All language subtitles for Father.Brown.S04E07.HDTV.MORiTZ.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,220 --> 00:00:05,818 Now he enriches and strengthens you by a special sacrament so that you 2 00:00:05,820 --> 00:00:10,538 may assume the duties of marriage in mutual and lasting fidelity. 3 00:00:10,540 --> 00:00:12,818 And so, in the presence of the Church, 4 00:00:12,820 --> 00:00:15,778 I ask you to state your intentions. 5 00:00:15,780 --> 00:00:19,378 Margaret le Broc and Geoffrey le Broc, 6 00:00:19,380 --> 00:00:20,698 I shall now ask you 7 00:00:20,700 --> 00:00:23,658 if you freely undertake the obligations of marriage, 8 00:00:23,660 --> 00:00:28,138 and to state that there is no legal impediment to your marriage. 9 00:00:28,140 --> 00:00:29,898 I wish Granny Betty were still alive. 10 00:00:29,900 --> 00:00:31,658 She'd put a stop to this. 11 00:00:31,660 --> 00:00:34,458 Your Papa would want your mother to be happy. 12 00:00:34,460 --> 00:00:36,418 With him? His own brother? 13 00:00:36,420 --> 00:00:40,458 Are you ready, freely and without reservation, 14 00:00:40,460 --> 00:00:42,940 to give yourselves to each other in marriage? 15 00:00:46,660 --> 00:00:48,140 Oh! There's a mouse! 16 00:00:49,380 --> 00:00:51,098 Vermin, in the House of the Lord! 17 00:00:51,100 --> 00:00:53,098 Horrid creature. Thank heavens you saw it. 18 00:00:53,100 --> 00:00:54,940 Someone catch it, it's over there! 19 00:00:55,900 --> 00:00:57,058 I understand how you feel. 20 00:00:57,060 --> 00:00:58,858 But making a scene won't change anything, 21 00:00:58,860 --> 00:01:01,098 except how your mother remembers her wedding day. 22 00:01:01,100 --> 00:01:02,980 If there was a mouse, it's long gone. 23 00:01:04,940 --> 00:01:06,980 SHE CLEARS HER THROAT I do apologise, Father. 24 00:01:10,740 --> 00:01:12,820 Now, where were we? 25 00:01:14,540 --> 00:01:19,018 Are you ready, freely and without reservation, 26 00:01:19,020 --> 00:01:21,538 to give yourselves to each other in marriage? 27 00:01:21,540 --> 00:01:22,580 SOMEONE COUGHS 28 00:01:33,460 --> 00:01:34,660 I don't think so. 29 00:01:36,980 --> 00:01:38,060 Ned? 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,140 Daddy? 31 00:02:21,540 --> 00:02:24,100 I knew you weren't dead, I knew it. 32 00:02:28,380 --> 00:02:31,060 I don't understand. Where's he been? 33 00:02:32,460 --> 00:02:34,260 You can talk through it at home. 34 00:02:36,420 --> 00:02:39,578 I've been working for the Secret Intelligence Service. 35 00:02:39,580 --> 00:02:41,738 I'm afraid that's all I can say. 36 00:02:41,740 --> 00:02:42,898 A spy! 37 00:02:42,900 --> 00:02:44,298 Granny Betty was right. 38 00:02:44,300 --> 00:02:46,458 Missing in action doesn't always mean dead. 39 00:02:46,460 --> 00:02:47,938 Milly, the motor car's waiting. 40 00:02:47,940 --> 00:02:49,580 Ned, you're coming with me. 41 00:02:54,900 --> 00:02:56,498 We were happy. At last. 42 00:02:56,500 --> 00:02:57,898 So why turn up now and destroy it? 43 00:02:57,900 --> 00:02:59,818 It wasn't about you. 44 00:02:59,820 --> 00:03:02,018 I saw Mother's death notice in the Times. 45 00:03:02,020 --> 00:03:05,818 I was already on my way up and the new edition announced your wedding. 46 00:03:05,820 --> 00:03:07,178 You didn't waste any time. 47 00:03:07,180 --> 00:03:08,658 You think this was quick to plan? 48 00:03:08,660 --> 00:03:11,418 We had to get a dispensation from Rome! 49 00:03:11,420 --> 00:03:14,298 And we'd already waited years so as not to upset our Mother. 