All language subtitles for Grimm.S02E17.720p.HDTV.x264.DIMENSION.VO.SubCentral

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,267 --> 00:00:17,953 What the hell is the matter with you? 2 00:00:18,700 --> 00:00:20,404 Don't you dare run away from me. 3 00:00:20,438 --> 00:00:22,126 Please, don't hurt me! 4 00:00:22,872 --> 00:00:25,556 I told you to wear the black dress. 5 00:00:25,713 --> 00:00:28,812 It's at the cleaners! Besides, you like this dress. 6 00:00:29,392 --> 00:00:30,917 You always said how good I looked in it. 7 00:00:30,937 --> 00:00:33,359 You look better in black. 8 00:00:34,370 --> 00:00:35,666 I'll put on something else. 9 00:00:35,912 --> 00:00:37,435 That's your whole problem. 10 00:00:37,455 --> 00:00:39,990 When I tell you to do something, 11 00:00:40,993 --> 00:00:42,998 you should just do it! 12 00:00:44,771 --> 00:00:46,698 Don't hit me! Don't hurt me! 13 00:01:11,406 --> 00:01:12,417 Oh, my God. 14 00:01:14,041 --> 00:01:16,418 911. What is your emergency? 15 00:01:16,617 --> 00:01:18,358 Yes. We need an ambulance. 16 00:01:25,782 --> 00:01:27,472 - Morning. - Hey. 17 00:01:28,675 --> 00:01:32,092 So I've been thinking about what we talked about last night. 18 00:01:32,176 --> 00:01:33,761 - Juliette? - Yeah. 19 00:01:35,842 --> 00:01:38,176 And I think that you should take her to the trailer. 20 00:01:38,196 --> 00:01:41,926 - Don't you think you should be the one who... - No, you're on better terms with her right now. 21 00:01:41,946 --> 00:01:45,207 Well, maybe, but isn't this more of a you-and-her thing than a me-and-her thing? 22 00:01:45,227 --> 00:01:47,455 If going to the trailer helps bring back her memories, 23 00:01:47,475 --> 00:01:50,258 then there's a chance that she's gonna remember everything. 24 00:01:50,707 --> 00:01:52,576 And it could go as badly as it did the first time. 25 00:01:52,596 --> 00:01:54,831 But if you take her to the trailer... 26 00:01:55,268 --> 00:01:56,433 Oh, I get it. 27 00:01:56,722 --> 00:01:58,612 So if I'm crazy, no big deal. 28 00:01:58,860 --> 00:02:00,949 Hey, well, we can't both be crazy. 29 00:02:01,927 --> 00:02:03,137 Why not? 30 00:02:03,186 --> 00:02:05,684 I mean, given what we're talking about, from her point of view. 31 00:02:05,704 --> 00:02:06,827 It's worth a try. 32 00:02:06,878 --> 00:02:09,444 What if she does remember everything? I mean, everything. 33 00:02:09,464 --> 00:02:11,500 How am I supposed to finagle that? 34 00:02:11,864 --> 00:02:14,251 Just do whatever you have to do. 35 00:02:15,222 --> 00:02:18,668 I know this is asking a lot, but, Monroe, please, for me. 36 00:02:28,823 --> 00:02:30,134 Thank you. 37 00:02:34,731 --> 00:02:37,913 And the people will prove beyond any doubt 38 00:02:38,295 --> 00:02:42,693 that on the night of October 16th, the defendant Donald Nidaria 39 00:02:42,713 --> 00:02:46,579 did willfully and with malice aforethought, murder Katherine, 40 00:02:46,599 --> 00:02:48,698 his wife of only six months. 41 00:02:52,179 --> 00:02:54,856 We will now hear opening statements from the defense. 42 00:02:54,876 --> 00:02:56,129 Mr. Kellogg. 43 00:02:59,900 --> 00:03:01,381 Ladies and gentlemen of the jury, 44 00:03:01,401 --> 00:03:04,690 six months ago, my client Donald Nidaria 45 00:03:04,710 --> 00:03:07,111 suffered an unimaginable tragedy. 46 00:03:08,606 --> 00:03:12,294 His beloved wife Katherine, despite all his heroic efforts 47 00:03:12,314 --> 00:03:16,578 to provide her the psychiatric care she so badly needed, 48 00:03:17,440 --> 00:03:22,111 succumbed to the demons of her darker nature... 49 00:03:24,067 --> 00:03:27,855 demons that had been with her for so many years, 50 00:03:28,183 --> 00:03:31,578 driving her to commit suicide at their home 51 00:03:32,085 --> 00:03:36,030 by leaping to her death from their bedroom balcony. 52 00:03:37,157 --> 00:03:42,925 To add insult to this terrible injury, my client was arrested 53 00:03:44,251 --> 00:03:46,484 and wrongfully charged with murder. 54 00:03:48,500 --> 00:03:51,949 Murder, ladies and gentlemen, 55 00:03:52,985 --> 00:03:58,027 of the woman he loved more than life itself. 56 00:04:09,236 --> 00:04:10,900 - Hello? - Hey, Juliette. 57 00:04:11,345 --> 00:04:12,735 It's me, Monroe. 58 00:04:13,063 --> 00:04:16,130 I've been doing some thinking about the trailer, and... 59 00:04:17,456 --> 00:04:19,196 I think maybe I should take you, 60 00:04:19,395 --> 00:04:21,793 I mean, if you still wanna go and if you're not busy. 61 00:04:21,813 --> 00:04:23,710 I mean, you know, you could be busy. 62 00:04:25,808 --> 00:04:27,647 - Juliette? - No, I... 63 00:04:28,426 --> 00:04:30,216 I still wanna go. When? 64 00:04:30,531 --> 00:04:32,305 I'm sort of ready right now. 65 00:04:32,796 --> 00:04:35,239 - Okay. - I mean, right now, 66 00:04:35,510 --> 00:04:37,880 as in I'm standing on your front porch. 67 00:04:46,010 --> 00:04:48,455 Look, if this is gonna help bring your memories back... 68 00:04:48,575 --> 00:04:50,253 Oh, okay. 69 00:04:52,061 --> 00:04:53,574 What's wrong? 70 00:04:53,575 --> 00:04:55,612 Nothing. I just didn't think you'd do it. 71 00:04:55,928 --> 00:04:57,139 Really? Because I... 72 00:04:57,159 --> 00:04:59,377 we're going before anybody changes their mind. 73 00:04:59,758 --> 00:05:01,253 Okay. 74 00:05:02,597 --> 00:05:05,297 SubCentral.de presents 75 00:05:05,303 --> 00:05:08,003 Grimm S02E17 "One Angry Fuchsbau" 76 00:05:08,014 --> 00:05:10,714 VO by www.addic7ed.com Resync by Grizzly 77 00:05:22,205 --> 00:05:24,194 I totally remember being here. 78 00:05:24,724 --> 00:05:26,145 It was raining. 79 00:05:26,548 --> 00:05:28,845 Do you remember Nick being with you? 80 00:05:30,185 --> 00:05:33,536 No, I just remember being really upset. 81 00:05:36,790 --> 00:05:38,878 - You sure you wanna do this? - Yes. 82 00:05:57,558 --> 00:05:59,117 Any bells ringing? 