Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22.716 --> 00:01:25.964
TOKYO FISH ATTACK
2
00:01:26.124 --> 00:01:27.850
C'est comment, Okinawa?
3
00:01:28.722 --> 00:01:29.948
C'est sympa.
4
00:01:30.439 --> 00:01:32.473
Plus agréable que Tokyo.
5
00:01:32.593 --> 00:01:33.799
Tu fais quoi?
6
00:01:33.919 --> 00:01:37.225
Je déjeune avec Erika.
Et toi? Toujours au studio?
7
00:01:37.729 --> 00:01:39.179
Oui, je travaille.
8
00:01:39.299 --> 00:01:41.479
Le patron n'est jamais satisfait.
9
00:01:41.639 --> 00:01:42.680
Pour le son?
10
00:01:42.938 --> 00:01:46.550
De toute façon,
je sors enregistrer le son original.
11
00:01:47.107 --> 00:01:49.950
D'accord. Sois prudent.
12
00:01:50.423 --> 00:01:52.991
Tu t'inquiètes trop, Kaori.
Je vais bien.
13
00:01:53.460 --> 00:01:55.620
Et la maison, elle te plaît?
14
00:01:55.182 --> 00:01:58.788
Elle est très confortable.
Je penserai à remercier ton oncle.
15
00:01:59.227 --> 00:02:01.463
Tant mieux, il sera ravi.
16
00:02:02.122 --> 00:02:05.430
Moi, ça ne me plaît pas,
c'est trop près de la mer.
17
00:02:06.693 --> 00:02:08.442
Parce que tu ne sais pas nager.
18
00:02:08.664 --> 00:02:10.175
C'est vrai.
19
00:02:10.597 --> 00:02:12.927
Je préfère une lune de miel loin de la mer.
20
00:02:13.867 --> 00:02:15.382
Vivement mon diplôme.
21
00:02:15.502 --> 00:02:17.217
Ça arrivera vite.
22
00:02:17.337 --> 00:02:18.600
Oui, je sais.
23
00:02:22.175 --> 00:02:23.560
Encore...
24
00:02:23.176 --> 00:02:24.176
Quoi?
25
00:02:24.261 --> 00:02:26.380
Rien, je te rappelle plus tard.
26
00:02:26.580 --> 00:02:28.526
D'accord, salue tes amies de ma part.
27
00:02:33.860 --> 00:02:34.712
C'est qui?
28
00:02:34.832 --> 00:02:37.726
Un gars du coin.
Il veut me faire visiter.
29
00:02:37.846 --> 00:02:41.372
Tu suis n'importe qui.
Comme hier, par exemple.
30
00:02:41.528 --> 00:02:43.936
Tu as de la chance, tu as déjà quelqu'un.
31
00:02:44.264 --> 00:02:46.144
Arrête, Erika. Tu les attires tous.
32
00:02:46.366 --> 00:02:49.745
Tâchons de profiter du séjour
et oublions les garçons.
33
00:02:50.270 --> 00:02:53.343
On va s'ennuyer sans garçons.
Pas vrai, Aki?
34
00:02:54.120 --> 00:02:56.734
Tu manges encore?
Tu vas être obèse.
35
00:02:57.780 --> 00:03:01.518
J'ai toujours été comme ça.
Je ne...
36
00:03:01.678 --> 00:03:05.332
Au fait, Kaori.
Faisons du shopping sur Kokusai.
37
00:03:05.452 --> 00:03:06.299
Encore?
38
00:03:06.319 --> 00:03:09.670
Pourquoi pas?
Aki, sors le guide.
39
00:03:12.490 --> 00:03:16.172
Réalisé par Takayuki Hirao
40
00:03:23.225 --> 00:03:25.177
Ce que c'est loin!
41
00:03:25.840 --> 00:03:27.375
Fais pas la difficile.
42
00:03:27.495 --> 00:03:29.222
Au moins, c'est gratuit.
43
00:03:29.342 --> 00:03:33.261
Ça tombe bien,
tu as tout dépensé en shopping.
44
00:03:33.946 --> 00:03:35.689
Encore deux jours avant le retour.
45
00:03:37.985 --> 00:03:39.969
Comme je t'envie, Kaori.
46
00:03:40.890 --> 00:03:44.714
Toi, tu n'auras pas à travailler.
Ton petit ami est riche.
47
00:03:45.536 --> 00:03:48.250
Nous, on devra trouver du boulot.
48
00:03:48.336 --> 00:03:49.992
Je déteste travailler.
49
00:03:51.971 --> 00:03:53.229
Avance, Aki.
50
00:03:56.303 --> 00:03:57.115
Quoi?
51
00:03:57.894 --> 00:04:00.869
Dites, vous ne sentez pas?
52
00:04:01.408 --> 00:04:03.418
Voyons...
53
00:04:04.650 --> 00:04:06.875
Ça doit être un truc pourri.
54
00:04:07.827 --> 00:04:11.700
Qu'est-ce que je déteste
les endroits chauds.
55
00:04:11.512 --> 00:04:13.995
Tout mon maquillage part avec la sueur.
56
00:04:14.354 --> 00:04:16.490
Kaori, allons-y.
57
00:04:31.726 --> 00:04:33.344
Dépêche-toi d'ouvrir.
58
00:04:33.464 --> 00:04:34.777
Une minute.
59
00:04:34.937 --> 00:04:36.124
Je fais ce que je peux.
60
00:04:42.362 --> 00:04:43.961
C'est quoi, cette odeur?
61
00:04:44.292 --> 00:04:47.207
On dirait qu'un truc a viré au moisi.
62
00:04:47.521 --> 00:04:49.971
Il n'y a rien de pourri, ici.
63
00:04:50.910 --> 00:04:51.304
J'en peux plus.
64
00:04:51.424 --> 00:04:52.921
Aki, ouvre la fenêtre.
65
00:04:59.843 --> 00:05:01.959
C'était trop dégoûtant.
66
00:05:04.694 --> 00:05:07.209
À l'instant, vous n'avez rien entendu?
67
00:05:07.607 --> 00:05:08.561
Écoutez!
68
00:05:19.386 --> 00:05:20.699
Qu'y a-t-il?
69
00:05:20.819 --> 00:05:22.800
C'était un truc énorme...
70
00:05:23.768 --> 00:05:24.714
Là.
71
00:05:27.570 --> 00:05:29.161
Tu es sûre? Je ne vois rien.
72
00:05:29.691 --> 00:05:32.252
- Je sais ce que j'ai vu!
- Tu te fais des idées.
73
00:05:38.338 --> 00:05:39.425
C'était quoi, ça?
74
00:06:10.604 --> 00:06:11.785
Mon Dieu!
75
00:06:11.905 --> 00:06:12.906
Un poisson?
76
00:06:13.612 --> 00:06:14.419
Mais...
77
00:06:15.602 --> 00:06:17.880
Regardez, il a des pattes.
78
00:06:18.778 --> 00:06:21.290
C'est dégueu! Et ça pue.
79
00:06:21.149 --> 00:06:22.462
Aki, vire-moi ça.
80
00:06:22.582 --> 00:06:25.461
Kaori, appelons le concierge,
qu'il aille le jeter.
81
00:06:25.886 --> 00:06:27.930
Impossible, il ne reste pas le soir.
82
00:06:28.421 --> 00:06:29.832
Dépêche-toi, Aki!
83
00:06:29.923 --> 00:06:31.994
Tu n'as qu'à le faire toi-même.
84
00:06:32.459 --> 00:06:33.306
Quoi?
85
00:06:33.426 --> 00:06:35.690
Erika, donne-moi un sac plastique.
86
00:06:35.850 --> 00:06:37.317
Je vais aller le jeter.
87
00:06:42.896 --> 00:06:44.651
Qu'est-ce que c'est que ça?
88
00:06:45.448 --> 00:06:47.128
Et cette odeur dégoûtante.
89
00:06:47.440 --> 00:06:48.889
C'est de là que ça venait.
90
00:06:51.711 --> 00:06:52.957
Allô? Tadashi?
91
00:06:53.896 --> 00:06:56.487
Désolée, je ne pouvais pas répondre.
92
00:07:08.747 --> 00:07:10.410
Un poisson à pattes?
93
00:07:11.431 --> 00:07:12.409
Incroyable.
94
00:07:12.841 --> 00:07:14.729
Ça ferait la une de la presse.
95
00:07:15.140 --> 00:07:17.315
Tu ne prends rien au sérieux.
96
00:07:17.978 --> 00:07:19.850
Ce poisson était déjà mort,
97
00:07:20.507 --> 00:07:22.111
comment pouvait-il bouger?
98
00:07:22.472 --> 00:07:24.128
Et je connais cette odeur.
