:55.411 Monsieur, veuillez éteindre votre ordinateur. 239 00:17:56.142 --> 00:17:58.259 Oui, dès que j'aurai fini cet e-mail. 240 00:17:58.773 --> 00:18:00.259 Nous allons décoller. 241 00:18:00.379 --> 00:18:02.150 C'est pour mon travail! 242 00:18:02.793 --> 00:18:04.349 Je l'éteins bientôt. 243 00:18:04.880 --> 00:18:06.822 Voilà, fini. Je le ferme. 244 00:18:09.522 --> 00:18:11.502 Je voulais pas me faire doubler. 245 00:18:11.873 --> 00:18:13.792 Tu es en reportage? 246 00:18:13.912 --> 00:18:14.712 Oui. 247 00:18:16.596 --> 00:18:18.684 Je m'appelle Shirakawa. Enchanté. 248 00:18:19.498 --> 00:18:21.687 Tu es caméraman? 249 00:18:22.520 --> 00:18:24.325 Je travaille à mon compte. 250 00:18:24.704 --> 00:18:26.686 Toute occasion est bonne à prendre. 251 00:18:26.806 --> 00:18:29.352 Tout ça est arrivé pendant mes vacances. 252 00:18:30.304 --> 00:18:31.697 Maintenant que ça se calme, 253 00:18:31.857 --> 00:18:36.426 je remballe mes affaires et je rentre à Tokyo. 254 00:18:36.938 --> 00:18:37.797 Et toi? 255 00:18:38.332 --> 00:18:41.210 Je m'appelle Kaori. J'étais en vacances avec des amies. 256 00:18:41.708 --> 00:18:44.209 Mais tu rentres seule. Tu semblais pressée. 257 00:18:47.727 --> 00:18:48.942 En fait... 258 00:18:49.620 --> 00:18:52.843 Votre attention, s'il vous plaît. Nous entamons notre atterrissage. 259 00:18:57.169 --> 00:19:00.726 Bon Dieu! Mon visage est plein de bosses. 260 00:19:14.215 --> 00:19:15.240 Qu'en penses-tu? 261 00:19:15.821 --> 00:19:18.290 Le son des cigales m'apaise. 262 00:19:19.897 --> 00:19:22.456 Mais il me rend triste, aussi. 263 00:19:23.629 --> 00:19:25.644 Ça me rappelle la mort de mon père. 264 00:19:27.199 --> 00:19:29.201 Je me souviens de tout. 265 00:19:30.836 --> 00:19:32.800 Même de l'odeur de décomposition. 266 00:19:35.808 --> 00:19:38.772 Il est difficile de se débarrasser de cette odeur. 267 00:19:38.892 --> 00:19:42.330 Elle peut parfois persister jusqu'à six mois. 268 00:19:43.616 --> 00:19:45.738 Comme pour ne pas qu'on oublie. 269 00:19:48.763 --> 00:19:49.733 Enfin... 270 00:19:50.323 --> 00:19:53.445 elle finit par disparaître, même si c'est long. 271 00:19:56.707 --> 00:19:57.616 Tadashi... 272 00:19:58.749 --> 00:20:01.870 Je ne veux plus jamais sentir cette odeur. 273 00:20:04.918 --> 00:20:07.358 Alors, ne meurs pas, Tadashi. 274 00:20:08.240 --> 00:20:10.690 Je ne mourrai pas. On restera toujours ensemble. 275 00:20:21.687 --> 00:20:23.720 Que se passe-t-il? 276 00:20:23.756 --> 00:20:24.643 Shirakawa? 277 00:20:25.851 --> 00:20:28.689 Mais que se passe-t-il? 278 00:20:45.745 --> 00:20:47.460 Atterrir serait trop dangereux. 279 00:20:47.580 --> 00:20:48.661 Et ailleurs? 280 00:20:48.781 --> 00:20:50.129 Personne ne répond. 281 00:20:50.249 --> 00:20:51.770 Et la panne sèche nous guette. 282 00:20:52.940 --> 00:20:54.600 Tant pis. 283 00:20:57.669 --> 00:21:00.512 Nous allons atterrir à l'aéroport Haneda. 284 00:21:01.560 --> 00:21:02.821 C'est ton fiancé? 285 00:21:50.847 --> 00:21:52.606 Où est Erika? 286 00:21:53.171 --> 00:21:56.590 Elle se sentait mal, elle nous a virés. 287 00:21:56.179 --> 00:21:57.402 - Attendez. - Bye. 288 00:21:57.889 --> 00:21:58.689 Mais... 289 00:22:04.270 --> 00:22:07.371 Alerte info: Un avion se crashe à Haneda 290 00:22:08.281 --> 00:22:12.420 Les routes sont impraticables. 291 00:22:12.202 --> 00:22:14.169 Du fait des poissons à pattes. 292 00:22:15.417 --> 00:22:16.672 Odaiba aussi? 293 00:22:18.471 --> 00:22:19.351 Kaori. 294 00:22:19.922 --> 00:22:21.654 Les trains roulent encore. 295 00:22:21.774 --> 00:22:23.828 Oui, j'ai entendu ça. 296 00:22:23.948 --> 00:22:25.791 Les poissons arrivent à peine. 297 00:22:25.911 --> 00:22:27.806 Pourvu qu'ils restent sur les côtes. 298 00:22:28.981 --> 00:22:33.760 Mais ils viennent de confirmer qu'ils ont aussi envahi Odaiba. 299 00:22:34.402 --> 00:22:36.435 Non? Depuis quand? 300 00:22:36.555 --> 00:22:39.764 Je ne sais pas. Tout est un peu confus. 301 00:22:39.892 --> 00:22:40.946 Kaori! 302 00:22:41.727 --> 00:22:43.502 Le monorail est plus rapide. 303 00:22:43.662 --> 00:22:45.392 Mais il est pris d'assaut. 304 00:22:45.868 --> 00:22:47.100 Tu as raison. 305 00:22:47.533 --> 00:22:48.872 Sois prudente. 