83 00:06:00,359 --> 00:06:01,380 Not yet. 84 00:06:01,569 --> 00:06:04,266 Well, take your time. 85 00:06:04,604 --> 00:06:06,218 Don't force it. 86 00:06:07,339 --> 00:06:11,039 - Did you know aunt Marie? - I met her once in the hospital. 87 00:06:11,751 --> 00:06:14,860 - That would've been after she was attacked. - So you remember that? 88 00:06:15,311 --> 00:06:19,022 Yeah, I heard the gunshots, and I ran outside, and I saw her... 89 00:06:20,858 --> 00:06:22,615 saw her lying in the street. 90 00:06:24,751 --> 00:06:26,162 What? 91 00:06:27,098 --> 00:06:29,038 That's where I've been seeing him. 92 00:06:35,748 --> 00:06:38,842 Oh, my God. I remember him. He was sitting at this desk. 93 00:06:38,862 --> 00:06:40,166 - You remember Nick? - Yes, he... 94 00:06:40,555 --> 00:06:43,741 he was looking for something, but these are aunt Marie's books. 95 00:06:47,123 --> 00:06:48,631 What was she doing? 96 00:06:49,558 --> 00:06:51,564 Why would she even have all this stuff? 97 00:06:51,598 --> 00:06:56,974 That's a really good question, and it deserves a really good answer. 98 00:06:59,443 --> 00:07:02,522 I guess you could say aunt Marie was a bit of a collector. 99 00:07:02,774 --> 00:07:05,077 These drawings are so weird. 100 00:07:05,899 --> 00:07:07,477 Do you know what they are? 101 00:07:08,263 --> 00:07:10,855 Well, it appears... 102 00:07:11,556 --> 00:07:13,180 she was into some sort of, 103 00:07:14,854 --> 00:07:16,445 folkish-lore. 104 00:07:17,588 --> 00:07:19,179 You mean like fairy tales? 105 00:07:20,953 --> 00:07:23,070 Yeah, sure. You could go there. 106 00:07:23,949 --> 00:07:25,014 What's in there? 107 00:07:25,065 --> 00:07:26,957 Probably just more of the same. 108 00:07:32,131 --> 00:07:33,574 Not really. 109 00:07:33,689 --> 00:07:35,595 Look at all the weapons. 110 00:07:37,024 --> 00:07:39,080 She really was a hell of a collector. 111 00:07:40,472 --> 00:07:44,370 Why put all of this stuff in a trailer and haul it around with you? 112 00:07:47,420 --> 00:07:49,204 And why didn't Nick just get rid of it all? 113 00:07:49,255 --> 00:07:51,990 It's probably just, like, a family heirloom sort of thing, 114 00:07:52,008 --> 00:07:54,070 passed down over generations. 115 00:07:54,816 --> 00:07:58,378 Well, I think this was a terrific success. You remember Nick being here. 116 00:07:58,398 --> 00:08:01,700 And I think this might be the beginning of the road to recovery. 117 00:08:03,058 --> 00:08:04,485 You wanna leave? 118 00:08:04,749 --> 00:08:06,638 Yeah. What, you don't? 119 00:08:08,318 --> 00:08:09,675 There is so much more to this. 120 00:08:09,709 --> 00:08:12,394 Now you don't wanna go reading too much into what might not be here. 121 00:08:12,414 --> 00:08:15,660 What about all these weird little bottles? What's in them? What... 122 00:08:17,830 --> 00:08:20,932 - "Siegbarste Gift". What's that? - It's probably just some perfume. 123 00:08:20,952 --> 00:08:23,141 I mean, it says "gift," so... don't... 124 00:08:25,651 --> 00:08:26,894 Oh, my God. That's no gift. 125 00:08:26,914 --> 00:08:28,425 Yeah, you might wanna put that one back. 126 00:08:28,445 --> 00:08:29,850 You see these books? 127 00:08:30,080 --> 00:08:33,546 They're filled with drawings made by my ancestors and others who had... 128 00:08:33,566 --> 00:08:36,016 - Juliette? - the same ability. 129 00:08:37,420 --> 00:08:39,060 And the drawings are of wesen. 130 00:08:39,735 --> 00:08:42,934 First, you have to dip it in this stuff right here... 131 00:08:43,315 --> 00:08:45,489 "Siegbarste gift." "Gift" means "poison" in German. 132 00:08:45,509 --> 00:08:47,241 They were running an illegal fighting ring... 133 00:08:47,261 --> 00:08:49,379 - Are you okay? - Time of the gladiators. 134 00:08:49,399 --> 00:08:51,467 Fighting with these. 135 00:08:51,487 --> 00:08:53,085 Ancient weapons. Look. This... 136 00:08:53,103 --> 00:08:55,090 When they go through something called the woge... 137 00:08:55,110 --> 00:08:56,438 This is a morning star. 138 00:08:57,807 --> 00:09:01,276 There's a rifle in here that shoots special bullets... 139 00:09:03,610 --> 00:09:05,052 Juliette, what's wrong? 140 00:09:08,269 --> 00:09:09,776 Juliette? 141 00:09:11,549 --> 00:09:12,875 What happened? 142 00:09:14,052 --> 00:09:16,022 - I don't know. - Are you okay? 143 00:09:16,231 --> 00:09:19,082 I... I think so. 144 00:09:21,114 --> 00:09:23,029 I'm a little afraid to ask, but... 145 00:09:24,542 --> 00:09:26,835 what exactly did you see in there? 146 00:09:27,754 --> 00:09:31,107 I saw Nick... maybe I should say I saw nicks. 147 00:09:31,731 --> 00:09:33,224 I saw him... 148 00:09:34,913 --> 00:09:36,324 Everywhere. 149 00:09:36,620 --> 00:09:39,666 - What do you mean? More than one? - Yes, and then they were... 150 00:09:39,882 --> 00:09:41,440 they were all talking at the same time. 151 00:09:41,460 --> 00:09:44,054 And I didn't understand what any of them were saying. 152 00:09:45,466 --> 00:09:47,951 Okay. We might not be doing this right. I mean... 153 00:09:49,310 --> 00:09:50,943 memories can be kinda tricky. 154 00:09:51,681 --> 00:09:53,362 Mine sure as hell are. 155 00:09:53,873 --> 00:09:56,165 - I think I just want to go home. - Okay. 156 00:10:03,656 --> 00:10:05,667 - Rosalee? - Back here. 157 00:10:06,346 --> 00:10:09,291 I tried to get us a table at G.K.'s, but they won't take a reservation 158 00:10:09,311 --> 00:10:11,622 unless you're a party of, like, 19, so... 159 00:10:12,414 --> 00:10:14,631 I don't really feel like going out tonight. 160 00:10:15,040 --> 00:10:16,863 What's the matter? You sick? 161 00:10:17,278 --> 00:10:18,637 I'm something. 162 00:10:22,270 --> 00:10:24,341 Doesn't feel like you have a fever. 163 00:10:26,231 --> 00:10:28,188 How was jury duty? Did you even go? 164 00:10:28,189 --> 00:10:29,645 Oh, I went. 165 00:10:29,708 --> 00:10:32,642 About halfway through, I started feeling not so good. 166 00:10:33,736 --> 00:10:36,553 Maybe you should call in sick. I mean, they have alternates. 