99
00:07:26.536 --> 00:07:27.825
L'odeur de la mort.
100
00:07:28.312 --> 00:07:29.893
Une odeur très bizarre.
101
00:07:30.850 --> 00:07:33.456
T'en fais pas,
c'était juste un poisson mort.
102
00:07:33.961 --> 00:07:36.959
J'en parlerai à mon oncle
quand je reviendrai.
103
00:07:37.673 --> 00:07:39.300
Il saura sûrement.
104
00:07:40.257 --> 00:07:42.635
D'accord, merci.
À bientôt.
105
00:08:03.537 --> 00:08:04.837
Bonjour.
106
00:08:04.844 --> 00:08:05.977
Bonjour.
107
00:08:06.653 --> 00:08:07.949
Où va-t-on, aujourd'hui?
108
00:08:08.282 --> 00:08:09.132
Voyons...
109
00:08:11.924 --> 00:08:13.492
Qui ça peut bien être?
110
00:08:15.795 --> 00:08:16.795
Bonjour.
111
00:08:17.564 --> 00:08:19.615
Erika, viens tout de suite!
112
00:08:19.735 --> 00:08:20.610
Quoi?
113
00:08:20.734 --> 00:08:22.130
On est venus.
114
00:08:22.250 --> 00:08:23.947
N'entrez pas ici.
115
00:08:24.670 --> 00:08:25.277
Bienvenue.
116
00:08:25.397 --> 00:08:27.481
Super! C'est une chouette baraque.
117
00:08:31.177 --> 00:08:32.306
Les types d'hier.
118
00:08:32.779 --> 00:08:35.996
- Débarrasse-toi d'eux.
- Allez, juste un moment.
119
00:08:36.116 --> 00:08:38.100
On a des choses de prévues.
120
00:08:38.130 --> 00:08:41.589
Ce sera sans moi.
C'est trop ennuyeux.
121
00:08:42.162 --> 00:08:44.568
Venez, allons dans la chambre.
122
00:08:45.245 --> 00:08:46.500
Génial!
123
00:08:51.266 --> 00:08:52.722
Il ne reste que nous.
124
00:08:55.130 --> 00:08:56.656
Tu ne sens rien?
125
00:08:57.384 --> 00:09:00.247
C'est la même odeur qu'hier.
126
00:09:01.810 --> 00:09:02.425
Tu as raison.
127
00:09:02.936 --> 00:09:04.554
On les laisse seules?
128
00:09:05.270 --> 00:09:08.107
T'en fais pas,
elles vont sortir de toute façon.
129
00:09:08.227 --> 00:09:10.386
Je dois bien l'admettre,
130
00:09:10.546 --> 00:09:12.599
je discuterais bien avec cette Kaori.
131
00:09:12.719 --> 00:09:14.190
Elle est mignonne, hein?
132
00:09:15.503 --> 00:09:18.739
Tu serais déçu,
elle est vachement ennuyeuse.
133
00:09:19.626 --> 00:09:20.604
Alors...
134
00:09:22.368 --> 00:09:24.250
on se fait un plan à trois?
135
00:09:26.699 --> 00:09:28.214
Super idée!
136
00:09:34.908 --> 00:09:35.797
Ça pue!
137
00:09:35.917 --> 00:09:38.260
Oui!
C'est quoi cette odeur?
138
00:09:38.146 --> 00:09:40.600
Vous insinuez que je pue?
139
00:09:40.180 --> 00:09:41.709
J'ai pas dit ça.
140
00:09:41.881 --> 00:09:44.800
Tu sens pas cette odeur de pourri?
141
00:09:53.147 --> 00:09:54.570
C'est dégueulasse!
142
00:10:00.800 --> 00:10:01.642
À l'aide.
143
00:10:27.131 --> 00:10:27.931
Aki!
144
00:10:28.999 --> 00:10:30.980
Viens m'aider!
145
00:10:48.148 --> 00:10:52.498
Aide-moi. Je sais pas quoi faire.
146
00:10:53.753 --> 00:10:55.664
Lâche-moi!
147
00:11:44.704 --> 00:11:47.242
Mais, qu'est-ce qui se passe,
bon sang?
148
00:11:48.212 --> 00:11:49.587
Cette odeur...
149
00:12:48.130 --> 00:12:49.978
Des poissons.
Ils marchent!
150
00:12:53.794 --> 00:12:54.610
Je répète.
151
00:12:55.350 --> 00:12:58.614
C'est une vision incroyable.
Les poissons marchent.
152
00:12:58.778 --> 00:13:01.617
Des milliers de créatures
aquatiques à pattes
153
00:13:01.777 --> 00:13:03.960
ont débarqué à Okinawa.
154
00:13:03.216 --> 00:13:04.245
Elle rejoignent
155
00:13:04.405 --> 00:13:06.372
les îles environnantes,
156
00:13:06.532 --> 00:13:09.291
laissant derrière elles
des scènes de chaos.
157
00:13:09.451 --> 00:13:13.300
J'ai tiré dessus plusieurs fois,
elles ne meurent pas facilement.
158
00:13:15.295 --> 00:13:18.426
En plus du reste,
ces créatures sentent très mauvais.
159
00:13:18.586 --> 00:13:22.730
C'est une odeur affreuse.
Comme des corps en décomposition.
160
00:13:22.256 --> 00:13:25.150
Certaines créatures
sont étudiées en laboratoire.
161
00:13:25.135 --> 00:13:27.435
C'était horrible.
162
00:13:27.555 --> 00:13:30.290
J'ai cru que j'allais mourir.
163
00:13:30.410 --> 00:13:34.608
Si on a survécu,
c'est parce qu'on s'est entraidé.
164
00:13:34.847 --> 00:13:39.710
En fait, on passait par là
et on a entendu des filles crier.
165
00:13:39.231 --> 00:13:41.190
Alors, on est entré les aider.
166
00:13:41.659 --> 00:13:44.501
Quel dommage qu'ils aient caché mes yeux.
167
00:13:44.621 --> 00:13:46.537
Moi qui m'étais remaquillée.
168
00:13:46.893 --> 00:13:48.107
Tout ça pour rien.
169
00:13:53.990 --> 00:13:55.129
Allô? Tadashi?
170
00:13:55.289 --> 00:13:56.922
Kaori, tu vas bien?
171
00:13:57.170 --> 00:13:58.131
Ça va.
172
00:13:58.251 --> 00:14:00.253
Une de mes amies est légèrement blessée.
173
00:14:00.373 --> 00:14:02.520
Mais la maison est abîmée.
174
00:14:02.585 --> 00:14:05.389
Ça n'a pas d'importance, tu es indemne.
175
00:14:05.591 --> 00:14:08.151
J'ai vu les infos, ça semble très sérieux.
176
00:14:08.314 --> 00:14:09.935
J'ai eu si peur.
177
00:14:10.249 --> 00:14:11.798
Tu es courageuse.
178
00:14:11.918 --> 00:14:13.320
Et à Tokyo?
179
00:14:13.152 --> 00:14:14.565
Tout est calme, ici.
180
00:14:17.603 --> 00:14:18.838
Qu'y a-t-il?
181
00:14:18.958 --> 00:14:21.414
Rien, juste un embouteillage.
182
00:14:21.995 --> 00:14:25.199
Au sujet d'hier,
j'en ai parlé à mon oncle...
183
00:14:27.100 --> 00:14:27.957
Tadashi?
184
00:14:31.370 --> 00:14:32.251
Une minute.
185
00:14:32.371 --> 00:14:33.503
C'est étrange.
186
00:14:42.810 --> 00:14:44.118
Que se passe-t-il, Tadashi?
187
00:14:45.385 --> 00:14:47.902
Kaori, ne rentre pas à Tokyo.
188
00:15:03.350 --> 00:15:05.208
Qu'est-ce qu'on s'ennuie.
189
00:15:05.689 --> 00:15:07.487
On va se détendre?
190
00:15:07.607 --> 00:15:09.750
On reprend où on en était?
191
00:15:09.726 --> 00:15:10.760
D'accord.
192
00:15:11.110 --> 00:15:12.525
Où vas-tu, Kaori?
193
00:15:12.645 --> 00:15:15.000
Désolée, je dois rentrer à Tokyo.
194
00:15:15.948 --> 00:15:17.324
Pourquoi maintenant?
195
00:15:17.444 --> 00:15:18.796
Oui, pourquoi?
196
00:15:19.116 --> 00:15:21.757
Désolée, il est arrivé
quelque chose à Tadashi.
197
00:15:22.221 --> 00:15:25.100
C'est tellement étrange depuis hier.