306 00:22:48.992 --> 00:22:50.116 Et toi? 307 00:22:50.236 --> 00:22:52.290 Je reste travailler ici. 308 00:22:52.371 --> 00:22:53.458 D'accord. 309 00:22:54.134 --> 00:22:55.641 Merci pour ton aide. 310 00:23:03.378 --> 00:23:06.722 Interviewe le Pr Koyanagi sur ces créatures. Ci-joint sa photo. 311 00:23:07.520 --> 00:23:09.224 Le Professeur Koyanagi? 312 00:23:14.222 --> 00:23:15.480 C'est ton fiancé? 313 00:23:27.907 --> 00:23:28.827 Fermeture. 314 00:23:32.440 --> 00:23:32.914 Kaori. 315 00:23:34.259 --> 00:23:35.267 Pourquoi? 316 00:23:37.516 --> 00:23:39.689 Je t'accompagne si tu veux bien. 317 00:23:40.553 --> 00:23:41.667 Et ton travail? 318 00:23:41.787 --> 00:23:45.844 On va dans la même direction, alors allons-y ensemble. 319 00:23:46.425 --> 00:23:48.983 On se séparera quand tu seras en sécurité avec Tadashi. 320 00:23:49.495 --> 00:23:50.473 Tu es sûr? 321 00:23:52.469 --> 00:23:55.502 T'accompagner pourrait m'être utile pour mon travail. 322 00:23:55.968 --> 00:23:59.313 Je ne suis pas costaud mais je peux être ton garde du corps. 323 00:24:01.918 --> 00:24:04.308 Si ça ne te gêne pas, alors c'est d'accord. 324 00:24:04.669 --> 00:24:05.655 Ça marche. 325 00:24:10.549 --> 00:24:11.897 Où va-t-on? 326 00:24:12.170 --> 00:24:14.588 J'en saurai plus au studio d'Odaiba. 327 00:24:15.200 --> 00:24:15.968 Bien. 328 00:24:16.880 --> 00:24:17.556 Que fais-tu? 329 00:24:18.457 --> 00:24:20.450 Je regarde les infos. 330 00:24:20.793 --> 00:24:23.799 S'ils parlent des causes de cette mutation. 331 00:24:32.530 --> 00:24:33.850 Regardez ça. 332 00:24:34.100 --> 00:24:36.228 D'autres créatures rejoignent les côtes d'Okinawa. 333 00:24:38.510 --> 00:24:40.125 Pourquoi tu t'enfermes? 334 00:24:40.245 --> 00:24:42.984 N'entre pas. Tout va bien. 335 00:24:43.675 --> 00:24:46.405 Les créatures reviennent. C'est trop dangereux. 336 00:24:51.615 --> 00:24:52.415 Ça pue. 337 00:24:54.159 --> 00:24:57.900 Erika, où es-tu? Ça empeste ici. 338 00:24:57.129 --> 00:24:58.577 Rentrons à Tokyo. 339 00:24:58.697 --> 00:24:59.675 Va-t'en. 340 00:25:00.899 --> 00:25:02.450 M'approche pas. 341 00:25:28.241 --> 00:25:29.884 Kaori! 342 00:25:32.631 --> 00:25:34.453 Dieu merci. Tu vas bien? 343 00:25:34.948 --> 00:25:37.102 Mais que s'est-il passé? 344 00:25:37.691 --> 00:25:39.608 Le train a déraillé. 345 00:25:44.398 --> 00:25:45.481 C'est horrible. 346 00:25:47.913 --> 00:25:50.340 Écoutez-moi, tout le monde! 347 00:25:50.783 --> 00:25:52.419 Les secours arrivent. 348 00:25:52.818 --> 00:25:54.865 Si vous êtes blessé, ne bougez pas. 349 00:25:55.848 --> 00:25:58.476 Si vous pouvez marcher, rejoignez la gare. 350 00:25:58.636 --> 00:26:00.610 Elle n'est pas loin. 351 00:26:02.227 --> 00:26:04.207 Voilà ce qui a causé l'accident. 352 00:26:04.763 --> 00:26:05.899 Que fait-on? 353 00:26:06.331 --> 00:26:07.319 Allons-y. 354 00:26:16.208 --> 00:26:17.710 Dépêchons-nous. 355 00:26:18.677 --> 00:26:19.498 Regarde. 356 00:26:20.339 --> 00:26:21.500 La gare. 357 00:26:23.649 --> 00:26:25.503 Erika... c'est toi? 358 00:26:26.352 --> 00:26:28.381 C'est ce requin. 359 00:26:29.546 --> 00:26:33.440 Je me sens bizarre depuis qu'il m'a blessée. 360 00:26:41.333 --> 00:26:42.901 Quelle horrible odeur. 361 00:26:43.936 --> 00:26:48.214 Aki, mon visage semble étrange. 362 00:26:49.608 --> 00:26:51.884 Tu peux me passer un miroir? 363 00:26:53.978 --> 00:26:54.974 Laisse. 364 00:26:55.384 --> 00:26:56.990 Je vais me débrouiller. 365 00:26:58.684 --> 00:27:00.823 Mon corps aussi est bizarre. 366 00:27:01.320 --> 00:27:03.732 Je ne contrôle pas mes membres. 367 00:27:06.325 --> 00:27:10.507 C'est moi! C'est moi qui cause cette odeur? 368 00:27:13.920 --> 00:27:15.470 Aide-moi. 369 00:27:19.954 --> 00:27:22.560 - Les trains roulent encore. - Laissez passer. 370 00:27:23.800 --> 00:27:25.750 Désolé, tout le trafic est annulé. 371 00:27:26.645 --> 00:27:27.559 Foutues créatures. 372 00:27:27.679 --> 00:27:29.356 Que s'est-il encore passé? 373 00:27:29.476 --> 00:27:32.487 J'en sais rien mais les trains sont à l'arrêt. 374 00:27:33.419 --> 00:27:36.680 Que se passe-t-il? Il n'y a plus de train? 375 00:27:36.188 --> 00:27:38.243 Et on ne sait pas comment c'est, dehors. 376 00:27:38.991 --> 00:27:42.247 On n'a pas le choix, Plus aucun train ne roule. 377 00:27:54.390 --> 00:27:56.210 Tu disais que le centre était libre. 