167 00:10:37,220 --> 00:10:39,889 I'll see how I feel tomorrow. I think I'm just... 168 00:10:40,286 --> 00:10:42,008 I'm just mad at myself. 169 00:10:42,241 --> 00:10:43,912 Why, what'd you do? 170 00:10:44,346 --> 00:10:46,020 I started out feeling one way about the case, 171 00:10:46,040 --> 00:10:48,871 and then I went completely in the other direction. 172 00:10:50,529 --> 00:10:52,606 Sounds like someone's a hell of a lawyer. 173 00:10:52,626 --> 00:10:54,053 I guess. 174 00:10:54,084 --> 00:10:56,873 But when I was there, I thought I was getting sick. 175 00:10:56,893 --> 00:11:00,293 Once I left, I started feeling better, and now, I just have a headache. 176 00:11:00,313 --> 00:11:02,775 Why don't you go home and go to bed? I'll close up. 177 00:11:03,454 --> 00:11:04,996 I'd appreciate that. 178 00:11:06,570 --> 00:11:08,159 Thank you. You're the best. 179 00:11:11,324 --> 00:11:13,558 Hey, how about I drive you to court tomorrow? 180 00:11:13,578 --> 00:11:15,594 I'd like that. Night. 181 00:11:15,628 --> 00:11:16,930 Night. 182 00:11:29,670 --> 00:11:31,062 Smells good. 183 00:11:31,082 --> 00:11:32,902 I didn't know you could cook. 184 00:11:34,311 --> 00:11:36,741 I can't, this is take-out. 185 00:11:37,272 --> 00:11:39,257 Weren't you supposed to be on a date with Rosalee? 186 00:11:39,277 --> 00:11:41,412 Yeah, she didn't feel so good, so... 187 00:11:42,423 --> 00:11:44,793 - What are you reading? - Believe it or not, 188 00:11:45,448 --> 00:11:48,348 I think I just got an email from my mom. 189 00:11:49,624 --> 00:11:51,068 Seriously? 190 00:11:51,895 --> 00:11:53,370 What does it say? 191 00:11:54,928 --> 00:11:56,931 "Sorry to be off the radar for so long. 192 00:11:57,859 --> 00:11:59,980 "I miss you. All is well. 193 00:12:02,185 --> 00:12:05,903 "I plan to spend the money wisely. Love, mom." 194 00:12:06,994 --> 00:12:08,463 That's code, right? 195 00:12:08,483 --> 00:12:10,446 She's talking about the coins. 196 00:12:12,080 --> 00:12:14,133 Well, that's a good thing, I guess. 197 00:12:14,699 --> 00:12:16,291 Which reminds me... 198 00:12:17,500 --> 00:12:19,363 I took Juliette to the trailer. 199 00:12:22,222 --> 00:12:24,592 - And? - She actually 200 00:12:24,740 --> 00:12:26,778 remembered seeing you in the trailer. 201 00:12:28,015 --> 00:12:30,514 - She remembered me? - Just in the trailer. 202 00:12:32,072 --> 00:12:34,688 - Well, that's a start, right? - Oh, it's definitely a start, 203 00:12:34,736 --> 00:12:37,770 except she saw a whole lot of you, 204 00:12:38,051 --> 00:12:40,306 like all over the place, 205 00:12:40,554 --> 00:12:42,427 all talking at the same time. 206 00:12:43,737 --> 00:12:45,002 - What? - Her memory 207 00:12:45,022 --> 00:12:47,722 is definitely trying to come back, but... 208 00:12:48,219 --> 00:12:51,456 I think the best thing for us to do right now is just stay out of the way. 209 00:12:51,476 --> 00:12:52,754 No, I need to talk to her. 210 00:12:52,774 --> 00:12:55,870 You've been talking to her all day in her head, man. 211 00:12:56,792 --> 00:12:58,496 I think she's kinda Nick'd out. 212 00:12:59,076 --> 00:13:02,764 I think it might actually be dangerous for her if we try to push it. 213 00:13:13,060 --> 00:13:15,560 Juliette, I can't tell you 214 00:13:15,561 --> 00:13:17,659 how it all fits together. 215 00:13:19,752 --> 00:13:23,092 It was destined to happen. 216 00:13:24,078 --> 00:13:26,948 There's a rifle in here. Juliette! 217 00:13:42,936 --> 00:13:46,479 Now, Vera, please tell the court exactly what you heard. 218 00:13:46,499 --> 00:13:50,049 I heard Mrs. Nidaria yelling for him not to hurt her. 219 00:13:50,828 --> 00:13:53,486 - What did you do then? - I rushed to the bedroom. 220 00:13:53,864 --> 00:13:55,555 And what did you see? 221 00:13:57,328 --> 00:14:00,537 I saw Mr. Nidaria grab Mrs. Nidaria, 222 00:14:03,754 --> 00:14:06,480 and throw her right off the balcony. 223 00:14:07,948 --> 00:14:09,423 It was horrible. 224 00:14:14,828 --> 00:14:17,231 Thank you. No further questions. 225 00:14:22,310 --> 00:14:23,816 Good morning, Ms. Montgomery. 226 00:14:23,836 --> 00:14:25,851 Can you tell the court how long you've been employed 227 00:14:25,871 --> 00:14:27,428 as Mr. Nidaria's housekeeper? 228 00:14:27,448 --> 00:14:29,125 Just over two years. 229 00:14:30,750 --> 00:14:33,286 You say you saw my client 230 00:14:34,148 --> 00:14:36,632 - grab his wife, is that correct? - Yes. 231 00:14:37,130 --> 00:14:42,296 My client's sworn testimony states that his wife was hysterical. 232 00:14:43,301 --> 00:14:46,019 And despite his best efforts, she through herself... 233 00:14:46,931 --> 00:14:48,804 off the bedroom balcony. 234 00:14:50,614 --> 00:14:54,791 Now, I ask you to go back to that moment one more time. 235 00:14:57,426 --> 00:14:58,752 You heard shouting. 236 00:14:59,653 --> 00:15:01,020 You ran into the room. 237 00:15:01,054 --> 00:15:03,106 - Stay back! - Please come back inside. 238 00:15:03,603 --> 00:15:05,111 Katherine, no! 239 00:15:07,026 --> 00:15:08,744 Please, God, no. 240 00:15:13,850 --> 00:15:15,292 And what did you see? 241 00:15:16,104 --> 00:15:18,788 - I think... - I was only trying to help her. 242 00:15:19,219 --> 00:15:20,894 He was trying to help her. 243 00:15:23,047 --> 00:15:24,207 Objection. 244 00:15:24,373 --> 00:15:26,544 Your honor, the defense is leading the witness. 245 00:15:26,564 --> 00:15:28,581 Your honor, I'm simply trying to confirm 246 00:15:28,599 --> 00:15:32,385 what the witness actually saw on the evening of this tragic accident. 247 00:15:32,419 --> 00:15:35,027 Your honor, the defense isn't confirming anything. 248 00:15:35,047 --> 00:15:37,182 He's suggesting testimony to the witness. 249 00:15:37,397 --> 00:15:39,800 Counsel will please approach the bench. 