50 00:03:14,300 --> 00:03:16,138 She never accepted your death. 51 00:03:16,140 --> 00:03:18,098 Turns out she was right, then, eh? 52 00:03:18,100 --> 00:03:19,378 What do you want, Ned? 53 00:03:19,380 --> 00:03:21,138 My life. My wife. 54 00:03:21,140 --> 00:03:22,338 My inheritance. 55 00:03:22,340 --> 00:03:25,418 You never wanted Meg till it looked like someone else could have her. 56 00:03:25,420 --> 00:03:28,258 Who do you think's been looking after your family all these years? 57 00:03:28,260 --> 00:03:29,578 By sleeping with my wife? 58 00:03:29,580 --> 00:03:32,300 - Oh, come on, Ned! - I say, is he going to be safe? 59 00:03:38,420 --> 00:03:40,298 May I cadge a lift? 60 00:03:40,300 --> 00:03:42,220 Frankly, you should have stayed dead. 61 00:03:59,300 --> 00:04:00,740 MILLY: Stop! Stop here! 62 00:04:04,420 --> 00:04:05,498 Milly! 63 00:04:05,500 --> 00:04:07,858 Daddy and I can walk back, he'll want to see it. 64 00:04:07,860 --> 00:04:08,900 Milly! 65 00:04:10,060 --> 00:04:11,498 We'll meet you back at the house. 66 00:04:11,500 --> 00:04:12,660 Sounds good to me. 67 00:04:14,700 --> 00:04:17,860 She's got eight years to catch up on. Let them go. 68 00:04:18,980 --> 00:04:21,340 At least we'll have a chance to discuss this mess. 69 00:04:25,740 --> 00:04:28,378 I've kept it tip-top for you. Grandpa's been showing me how... 70 00:04:28,380 --> 00:04:29,660 DOG BARKS Dinah! 71 00:04:30,660 --> 00:04:32,858 Sorry, she doesn't like strangers. 72 00:04:32,860 --> 00:04:35,220 Hello, old girl. You've grown. 73 00:04:42,580 --> 00:04:43,898 And you. 74 00:04:43,900 --> 00:04:45,858 Haven't been up in years. 75 00:04:45,860 --> 00:04:47,020 Then it's about time. 76 00:04:48,860 --> 00:04:50,300 Well, she's pristine... 77 00:04:51,820 --> 00:04:52,940 ...but I'm a little rusty. 78 00:04:54,540 --> 00:04:56,100 Can I tell you a secret? 79 00:04:59,580 --> 00:05:00,618 How dare he?! 80 00:05:00,620 --> 00:05:03,700 - I hate him for this. - Pull yourself together, man. 81 00:05:07,260 --> 00:05:09,698 Mrs McCarthy has made our national drink. 82 00:05:09,700 --> 00:05:10,780 What, gin? 83 00:05:12,700 --> 00:05:13,738 Sorry, Father. 84 00:05:13,740 --> 00:05:16,220 I'm in no mood for tea and sympathy. 85 00:05:18,540 --> 00:05:21,578 Forgive me, but you don't seem particularly pleased to see your son 86 00:05:21,580 --> 00:05:22,660 back from the dead. 87 00:05:24,820 --> 00:05:26,058 Ned's medals. 88 00:05:26,060 --> 00:05:28,138 Awarded posthumously. 89 00:05:28,140 --> 00:05:30,660 War Medal, Defence Medal, Distinguished Flying Cross. 90 00:05:31,820 --> 00:05:33,578 They ring pretty hollow now. 91 00:05:33,580 --> 00:05:35,098 You don't believe the spy thing. 92 00:05:35,100 --> 00:05:36,180 Not for a second. 93 00:05:37,460 --> 00:05:38,658 Ned's squadron. 94 00:05:38,660 --> 00:05:40,978 Men under my command. 95 00:05:40,980 --> 00:05:44,418 Dead. Dead. Crippled. Dead. 96 00:05:44,420 --> 00:05:46,458 They were real men. 97 00:05:46,460 --> 00:05:48,500 Not pansies who ran away. 98 00:05:50,100 --> 00:05:51,618 MOTOR WHINES DISTANTLY 99 00:05:51,620 --> 00:05:52,660 Welcome him back? 100 00:05:53,700 --> 00:05:57,218 In my day, I'd have shot him myself, for desertion. 