378 00:27:56.141 --> 00:27:58.417 J'y peux rien, je l'ai lu sur internet. 379 00:28:00.179 --> 00:28:01.224 Et si... 380 00:28:03.105 --> 00:28:03.963 Allô? 381 00:28:06.685 --> 00:28:08.100 Kaori? 382 00:28:08.220 --> 00:28:10.123 Je suis... maintenant... 383 00:28:11.323 --> 00:28:13.300 Tadashi, c'est toi? 384 00:28:13.825 --> 00:28:16.944 Je n'entends rien. Où es-tu? 385 00:28:24.303 --> 00:28:26.464 Kaori, prenons ce camion. 386 00:28:42.854 --> 00:28:44.300 Shirakawa! 387 00:28:53.980 --> 00:28:54.152 Shirakawa! 388 00:28:54.733 --> 00:28:55.711 Viens! 389 00:29:06.440 --> 00:29:07.926 Désolé. Ça va? 390 00:29:08.460 --> 00:29:09.470 Oui. 391 00:29:21.756 --> 00:29:22.593 Par là. 392 00:29:28.166 --> 00:29:29.222 Shirakawa. 393 00:29:39.419 --> 00:29:40.626 Tu n'as rien? 394 00:29:42.140 --> 00:29:43.201 Tu m'as sauvé. 395 00:29:44.520 --> 00:29:45.757 C'est normal. 396 00:30:38.270 --> 00:30:39.244 Vite! 397 00:30:42.548 --> 00:30:43.548 En route! 398 00:30:48.981 --> 00:30:50.620 Tu vas bien? 399 00:30:50.182 --> 00:30:52.631 Oui, ce n'est qu'une égratignure. 400 00:30:55.587 --> 00:30:56.768 Qu'y a-t-il? 401 00:30:56.888 --> 00:30:59.310 Il y a quelque chose dans le ciel. 402 00:31:04.896 --> 00:31:05.874 Mais c'est... 403 00:31:12.615 --> 00:31:16.213 Arrête de me fuir. 404 00:31:16.541 --> 00:31:18.384 On est amies, non? 405 00:31:46.275 --> 00:31:49.443 Mais pourquoi me fuis-tu? 406 00:32:06.636 --> 00:32:08.971 Regarde dans quel état tu es. 407 00:32:09.841 --> 00:32:13.170 Tu es si laide. C'est bien fait pour toi. 408 00:32:13.462 --> 00:32:15.190 Mais de quoi parles-tu? 409 00:32:15.628 --> 00:32:17.707 Toujours à te moquer de moi, hein? 410 00:32:18.322 --> 00:32:19.818 Kaori est pas mieux. 411 00:32:19.938 --> 00:32:21.845 Vous me traitez comme un laideron. 412 00:32:22.666 --> 00:32:25.947 Alors, qu'est-ce que ça fait? 413 00:32:28.130 --> 00:32:30.963 Tu as baisé le copain de Kaori, n'est-ce pas? 414 00:32:31.830 --> 00:32:33.131 Comment tu peux la regarder? 415 00:32:33.251 --> 00:32:35.334 Kaori te tuerait si elle savait. 416 00:32:35.454 --> 00:32:39.961 Te voilà maintenant aussi laide à l'extérieur qu'à l'intérieur. 417 00:32:40.492 --> 00:32:42.422 Tu as l'apparence que tu mérites. 418 00:32:42.994 --> 00:32:45.216 Espèce de salope! 419 00:32:51.336 --> 00:32:52.713 Tais-toi. 420 00:32:53.530 --> 00:32:55.846 Tu as le visage que tu mérites. 421 00:32:58.176 --> 00:32:59.591 Comment oses-tu? 422 00:32:59.711 --> 00:33:02.275 J'ai bien voulu être ton amie 423 00:33:02.518 --> 00:33:04.229 alors que tu es moche. 424 00:33:04.349 --> 00:33:05.327 Lâche-moi! 425 00:33:07.850 --> 00:33:09.814 Tu sais rien faire par toi-même. 426 00:33:11.890 --> 00:33:12.327 Tu es blessée aussi. 427 00:33:13.592 --> 00:33:16.211 Toi aussi, tu commences à sentir. 428 00:33:17.750 --> 00:33:19.417 Bientôt, tu seras comme moi. 429 00:33:20.165 --> 00:33:22.128 - Salope. - Tais-toi! 430 00:33:25.170 --> 00:33:28.343 C'est toujours pareil. Vous seules plaisez aux garçons. 431 00:33:29.541 --> 00:33:31.500 J'existe aussi. 432 00:33:32.465 --> 00:33:35.224 Tu sais, Erika, tu n'es plus si mignonne. 433 00:33:35.384 --> 00:33:36.601 Grosse vache. 434 00:33:53.798 --> 00:33:55.578 Que se passe-t-il? 435 00:33:57.636 --> 00:33:59.957 Je suis journaliste. Qu'est-ce qui se passe? 436 00:34:03.119 --> 00:34:04.337 Odaiba est isolée, 437 00:34:04.497 --> 00:34:07.637 on empêche les créatures de quitter les côtes. 438 00:34:08.790 --> 00:34:11.100 Oh non. Que faites-vous des gens d'Odaiba? 439 00:34:11.456 --> 00:34:14.722 La zone est interdite aux civils, veuillez partir. 440 00:34:15.487 --> 00:34:18.657 Je dois rejoindre mon petit ami à Odaiba. 441 00:34:19.900 --> 00:34:20.100 Non. 442 00:34:25.830 --> 00:34:26.901 Kaori! 443 00:34:27.666 --> 00:34:29.700 Laissez-moi passer. 444 00:34:29.230 --> 00:34:31.531 Tadashi est à Odaiba. 445 00:34:32.203 --> 00:34:34.367 - Laissez-moi. - Fous-nous la paix. 446 00:34:38.376 --> 00:34:39.354 Kaori. 447 00:34:51.714 --> 00:34:52.859 Je dois partir. 448 00:34:53.592 --> 00:34:56.973 Erika... Kaori... Où êtes-vous? 449 00:35:02.601 --> 00:35:04.480 Où est parti tout le monde? 450 00:35:19.787 --> 00:35:20.746 Kaori. 451 00:35:22.840 --> 00:35:23.836 Ça va? 452 00:35:24.156 --> 00:35:25.305 Pitié... 