250 00:15:44,855 --> 00:15:46,529 I'm going to let the answer stand 251 00:15:46,549 --> 00:15:48,916 in the interest of finding out what happened that night. 252 00:15:49,165 --> 00:15:53,439 But be more careful in how you phrase your questions when we proceed. 253 00:15:53,656 --> 00:15:55,893 - Of course, your honor. - Thank you. 254 00:15:58,527 --> 00:16:01,378 We will take an hour lunch break and resume at 1:00. 255 00:16:02,521 --> 00:16:03,582 All rise. 256 00:17:34,101 --> 00:17:37,300 His name is Henri Leseuer, a businessman from marseilles... 257 00:17:40,135 --> 00:17:42,720 Working in textiles, with ties to Al-Qaeda in Morocco. 258 00:17:42,740 --> 00:17:44,726 - What's he doing here? - According to the report, 259 00:17:44,746 --> 00:17:48,005 he was here to deliver an explosive device to someone in the pacific northwest. 260 00:17:48,353 --> 00:17:49,895 That sounds a little vague. 261 00:17:49,915 --> 00:17:52,120 Well, that's because none of it's true. 262 00:17:52,140 --> 00:17:57,261 His real name is Aguistin Katt, born in Malta in 1973. 263 00:17:57,592 --> 00:18:00,097 He joined the French foreign legion when he was just 17 years old, 264 00:18:00,117 --> 00:18:01,389 rose quickly through the ranks, 265 00:18:01,409 --> 00:18:03,098 and then abruptly disappeared for eight years 266 00:18:03,118 --> 00:18:06,571 only to resurface with a new identity working for the Verrat. 267 00:18:08,590 --> 00:18:09,867 What's the Verrat? 268 00:18:10,828 --> 00:18:14,866 The Verrat was created by the royal families in 1945 as a protective squadron, 269 00:18:15,048 --> 00:18:17,120 comprised of wesen, mostly hundjagers, 270 00:18:17,140 --> 00:18:19,084 who served on both sides during World War II. 271 00:18:19,455 --> 00:18:20,667 Was that bomb meant for you? 272 00:18:20,687 --> 00:18:22,315 For me or the man I was meeting with. 273 00:18:22,335 --> 00:18:23,558 Probably both. 274 00:18:24,785 --> 00:18:26,840 All right, how do you want us to deal with this investigation? 275 00:18:26,860 --> 00:18:27,926 We don't. 276 00:18:28,099 --> 00:18:30,701 We let the lie be the truth, at least for the time being. 277 00:18:30,721 --> 00:18:32,111 Why are you telling us all this? 278 00:18:32,475 --> 00:18:34,328 Because if they're willing to go to these lengths, 279 00:18:34,348 --> 00:18:35,870 we all need to be on guard. 280 00:18:35,890 --> 00:18:37,108 Good to know. 281 00:18:37,128 --> 00:18:38,556 Be careful. 282 00:18:40,609 --> 00:18:42,233 - You believe him? - Yeah. 283 00:18:43,919 --> 00:18:45,413 You trust him? 284 00:18:45,477 --> 00:18:47,046 I don't know. 285 00:18:50,525 --> 00:18:51,528 Yeah? 286 00:18:51,529 --> 00:18:53,565 - Hey, are you busy? - Why? 287 00:18:54,417 --> 00:18:56,721 I think you need to get down to the courthouse on sixth. 288 00:18:57,243 --> 00:18:58,995 - And what's the problem? - Oh, nothing much, 289 00:18:59,015 --> 00:19:00,934 just some rampant witness and jury tampering. 290 00:19:01,995 --> 00:19:03,423 Okay. 291 00:19:05,334 --> 00:19:07,588 Hey. Thanks for getting down here so fast. 292 00:19:07,608 --> 00:19:11,219 It is going off the rails in there. You heard of Barry Kellogg, the lawyer? 293 00:19:11,239 --> 00:19:14,451 - He's pretty famous, handling the Nidaria case. - Oh, he's handling it, all right. 294 00:19:14,471 --> 00:19:16,743 He's running the courtroom like a nightclub hypnotist. 295 00:19:16,763 --> 00:19:19,028 You said something about jury tampering. You got proof? 296 00:19:19,503 --> 00:19:22,234 Well, he dropped a toad... 297 00:19:23,182 --> 00:19:25,479 - In the men's room. - Excuse me? 298 00:19:27,104 --> 00:19:28,296 I think he's a ziegevolk. 299 00:19:28,316 --> 00:19:30,196 I mean, why else would he have a toad in the bathroom? 300 00:19:30,216 --> 00:19:31,841 What the hell is he talking about? 301 00:19:32,597 --> 00:19:35,995 A ziegevolk eats toads, which gives them a 302 00:19:36,493 --> 00:19:39,998 kind of psycho-hallucinogenic influence over people. 303 00:19:40,362 --> 00:19:42,567 Remember that guy who caged women in his basement? 304 00:19:42,699 --> 00:19:43,779 - He was one? - Yeah. 305 00:19:43,780 --> 00:19:45,617 Except this guy's not just picking up women. 306 00:19:45,637 --> 00:19:47,448 He's picking up an entire jury. 307 00:19:47,468 --> 00:19:50,171 - So why are you here? - Because Rosalee is on the jury. 308 00:19:50,816 --> 00:19:51,913 I'm just saying. 309 00:19:51,914 --> 00:19:54,614 Take a look at this deal, and you tell me I'm crazy. 310 00:19:56,817 --> 00:19:58,849 Now, according to your earlier testimony, 311 00:19:58,869 --> 00:20:02,403 you arrived at the Nidaria residence at around 8:15 P.M. 312 00:20:03,729 --> 00:20:07,321 Can you please describe the defendant when you entered the house? 313 00:20:07,656 --> 00:20:08,867 Yes. 314 00:20:08,932 --> 00:20:11,150 I found him in his living room, pacing. 315 00:20:11,533 --> 00:20:14,250 - Wu's on this case? - Yeah, he was first at the scene. 316 00:20:14,749 --> 00:20:17,218 Wu's done this a million times. No lawyer's gonna trick him. 317 00:20:17,649 --> 00:20:18,664 Okay. 318 00:20:19,078 --> 00:20:20,606 Did he say anything? 319 00:20:21,050 --> 00:20:22,361 No. 320 00:20:22,643 --> 00:20:24,930 Mr. Nidaria, I need to ask you a few questions. 321 00:20:27,731 --> 00:20:29,133 Mr. Nidaria. 322 00:20:30,938 --> 00:20:32,695 He refused to say anything. 323 00:20:33,093 --> 00:20:35,371 Except that he'd already called his lawyer. 324 00:20:36,494 --> 00:20:40,307 Did the defendant express any remorse about what happened to his wife? 325 00:20:40,639 --> 00:20:42,777 No. No, not to me. 326 00:20:44,637 --> 00:20:46,087 Thank you, officer. 327 00:20:48,516 --> 00:20:49,935 Your witness. 328 00:20:52,714 --> 00:20:53,965 Let me just say, sergeant, 329 00:20:53,985 --> 00:20:56,876 that we appreciate the hard work of the police department. 330 00:20:56,896 --> 00:20:58,947 We understand the pressure you're under 331 00:20:58,948 --> 00:21:00,598 every time you face a crime scene. 