101 00:05:57,220 --> 00:05:59,780 Arthur, is the aircraft supposed to be up today? 102 00:06:08,900 --> 00:06:10,978 It better be Ned at the controls. 103 00:06:10,980 --> 00:06:12,978 Well, it must be, Milly doesn't know how to fly. 104 00:06:12,980 --> 00:06:14,418 I've been giving her lessons. 105 00:06:14,420 --> 00:06:16,418 Ned. Bring that thing down this instant. 106 00:06:16,420 --> 00:06:18,180 Anything you say, Geoffers. 107 00:06:32,060 --> 00:06:33,860 Mary, Mother of... THEY SCREAM 108 00:06:41,500 --> 00:06:44,300 Oh, God. I'm beginning to see why you fell for him. 109 00:06:45,340 --> 00:06:46,660 Infuriating, too, of course. 110 00:06:48,700 --> 00:06:50,818 Do you think Milly's all right up there? 111 00:06:50,820 --> 00:06:51,900 In her element. 112 00:06:53,660 --> 00:06:56,018 She must have a cast-iron stomach. 113 00:06:56,020 --> 00:06:58,058 Makes me queasy just watching. 114 00:06:58,060 --> 00:07:00,098 Ned, you're landing NOW. 115 00:07:00,100 --> 00:07:01,898 Mummy, I'm the pilot, talk to me. 116 00:07:01,900 --> 00:07:03,340 Ned. Now! 117 00:07:04,740 --> 00:07:08,258 Well, if he wasn't dead before, he's certainly going about it the right way now. 118 00:07:08,260 --> 00:07:12,218 Who would choose to hang mid-air in a glorified tin can? 119 00:07:12,220 --> 00:07:14,258 Amy Johnson made it look so glamorous. 120 00:07:14,260 --> 00:07:15,620 Yes, and then she died. 121 00:07:22,460 --> 00:07:25,380 Good show, good show! 122 00:07:34,260 --> 00:07:37,898 If this is how much care you take of our daughter I'm glad 123 00:07:37,900 --> 00:07:39,498 you've missed the last eight years. 124 00:07:39,500 --> 00:07:41,258 What is it they say in the flicks? 125 00:07:41,260 --> 00:07:43,060 "You're beautiful when you're angry." 126 00:07:45,340 --> 00:07:46,538 Milly, go to your room. 127 00:07:46,540 --> 00:07:48,220 - Mummy, I... - I'll deal with you later. 128 00:07:54,780 --> 00:07:57,418 Don't think I've ever been this close to an aeroplane before. 129 00:07:57,420 --> 00:07:58,460 Aircraft. 130 00:07:59,980 --> 00:08:02,458 - Aircraft. - You've never flown? 131 00:08:02,460 --> 00:08:05,978 Father, it's the closest in this life you can get to meeting God. 132 00:08:05,980 --> 00:08:08,100 Come back another day, I can take you up. 133 00:08:09,780 --> 00:08:11,020 Not for me, aircraft. 134 00:08:12,380 --> 00:08:14,020 I get wobbly legs on ladders. 135 00:08:15,460 --> 00:08:17,218 Excuse me. 136 00:08:17,220 --> 00:08:18,940 I need a long talk with my husband. 137 00:08:21,500 --> 00:08:22,740 Alone. 138 00:08:28,620 --> 00:08:30,378 What are you doing? 139 00:08:30,380 --> 00:08:34,378 Well, now, your father's going to sleep in your room tonight. 140 00:08:34,380 --> 00:08:37,778 We've made up a camp-bed for you in your mother's room. 141 00:08:37,780 --> 00:08:39,218 Oh, we have, have we? 142 00:08:39,220 --> 00:08:41,338 Don't worry. You'll get your bedroom back soon. 143 00:08:41,340 --> 00:08:45,138 I don't care if I never do, as long as Daddy stays. 144 00:08:45,140 --> 00:08:46,578 You know, 145 00:08:46,580 --> 00:08:49,420 the situation, is... - Complicated. 146 00:08:50,460 --> 00:08:53,098 Mummy's always said she still loves Daddy. 147 00:08:53,100 --> 00:08:55,100 Everything's going to be perfect. You'll see. 148 00:09:01,660 --> 00:09:03,938 Just let me explain what happened, why I left. 149 00:09:03,940 --> 00:09:05,378 More spy stories? 