453 00:35:31.244 --> 00:35:33.920 Laissez-moi passer. 454 00:35:34.399 --> 00:35:35.464 S'il vous plaît. 455 00:35:36.902 --> 00:35:38.348 Laissez-moi passer. 456 00:35:40.472 --> 00:35:41.719 Par pitié. 457 00:35:42.140 --> 00:35:43.499 Laissez-moi passer. 458 00:35:45.310 --> 00:35:47.330 - Je vous en prie. - Arrête. 459 00:35:48.553 --> 00:35:49.458 Kaori. 460 00:35:53.318 --> 00:35:54.772 Est-ce que ça va? 461 00:35:56.317 --> 00:35:57.630 Attends un peu. 462 00:35:58.156 --> 00:35:59.571 Partons d'ici. 463 00:35:59.691 --> 00:36:00.904 D'accord, Kaori? 464 00:36:01.259 --> 00:36:03.466 Par pitié, laissez-moi passer. 465 00:36:04.162 --> 00:36:05.610 Kaori. 466 00:36:05.864 --> 00:36:06.918 Pitié. 467 00:36:25.560 --> 00:36:28.224 Pourquoi vous ne me laissez pas passer? 468 00:36:32.257 --> 00:36:33.611 Tadashi! 469 00:36:34.259 --> 00:36:36.364 Kaori, partons. 470 00:36:36.817 --> 00:36:38.120 Non. 471 00:36:38.563 --> 00:36:39.803 Tadashi! 472 00:36:41.897 --> 00:36:43.639 Lâche-moi. 473 00:36:49.832 --> 00:36:51.156 Tadashi! 474 00:36:51.276 --> 00:36:53.517 Viens, allons-y. 475 00:36:53.879 --> 00:36:56.416 Qu'est-ce que vous comptez faire? 476 00:37:02.354 --> 00:37:05.908 Ceci est un message d'urgence suite aux ruptures de communication. 477 00:37:06.958 --> 00:37:09.564 Des milliers de créatures ont envahi le centre. 478 00:37:09.724 --> 00:37:13.818 Les créatures se multiplient si vite que certaines se suicident 479 00:37:13.978 --> 00:37:15.614 pour contrôler leur nombre. 480 00:37:15.734 --> 00:37:18.440 Mais peut-on parler de suicide... 481 00:37:18.603 --> 00:37:20.199 La ligne est en dérangement. 482 00:37:20.359 --> 00:37:23.202 Toutes les lignes sont saturées. C'est fou. 483 00:37:23.362 --> 00:37:25.204 Le gouvernement ne dit rien. 484 00:37:25.364 --> 00:37:29.333 Ces créatures qui nous envahissent viennent des temps anciens. 485 00:37:30.315 --> 00:37:33.754 Et il est temps de se prosterner devant votre maître 486 00:37:33.914 --> 00:37:35.567 et d'embrasser sa connaissance. 487 00:37:36.667 --> 00:37:38.634 Une nouvelle ère commence. 488 00:37:49.340 --> 00:37:53.346 Le gouvernement a déclaré qu'à 11 h 30, la Corée du Nord... 489 00:38:13.692 --> 00:38:15.796 Le gouvernement a démenti 490 00:38:15.956 --> 00:38:18.510 que les créatures transmettraient un virus. 491 00:38:18.749 --> 00:38:20.301 Shirakawa... 492 00:38:20.865 --> 00:38:23.113 Je suis désolée, j'étais... 493 00:38:23.233 --> 00:38:25.514 T'en fais pas, tu étais en état de choc. 494 00:38:26.340 --> 00:38:27.552 Merci pour la douche. 495 00:38:27.913 --> 00:38:29.754 Désolé de t'avoir amenée ici. 496 00:38:30.700 --> 00:38:31.849 Je voulais te ramener chez toi 497 00:38:31.969 --> 00:38:34.326 mais c'est trop loin, vu les circonstances. 498 00:38:34.446 --> 00:38:36.766 Tu as pu joindre le studio de Tadashi? 499 00:38:37.173 --> 00:38:40.360 Non, j'ai dû perdre mon portable quelque part. 500 00:38:40.959 --> 00:38:42.500 Mince alors. 501 00:38:42.620 --> 00:38:44.800 Je vais essayer. 502 00:38:44.128 --> 00:38:45.326 Que faisais-tu? 503 00:38:46.491 --> 00:38:48.246 Je montais ce que j'ai filmé. 504 00:38:49.213 --> 00:38:50.642 C'est quoi? 505 00:38:50.762 --> 00:38:52.298 Des images d'internet. 506 00:38:54.365 --> 00:38:56.260 Pardon, laissez passer. 507 00:38:59.938 --> 00:39:01.467 Pourquoi vous filmez? 508 00:39:02.894 --> 00:39:04.964 Qu'est-ce que c'était? 509 00:39:05.840 --> 00:39:06.205 Un être humain. 510 00:39:07.152 --> 00:39:08.975 - Putain! - Shirakawa. 511 00:39:10.515 --> 00:39:15.694 C'est peut-être vrai qu'un virus est véhiculé par ces créatures. 512 00:39:15.981 --> 00:39:16.898 Un virus? 513 00:39:17.180 --> 00:39:18.769 Le gouvernement a démenti. 514 00:39:19.357 --> 00:39:23.430 Mais rien n'est certain, personne ne vérifie les informations. 515 00:39:24.194 --> 00:39:25.116 Qu'y a-t-il? 516 00:39:26.501 --> 00:39:30.621 Mes parents... ont été tués. 517 00:39:32.737 --> 00:39:34.809 Mon père a été accusé de meurtre. 518 00:39:35.540 --> 00:39:38.972 Même innocent, la honte l'a poussé au suicide. 519 00:39:40.341 --> 00:39:43.134 Ma mère aussi s'est suicidée et le vrai coupable court toujours. 520 00:39:43.972 --> 00:39:46.874 Voilà pourquoi je suis caméraman. 