332 00:21:00,618 --> 00:21:03,536 It's not easy facing death on a regular basis. 333 00:21:04,381 --> 00:21:09,275 You testified that my client failed to express remorse, 334 00:21:10,994 --> 00:21:14,458 which sounds to me like the description a police officer would've had, 335 00:21:14,478 --> 00:21:18,263 one who experiences death on a daily basis. 336 00:21:18,922 --> 00:21:21,784 I want you to go back to that night one more time. 337 00:21:22,515 --> 00:21:25,014 My client was devastated by her death. 338 00:21:25,034 --> 00:21:26,642 My client was, in fact, 339 00:21:27,570 --> 00:21:30,089 in tears when you saw him. 340 00:21:30,541 --> 00:21:31,868 Objection. 341 00:21:32,762 --> 00:21:34,072 Leading the witness. 342 00:21:34,138 --> 00:21:35,582 Sustained. 343 00:21:39,378 --> 00:21:41,648 Then I'll let you tell it in your own words. 344 00:21:42,361 --> 00:21:44,184 What did you see, sergeant? 345 00:21:48,129 --> 00:21:50,696 Mr. Nidaria, I need to ask you a few questions. 346 00:21:50,716 --> 00:21:54,023 I tried to stop her. God, this can't be happening. 347 00:21:56,479 --> 00:21:57,874 Well... 348 00:21:59,313 --> 00:22:01,385 when I first saw the defendant, he was... 349 00:22:04,995 --> 00:22:06,519 Take your time, sergeant. 350 00:22:06,768 --> 00:22:08,260 This is very important. 351 00:22:15,829 --> 00:22:17,619 Yeah, I think he was... 352 00:22:19,310 --> 00:22:20,822 Crying. 353 00:22:21,186 --> 00:22:22,751 Crying. 354 00:22:23,221 --> 00:22:25,066 Would you say he was distraught? 355 00:22:34,768 --> 00:22:35,979 Yes. 356 00:22:36,674 --> 00:22:38,167 Thank you, sergeant. 357 00:22:38,315 --> 00:22:39,372 What the hell? 358 00:22:39,392 --> 00:22:40,760 No further questions, your honor. 359 00:22:41,477 --> 00:22:43,899 I'm telling you. It's the toad. 360 00:22:54,528 --> 00:22:56,662 Okay, guys. What's going on? 361 00:22:59,099 --> 00:23:02,105 - So Barry Kellogg is a ziegevolk? - That's how he wins. 362 00:23:02,188 --> 00:23:03,598 I still can't believe he got Wu 363 00:23:03,618 --> 00:23:06,536 - to reverse his testimony. - He's using some kind of rare type toad 364 00:23:06,556 --> 00:23:10,180 - to really supercharge the ziegevolk pheromones. - He's been drugging us. 365 00:23:10,200 --> 00:23:11,917 He's got the whole courtroom bamboozled. 366 00:23:11,937 --> 00:23:14,435 It's so obvious. I can't believe I didn't see it from the beginning. 367 00:23:14,455 --> 00:23:17,270 Now that we know what we're dealing with, isn't there some sort of... 368 00:23:17,290 --> 00:23:19,071 Immunity nasal spray you can make 369 00:23:19,088 --> 00:23:21,388 - to keep Kellogg from influencing you? - Maybe. 370 00:23:21,389 --> 00:23:23,578 Just getting it into Rosalee isn't gonna do any good. 371 00:23:23,598 --> 00:23:25,620 We'd need the whole jury to vote guilty. 372 00:23:25,640 --> 00:23:27,986 - Could you prove some sort of malpractice? - How? 373 00:23:28,333 --> 00:23:30,590 Eating frogs isn't illegal. And forget trying to prove 374 00:23:30,610 --> 00:23:32,496 they have magical powers to influence a jury. 375 00:23:32,516 --> 00:23:34,562 And besides, this guy puts killers back on the streets. 376 00:23:34,582 --> 00:23:35,850 Tanking one case isn't enough. 377 00:23:35,901 --> 00:23:38,405 We need to figure out a way to stop him for good. 378 00:23:38,425 --> 00:23:40,858 We don't have much time. Closing arguments are tomorrow. 379 00:24:47,314 --> 00:24:50,021 Here's something about pheromone production using salamanders. 380 00:24:50,301 --> 00:24:51,445 No. Gotta be toads. 381 00:24:51,465 --> 00:24:54,678 This one has a lengthy treatise on ziegevolk anatomy, but... 382 00:24:54,967 --> 00:24:56,880 The author seems mostly interested in 383 00:24:56,900 --> 00:24:59,699 rehashing the old "three versus four stomachs" debate. 384 00:25:00,207 --> 00:25:01,535 - That's a debate? - Oh, yeah. 385 00:25:01,536 --> 00:25:03,687 Wait, there's something here in the ziegevolk's brain. 386 00:25:03,707 --> 00:25:06,587 The geruck gland, which is below the hypothalamus, 387 00:25:06,607 --> 00:25:09,040 is unique to the ziegevolk and is devoted solely 388 00:25:09,060 --> 00:25:12,289 to regulating the release of pheromones through the sweat glands. 389 00:25:12,637 --> 00:25:15,814 That's how they utilize their pheromones so effectively. 390 00:25:15,834 --> 00:25:19,053 - What does it say about toads? - Nothing here. But it's pretty obvious 391 00:25:19,073 --> 00:25:22,610 that when they eat certain amphibians, it super-stimulates this gland 392 00:25:22,613 --> 00:25:25,506 and sends the production and strength of the pheromone into overdrive, 393 00:25:25,526 --> 00:25:27,184 so this is our target. 394 00:25:27,442 --> 00:25:29,010 And how do we get to it? 395 00:25:29,072 --> 00:25:31,215 We make a solution that neutralizes that gland, 396 00:25:31,235 --> 00:25:32,984 which will stop him from producing pheromones 397 00:25:33,004 --> 00:25:34,384 no matter how many toads he eats. 398 00:25:34,878 --> 00:25:36,477 Sort of a pheromone vasectomy, 399 00:25:36,497 --> 00:25:38,639 which will negate everything he's told the jury. 400 00:25:38,659 --> 00:25:40,952 - Well, let's do it. - Okay. 401 00:25:41,814 --> 00:25:43,227 Oh, no. Oh, no. 402 00:25:43,606 --> 00:25:45,575 There's one unfortunate ingredient we need. 403 00:25:45,595 --> 00:25:46,997 Should've seen that coming. 404 00:25:47,065 --> 00:25:49,433 - What is it? - Barry Kellogg's sweat. 405 00:25:54,539 --> 00:25:56,237 How the hell do we get that? 406 00:25:56,916 --> 00:25:58,592 First, we find him. 407 00:25:59,137 --> 00:26:00,891 And then we make him sweat. 408 00:26:29,418 --> 00:26:30,830 Thanks. 