150 00:09:05,380 --> 00:09:08,098 There's too much water under the bridge. 151 00:09:08,100 --> 00:09:10,058 Tell me you don't still love me, 152 00:09:10,060 --> 00:09:11,300 and I will walk away. 153 00:09:14,620 --> 00:09:17,138 Geoffrey's who I've made my life with. 154 00:09:17,140 --> 00:09:18,620 And you've made another life. 155 00:09:20,700 --> 00:09:23,338 Geoffrey said you were cheating on me before you left. 156 00:09:23,340 --> 00:09:27,060 Meg, on my life, I've always been faithful to you. 157 00:09:28,420 --> 00:09:29,980 I'm so sorry I went away. 158 00:09:31,820 --> 00:09:33,858 But I want to be a family with you and Milly. 159 00:09:33,860 --> 00:09:35,498 We could be happy together again. 160 00:09:35,500 --> 00:09:37,940 - And then one day, I'll wake up and you'll be gone. - No. 161 00:09:39,060 --> 00:09:40,860 Let me tell you where I've been and why. 162 00:09:42,140 --> 00:09:43,498 I'm sorry, Meg. 163 00:09:43,500 --> 00:09:46,460 I was hoping to speak to Ned myself, before I turn in. 164 00:10:03,380 --> 00:10:04,538 Geoffrey told me... 165 00:10:04,540 --> 00:10:06,980 one time when he was visiting the base, during the war... 166 00:10:08,180 --> 00:10:10,500 ...he saw a woman leaving Ned's quarters. 167 00:10:13,620 --> 00:10:17,140 Do you think she's the reason he's been absent for all these years? 168 00:10:19,260 --> 00:10:21,418 So if you know what's good for you, 169 00:10:21,420 --> 00:10:24,338 you'll just vanish off to wherever you came from, 170 00:10:24,340 --> 00:10:26,900 and we can all get back to pretending you're dead. 171 00:10:28,180 --> 00:10:29,578 What if I say no? 172 00:10:29,580 --> 00:10:32,378 Then what you've done will catch up with you. 173 00:10:32,380 --> 00:10:35,498 It's only a matter of time before they all know you're a deserter. 174 00:10:35,500 --> 00:10:36,700 And why was that? 175 00:10:38,740 --> 00:10:41,898 When I saw that Mother had died, do you know what I felt first? 176 00:10:41,900 --> 00:10:43,378 Relief. 177 00:10:43,380 --> 00:10:45,058 You can't hold her over me any more. 178 00:10:45,060 --> 00:10:46,458 What's that supposed to mean? 179 00:10:46,460 --> 00:10:47,700 I'm going to tell the truth. 180 00:10:48,780 --> 00:10:51,258 To Meg first, I owe her that but, ultimately, to everyone. 181 00:10:51,260 --> 00:10:52,700 You wouldn't dare. 182 00:10:53,660 --> 00:10:54,740 Watch me. 183 00:11:02,860 --> 00:11:03,900 Meg. 184 00:11:05,100 --> 00:11:06,938 Can I have a word? 185 00:11:06,940 --> 00:11:07,980 Alone? 186 00:11:09,420 --> 00:11:10,460 I'm tired. 187 00:11:15,100 --> 00:11:16,620 We can talk in the morning. 188 00:11:21,140 --> 00:11:22,618 What are you doing? 189 00:11:22,620 --> 00:11:24,418 Cleaning my gun. 190 00:11:24,420 --> 00:11:25,858 Now? 191 00:11:25,860 --> 00:11:28,620 Your father's just left the security services. 192 00:11:29,700 --> 00:11:31,100 He might need some protection. 193 00:11:32,460 --> 00:11:33,660 Good to know. 194 00:11:38,580 --> 00:11:39,740 It's been a long day. 195 00:11:43,420 --> 00:11:44,540 I'll see myself out. 196 00:11:49,020 --> 00:11:50,060 Father? 197 00:11:51,020 --> 00:11:52,660 If I said I wanted to come clean... 198 00:11:54,260 --> 00:11:55,460 ...make a fresh start... 199 00:11:58,180 --> 00:12:01,900 Confession is always available to those who truly repent. 