521 00:39:47.227 --> 00:39:49.605 Pour établir la vérité. 522 00:39:51.148 --> 00:39:53.730 Mais information et vérité diffèrent. 523 00:39:54.459 --> 00:39:56.408 Le caméraman ne peut rien 524 00:39:56.528 --> 00:39:58.294 quand l'information déforme tout. 525 00:39:59.775 --> 00:40:01.430 Qu'est-ce que la vérité? 526 00:40:03.220 --> 00:40:04.206 À mon avis... 527 00:40:05.570 --> 00:40:08.380 La vérité, c'est ce que l'on peut voir. 528 00:40:09.808 --> 00:40:10.719 Alors... 529 00:40:11.476 --> 00:40:14.874 je continuerai à croire Tadashi vivant tant que je ne l'aurai pas trouvé. 530 00:40:17.734 --> 00:40:19.165 Tu es courageuse. 531 00:40:19.620 --> 00:40:21.630 Bien, je vais me renseigner. 532 00:40:24.180 --> 00:40:25.384 Attends! 533 00:40:25.544 --> 00:40:27.636 Vous cherchez toujours une solution? 534 00:40:28.966 --> 00:40:31.390 Je pense ne plus être loin du but... 535 00:40:31.550 --> 00:40:33.812 Je le connais! C'est l'oncle de Tadashi. 536 00:40:33.932 --> 00:40:36.645 - Tu es sûre? - Je l'ai rencontré plusieurs fois. 537 00:40:37.124 --> 00:40:38.535 Ça me revient. 538 00:40:38.655 --> 00:40:41.833 Tadashi voulait lui parler de ces poissons à pattes. 539 00:40:42.674 --> 00:40:44.622 Il doit savoir où est Tadashi. 540 00:40:44.742 --> 00:40:45.857 Où habite-t-il? 541 00:40:45.977 --> 00:40:48.115 C'est pas loin de Shirogane. 542 00:40:48.580 --> 00:40:49.728 Allons-y. 543 00:40:49.848 --> 00:40:50.648 Oui. 544 00:41:02.414 --> 00:41:05.700 C'est dangereux, mettez-vous à l'abri. 545 00:41:05.630 --> 00:41:07.780 Vous n'êtes pas au courant du couvre-feu? 546 00:41:10.468 --> 00:41:12.539 Suginami-ku, Tokyo... 547 00:41:13.208 --> 00:41:15.880 San Heights... 548 00:41:15.840 --> 00:41:17.431 Où est la gare d'Asagaya? 549 00:41:20.369 --> 00:41:22.211 Hé, attendez! 550 00:41:25.160 --> 00:41:25.816 Quoi? 551 00:42:18.670 --> 00:42:19.984 Il n'est pas là. 552 00:42:20.104 --> 00:42:22.584 L'entretien avait dû être enregistré. 553 00:42:30.548 --> 00:42:31.563 Excusez-moi. 554 00:42:31.683 --> 00:42:33.637 M. Koyanagi, vous êtes là? 555 00:42:38.160 --> 00:42:39.392 Il n'est pas là. 556 00:42:41.936 --> 00:42:45.247 - Les chaussures de Tadashi. - Il serait ici? 557 00:42:55.106 --> 00:42:56.118 Ici non plus. 558 00:42:57.608 --> 00:42:59.273 Cette maison est immense. 559 00:43:01.613 --> 00:43:04.977 L'oncle de Tadashi est un scientifique, non? 560 00:43:06.830 --> 00:43:09.820 C'était même un génie, autrefois. 561 00:43:09.202 --> 00:43:10.674 C'est son bureau. 562 00:43:15.791 --> 00:43:17.945 Regarde, un dossier sur ces créatures. 563 00:43:19.830 --> 00:43:19.883 Là. 564 00:43:21.870 --> 00:43:22.436 Poissons à pattes. 565 00:43:23.000 --> 00:43:25.436 Regardons-le. Ça pourrait nous aider. 566 00:43:36.150 --> 00:43:39.797 Je m'appelle Koyanagi. Je me considère comme un scientifique. 567 00:43:39.917 --> 00:43:43.309 J'ai décidé de tout filmer pour rendre compte de mes expériences. 568 00:43:44.389 --> 00:43:47.750 Au sujet de ces poissons qui ont causé le chaos, 569 00:43:48.326 --> 00:43:50.742 j'ai récupéré un spécimen d'Okinawa. 570 00:43:50.862 --> 00:43:55.641 Il m'a attaqué pendant la dissection. J'ai dû m'amputer le bras. 571 00:43:56.176 --> 00:43:58.847 Oui, il s'agit de mon bras. 572 00:43:59.671 --> 00:44:02.420 Je n'avais plus de spécimen. 573 00:44:02.774 --> 00:44:07.308 Mais mon neveu, Tadashi, m'a alors amené ce poisson à pattes. 574 00:44:08.235 --> 00:44:09.891 Tadashi, viens ici. 575 00:44:15.130 --> 00:44:16.768 Tu es sûr que ça va? 576 00:44:16.888 --> 00:44:18.236 Je vais bien. 577 00:44:18.356 --> 00:44:20.470 Donne-moi la télécommande. 578 00:44:24.940 --> 00:44:26.596 Pour en revenir à ces poissons, 579 00:44:27.260 --> 00:44:30.439 ils sont essentiellement faits de pistons et de tuyaux. 580 00:44:30.559 --> 00:44:34.205 Le gaz emplit les tuyaux et active les pistons. 581 00:44:34.706 --> 00:44:36.652 Ce qui fait bouger les pattes. 582 00:44:37.967 --> 00:44:40.357 Mon bras semble dilaté car il a été infecté. 583 00:44:41.235 --> 00:44:45.441 De grandes quantités de gaz sont contenues à l'intérieur. 584 00:44:46.201 --> 00:44:49.898 Je jurerais avoir déjà vu ce type d'infection dans le passé. 585 00:44:51.518 --> 00:44:53.833 Pendant la 2e guerre mondiale. 