409 00:26:32,087 --> 00:26:34,325 I'm not sure I should really leave with you. 410 00:26:34,794 --> 00:26:36,391 It's up to you. 411 00:26:37,511 --> 00:26:39,149 I hardly know you. 412 00:26:39,848 --> 00:26:42,086 But you feel safe and secure with me, 413 00:26:42,749 --> 00:26:44,733 and you wanna come back to my room. 414 00:26:46,739 --> 00:26:48,711 You know what, I think I do. 415 00:26:53,098 --> 00:26:54,665 I've never done this before. 416 00:26:55,870 --> 00:26:57,826 I won't hold that against you. 417 00:27:00,049 --> 00:27:01,560 What was that? 418 00:27:11,415 --> 00:27:12,926 Police! 419 00:27:14,565 --> 00:27:15,635 You okay, Miss? 420 00:27:15,655 --> 00:27:17,723 Something just jumped out at us. I don't know what it was. 421 00:27:17,743 --> 00:27:20,188 - Some kind of maniac. - I'll call it in. 422 00:27:20,473 --> 00:27:22,160 - What's your name? - Olivia Sutton. 423 00:27:22,180 --> 00:27:25,165 Why don't you get back in the bar, Ms. Sutton, get off the street? 424 00:27:32,548 --> 00:27:33,721 Help! Hey! 425 00:27:33,741 --> 00:27:35,520 Help! Help! 426 00:27:35,540 --> 00:27:36,979 Help! Help! 427 00:27:38,900 --> 00:27:40,474 - What's wrong? - Blutbad! 428 00:27:41,998 --> 00:27:43,592 Get in the truck! 429 00:27:45,479 --> 00:27:47,252 Go, go! Come on, come on! 430 00:28:06,687 --> 00:28:08,692 - How'd it go? - Oh, he's sweating. 431 00:28:09,056 --> 00:28:10,962 But I think I pulled a groin muscle. 432 00:28:13,442 --> 00:28:14,993 He just came outta nowhere! 433 00:28:15,013 --> 00:28:16,263 Yeah, yeah, I can see that. 434 00:28:16,297 --> 00:28:18,432 Here, you built up quite a sweat. 435 00:28:18,466 --> 00:28:20,318 Oh, thank you, my friend. 436 00:28:20,338 --> 00:28:21,885 You quite literally saved my life. 437 00:28:21,919 --> 00:28:23,470 It's really nothing. 438 00:28:23,521 --> 00:28:25,606 - That's what wesen are for. - Yeah. 439 00:28:25,640 --> 00:28:28,510 Helping each other, you know, get away from other wesen. 440 00:28:38,531 --> 00:28:40,437 Let me buy you a drink, it's the least I can do. 441 00:28:40,457 --> 00:28:42,696 I gotta get home. The wife and all, you know. 442 00:28:42,707 --> 00:28:44,157 - Thank you so much. - Yeah. 443 00:28:44,195 --> 00:28:45,816 - Really. - Sure. 444 00:28:47,926 --> 00:28:49,683 Oh, uh, my, uh... my handkerchief? 445 00:28:50,114 --> 00:28:51,125 Yeah. 446 00:28:51,490 --> 00:28:53,595 This thing's a mess. Let me buy you a dozen more. 447 00:28:53,615 --> 00:28:55,700 Monogrammed. No, no, I need that one! 448 00:28:56,810 --> 00:28:59,807 I mean, my wife gave it to me 449 00:28:59,841 --> 00:29:02,760 as a birthday present last Christmas. 450 00:29:03,115 --> 00:29:04,773 My birthday's on Christmas. 451 00:29:04,938 --> 00:29:06,712 Like Jesus. Thanks. 452 00:29:18,544 --> 00:29:20,151 I got it! 453 00:29:20,732 --> 00:29:22,389 I got it. He wanted to take it back. 454 00:29:22,409 --> 00:29:23,149 But I got it. 455 00:29:23,169 --> 00:29:25,204 Okay, hurry. Let's put it in the pot. 456 00:29:28,369 --> 00:29:31,849 Okay. This needs to steep for a few hours. 457 00:29:34,826 --> 00:29:37,834 So we leach out all his sweat. 458 00:29:37,854 --> 00:29:39,973 Then, we add the reduction to the rest of the potion. 459 00:29:41,163 --> 00:29:43,135 - Then comes the hard part. - Hard part? 460 00:29:43,506 --> 00:29:45,364 - Didn't we just do the hard part? - All this does 461 00:29:45,384 --> 00:29:46,864 - is help us make the antidote. - Which we have to get 462 00:29:46,884 --> 00:29:48,555 into Kellogg's toad before he eats it. 463 00:29:48,575 --> 00:29:50,467 That way, it'll go straight to his geruck gland. 464 00:29:51,858 --> 00:29:55,123 Okay. I guess that makes sense. But how do we get it into his toad? 465 00:30:05,643 --> 00:30:07,383 - Mr. Kellogg. - Yes? 466 00:30:07,848 --> 00:30:09,953 I'm Detective Burkhardt. This is Detective Griffin. 467 00:30:09,973 --> 00:30:11,044 May we come in? 468 00:30:11,079 --> 00:30:12,907 - What's this all about? - We're just following up 469 00:30:12,927 --> 00:30:15,625 on the 911 call made by Olivia Sutton. 470 00:30:15,990 --> 00:30:18,220 She said she was with you when you were attacked last night. 471 00:30:18,240 --> 00:30:21,255 - It'll just take a few minutes. - All right, but make it quick. 472 00:30:21,289 --> 00:30:23,129 I'm due in court in 45 minutes. 473 00:30:31,345 --> 00:30:33,466 We have just enough for one dose. 474 00:30:33,486 --> 00:30:35,720 Make sure you inject all of it into the toad. 475 00:30:36,580 --> 00:30:38,566 - Okay. - Maybe I should do it? 476 00:30:38,586 --> 00:30:40,403 No, no. You can't. You have to be in court. 477 00:30:40,423 --> 00:30:42,683 Besides, if he sees you, he'll recognize you. 478 00:30:45,712 --> 00:30:46,787 I got it. 479 00:30:47,864 --> 00:30:48,892 I'm good. 480 00:30:53,571 --> 00:30:55,622 Could you describe the man who attacked you? 481 00:30:55,856 --> 00:30:59,793 Well, it wasn't exactly an attack. I may have overreacted. 482 00:31:00,857 --> 00:31:03,028 I'm just relieved the young lady was not injured. 483 00:31:03,445 --> 00:31:06,365 The woman said you ran away and he ran after you. 484 00:31:06,385 --> 00:31:08,333 Of course. I was trying to lead him away from her. 485 00:31:08,586 --> 00:31:11,052 So you ran away in concern for her safety. 486 00:31:11,371 --> 00:31:13,256 Absolutely. Wouldn't you? 487 00:31:13,274 --> 00:31:15,918 Now, she said to you he looked strange, 488 00:31:15,938 --> 00:31:17,926 like there was something wrong with his face. 489 00:31:18,558 --> 00:31:20,621 He was wearing a hoodie. I didn't get a good look. 490 00:31:21,002 --> 00:31:23,319 - What color hoodie? - I'm not sure. 491 00:31:23,339 --> 00:31:25,971 - Look, I really have to... - just a few more questions. 492 00:31:34,189 --> 00:31:35,449 Two toads? 493 00:31:38,482 --> 00:31:39,816 Two toads... 494 00:31:41,407 --> 00:31:42,484 One dose. 495 00:31:44,559 --> 00:31:45,819 Seriously? 496 00:31:50,460 --> 00:31:52,018 Now, Mr. Kellogg, 497 00:31:53,294 --> 00:31:55,316 how did you get away from the attacker? 