200 00:12:03,020 --> 00:12:04,340 So tomorrow morning at nine? 201 00:14:18,940 --> 00:14:20,498 HE SIGHS 202 00:14:20,500 --> 00:14:21,620 CHURCH DOOR CREAKS 203 00:14:23,460 --> 00:14:26,458 Ah, there you are, I was beginning to worry... 204 00:14:26,460 --> 00:14:29,340 A few wilted carnations hardly constitutes an emergency. 205 00:14:30,700 --> 00:14:33,460 Ned is three quarters of an hour late for his confession. 206 00:14:39,180 --> 00:14:40,458 Meg? 207 00:14:40,460 --> 00:14:41,620 Where are you going? 208 00:14:42,820 --> 00:14:44,778 I need to get Milly's pinafore from her rooms. 209 00:14:44,780 --> 00:14:46,460 No, no. I'll get it for you. 210 00:14:47,460 --> 00:14:49,258 And... 211 00:14:49,260 --> 00:14:51,620 he'll need to find somewhere else to stay from now on. 212 00:14:59,740 --> 00:15:01,738 What's wrong? 213 00:15:01,740 --> 00:15:02,940 No, don't. 214 00:15:03,940 --> 00:15:05,500 SHE SCREAMS 215 00:15:16,420 --> 00:15:19,060 How does the Padre always get here first? 216 00:15:20,260 --> 00:15:22,100 Catholics, sir. Last Rites. 217 00:15:24,380 --> 00:15:26,578 Oh, watch that dog, sir, it's vicious. 218 00:15:26,580 --> 00:15:28,298 I'll take my chances. 219 00:15:28,300 --> 00:15:29,460 Ought to be put down. 220 00:15:30,580 --> 00:15:32,420 Stop smirking and fill me in. 221 00:15:35,860 --> 00:15:37,300 Indulgeat tibi Dominus. 222 00:15:39,420 --> 00:15:40,460 Quid quid visum. 223 00:15:42,820 --> 00:15:44,260 Sive per auditum. 224 00:15:47,460 --> 00:15:48,620 Odortum. 225 00:15:50,580 --> 00:15:51,940 Gustum et locutinem. 226 00:15:53,140 --> 00:15:54,458 Father, is that...? 227 00:15:54,460 --> 00:15:55,620 Tactum. 228 00:15:58,740 --> 00:15:59,900 Gressum deliquisti. 229 00:16:06,180 --> 00:16:08,860 Requiescat in pace. Amen. 230 00:16:12,660 --> 00:16:13,980 His soul is at rest. 231 00:16:16,740 --> 00:16:18,740 We found him in here, Inspector. 232 00:16:19,660 --> 00:16:20,778 As you can see, 233 00:16:20,780 --> 00:16:22,580 we think he must have killed himself. 234 00:16:24,420 --> 00:16:27,578 Why would a man recently returned from the grave commit suicide? 235 00:16:27,580 --> 00:16:29,978 He was never terribly stable. 236 00:16:29,980 --> 00:16:31,498 Well... 237 00:16:31,500 --> 00:16:34,778 shot to the temple, gun in his hand. 238 00:16:34,780 --> 00:16:36,140 But no powder burns. 239 00:16:37,620 --> 00:16:38,658 Quite. 240 00:16:38,660 --> 00:16:40,218 It must have been murder. 241 00:16:40,220 --> 00:16:43,618 And from what my sergeant was telling me of yesterday's events, 242 00:16:43,620 --> 00:16:45,060 we're hardly lacking suspects. 243 00:16:46,620 --> 00:16:49,258 Hello. What's going on...? 244 00:16:49,260 --> 00:16:52,498 No, no, no, he can't be... No, he can't be dead. 245 00:16:52,500 --> 00:16:56,298 - No, no, Milly. - No, he mustn't be dead. - Milly, this is grown-up business. - What happened?! 246 00:16:56,300 --> 00:16:58,818 GEOFFREY: Please, Milly, come with me. He's with God now. 247 00:16:58,820 --> 00:17:01,900 Search the house and grounds. Anything suspicious, bag it up. 248 00:17:03,380 --> 00:17:05,620 I'll need somewhere quiet to take statements. 249 00:17:07,500 --> 00:17:10,138 That was lipstick. 250 00:17:10,140 --> 00:17:12,900 Who has Ned le Broc been kissing? Hm? 251 00:17:14,780 --> 00:17:16,738 Perhaps it was Meg's. 252 00:17:16,740 --> 00:17:19,178 Your innocence is commendable, Father. 