586 00:44:54.601 --> 00:44:57.700 On raconte que l'armée japonaise 587 00:44:57.190 --> 00:45:01.660 expérimenta en secret des armes biologiques à Okinawa. 588 00:45:05.703 --> 00:45:06.665 Erika. 589 00:45:30.823 --> 00:45:31.707 Un jour, 590 00:45:31.767 --> 00:45:35.329 un bacille inconnu fut découvert dans un poisson de la côte. 591 00:45:36.355 --> 00:45:38.569 Rapidement, du gaz se forma 592 00:45:38.689 --> 00:45:42.201 dans le corps du cobaye où il fut inoculé. 593 00:45:43.570 --> 00:45:47.706 On dit que l'odeur rappelait celle d'un corps en décomposition. 594 00:45:52.900 --> 00:45:53.712 Le commandement de l'armée 595 00:45:53.872 --> 00:45:56.965 voulut se servir du gaz comme arme. 596 00:45:58.789 --> 00:46:01.322 Mais cette idée fut abandonnée, 597 00:46:02.281 --> 00:46:04.994 les animaux infectés devenant rapidement 598 00:46:05.114 --> 00:46:09.650 incapables de se mouvoir de par l'atteinte du système nerveux. 599 00:46:10.968 --> 00:46:14.483 L'armée japonaise se fit aider de brillants scientifiques. 600 00:46:15.420 --> 00:46:20.611 Elle les chargea de créer une machine utilisant le gaz pour se mouvoir. 601 00:46:21.876 --> 00:46:24.118 Si l'on en croit les rumeurs, 602 00:46:26.221 --> 00:46:29.748 ils parvinrent non sans effort à créer plusieurs de ces machines. 603 00:46:41.277 --> 00:46:42.360 Andouille. 604 00:46:44.888 --> 00:46:46.390 Mais un jour, 605 00:46:46.550 --> 00:46:49.101 transportant les machines par bateau, 606 00:46:49.261 --> 00:46:52.616 ils furent attaqués par l'armée américaine. 607 00:46:52.736 --> 00:46:54.273 Et les bateaux coulèrent. 608 00:46:55.235 --> 00:46:56.525 Incroyable. 609 00:46:58.820 --> 00:46:59.611 C'est toi, Tadashi? 610 00:47:05.193 --> 00:47:06.201 Ça fait mal. 611 00:47:11.329 --> 00:47:13.792 Erika... aide-moi! 612 00:47:14.957 --> 00:47:15.794 Pitié! 613 00:47:17.100 --> 00:47:17.949 Mon oncle! 614 00:47:18.690 --> 00:47:19.563 Tadashi, qu'y a-t-il? 615 00:47:20.917 --> 00:47:21.717 Mon corps. 616 00:47:23.740 --> 00:47:25.679 Est-ce que ça va? Non... Il est infecté. 617 00:47:26.344 --> 00:47:30.170 Tadashi est... Tadashi a été infecté? 618 00:47:31.616 --> 00:47:32.478 Kaori. 619 00:47:33.320 --> 00:47:37.368 C'était le laboratoire du sous-sol. Je vais voir. 620 00:47:37.488 --> 00:47:38.388 D'accord. 621 00:47:47.681 --> 00:47:50.662 Erika, je t'en prie. On est amies, non? 622 00:47:50.822 --> 00:47:52.748 Je ferai ce que tu voudras. 623 00:47:53.137 --> 00:47:54.376 Ma meilleure amie! 624 00:47:56.730 --> 00:47:58.525 Shirakawa, je n'arrive pas à ouvrir. 625 00:47:58.909 --> 00:47:59.909 Pousse-toi. 626 00:48:01.450 --> 00:48:03.665 - Où as-tu eu ça? - Je les ai trouvées là-haut. 627 00:48:10.922 --> 00:48:11.984 Quelle odeur! 628 00:48:45.690 --> 00:48:46.552 Tadashi. 629 00:48:50.270 --> 00:48:51.181 C'est bien toi? 630 00:48:53.431 --> 00:48:54.728 Es-tu Tadashi? 631 00:49:01.439 --> 00:49:02.952 Réponds-moi. 632 00:49:08.450 --> 00:49:10.701 Pourquoi tu ne me réponds pas? 633 00:49:11.735 --> 00:49:12.586 Kaori... 634 00:49:12.706 --> 00:49:14.631 Il n'est pas conscient, Kaori. 635 00:49:15.752 --> 00:49:16.884 Qui es-tu? 636 00:49:17.320 --> 00:49:18.565 Peu importe. 637 00:49:19.461 --> 00:49:22.474 Même si je voulais garder tout cela secret. 638 00:49:26.626 --> 00:49:28.833 - Professeur. - Regarde ça. 639 00:49:37.740 --> 00:49:40.522 Que dites-vous de ça? Il bouge parfaitement. 640 00:49:41.479 --> 00:49:44.943 J'ai décidé de créer moi-même une machine qui marche. 641 00:49:45.103 --> 00:49:49.197 Même si elle est rudimentaire, elle effectue des mouvements complexes. 642 00:49:50.200 --> 00:49:51.569 Tadashi m'a bien aidé. 643 00:49:51.689 --> 00:49:55.439 C'est dommage qu'il ait été infecté. 644 00:49:55.614 --> 00:49:56.446 Mais, 645 00:49:56.606 --> 00:50:00.420 comme prévu, cette machine bouge comme une créature vivante. 646 00:50:00.202 --> 00:50:03.450 Cela prouve que les poissons infectés 647 00:50:03.205 --> 00:50:06.480 par ce gaz ont le pouvoir de muter. 648 00:50:06.809 --> 00:50:09.343 Si je continue d'étudier le gaz de ce bacille, 649 00:50:09.503 --> 00:50:12.210 je pourrai augmenter son potentiel. 650 00:50:17.679 --> 00:50:20.281 Vraiment, vous êtes complètement fou. 651 00:50:21.652 --> 00:50:23.523 Kaori, ça va? 652 00:50:44.175 --> 00:50:45.199 Kaori. 