198
00:15:25.224 --> 00:15:27.222
C'est dangereux, dehors.
199
00:15:27.342 --> 00:15:28.764
Attends un peu.
200
00:15:29.811 --> 00:15:31.392
Ne pars pas, Kaori.
201
00:15:32.312 --> 00:15:34.594
Je ne veux pas rester seule.
202
00:15:34.714 --> 00:15:35.948
Erika est là.
203
00:15:36.680 --> 00:15:37.752
Erika m'a frappée.
204
00:15:38.125 --> 00:15:39.719
Elle était terrifiée.
205
00:15:43.342 --> 00:15:44.195
Pardon.
206
00:15:44.544 --> 00:15:47.773
On doit aider ses proches
en cas de problème.
207
00:15:48.414 --> 00:15:49.633
Sa famille.
208
00:15:50.149 --> 00:15:51.662
Tadashi est tout pour moi.
209
00:15:52.552 --> 00:15:53.734
Comprends-moi.
210
00:16:00.379 --> 00:16:01.379
Complet?
211
00:16:01.594 --> 00:16:06.900
Oui, je suis navrée.
Les circonstances sont particulières.
212
00:16:06.332 --> 00:16:09.179
Puis-je attendre
une éventuelle annulation?
213
00:16:09.969 --> 00:16:12.433
Je dois vraiment rentrer à Tokyo.
214
00:16:23.556 --> 00:16:26.660
Doucement!
J'ai été blessée, tu sais.
215
00:16:26.780 --> 00:16:28.550
Pardon.
216
00:16:29.655 --> 00:16:31.452
Tu ne penses qu'à toi, Erika.
217
00:16:31.612 --> 00:16:33.406
J'entends tout, sale traînée.
218
00:16:33.526 --> 00:16:36.843
Kaori, tu m'as trahie.
Je ne te pardonnerai jamais.
219
00:16:36.963 --> 00:16:39.430
Meurs, meurs, meurs.
220
00:16:43.269 --> 00:16:45.490
Excuse-moi.
221
00:16:47.306 --> 00:16:48.916
Je t'en prie.
222
00:17:00.766 --> 00:17:03.492
Pardon, c'est des images de Tokyo?
223
00:17:03.869 --> 00:17:06.525
Non, ça vient d'Okinawa.
224
00:17:06.645 --> 00:17:08.470
Que se passe-t-il à Tokyo?
225
00:17:08.628 --> 00:17:10.260
Aucune idée.
226
00:17:10.735 --> 00:17:13.701
On n'en parle nulle part, ça doit aller.
227
00:17:14.133 --> 00:17:15.136
Je vois.
228
00:17:16.680 --> 00:17:18.840
Tu attendais une annulation, non?
229
00:17:18.204 --> 00:17:19.803
Tu as donc pu monter.
230
00:17:21.307 --> 00:17:22.107
Oui.
231
00:17:24.343 --> 00:17:27.750
Dis-moi, on se connaît?
232
00:17:29.340 --> 00:17:30.827
Je ne crois pas, non.
233
00:17:35.717 --> 00:17:37.476
Regarde, c'est pas toi?
234
00:17:40.587 --> 00:17:41.936
C'est ça.
235
00:17:42.560 --> 00:17:44.259
Je savais que je t'avais déjà vue.
236
00:17:44.670 --> 00:17:46.543
L'image est toute petite.
237
00:17:47.412 --> 00:17:50.197
Mon boulot m'a habitué
à repérer les jolies choses.
238
00:17:52.994 --> 00:17:55.411
Monsieur,
veuillez éteindre votre ordinateur.
239
00:17:56.142 --> 00:17:58.259
Oui, dès que j'aurai fini cet e-mail.
240
00:17:58.773 --> 00:18:00.259
Nous allons décoller.
241
00:18:00.379 --> 00:18:02.150
C'est pour mon travail!
242
00:18:02.793 --> 00:18:04.349
Je l'éteins bientôt.
243
00:18:04.880 --> 00:18:06.822
Voilà, fini. Je le ferme.
244
00:18:09.522 --> 00:18:11.502
Je voulais pas me faire doubler.
245
00:18:11.873 --> 00:18:13.792
Tu es en reportage?
246
00:18:13.912 --> 00:18:14.712
Oui.
247
00:18:16.596 --> 00:18:18.684
Je m'appelle Shirakawa.
Enchanté.
248
00:18:19.498 --> 00:18:21.687
Tu es caméraman?
249
00:18:22.520 --> 00:18:24.325
Je travaille à mon compte.
250
00:18:24.704 --> 00:18:26.686
Toute occasion est bonne à prendre.
251
00:18:26.806 --> 00:18:29.352
Tout ça est arrivé pendant mes vacances.
252
00:18:30.304 --> 00:18:31.697
Maintenant que ça se calme,
253
00:18:31.857 --> 00:18:36.426
je remballe mes affaires
et je rentre à Tokyo.
254
00:18:36.938 --> 00:18:37.797
Et toi?
255
00:18:38.332 --> 00:18:41.210
Je m'appelle Kaori.
J'étais en vacances avec des amies.
256
00:18:41.708 --> 00:18:44.209
Mais tu rentres seule.
Tu semblais pressée.
257
00:18:47.727 --> 00:18:48.942
En fait...
258
00:18:49.620 --> 00:18:52.843
Votre attention, s'il vous plaît.
Nous entamons notre atterrissage.
259
00:18:57.169 --> 00:19:00.726
Bon Dieu!
Mon visage est plein de bosses.
260
00:19:14.215 --> 00:19:15.240
Qu'en penses-tu?
261
00:19:15.821 --> 00:19:18.290
Le son des cigales m'apaise.
262
00:19:19.897 --> 00:19:22.456
Mais il me rend triste, aussi.
263
00:19:23.629 --> 00:19:25.644
Ça me rappelle la mort de mon père.
264
00:19:27.199 --> 00:19:29.201
Je me souviens de tout.
265
00:19:30.836 --> 00:19:32.800
Même de l'odeur de décomposition.
266
00:19:35.808 --> 00:19:38.772
Il est difficile de se débarrasser
de cette odeur.
267
00:19:38.892 --> 00:19:42.330
Elle peut parfois persister
jusqu'à six mois.
268
00:19:43.616 --> 00:19:45.738
Comme pour ne pas qu'on oublie.
269
00:19:48.763 --> 00:19:49.733
Enfin...
270
00:19:50.323 --> 00:19:53.445
elle finit par disparaître,
même si c'est long.
271
00:19:56.707 --> 00:19:57.616
Tadashi...
272
00:19:58.749 --> 00:20:01.870
Je ne veux plus jamais sentir cette odeur.
273
00:20:04.918 --> 00:20:07.358
Alors, ne meurs pas, Tadashi.
274
00:20:08.240 --> 00:20:10.690
Je ne mourrai pas.
On restera toujours ensemble.
275
00:20:21.687 --> 00:20:23.720
Que se passe-t-il?
276
00:20:23.756 --> 00:20:24.643
Shirakawa?
277
00:20:25.851 --> 00:20:28.689
Mais que se passe-t-il?
278
00:20:45.745 --> 00:20:47.460
Atterrir serait trop dangereux.
279
00:20:47.580 --> 00:20:48.661
Et ailleurs?
280
00:20:48.781 --> 00:20:50.129
Personne ne répond.
281
00:20:50.249 --> 00:20:51.770
Et la panne sèche nous guette.
282
00:20:52.940 --> 00:20:54.600
Tant pis.
283
00:20:57.669 --> 00:21:00.512
Nous allons atterrir à l'aéroport Haneda.
284
00:21:01.560 --> 00:21:02.821
C'est ton fiancé?
285
00:21:50.847 --> 00:21:52.606
Où est Erika?
286
00:21:53.171 --> 00:21:56.590
Elle se sentait mal, elle nous a virés.
287
00:21:56.179 --> 00:21:57.402
- Attendez.
- Bye.
288
00:21:57.889 --> 00:21:58.689
Mais...
289
00:22:04.270 --> 00:22:07.371
Alerte info:
Un avion se crashe à Haneda
290
00:22:08.281 --> 00:22:12.420
Les routes sont impraticables.
291
00:22:12.202 --> 00:22:14.169
Du fait des poissons à pattes.
292
00:22:15.417 --> 00:22:16.672
Odaiba aussi?
293
00:22:18.471 --> 00:22:19.351
Kaori.
294
00:22:19.922 --> 00:22:21.654
Les trains roulent encore.
295
00:22:21.774 --> 00:22:23.828
Oui, j'ai entendu ça.
296
00:22:23.948 --> 00:22:25.791
Les poissons arrivent à peine.
297
00:22:25.911 --> 00:22:27.806
Pourvu qu'ils restent sur les côtes.