253 00:17:19,180 --> 00:17:23,420 But Margaret le Broc is not a lipstick-wearing woman. 254 00:17:36,260 --> 00:17:37,300 Wing-Commander. 255 00:17:40,300 --> 00:17:43,418 If you ever need to talk about your grief... 256 00:17:43,420 --> 00:17:45,498 I did my grieving eight years ago. 257 00:17:45,500 --> 00:17:47,260 That's when I lost him, not today. 258 00:17:48,820 --> 00:17:50,698 He was my first-born. 259 00:17:50,700 --> 00:17:52,538 Supposed to follow in my footsteps, 260 00:17:52,540 --> 00:17:55,980 make me proud. Squadron Leader Edward le Broc. 261 00:17:57,180 --> 00:17:59,060 And then he let me down. 262 00:18:00,700 --> 00:18:02,060 When he deserted. 263 00:18:04,300 --> 00:18:05,698 Why did he do that? 264 00:18:05,700 --> 00:18:08,180 Was he running from something, or... 265 00:18:09,580 --> 00:18:11,258 ...to something? 266 00:18:11,260 --> 00:18:13,258 Was there a woman involved? 267 00:18:13,260 --> 00:18:16,018 Well, perhaps the killer was someone from his other life. 268 00:18:16,020 --> 00:18:18,460 Then why did no-one hear the gunshot? 269 00:18:21,580 --> 00:18:23,580 You and Ned argued last night. 270 00:18:25,060 --> 00:18:27,820 Are you implying that I shot my own son? 271 00:18:29,260 --> 00:18:32,018 If I wanted him dead, I'd have been cleverer than that. 272 00:18:32,020 --> 00:18:33,578 Disconnect the right tube, 273 00:18:33,580 --> 00:18:36,338 this thing would fall out of the sky, go up in smoke, 274 00:18:36,340 --> 00:18:37,700 the evidence with it. 275 00:18:38,980 --> 00:18:40,458 Father. 276 00:18:40,460 --> 00:18:41,660 Lady Felicia. 277 00:18:43,860 --> 00:18:45,738 Fine. We argued. 278 00:18:45,740 --> 00:18:48,698 But it was about this Secret Service nonsense. 279 00:18:48,700 --> 00:18:49,938 I mean, you're right. 280 00:18:49,940 --> 00:18:52,098 It was clear to me that he must've deserted 281 00:18:52,100 --> 00:18:55,258 and I wasn't happy, but I didn't kill him, 282 00:18:55,260 --> 00:18:57,218 and neither did Geoffrey. 283 00:18:57,220 --> 00:18:58,498 Oh. 284 00:18:58,500 --> 00:19:00,700 That's not what the inspector thinks. 285 00:19:03,140 --> 00:19:04,378 No, listen to me! 286 00:19:04,380 --> 00:19:05,978 You can't do this, it wasn't him! 287 00:19:05,980 --> 00:19:07,738 I'm telling you, it was suicide! 288 00:19:07,740 --> 00:19:08,818 It was murder! 289 00:19:08,820 --> 00:19:10,578 It must have been someone out to get him, 290 00:19:10,580 --> 00:19:11,898 cos of his work as a spy. 291 00:19:11,900 --> 00:19:13,338 All right, Miss, I doubt... 292 00:19:13,340 --> 00:19:16,618 I doubt that the security forces would let your father come home 293 00:19:16,620 --> 00:19:17,978 if he was in danger. 294 00:19:17,980 --> 00:19:19,258 ARTHUR: What are you doing? 295 00:19:19,260 --> 00:19:21,138 It's just for questioning at this stage. 296 00:19:21,140 --> 00:19:23,058 - Milly, go to your room. - Why?! 297 00:19:23,060 --> 00:19:25,460 - The grown-ups need to talk. - Your room. Now. 298 00:19:26,700 --> 00:19:27,780 Sir. 299 00:19:32,100 --> 00:19:33,658 The men found these 300 00:19:33,660 --> 00:19:34,740 down an old well. 301 00:19:35,820 --> 00:19:37,338 - Is that...? - Blood. 302 00:19:37,340 --> 00:19:38,380 Better still... 303 00:19:46,980 --> 00:19:48,058 He didn't do it. 304 00:19:48,060 --> 00:19:49,740 My son is innocent. 