653 00:50:46.785 --> 00:50:50.217 Pourquoi veux-tu le suivre? Il est déjà mort. 654 00:50:51.428 --> 00:50:52.661 Que dois-je faire? 655 00:50:55.119 --> 00:50:56.941 Et toi, que ferais-tu 656 00:50:58.584 --> 00:51:01.808 si tu voyais l'amour de ta vie se transformer? 657 00:51:03.176 --> 00:51:05.205 Tu resterais à ne rien faire? 658 00:51:06.140 --> 00:51:08.527 Pourrais-tu le laisser partir? 659 00:51:20.946 --> 00:51:21.746 Toi... 660 00:51:25.827 --> 00:51:27.196 Vous l'avez cherché. 661 00:51:27.681 --> 00:51:30.430 Enfin, ça ne change rien. 662 00:51:32.566 --> 00:51:33.927 Je vous conduis à l'hôpital? 663 00:51:34.831 --> 00:51:36.698 Plus personne ne peut m'aider. 664 00:51:37.571 --> 00:51:38.517 Mais... 665 00:51:39.263 --> 00:51:41.435 j'ai encore à faire. 666 00:51:47.571 --> 00:51:48.726 Ici, ça ira. 667 00:51:52.142 --> 00:51:56.740 Je ne te connais pas vraiment mais prends soin de Kaori. 668 00:51:57.663 --> 00:52:00.780 Pourquoi en êtes-vous arrivé à ces extrêmes? 669 00:52:01.418 --> 00:52:05.570 Tout ce que je voulais, c'était savoir la vérité. 670 00:52:23.374 --> 00:52:24.864 On a le droit de savoir. 671 00:52:50.910 --> 00:52:52.525 Que faites-vous? C'est un être humain. 672 00:52:52.645 --> 00:52:54.758 Ils sont déjà morts. Regardez. 673 00:52:55.431 --> 00:52:58.444 Ils n'ont plus rien d'humain quand ils sont infectés. 674 00:52:58.809 --> 00:53:00.514 Ils bougent par réflexe. 675 00:53:00.971 --> 00:53:04.795 On peut peut-être les aider. Ne les tuez pas. 676 00:53:04.915 --> 00:53:06.937 Laissez-moi tranquille. Reculez. 677 00:53:07.651 --> 00:53:08.640 Non. 678 00:53:19.597 --> 00:53:20.909 C'est quoi? 679 00:53:26.469 --> 00:53:27.677 Mais... 680 00:53:28.272 --> 00:53:29.158 Sale monstre. 681 00:53:55.933 --> 00:53:57.988 Le gaz peut se déplacer? 682 00:54:15.886 --> 00:54:18.174 Qu'est-ce que c'est que ça? 683 00:54:35.765 --> 00:54:37.360 D'où vient cette musique? 684 00:54:43.747 --> 00:54:45.920 Cette odeur est vraiment affreuse. 685 00:54:46.517 --> 00:54:49.470 Elle couvre entièrement la ville. 686 00:55:01.705 --> 00:55:05.339 Tôt ou tard, le gaz finit par faire exploser son hôte. 687 00:55:07.805 --> 00:55:09.420 Et le ciel... 688 00:55:10.550 --> 00:55:12.312 complètement rempli de gaz. 689 00:55:23.353 --> 00:55:25.742 Qu'est-ce que ça fait là? 690 00:55:41.672 --> 00:55:44.511 Bienvenue au grand cirque Citrus! 691 00:55:45.375 --> 00:55:48.723 Vous êtes notre premier visiteur de la journée. 692 00:55:52.547 --> 00:55:53.761 Regardez. 693 00:55:54.900 --> 00:55:56.362 Le monde va connaître une nouvelle ère. 694 00:55:57.440 --> 00:56:00.800 C'est le gaz des personnes infectées qui joue la musique. 695 00:56:01.757 --> 00:56:03.648 Pensez-vous que ce gaz 696 00:56:03.768 --> 00:56:06.241 puisse faire preuve de libre-arbitre? 697 00:56:07.254 --> 00:56:09.798 Et maintenant, pour votre plus grand plaisir, 698 00:56:09.918 --> 00:56:12.998 assistez à notre incroyable représentation. 699 00:56:13.637 --> 00:56:15.500 Que le spectacle commence! 700 00:56:18.409 --> 00:56:22.414 Comme vous le verrez, le gaz ne provient pas de l'homme. 701 00:56:23.870 --> 00:56:26.303 Mais alors, d'où peut-il bien venir? 702 00:56:36.410 --> 00:56:38.402 Vous voyez ça? 703 00:56:38.966 --> 00:56:39.816 Terrifiant. 704 00:56:40.561 --> 00:56:45.405 Vous voilà révélée la véritable apparence du gaz. 705 00:56:45.565 --> 00:56:47.281 Le feu lui donne sa substance. 706 00:56:50.281 --> 00:56:52.990 La caméra ne le voit pas. 707 00:56:54.250 --> 00:56:56.184 Le gaz qui a muté 708 00:56:56.304 --> 00:56:59.291 du bacille aux êtres vivants contaminés 709 00:56:59.583 --> 00:57:02.913 pourrait bien venir d'un autre univers. 710 00:57:03.153 --> 00:57:06.900 Oui, ça ne peut être que ça. 711 00:57:07.128 --> 00:57:09.984 La vraie nature derrière l'odeur de mort 712 00:57:10.104 --> 00:57:12.724 qui étouffe la ville toute entière... 713 00:57:13.278 --> 00:57:15.224 Vous dites n'importe quoi! 714 00:57:15.344 --> 00:57:16.981 Le gaz est vivant. 715 00:57:17.336 --> 00:57:21.620 Et en plus de cela, il nous est bien supérieur. 716 00:57:22.809 --> 00:57:25.938 Pour me faire pardonner l'effet de surprise, 717 00:57:26.580 --> 00:57:28.621 je vais vous révéler le plus grand des secrets. 