298
00:22:28.981 --> 00:22:33.760
Mais ils viennent de confirmer
qu'ils ont aussi envahi Odaiba.
299
00:22:34.402 --> 00:22:36.435
Non? Depuis quand?
300
00:22:36.555 --> 00:22:39.764
Je ne sais pas.
Tout est un peu confus.
301
00:22:39.892 --> 00:22:40.946
Kaori!
302
00:22:41.727 --> 00:22:43.502
Le monorail est plus rapide.
303
00:22:43.662 --> 00:22:45.392
Mais il est pris d'assaut.
304
00:22:45.868 --> 00:22:47.100
Tu as raison.
305
00:22:47.533 --> 00:22:48.872
Sois prudente.
306
00:22:48.992 --> 00:22:50.116
Et toi?
307
00:22:50.236 --> 00:22:52.290
Je reste travailler ici.
308
00:22:52.371 --> 00:22:53.458
D'accord.
309
00:22:54.134 --> 00:22:55.641
Merci pour ton aide.
310
00:23:03.378 --> 00:23:06.722
Interviewe le Pr Koyanagi sur ces créatures.
Ci-joint sa photo.
311
00:23:07.520 --> 00:23:09.224
Le Professeur Koyanagi?
312
00:23:14.222 --> 00:23:15.480
C'est ton fiancé?
313
00:23:27.907 --> 00:23:28.827
Fermeture.
314
00:23:32.440 --> 00:23:32.914
Kaori.
315
00:23:34.259 --> 00:23:35.267
Pourquoi?
316
00:23:37.516 --> 00:23:39.689
Je t'accompagne si tu veux bien.
317
00:23:40.553 --> 00:23:41.667
Et ton travail?
318
00:23:41.787 --> 00:23:45.844
On va dans la même direction,
alors allons-y ensemble.
319
00:23:46.425 --> 00:23:48.983
On se séparera quand tu seras
en sécurité avec Tadashi.
320
00:23:49.495 --> 00:23:50.473
Tu es sûr?
321
00:23:52.469 --> 00:23:55.502
T'accompagner pourrait
m'être utile pour mon travail.
322
00:23:55.968 --> 00:23:59.313
Je ne suis pas costaud
mais je peux être ton garde du corps.
323
00:24:01.918 --> 00:24:04.308
Si ça ne te gêne pas, alors c'est d'accord.
324
00:24:04.669 --> 00:24:05.655
Ça marche.
325
00:24:10.549 --> 00:24:11.897
Où va-t-on?
326
00:24:12.170 --> 00:24:14.588
J'en saurai plus au studio d'Odaiba.
327
00:24:15.200 --> 00:24:15.968
Bien.
328
00:24:16.880 --> 00:24:17.556
Que fais-tu?
329
00:24:18.457 --> 00:24:20.450
Je regarde les infos.
330
00:24:20.793 --> 00:24:23.799
S'ils parlent des causes de cette mutation.
331
00:24:32.530 --> 00:24:33.850
Regardez ça.
332
00:24:34.100 --> 00:24:36.228
D'autres créatures rejoignent
les côtes d'Okinawa.
333
00:24:38.510 --> 00:24:40.125
Pourquoi tu t'enfermes?
334
00:24:40.245 --> 00:24:42.984
N'entre pas.
Tout va bien.
335
00:24:43.675 --> 00:24:46.405
Les créatures reviennent.
C'est trop dangereux.
336
00:24:51.615 --> 00:24:52.415
Ça pue.
337
00:24:54.159 --> 00:24:57.900
Erika, où es-tu?
Ça empeste ici.
338
00:24:57.129 --> 00:24:58.577
Rentrons à Tokyo.
339
00:24:58.697 --> 00:24:59.675
Va-t'en.
340
00:25:00.899 --> 00:25:02.450
M'approche pas.
341
00:25:28.241 --> 00:25:29.884
Kaori!
342
00:25:32.631 --> 00:25:34.453
Dieu merci.
Tu vas bien?
343
00:25:34.948 --> 00:25:37.102
Mais que s'est-il passé?
344
00:25:37.691 --> 00:25:39.608
Le train a déraillé.
345
00:25:44.398 --> 00:25:45.481
C'est horrible.
346
00:25:47.913 --> 00:25:50.340
Écoutez-moi, tout le monde!
347
00:25:50.783 --> 00:25:52.419
Les secours arrivent.
348
00:25:52.818 --> 00:25:54.865
Si vous êtes blessé, ne bougez pas.
349
00:25:55.848 --> 00:25:58.476
Si vous pouvez marcher, rejoignez la gare.
350
00:25:58.636 --> 00:26:00.610
Elle n'est pas loin.
351
00:26:02.227 --> 00:26:04.207
Voilà ce qui a causé l'accident.
352
00:26:04.763 --> 00:26:05.899
Que fait-on?
353
00:26:06.331 --> 00:26:07.319
Allons-y.
354
00:26:16.208 --> 00:26:17.710
Dépêchons-nous.
355
00:26:18.677 --> 00:26:19.498
Regarde.
356
00:26:20.339 --> 00:26:21.500
La gare.
357
00:26:23.649 --> 00:26:25.503
Erika... c'est toi?
358
00:26:26.352 --> 00:26:28.381
C'est ce requin.
359
00:26:29.546 --> 00:26:33.440
Je me sens bizarre
depuis qu'il m'a blessée.
360
00:26:41.333 --> 00:26:42.901
Quelle horrible odeur.
361
00:26:43.936 --> 00:26:48.214
Aki, mon visage semble étrange.
362
00:26:49.608 --> 00:26:51.884
Tu peux me passer un miroir?
363
00:26:53.978 --> 00:26:54.974
Laisse.
364
00:26:55.384 --> 00:26:56.990
Je vais me débrouiller.
365
00:26:58.684 --> 00:27:00.823
Mon corps aussi est bizarre.
366
00:27:01.320 --> 00:27:03.732
Je ne contrôle pas mes membres.
367
00:27:06.325 --> 00:27:10.507
C'est moi!
C'est moi qui cause cette odeur?
368
00:27:13.920 --> 00:27:15.470
Aide-moi.
369
00:27:19.954 --> 00:27:22.560
- Les trains roulent encore.
- Laissez passer.
370
00:27:23.800 --> 00:27:25.750
Désolé, tout le trafic est annulé.
371
00:27:26.645 --> 00:27:27.559
Foutues créatures.
372
00:27:27.679 --> 00:27:29.356
Que s'est-il encore passé?
373
00:27:29.476 --> 00:27:32.487
J'en sais rien
mais les trains sont à l'arrêt.
374
00:27:33.419 --> 00:27:36.680
Que se passe-t-il?
Il n'y a plus de train?
375
00:27:36.188 --> 00:27:38.243
Et on ne sait pas comment c'est, dehors.
376
00:27:38.991 --> 00:27:42.247
On n'a pas le choix,
Plus aucun train ne roule.
377
00:27:54.390 --> 00:27:56.210
Tu disais que le centre était libre.
378
00:27:56.141 --> 00:27:58.417
J'y peux rien, je l'ai lu sur internet.
379
00:28:00.179 --> 00:28:01.224
Et si...
380
00:28:03.105 --> 00:28:03.963
Allô?
381
00:28:06.685 --> 00:28:08.100
Kaori?
382
00:28:08.220 --> 00:28:10.123
Je suis... maintenant...
383
00:28:11.323 --> 00:28:13.300
Tadashi, c'est toi?
384
00:28:13.825 --> 00:28:16.944
Je n'entends rien.
Où es-tu?
385
00:28:24.303 --> 00:28:26.464
Kaori, prenons ce camion.
386
00:28:42.854 --> 00:28:44.300
Shirakawa!
387
00:28:53.980 --> 00:28:54.152
Shirakawa!
388
00:28:54.733 --> 00:28:55.711
Viens!
389
00:29:06.440 --> 00:29:07.926
Désolé. Ça va?
390
00:29:08.460 --> 00:29:09.470
Oui.
391
00:29:21.756 --> 00:29:22.593
Par là.
392
00:29:28.166 --> 00:29:29.222
Shirakawa.
393
00:29:39.419 --> 00:29:40.626
Tu n'as rien?
394
00:29:42.140 --> 00:29:43.201
Tu m'as sauvé.
395
00:29:44.520 --> 00:29:45.757
C'est normal.
396
00:30:38.270 --> 00:30:39.244
Vite!
397
00:30:42.548 --> 00:30:43.548
En route!
398
00:30:48.981 --> 00:30:50.620
Tu vas bien?
399
00:30:50.182 --> 00:30:52.631
Oui, ce n'est qu'une égratignure.