498 00:31:56,128 --> 00:31:58,048 I saw a workman loading his truck. 499 00:31:58,413 --> 00:31:59,149 If it wasn't for him, 500 00:31:59,183 --> 00:32:00,534 I probably wouldn't have gotten away. 501 00:32:00,554 --> 00:32:02,219 Did he see the man who was chasing you? 502 00:32:02,460 --> 00:32:03,919 - Yes. - Do you know his name? 503 00:32:04,615 --> 00:32:05,628 No. 504 00:32:06,141 --> 00:32:07,171 Where did he drive you? 505 00:32:07,668 --> 00:32:08,773 Back here to the hotel. 506 00:32:08,793 --> 00:32:10,466 What does it matter where he drove me? 507 00:32:10,486 --> 00:32:11,545 Don't move. 508 00:32:11,565 --> 00:32:12,922 We're trying to identify the man 509 00:32:12,942 --> 00:32:14,587 who can identify the man who chased you. 510 00:32:15,584 --> 00:32:17,609 - You said he saw him. - He did. 511 00:32:19,998 --> 00:32:21,004 Oh, no. 512 00:32:21,024 --> 00:32:23,329 Would you recognize him if you saw him again? 513 00:32:24,904 --> 00:32:28,248 - The man who was chasing me? - No, the man who drove you here. 514 00:32:31,232 --> 00:32:33,641 I don't know, maybe. I don't know who he is. 515 00:32:33,661 --> 00:32:36,277 - The man who was chasing you. - No, the other man! 516 00:32:41,422 --> 00:32:43,672 Look, I'm a defense attorney. 517 00:32:43,692 --> 00:32:46,878 I happen to be involved in a very important case right now. 518 00:32:46,898 --> 00:32:48,598 Gentlemen, I have to go. 519 00:32:48,618 --> 00:32:51,159 - No, sir, no! Nope. - Mr. Kellogg. 520 00:32:52,932 --> 00:32:54,938 There's a very dangerous man out there. 521 00:32:56,205 --> 00:32:57,415 You're touching me. 522 00:32:57,509 --> 00:33:00,761 We need to do everything in our power to get him off the streets. 523 00:33:00,781 --> 00:33:03,363 Now, we've heard other complaints in the same area. 524 00:33:03,398 --> 00:33:06,089 Attacks just like the one you've described. 525 00:33:06,719 --> 00:33:10,437 How would you feel if the same man attacked someone else? 526 00:33:11,479 --> 00:33:14,437 All I know is you're not gonna catch him in my hotel room. 527 00:33:15,282 --> 00:33:19,427 Now, I am due in court, and I am leaving... 528 00:33:20,009 --> 00:33:22,031 Unless you would like to explain to the judge 529 00:33:22,051 --> 00:33:24,550 why I'm not there for closing arguments. 530 00:33:26,418 --> 00:33:27,992 I think we're good here. 531 00:33:28,324 --> 00:33:29,981 Thank you for your time, sir. 532 00:33:38,497 --> 00:33:39,856 There you are! 533 00:33:41,713 --> 00:33:43,055 We got a problem. 534 00:33:43,354 --> 00:33:45,327 - What? - He had two toads. 535 00:33:45,996 --> 00:33:48,515 - Two toads? - I don't know which one he's gonna choose. 536 00:33:48,516 --> 00:33:49,516 What did you do? 537 00:33:49,522 --> 00:33:51,623 The only thing I could do. I picked one. 538 00:33:54,814 --> 00:33:56,753 Ladies and gentlemen of the jury, 539 00:33:57,284 --> 00:33:59,869 we have a saying back where I'm from. 540 00:34:01,141 --> 00:34:03,892 "Never judge a heifer by its hide." 541 00:34:05,069 --> 00:34:08,363 I'm reminded of these words as I stand here 542 00:34:08,383 --> 00:34:13,048 asking you to judge my client as you would a heifer. 543 00:34:14,231 --> 00:34:17,877 Not by its hide, but by its character. 544 00:34:19,120 --> 00:34:22,672 Don loved Katherine more than life itself. 545 00:34:24,422 --> 00:34:29,245 They lived together in wedded bliss for more than five months. 546 00:34:30,091 --> 00:34:32,142 He would've done anything for her. 547 00:34:33,220 --> 00:34:35,391 Anything but kill her. 548 00:34:36,153 --> 00:34:39,991 You heard testimony from his maid, chauffeur, cook, 549 00:34:40,584 --> 00:34:41,894 even the police. 550 00:34:42,292 --> 00:34:44,319 And they all tell the same story. 551 00:34:46,259 --> 00:34:48,032 The story of a quiet, 552 00:34:48,612 --> 00:34:51,672 upstanding, law-abiding citizen 553 00:34:51,692 --> 00:34:55,258 caught in the clutches of a uncaring judicial system 554 00:34:55,278 --> 00:34:58,600 intent upon prosecuting an innocent man. 555 00:34:59,170 --> 00:35:00,390 My friends, 556 00:35:01,003 --> 00:35:05,053 the fate of this man is in your hands. 557 00:35:07,191 --> 00:35:10,307 It's up to you to see that justice is done. 558 00:35:30,230 --> 00:35:31,257 Thank you. 559 00:35:34,655 --> 00:35:36,289 Eric, welcome back. 560 00:35:36,537 --> 00:35:38,825 You look fabulous. 561 00:35:39,189 --> 00:35:40,323 So do you. 562 00:35:42,229 --> 00:35:44,019 Which brings us to the key. 563 00:35:46,091 --> 00:35:47,633 I don't have it. 564 00:35:52,689 --> 00:35:54,634 Well, that's disappointing. 565 00:35:55,382 --> 00:35:56,899 I assume you told my brother 566 00:35:56,919 --> 00:35:59,120 what would happen if you didn't produce it. 567 00:35:59,360 --> 00:36:02,340 I told him you would tell the Grimm everything if he didn't. 568 00:36:02,360 --> 00:36:04,115 I wonder what game he's playing. 569 00:36:05,093 --> 00:36:06,980 He said he couldn't get the key. 570 00:36:07,615 --> 00:36:09,895 At least, not in the short amount of time that you gave him. 571 00:36:11,403 --> 00:36:13,985 I don't believe time was the issue. 572 00:36:16,023 --> 00:36:17,421 It's the motivation. 573 00:36:18,223 --> 00:36:21,967 I can't say I completely understand what motivates your brother. 574 00:36:22,862 --> 00:36:25,796 He's more complicated than most men. 575 00:36:28,616 --> 00:36:31,119 A little bit of hexenbiest goes a long way. 576 00:36:34,660 --> 00:36:36,318 I suppose it's about time the Grimm knew the truth 577 00:36:36,338 --> 00:36:37,692 about my brother and me. 578 00:36:37,712 --> 00:36:39,146 Do you want me to tell him? 579 00:36:40,181 --> 00:36:41,192 No. 580 00:36:42,236 --> 00:36:44,601 It's been a long time since I've seen my brother. 