718 00:57:29.460 --> 00:57:32.650 En exclusivité mondiale, 719 00:57:32.750 --> 00:57:34.732 le clou du spectacle. 720 00:57:34.955 --> 00:57:36.750 Amenez-le! 721 00:57:36.586 --> 00:57:37.706 Attention! 722 00:57:46.748 --> 00:57:51.510 Cette machine est différente des autres. Elle n'est pas rouillée mais futuriste. 723 00:57:51.968 --> 00:57:54.390 Regardez-moi ce chaos. 724 00:57:57.107 --> 00:57:57.977 Kaori. 725 00:58:07.391 --> 00:58:08.997 Ça pue! 726 00:58:09.486 --> 00:58:11.741 C'est de la merde! 727 00:58:13.958 --> 00:58:15.190 Mes yeux! 728 00:58:15.692 --> 00:58:17.497 Que faites-vous? Il s'échappe! 729 00:58:34.184 --> 00:58:35.280 Rentrons. 730 00:58:36.509 --> 00:58:38.893 Rentre à la maison avec moi. 731 00:58:45.622 --> 00:58:46.901 Rentrons ensemble. 732 00:58:59.136 --> 00:59:01.124 Qu'est-ce qu'il va faire? 733 00:59:20.557 --> 00:59:23.354 Mon Dieu... Il a sa propre volonté. 734 00:59:24.307 --> 00:59:25.190 Kaori. 735 00:59:31.105 --> 00:59:32.215 Shirakawa! 736 00:59:32.335 --> 00:59:35.366 Arrêtez ça. Qu'est-ce qu'il vous a fait? 737 01:00:11.265 --> 01:00:15.136 Il paraît que les survivants tentent de quitter le pays. 738 01:00:15.709 --> 01:00:17.953 Un navire part d'Odaiba. Allons-y. 739 01:00:22.752 --> 01:00:23.730 Kaori. 740 01:00:25.656 --> 01:00:27.501 Il faut faire vite, partons. 741 01:00:28.310 --> 01:00:29.829 À quoi bon, maintenant? 742 01:00:30.927 --> 01:00:32.460 Je reste ici. 743 01:00:33.290 --> 01:00:35.110 Ce n'est pas ce que Tadashi aurait voulu. 744 01:01:23.880 --> 01:01:27.145 Où vont-ils tous ainsi? 745 01:01:34.958 --> 01:01:36.820 Shirakawa. 746 01:01:37.861 --> 01:01:39.657 J'ai tout perdu. 747 01:01:41.231 --> 01:01:43.254 Est-ce mal de ma part 748 01:01:44.100 --> 01:01:46.331 de vouloir rester en vie? 749 01:02:11.512 --> 01:02:14.176 Au point de rendez-vous, ils viendront te chercher. 750 01:02:15.150 --> 01:02:16.557 Tu dois y aller seule. 751 01:02:17.734 --> 01:02:18.654 Shirakawa. 752 01:02:27.911 --> 01:02:28.748 Non! 753 01:02:29.645 --> 01:02:31.363 La justice divine. 754 01:02:32.883 --> 01:02:34.837 Je devais interviewer le Pr Koyanagi. 755 01:02:35.785 --> 01:02:37.595 J'ai reconnu Tadashi. 756 01:02:38.355 --> 01:02:41.678 J'espérais trouver la vérité en te suivant. 757 01:02:43.794 --> 01:02:45.352 Désolé de n'avoir rien dit. 758 01:02:47.998 --> 01:02:49.769 Ça va bientôt s'infecter. 759 01:02:50.559 --> 01:02:52.339 Ta blessure est propre. 760 01:02:55.772 --> 01:02:56.750 Kaori. 761 01:02:57.567 --> 01:02:59.683 Tu es quelqu'un de bien. 762 01:03:01.278 --> 01:03:02.439 Shirakawa. 763 01:03:03.590 --> 01:03:04.578 Peux-tu emporter ça? 764 01:03:05.150 --> 01:03:07.203 Toutes les informations sont dessus. 765 01:03:14.440 --> 01:03:17.527 La seule vérité est celle que l'on voit de ses propres yeux. 766 01:03:20.129 --> 01:03:21.740 Shirakawa... 767 01:03:22.650 --> 01:03:24.706 Tadashi m'a tendu la main. 768 01:03:26.870 --> 01:03:29.934 Est-ce que c'était volontaire 769 01:03:31.740 --> 01:03:34.838 ou simplement un effet de ce gaz? 770 01:03:36.846 --> 01:03:38.276 Je n'en sais rien. 771 01:03:40.830 --> 01:03:43.239 Mais, quoi que tu croies, 772 01:03:44.522 --> 01:03:47.136 alors c'est la vérité. 773 01:03:52.929 --> 01:03:55.352 Adieu, Kaori. 774 01:04:13.694 --> 01:04:15.262 Professeur Koyanagi? 775 01:04:59.433 --> 01:05:00.571 Bonjour. 776 01:05:02.999 --> 01:05:04.111 Ça va? 777 01:05:04.231 --> 01:05:05.570 Oui. 778 01:05:06.690 --> 01:05:07.470 Bien. 779 01:05:08.338 --> 01:05:10.340 Alors, vous avez entendu? 780 01:05:10.866 --> 01:05:14.264 Il paraît que les machines n'ont pas été créées par l'homme. 781 01:05:15.113 --> 01:05:17.777 Leur structure ne serait pas mécanique. 782 01:05:17.897 --> 01:05:20.461 Personne ne sait de quoi c'est fait. 783 01:05:21.184 --> 01:05:25.466 Peut-être se sont-elles formées dans les profondeurs de l'océan. 784 01:05:27.324 --> 01:05:29.770 Quelle odeur épouvantable. 785 01:05:31.725 --> 01:05:34.252 Je me demande si l'odeur de décomposition 786 01:05:34.824 --> 01:05:37.478 pourra un jour disparaître. 787 01:05:48.311 --> 01:05:49.991 Je m'y suis habituée. 788 01:06:16.469 --> 01:06:18.979 Sous-titres: creex 53951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.