400
00:30:55.587 --> 00:30:56.768
Qu'y a-t-il?
401
00:30:56.888 --> 00:30:59.310
Il y a quelque chose dans le ciel.
402
00:31:04.896 --> 00:31:05.874
Mais c'est...
403
00:31:12.615 --> 00:31:16.213
Arrête de me fuir.
404
00:31:16.541 --> 00:31:18.384
On est amies, non?
405
00:31:46.275 --> 00:31:49.443
Mais pourquoi me fuis-tu?
406
00:32:06.636 --> 00:32:08.971
Regarde dans quel état tu es.
407
00:32:09.841 --> 00:32:13.170
Tu es si laide.
C'est bien fait pour toi.
408
00:32:13.462 --> 00:32:15.190
Mais de quoi parles-tu?
409
00:32:15.628 --> 00:32:17.707
Toujours à te moquer de moi, hein?
410
00:32:18.322 --> 00:32:19.818
Kaori est pas mieux.
411
00:32:19.938 --> 00:32:21.845
Vous me traitez comme un laideron.
412
00:32:22.666 --> 00:32:25.947
Alors, qu'est-ce que ça fait?
413
00:32:28.130 --> 00:32:30.963
Tu as baisé le copain
de Kaori, n'est-ce pas?
414
00:32:31.830 --> 00:32:33.131
Comment tu peux la regarder?
415
00:32:33.251 --> 00:32:35.334
Kaori te tuerait si elle savait.
416
00:32:35.454 --> 00:32:39.961
Te voilà maintenant aussi laide
à l'extérieur qu'à l'intérieur.
417
00:32:40.492 --> 00:32:42.422
Tu as l'apparence que tu mérites.
418
00:32:42.994 --> 00:32:45.216
Espèce de salope!
419
00:32:51.336 --> 00:32:52.713
Tais-toi.
420
00:32:53.530 --> 00:32:55.846
Tu as le visage que tu mérites.
421
00:32:58.176 --> 00:32:59.591
Comment oses-tu?
422
00:32:59.711 --> 00:33:02.275
J'ai bien voulu être ton amie
423
00:33:02.518 --> 00:33:04.229
alors que tu es moche.
424
00:33:04.349 --> 00:33:05.327
Lâche-moi!
425
00:33:07.850 --> 00:33:09.814
Tu sais rien faire
par toi-même.
426
00:33:11.890 --> 00:33:12.327
Tu es blessée aussi.
427
00:33:13.592 --> 00:33:16.211
Toi aussi, tu commences à sentir.
428
00:33:17.750 --> 00:33:19.417
Bientôt, tu seras comme moi.
429
00:33:20.165 --> 00:33:22.128
- Salope.
- Tais-toi!
430
00:33:25.170 --> 00:33:28.343
C'est toujours pareil.
Vous seules plaisez aux garçons.
431
00:33:29.541 --> 00:33:31.500
J'existe aussi.
432
00:33:32.465 --> 00:33:35.224
Tu sais, Erika, tu n'es plus si mignonne.
433
00:33:35.384 --> 00:33:36.601
Grosse vache.
434
00:33:53.798 --> 00:33:55.578
Que se passe-t-il?
435
00:33:57.636 --> 00:33:59.957
Je suis journaliste.
Qu'est-ce qui se passe?
436
00:34:03.119 --> 00:34:04.337
Odaiba est isolée,
437
00:34:04.497 --> 00:34:07.637
on empêche les créatures
de quitter les côtes.
438
00:34:08.790 --> 00:34:11.100
Oh non.
Que faites-vous des gens d'Odaiba?
439
00:34:11.456 --> 00:34:14.722
La zone est interdite aux civils,
veuillez partir.
440
00:34:15.487 --> 00:34:18.657
Je dois rejoindre mon petit ami à Odaiba.
441
00:34:19.900 --> 00:34:20.100
Non.
442
00:34:25.830 --> 00:34:26.901
Kaori!
443
00:34:27.666 --> 00:34:29.700
Laissez-moi passer.
444
00:34:29.230 --> 00:34:31.531
Tadashi est à Odaiba.
445
00:34:32.203 --> 00:34:34.367
- Laissez-moi.
- Fous-nous la paix.
446
00:34:38.376 --> 00:34:39.354
Kaori.
447
00:34:51.714 --> 00:34:52.859
Je dois partir.
448
00:34:53.592 --> 00:34:56.973
Erika... Kaori...
Où êtes-vous?
449
00:35:02.601 --> 00:35:04.480
Où est parti tout le monde?
450
00:35:19.787 --> 00:35:20.746
Kaori.
451
00:35:22.840 --> 00:35:23.836
Ça va?
452
00:35:24.156 --> 00:35:25.305
Pitié...
453
00:35:31.244 --> 00:35:33.920
Laissez-moi passer.
454
00:35:34.399 --> 00:35:35.464
S'il vous plaît.
455
00:35:36.902 --> 00:35:38.348
Laissez-moi passer.
456
00:35:40.472 --> 00:35:41.719
Par pitié.
457
00:35:42.140 --> 00:35:43.499
Laissez-moi passer.
458
00:35:45.310 --> 00:35:47.330
- Je vous en prie.
- Arrête.
459
00:35:48.553 --> 00:35:49.458
Kaori.
460
00:35:53.318 --> 00:35:54.772
Est-ce que ça va?
461
00:35:56.317 --> 00:35:57.630
Attends un peu.
462
00:35:58.156 --> 00:35:59.571
Partons d'ici.
463
00:35:59.691 --> 00:36:00.904
D'accord, Kaori?
464
00:36:01.259 --> 00:36:03.466
Par pitié, laissez-moi passer.
465
00:36:04.162 --> 00:36:05.610
Kaori.
466
00:36:05.864 --> 00:36:06.918
Pitié.
467
00:36:25.560 --> 00:36:28.224
Pourquoi vous ne me laissez pas passer?
468
00:36:32.257 --> 00:36:33.611
Tadashi!
469
00:36:34.259 --> 00:36:36.364
Kaori, partons.
470
00:36:36.817 --> 00:36:38.120
Non.
471
00:36:38.563 --> 00:36:39.803
Tadashi!
472
00:36:41.897 --> 00:36:43.639
Lâche-moi.
473
00:36:49.832 --> 00:36:51.156
Tadashi!
474
00:36:51.276 --> 00:36:53.517
Viens, allons-y.
475
00:36:53.879 --> 00:36:56.416
Qu'est-ce que vous comptez faire?
476
00:37:02.354 --> 00:37:05.908
Ceci est un message d'urgence
suite aux ruptures de communication.
477
00:37:06.958 --> 00:37:09.564
Des milliers de créatures
ont envahi le centre.
478
00:37:09.724 --> 00:37:13.818
Les créatures se multiplient si vite
que certaines se suicident
479
00:37:13.978 --> 00:37:15.614
pour contrôler leur nombre.
480
00:37:15.734 --> 00:37:18.440
Mais peut-on parler de suicide...
481
00:37:18.603 --> 00:37:20.199
La ligne est en dérangement.
482
00:37:20.359 --> 00:37:23.202
Toutes les lignes sont saturées.
C'est fou.
483
00:37:23.362 --> 00:37:25.204
Le gouvernement ne dit rien.
484
00:37:25.364 --> 00:37:29.333
Ces créatures qui nous envahissent
viennent des temps anciens.
485
00:37:30.315 --> 00:37:33.754
Et il est temps de se prosterner
devant votre maître
486
00:37:33.914 --> 00:37:35.567
et d'embrasser sa connaissance.
487
00:37:36.667 --> 00:37:38.634
Une nouvelle ère commence.
488
00:37:49.340 --> 00:37:53.346
Le gouvernement a déclaré
qu'à 11 h 30, la Corée du Nord...
489
00:38:13.692 --> 00:38:15.796
Le gouvernement a démenti
490
00:38:15.956 --> 00:38:18.510
que les créatures transmettraient un virus.
491
00:38:18.749 --> 00:38:20.301
Shirakawa...
492
00:38:20.865 --> 00:38:23.113
Je suis désolée, j'étais...
493
00:38:23.233 --> 00:38:25.514
T'en fais pas, tu étais en état de choc.
494
00:38:26.340 --> 00:38:27.552
Merci pour la douche.
495
00:38:27.913 --> 00:38:29.754
Désolé de t'avoir amenée ici.
496
00:38:30.700 --> 00:38:31.849
Je voulais te ramener chez toi
497
00:38:31.969 --> 00:38:34.326
mais c'est trop loin, vu les circonstances.
498
00:38:34.446 --> 00:38:36.766
Tu as pu joindre le studio de Tadashi?