581 00:36:44,840 --> 00:36:47,724 I'm looking forward to wrapping my arms around him. 582 00:36:53,359 --> 00:36:54,370 What? 583 00:36:54,884 --> 00:36:57,647 What's different about you? 584 00:36:57,887 --> 00:36:59,395 Nothing. Why? 585 00:36:59,992 --> 00:37:01,802 I don't know. You have this... 586 00:37:05,300 --> 00:37:06,327 Glow. 587 00:37:08,217 --> 00:37:10,107 That's 'cause I'm with you. 588 00:37:19,715 --> 00:37:23,117 - How long you think this will take? - It's hard to say. 589 00:37:23,135 --> 00:37:25,317 Well, if you had to say, how long would it take? 590 00:37:25,337 --> 00:37:26,954 If they're guilty, it could take forever. 591 00:37:26,972 --> 00:37:29,307 If they're innocent, it's usually faster. 592 00:37:30,222 --> 00:37:32,791 They've reached a verdict. Jury's coming back in. 593 00:37:33,189 --> 00:37:35,906 Aw, God. I picked the wrong toad. 594 00:37:41,401 --> 00:37:42,628 That was fast. 595 00:37:43,456 --> 00:37:44,567 Always is. 596 00:37:51,651 --> 00:37:54,479 Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict? 597 00:37:54,499 --> 00:37:56,289 We have, your honor. 598 00:37:57,184 --> 00:37:58,841 May I see the verdict? 599 00:38:12,060 --> 00:38:14,165 Will the defendant please rise? 600 00:38:16,453 --> 00:38:19,144 Madame Foreman, will you please read the verdict? 601 00:38:22,642 --> 00:38:26,062 In the case of the people of Oregon versus Donald Nidaria 602 00:38:26,227 --> 00:38:28,316 on the charge of murder in the first degree, 603 00:38:28,707 --> 00:38:31,518 we find the defendant Donald Nidaria 604 00:38:32,288 --> 00:38:33,315 guilty. 605 00:38:36,671 --> 00:38:37,748 Yes! 606 00:38:38,395 --> 00:38:40,525 What the hell happened? 607 00:38:40,765 --> 00:38:43,225 Quiet! Quiet in the court, please. 608 00:38:50,823 --> 00:38:52,364 I wanna thank all of you. 609 00:38:52,384 --> 00:38:53,897 If it wasn't for what you did, 610 00:38:53,917 --> 00:38:55,659 I'd be part of setting a killer free. 611 00:38:55,679 --> 00:38:58,029 And we saved some lives. Nidaria's in jail. 612 00:38:58,049 --> 00:39:00,745 And Kellogg will never be able to step in front of a jury again 613 00:39:00,765 --> 00:39:02,288 without antagonizing them. 614 00:39:02,308 --> 00:39:04,993 I still can't believe I actually stole a guy's sweat. 615 00:39:05,889 --> 00:39:06,900 Cheers! 616 00:39:10,470 --> 00:39:11,497 I got it. 617 00:39:12,210 --> 00:39:15,796 I'm sorry, we're actually closed right now. 618 00:39:15,816 --> 00:39:18,167 I just... I forgot to turn the... 619 00:39:18,664 --> 00:39:20,036 I need help. 620 00:39:20,056 --> 00:39:22,403 I was told this is the place I should come. 621 00:39:23,480 --> 00:39:26,911 You know, if you come another time, maybe tomorrow, I... 622 00:39:26,931 --> 00:39:28,701 I need help now! 623 00:39:32,369 --> 00:39:34,335 - See what I'm getting at? - I do. 624 00:39:34,355 --> 00:39:36,357 Something's happened to me. 625 00:39:36,523 --> 00:39:39,887 I've lost my... Abilities. 626 00:39:40,309 --> 00:39:42,240 - Monroe, everything okay? - I got this! 627 00:39:42,260 --> 00:39:43,707 You should... You! 628 00:39:44,658 --> 00:39:47,094 You were on the jury. You did something to me. 629 00:39:47,114 --> 00:39:49,284 - I'm sure you're mistaken. - You poisoned me. 630 00:39:49,304 --> 00:39:52,416 You did this. You ruined me! 631 00:39:53,580 --> 00:39:55,152 - I'll kill you! - No! 632 00:40:02,315 --> 00:40:03,342 Monroe! 633 00:40:08,620 --> 00:40:09,631 You! 634 00:40:10,410 --> 00:40:12,034 You're the one who chased me. 635 00:40:13,013 --> 00:40:14,322 He attacked Rosalee. 636 00:40:14,678 --> 00:40:16,899 So you basically just saved this guy's life. 637 00:40:18,793 --> 00:40:20,488 Oh, my God. Monroe, thank you. 638 00:40:20,653 --> 00:40:22,924 You! You're the cop. 639 00:40:24,814 --> 00:40:26,888 - And you! - Hey, what's going on? 640 00:40:28,904 --> 00:40:30,488 Oh, boy. Hi. 641 00:40:31,088 --> 00:40:32,323 How you doing? 642 00:40:32,357 --> 00:40:34,072 All of you! You... 643 00:40:34,818 --> 00:40:36,694 you all did this to me. 644 00:40:36,989 --> 00:40:40,512 - Gonna be tough to prove in court. - You're under arrest for assault. 645 00:40:40,532 --> 00:40:43,834 Anything you say can and will be used against you in a court of law. 646 00:40:56,662 --> 00:40:58,516 I wanna talk to my lawyer. 647 00:40:58,679 --> 00:41:00,137 I wouldn't bother. 648 00:41:08,164 --> 00:41:10,878 Lawyers aren't worth a damn in here. 649 00:41:19,871 --> 00:41:21,989 He said he knew someone from Rhinebeck. 650 00:41:22,009 --> 00:41:23,518 I don't think I would have survived. 651 00:41:23,538 --> 00:41:25,159 Hey, I'm out of shaving cream. 652 00:41:25,179 --> 00:41:27,959 Did you remember to bring any home on the way? 653 00:41:29,426 --> 00:41:31,432 Never mind. I'll just use yours. 654 00:41:31,452 --> 00:41:32,823 Almost there. 655 00:41:32,843 --> 00:41:35,723 So I wrote you a song. 656 00:41:35,939 --> 00:41:38,589 And it is very bad. 657 00:41:39,193 --> 00:41:40,519 But I'm gonna play it anyway. 658 00:41:40,539 --> 00:41:42,276 That was Hank. Might wanna sit down for this. 659 00:41:42,296 --> 00:41:43,928 Double homicide on southeast hawthorne. 660 00:41:43,948 --> 00:41:46,664 Have you seen my green sweater? It's gonna be a very late night. 661 00:41:46,684 --> 00:41:48,900 Don't wait up. Yeah, the one with the buttons. 662 00:41:48,920 --> 00:41:50,551 Hey, I'm out of shaving cream. 663 00:41:51,501 --> 00:41:53,092 No, I hate the red one. 664 00:41:53,308 --> 00:41:55,523 Never mind, I'll just use yours. 665 00:41:55,557 --> 00:41:56,890 I wrote you a song. 666 00:41:56,908 --> 00:41:59,443 That was Hank. I love you. 667 00:41:59,494 --> 00:42:01,228 Double homicide on southeast hawthorne. 668 00:42:01,246 --> 00:42:04,819 And... Not just because I wanna sleep with you. 669 00:42:09,103 --> 00:42:11,372 Hey, hey! I'm k... I'm kidding, okay? 670 00:42:19,631 --> 00:42:21,122 Hey, I'm out of shaving cream. 51253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.