499
00:38:37.173 --> 00:38:40.360
Non, j'ai dû perdre
mon portable quelque part.
500
00:38:40.959 --> 00:38:42.500
Mince alors.
501
00:38:42.620 --> 00:38:44.800
Je vais essayer.
502
00:38:44.128 --> 00:38:45.326
Que faisais-tu?
503
00:38:46.491 --> 00:38:48.246
Je montais ce que j'ai filmé.
504
00:38:49.213 --> 00:38:50.642
C'est quoi?
505
00:38:50.762 --> 00:38:52.298
Des images d'internet.
506
00:38:54.365 --> 00:38:56.260
Pardon, laissez passer.
507
00:38:59.938 --> 00:39:01.467
Pourquoi vous filmez?
508
00:39:02.894 --> 00:39:04.964
Qu'est-ce que c'était?
509
00:39:05.840 --> 00:39:06.205
Un être humain.
510
00:39:07.152 --> 00:39:08.975
- Putain!
- Shirakawa.
511
00:39:10.515 --> 00:39:15.694
C'est peut-être vrai qu'un virus
est véhiculé par ces créatures.
512
00:39:15.981 --> 00:39:16.898
Un virus?
513
00:39:17.180 --> 00:39:18.769
Le gouvernement a démenti.
514
00:39:19.357 --> 00:39:23.430
Mais rien n'est certain,
personne ne vérifie les informations.
515
00:39:24.194 --> 00:39:25.116
Qu'y a-t-il?
516
00:39:26.501 --> 00:39:30.621
Mes parents... ont été tués.
517
00:39:32.737 --> 00:39:34.809
Mon père a été accusé de meurtre.
518
00:39:35.540 --> 00:39:38.972
Même innocent, la honte
l'a poussé au suicide.
519
00:39:40.341 --> 00:39:43.134
Ma mère aussi s'est suicidée
et le vrai coupable court toujours.
520
00:39:43.972 --> 00:39:46.874
Voilà pourquoi je suis caméraman.
521
00:39:47.227 --> 00:39:49.605
Pour établir la vérité.
522
00:39:51.148 --> 00:39:53.730
Mais information et vérité diffèrent.
523
00:39:54.459 --> 00:39:56.408
Le caméraman ne peut rien
524
00:39:56.528 --> 00:39:58.294
quand l'information déforme tout.
525
00:39:59.775 --> 00:40:01.430
Qu'est-ce que la vérité?
526
00:40:03.220 --> 00:40:04.206
À mon avis...
527
00:40:05.570 --> 00:40:08.380
La vérité, c'est ce que l'on peut voir.
528
00:40:09.808 --> 00:40:10.719
Alors...
529
00:40:11.476 --> 00:40:14.874
je continuerai à croire Tadashi vivant
tant que je ne l'aurai pas trouvé.
530
00:40:17.734 --> 00:40:19.165
Tu es courageuse.
531
00:40:19.620 --> 00:40:21.630
Bien, je vais me renseigner.
532
00:40:24.180 --> 00:40:25.384
Attends!
533
00:40:25.544 --> 00:40:27.636
Vous cherchez toujours une solution?
534
00:40:28.966 --> 00:40:31.390
Je pense ne plus être loin du but...
535
00:40:31.550 --> 00:40:33.812
Je le connais!
C'est l'oncle de Tadashi.
536
00:40:33.932 --> 00:40:36.645
- Tu es sûre?
- Je l'ai rencontré plusieurs fois.
537
00:40:37.124 --> 00:40:38.535
Ça me revient.
538
00:40:38.655 --> 00:40:41.833
Tadashi voulait lui parler
de ces poissons à pattes.
539
00:40:42.674 --> 00:40:44.622
Il doit savoir où est Tadashi.
540
00:40:44.742 --> 00:40:45.857
Où habite-t-il?
541
00:40:45.977 --> 00:40:48.115
C'est pas loin de Shirogane.
542
00:40:48.580 --> 00:40:49.728
Allons-y.
543
00:40:49.848 --> 00:40:50.648
Oui.
544
00:41:02.414 --> 00:41:05.700
C'est dangereux,
mettez-vous à l'abri.
545
00:41:05.630 --> 00:41:07.780
Vous n'êtes pas au courant
du couvre-feu?
546
00:41:10.468 --> 00:41:12.539
Suginami-ku, Tokyo...
547
00:41:13.208 --> 00:41:15.880
San Heights...
548
00:41:15.840 --> 00:41:17.431
Où est la gare d'Asagaya?
549
00:41:20.369 --> 00:41:22.211
Hé, attendez!
550
00:41:25.160 --> 00:41:25.816
Quoi?
551
00:42:18.670 --> 00:42:19.984
Il n'est pas là.
552
00:42:20.104 --> 00:42:22.584
L'entretien avait dû être enregistré.
553
00:42:30.548 --> 00:42:31.563
Excusez-moi.
554
00:42:31.683 --> 00:42:33.637
M. Koyanagi, vous êtes là?
555
00:42:38.160 --> 00:42:39.392
Il n'est pas là.
556
00:42:41.936 --> 00:42:45.247
- Les chaussures de Tadashi.
- Il serait ici?
557
00:42:55.106 --> 00:42:56.118
Ici non plus.
558
00:42:57.608 --> 00:42:59.273
Cette maison est immense.
559
00:43:01.613 --> 00:43:04.977
L'oncle de Tadashi
est un scientifique, non?
560
00:43:06.830 --> 00:43:09.820
C'était même un génie, autrefois.
561
00:43:09.202 --> 00:43:10.674
C'est son bureau.
562
00:43:15.791 --> 00:43:17.945
Regarde, un dossier sur ces créatures.
563
00:43:19.830 --> 00:43:19.883
Là.
564
00:43:21.870 --> 00:43:22.436
Poissons à pattes.
565
00:43:23.000 --> 00:43:25.436
Regardons-le.
Ça pourrait nous aider.
566
00:43:36.150 --> 00:43:39.797
Je m'appelle Koyanagi.
Je me considère comme un scientifique.
567
00:43:39.917 --> 00:43:43.309
J'ai décidé de tout filmer
pour rendre compte de mes expériences.
568
00:43:44.389 --> 00:43:47.750
Au sujet de ces poissons
qui ont causé le chaos,
569
00:43:48.326 --> 00:43:50.742
j'ai récupéré un spécimen d'Okinawa.
570
00:43:50.862 --> 00:43:55.641
Il m'a attaqué pendant la dissection.
J'ai dû m'amputer le bras.
571
00:43:56.176 --> 00:43:58.847
Oui, il s'agit de mon bras.
572
00:43:59.671 --> 00:44:02.420
Je n'avais plus de spécimen.
573
00:44:02.774 --> 00:44:07.308
Mais mon neveu, Tadashi,
m'a alors amené ce poisson à pattes.
574
00:44:08.235 --> 00:44:09.891
Tadashi, viens ici.
575
00:44:15.130 --> 00:44:16.768
Tu es sûr que ça va?
576
00:44:16.888 --> 00:44:18.236
Je vais bien.
577
00:44:18.356 --> 00:44:20.470
Donne-moi la télécommande.
578
00:44:24.940 --> 00:44:26.596
Pour en revenir à ces poissons,
579
00:44:27.260 --> 00:44:30.439
ils sont essentiellement faits
de pistons et de tuyaux.
580
00:44:30.559 --> 00:44:34.205
Le gaz emplit les tuyaux
et active les pistons.
581
00:44:34.706 --> 00:44:36.652
Ce qui fait bouger les pattes.
582
00:44:37.967 --> 00:44:40.357
Mon bras semble dilaté
car il a été infecté.
583
00:44:41.235 --> 00:44:45.441
De grandes quantités de gaz
sont contenues à l'intérieur.
584
00:44:46.201 --> 00:44:49.898
Je jurerais avoir déjà vu
ce type d'infection dans le passé.
585
00:44:51.518 --> 00:44:53.833
Pendant la 2e guerre mondiale.
586
00:44:54.601 --> 00:44:57.700
On raconte que l'armée japonaise
587
00:44:57.190 --> 00:45:01.660
expérimenta en secret
des armes biologiques à Okinawa.
588
00:45:05.703 --> 00:45:06.665
Erika.
589
00:45:30.823 --> 00:45:31.707
Un jour,
590
00:45:31.767 --> 00:45:35.329
un bacille inconnu fut découvert
dans un poisson de la côte.
591
00:45:36.355 --> 00:45:38.569
Rapidement, du gaz se forma
592
00:45:38.689 --> 00:45:42.201
dans le corps du cobaye où il fut inoculé.
593
00:45:43.570 --> 00:45:47.706
On dit que l'odeur rappelait
celle d'un corps en décomposition.
594
00:45:52.900 --> 00:45:53.712
Le commandement de l'armée
595
00:45:53.872 --> 00:45:56.965
voulut se servir du gaz comme arme.
596
00:45:58.789 --> 00:46:01.322
Mais cette idée fut abandonnée,
597
00:46:02.281 --> 00:46:04.994
les animaux infectés devenant rapidement
598
00:46:05.114 --> 00:46:09.650
incapables de se mouvoir
de par l'atteinte du système nerveux.
599
00:46:10.968 --> 00:46:14.483
L'armée japonaise se fit aider
de brillants scientifiques.
600
00:46:15.420 --> 00:46:20.611
Elle les chargea de créer une machine
utilisant le gaz pour se mouvoir.
601
00:46:21.876 --> 00:46:24.118
Si l'on en croit les rumeurs,
602
00:46:26.221 --> 00:46:29.748
ils parvinrent non sans effort
à créer plusieurs de ces machines.
603
00:46:41.277 --> 00:46:42.360
Andouille.
604
00:46:44.888 --> 00:46:46.390
Mais un jour,
605
00:46:46.550 --> 00:46:49.101
transportant les machines par bateau,
606
00:46:49.261 --> 00:46:52.616
ils furent attaqués par l'armée américaine.
607
00:46:52.736 --> 00:46:54.273
Et les bateaux coulèrent.
608
00:46:55.235 --> 00:46:56.525
Incroyable.
609
00:46:58.820 --> 00:46:59.611
C'est toi, Tadashi?
610
00:47:05.193 --> 00:47:06.201
Ça fait mal.
611
00:47:11.329 --> 00:47:13.792
Erika... aide-moi!
612
00:47:14.957 --> 00:47:15.794
Pitié!
613
00:47:17.100 --> 00:47:17.949
Mon oncle!
614
00:47:18.690 --> 00:47:19.563
Tadashi, qu'y a-t-il?
615
00:47:20.917 --> 00:47:21.717
Mon corps.
616
00:47:23.740 --> 00:47:25.679
Est-ce que ça va?
Non... Il est infecté.
617
00:47:26.344 --> 00:47:30.170
Tadashi est...
Tadashi a été infecté?
618
00:47:31.616 --> 00:47:32.478
Kaori.
619
00:47:33.320 --> 00:47:37.368
C'était le laboratoire du sous-sol.
Je vais voir.
620
00:47:37.488 --> 00:47:38.388
D'accord.
621
00:47:47.681 --> 00:47:50.662
Erika, je t'en prie.
On est amies, non?
622
00:47:50.822 --> 00:47:52.748
Je ferai ce que tu voudras.
623
00:47:53.137 --> 00:47:54.376
Ma meilleure amie!
624
00:47:56.730 --> 00:47:58.525
Shirakawa, je n'arrive pas à ouvrir.
625
00:47:58.909 --> 00:47:59.909
Pousse-toi.
626
00:48:01.450 --> 00:48:03.665
- Où as-tu eu ça?
- Je les ai trouvées là-haut.
627
00:48:10.922 --> 00:48:11.984
Quelle odeur!
628
00:48:45.690 --> 00:48:46.552
Tadashi.
629
00:48:50.270 --> 00:48:51.181
C'est bien toi?
630
00:48:53.431 --> 00:48:54.728
Es-tu Tadashi?
631
00:49:01.439 --> 00:49:02.952
Réponds-moi.
632
00:49:08.450 --> 00:49:10.701
Pourquoi tu ne me réponds pas?
633
00:49:11.735 --> 00:49:12.586
Kaori...
634
00:49:12.706 --> 00:49:14.631
Il n'est pas conscient, Kaori.
635
00:49:15.752 --> 00:49:16.884
Qui es-tu?
636
00:49:17.320 --> 00:49:18.565
Peu importe.
637
00:49:19.461 --> 00:49:22.474
Même si je voulais garder tout cela secret.
638
00:49:26.626 --> 00:49:28.833
- Professeur.
- Regarde ça.
639
00:49:37.740 --> 00:49:40.522
Que dites-vous de ça?
Il bouge parfaitement.
640
00:49:41.479 --> 00:49:44.943
J'ai décidé de créer moi-même
une machine qui marche.
641
00:49:45.103 --> 00:49:49.197
Même si elle est rudimentaire,
elle effectue des mouvements complexes.
642
00:49:50.200 --> 00:49:51.569
Tadashi m'a bien aidé.
643
00:49:51.689 --> 00:49:55.439
C'est dommage qu'il ait été infecté.
644
00:49:55.614 --> 00:49:56.446
Mais,
645
00:49:56.606 --> 00:50:00.420
comme prévu, cette machine
bouge comme une créature vivante.
646
00:50:00.202 --> 00:50:03.450
Cela prouve que les poissons infectés
647
00:50:03.205 --> 00:50:06.480
par ce gaz ont le pouvoir de muter.
648
00:50:06.809 --> 00:50:09.343
Si je continue d'étudier
le gaz de ce bacille,
649
00:50:09.503 --> 00:50:12.210
je pourrai augmenter son potentiel.
650
00:50:17.679 --> 00:50:20.281
Vraiment, vous êtes complètement fou.
651
00:50:21.652 --> 00:50:23.523
Kaori, ça va?
652
00:50:44.175 --> 00:50:45.199
Kaori.
653
00:50:46.785 --> 00:50:50.217
Pourquoi veux-tu le suivre?
Il est déjà mort.
654
00:50:51.428 --> 00:50:52.661
Que dois-je faire?
655
00:50:55.119 --> 00:50:56.941
Et toi, que ferais-tu
656
00:50:58.584 --> 00:51:01.808
si tu voyais l'amour de ta vie
se transformer?
657
00:51:03.176 --> 00:51:05.205
Tu resterais à ne rien faire?
658
00:51:06.140 --> 00:51:08.527
Pourrais-tu le laisser partir?
659
00:51:20.946 --> 00:51:21.746
Toi...
660
00:51:25.827 --> 00:51:27.196
Vous l'avez cherché.
661
00:51:27.681 --> 00:51:30.430
Enfin, ça ne change rien.
662
00:51:32.566 --> 00:51:33.927
Je vous conduis à l'hôpital?
663
00:51:34.831 --> 00:51:36.698
Plus personne ne peut m'aider.
664
00:51:37.571 --> 00:51:38.517
Mais...
665
00:51:39.263 --> 00:51:41.435
j'ai encore à faire.
666
00:51:47.571 --> 00:51:48.726
Ici, ça ira.
667
00:51:52.142 --> 00:51:56.740
Je ne te connais pas vraiment
mais prends soin de Kaori.
668
00:51:57.663 --> 00:52:00.780
Pourquoi en êtes-vous arrivé
à ces extrêmes?
669
00:52:01.418 --> 00:52:05.570
Tout ce que je voulais,
c'était savoir la vérité.
670
00:52:23.374 --> 00:52:24.864
On a le droit de savoir.
671
00:52:50.910 --> 00:52:52.525
Que faites-vous?
C'est un être humain.
672
00:52:52.645 --> 00:52:54.758
Ils sont déjà morts.
Regardez.
673
00:52:55.431 --> 00:52:58.444
Ils n'ont plus rien d'humain
quand ils sont infectés.
674
00:52:58.809 --> 00:53:00.514
Ils bougent par réflexe.
675
00:53:00.971 --> 00:53:04.795
On peut peut-être les aider.
Ne les tuez pas.
676
00:53:04.915 --> 00:53:06.937
Laissez-moi tranquille.
Reculez.
677
00:53:07.651 --> 00:53:08.640
Non.
678
00:53:19.597 --> 00:53:20.909
C'est quoi?
679
00:53:26.469 --> 00:53:27.677
Mais...
680
00:53:28.272 --> 00:53:29.158
Sale monstre.
681
00:53:55.933 --> 00:53:57.988
Le gaz peut se déplacer?
682
00:54:15.886 --> 00:54:18.174
Qu'est-ce que c'est que ça?
683
00:54:35.765 --> 00:54:37.360
D'où vient cette musique?
684
00:54:43.747 --> 00:54:45.920
Cette odeur est vraiment affreuse.
685
00:54:46.517 --> 00:54:49.470
Elle couvre entièrement la ville.
686
00:55:01.705 --> 00:55:05.339
Tôt ou tard, le gaz
finit par faire exploser son hôte.
687
00:55:07.805 --> 00:55:09.420
Et le ciel...
688
00:55:10.550 --> 00:55:12.312
complètement rempli de gaz.
689
00:55:23.353 --> 00:55:25.742
Qu'est-ce que ça fait là?
690
00:55:41.672 --> 00:55:44.511
Bienvenue au grand cirque Citrus!
691
00:55:45.375 --> 00:55:48.723
Vous êtes notre premier
visiteur de la journée.
692
00:55:52.547 --> 00:55:53.761
Regardez.
693
00:55:54.900 --> 00:55:56.362
Le monde va connaître une nouvelle ère.
694
00:55:57.440 --> 00:56:00.800
C'est le gaz des personnes infectées
qui joue la musique.
695
00:56:01.757 --> 00:56:03.648
Pensez-vous que ce gaz
696
00:56:03.768 --> 00:56:06.241
puisse faire preuve
de libre-arbitre?
697
00:56:07.254 --> 00:56:09.798
Et maintenant,
pour votre plus grand plaisir,
698
00:56:09.918 --> 00:56:12.998
assistez à notre incroyable représentation.
699
00:56:13.637 --> 00:56:15.500
Que le spectacle commence!
700
00:56:18.409 --> 00:56:22.414
Comme vous le verrez,
le gaz ne provient pas de l'homme.
701
00:56:23.870 --> 00:56:26.303
Mais alors,
d'où peut-il bien venir?
702
00:56:36.410 --> 00:56:38.402
Vous voyez ça?
703
00:56:38.966 --> 00:56:39.816
Terrifiant.
704
00:56:40.561 --> 00:56:45.405
Vous voilà révélée
la véritable apparence du gaz.
705
00:56:45.565 --> 00:56:47.281
Le feu lui donne sa substance.
706
00:56:50.281 --> 00:56:52.990
La caméra ne le voit pas.
707
00:56:54.250 --> 00:56:56.184
Le gaz qui a muté
708
00:56:56.304 --> 00:56:59.291
du bacille aux êtres vivants contaminés
709
00:56:59.583 --> 00:57:02.913
pourrait bien venir d'un autre univers.
710
00:57:03.153 --> 00:57:06.900
Oui, ça ne peut être que ça.
711
00:57:07.128 --> 00:57:09.984
La vraie nature derrière l'odeur de mort
712
00:57:10.104 --> 00:57:12.724
qui étouffe la ville toute entière...
713
00:57:13.278 --> 00:57:15.224
Vous dites n'importe quoi!
714
00:57:15.344 --> 00:57:16.981
Le gaz est vivant.
715
00:57:17.336 --> 00:57:21.620
Et en plus de cela,
il nous est bien supérieur.
716
00:57:22.809 --> 00:57:25.938
Pour me faire pardonner
l'effet de surprise,
717
00:57:26.580 --> 00:57:28.621
je vais vous révéler
le plus grand des secrets.
718
00:57:29.460 --> 00:57:32.650
En exclusivité mondiale,
719
00:57:32.750 --> 00:57:34.732
le clou du spectacle.
720
00:57:34.955 --> 00:57:36.750
Amenez-le!
721
00:57:36.586 --> 00:57:37.706
Attention!
722
00:57:46.748 --> 00:57:51.510
Cette machine est différente des autres.
Elle n'est pas rouillée mais futuriste.
723
00:57:51.968 --> 00:57:54.390
Regardez-moi ce chaos.
724
00:57:57.107 --> 00:57:57.977
Kaori.
725
00:58:07.391 --> 00:58:08.997
Ça pue!
726
00:58:09.486 --> 00:58:11.741
C'est de la merde!
727
00:58:13.958 --> 00:58:15.190
Mes yeux!
728
00:58:15.692 --> 00:58:17.497
Que faites-vous? Il s'échappe!
729
00:58:34.184 --> 00:58:35.280
Rentrons.
730
00:58:36.509 --> 00:58:38.893
Rentre à la maison avec moi.
731
00:58:45.622 --> 00:58:46.901
Rentrons ensemble.
732
00:58:59.136 --> 00:59:01.124
Qu'est-ce qu'il va faire?
733
00:59:20.557 --> 00:59:23.354
Mon Dieu...
Il a sa propre volonté.
734
00:59:24.307 --> 00:59:25.190
Kaori.
735
00:59:31.105 --> 00:59:32.215
Shirakawa!
736
00:59:32.335 --> 00:59:35.366
Arrêtez ça.
Qu'est-ce qu'il vous a fait?
737
01:00:11.265 --> 01:00:15.136
Il paraît que les survivants
tentent de quitter le pays.
738
01:00:15.709 --> 01:00:17.953
Un navire part d'Odaiba.
Allons-y.
739
01:00:22.752 --> 01:00:23.730
Kaori.
740
01:00:25.656 --> 01:00:27.501
Il faut faire vite, partons.
741
01:00:28.310 --> 01:00:29.829
À quoi bon, maintenant?
742
01:00:30.927 --> 01:00:32.460
Je reste ici.
743
01:00:33.290 --> 01:00:35.110
Ce n'est pas ce que Tadashi aurait voulu.
744
01:01:23.880 --> 01:01:27.145
Où vont-ils tous ainsi?
745
01:01:34.958 --> 01:01:36.820
Shirakawa.
746
01:01:37.861 --> 01:01:39.657
J'ai tout perdu.
747
01:01:41.231 --> 01:01:43.254
Est-ce mal de ma part
748
01:01:44.100 --> 01:01:46.331
de vouloir rester en vie?
749
01:02:11.512 --> 01:02:14.176
Au point de rendez-vous,
ils viendront te chercher.
750
01:02:15.150 --> 01:02:16.557
Tu dois y aller seule.
751
01:02:17.734 --> 01:02:18.654
Shirakawa.
752
01:02:27.911 --> 01:02:28.748
Non!
753
01:02:29.645 --> 01:02:31.363
La justice divine.
754
01:02:32.883 --> 01:02:34.837
Je devais interviewer le Pr Koyanagi.
755
01:02:35.785 --> 01:02:37.595
J'ai reconnu Tadashi.
756
01:02:38.355 --> 01:02:41.678
J'espérais trouver la vérité en te suivant.
757
01:02:43.794 --> 01:02:45.352
Désolé de n'avoir rien dit.
758
01:02:47.998 --> 01:02:49.769
Ça va bientôt s'infecter.
759
01:02:50.559 --> 01:02:52.339
Ta blessure est propre.
760
01:02:55.772 --> 01:02:56.750
Kaori.
761
01:02:57.567 --> 01:02:59.683
Tu es quelqu'un de bien.
762
01:03:01.278 --> 01:03:02.439
Shirakawa.
763
01:03:03.590 --> 01:03:04.578
Peux-tu emporter ça?
764
01:03:05.150 --> 01:03:07.203
Toutes les informations sont dessus.
765
01:03:14.440 --> 01:03:17.527
La seule vérité est celle
que l'on voit de ses propres yeux.
766
01:03:20.129 --> 01:03:21.740
Shirakawa...
767
01:03:22.650 --> 01:03:24.706
Tadashi m'a tendu la main.
768
01:03:26.870 --> 01:03:29.934
Est-ce que c'était volontaire
769
01:03:31.740 --> 01:03:34.838
ou simplement un effet de ce gaz?
770
01:03:36.846 --> 01:03:38.276
Je n'en sais rien.
771
01:03:40.830 --> 01:03:43.239
Mais, quoi que tu croies,
772
01:03:44.522 --> 01:03:47.136
alors c'est la vérité.
773
01:03:52.929 --> 01:03:55.352
Adieu, Kaori.
774
01:04:13.694 --> 01:04:15.262
Professeur Koyanagi?
775
01:04:59.433 --> 01:05:00.571
Bonjour.
776
01:05:02.999 --> 01:05:04.111
Ça va?
777
01:05:04.231 --> 01:05:05.570
Oui.
778
01:05:06.690 --> 01:05:07.470
Bien.
779
01:05:08.338 --> 01:05:10.340
Alors, vous avez entendu?
780
01:05:10.866 --> 01:05:14.264
Il paraît que les machines
n'ont pas été créées par l'homme.
781
01:05:15.113 --> 01:05:17.777
Leur structure ne serait pas mécanique.
782
01:05:17.897 --> 01:05:20.461
Personne ne sait de quoi c'est fait.
783
01:05:21.184 --> 01:05:25.466
Peut-être se sont-elles formées
dans les profondeurs de l'océan.
784
01:05:27.324 --> 01:05:29.770
Quelle odeur épouvantable.
785
01:05:31.725 --> 01:05:34.252
Je me demande si l'odeur de décomposition
786
01:05:34.824 --> 01:05:37.478
pourra un jour disparaître.
787
01:05:48.311 --> 01:05:49.991
Je m'y suis habituée.
788
01:06:16.469 --> 01:06:18.979
Sous-titres: creex
53951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.