305 00:19:51,700 --> 00:19:53,218 Margaret le Broc, 306 00:19:53,220 --> 00:19:56,458 I am arresting you on suspicion of the murder of Edward le Broc. 307 00:19:56,460 --> 00:19:59,418 You are not obliged to say anything unless you wish to do so, 308 00:19:59,420 --> 00:20:01,658 but anything you do say will be taken in writing 309 00:20:01,660 --> 00:20:03,140 and may be given in evidence... 310 00:20:19,900 --> 00:20:21,820 I'll call a barrister. She'll have the best. 311 00:20:22,860 --> 00:20:25,778 Wing-Commander. I've left my holy oils at the scene. I wonder if... 312 00:20:25,780 --> 00:20:26,820 Be my guest. 313 00:20:28,660 --> 00:20:31,180 There's always something, unless there's nothing. 314 00:20:32,460 --> 00:20:35,218 Young lady! You were sent to your room! 315 00:20:35,220 --> 00:20:38,300 - What happened? - Oh, Milly. I'm so sorry. 316 00:20:39,220 --> 00:20:41,738 - They've arrested your mother. - Why? 317 00:20:41,740 --> 00:20:45,378 - Well, we don't know yet, but I'm sure... - I have to go after them. 318 00:20:45,380 --> 00:20:48,338 Dear, there's nothing... That's the father's bicycle. 319 00:20:48,340 --> 00:20:49,380 Young lady! 320 00:20:58,340 --> 00:20:59,660 I don't understand. 321 00:21:01,740 --> 00:21:04,778 My men found your clothes, Mrs le Broc. 322 00:21:04,780 --> 00:21:06,858 What clothes? Where? 323 00:21:06,860 --> 00:21:08,978 The innocent act'd be a better wheeze 324 00:21:08,980 --> 00:21:11,658 if you'd cut the laundry mark out of your skirt first. 325 00:21:11,660 --> 00:21:12,900 This is nonsense. 326 00:21:13,900 --> 00:21:14,940 So... 327 00:21:15,940 --> 00:21:18,020 ...these aren't yours? 328 00:21:20,700 --> 00:21:22,818 Is that blood? 329 00:21:22,820 --> 00:21:24,458 Are they yours? 330 00:21:24,460 --> 00:21:26,298 I suppose they are. 331 00:21:26,300 --> 00:21:27,498 I haven't seen them in... 332 00:21:27,500 --> 00:21:29,338 Your husband abandoned you, deceived you, 333 00:21:29,340 --> 00:21:32,178 and then just when you'd put your life back together, he waltzed in 334 00:21:32,180 --> 00:21:33,898 and ruined your new marriage. 335 00:21:33,900 --> 00:21:36,178 So you killed him and tried to set it up as suicide. 336 00:21:36,180 --> 00:21:39,618 - No! - You moved the body, your clothes were bloodied, 337 00:21:39,620 --> 00:21:40,818 and you hid the evidence. 338 00:21:40,820 --> 00:21:42,778 No! I'd taken sleeping pills. 339 00:21:42,780 --> 00:21:44,658 I was out cold. 340 00:21:44,660 --> 00:21:46,460 You realise we'll test that? 341 00:21:47,620 --> 00:21:49,298 Someone's framing me. 342 00:21:49,300 --> 00:21:52,098 I haven't seen these clothes in years! 343 00:21:52,100 --> 00:21:55,020 You'll have to do better than that to wriggle out of this one. 344 00:22:03,220 --> 00:22:04,340 Bingo. 345 00:22:13,100 --> 00:22:14,738 Cash, passport. 346 00:22:14,740 --> 00:22:16,260 That doesn't tell us anything. 347 00:22:18,940 --> 00:22:21,058 "Please don't tell." 348 00:22:21,060 --> 00:22:22,298 Please don't tell what? 349 00:22:22,300 --> 00:22:24,058 It's not a request. It's a bar. 350 00:22:24,060 --> 00:22:25,378 Father! 351 00:22:25,380 --> 00:22:27,658 That Milly le Broc has just stolen your bicycle! 352 00:22:27,660 --> 00:22:29,098 - What? - Why? 353 00:22:29,100 --> 00:22:31,538 She has some notion that she can help her mother. 354 00:22:31,540 --> 00:22:33,138 She shouldn't be on her own. 355 00:22:33,140 --> 00:22:35,498 I told her uncle and he ran after her. 356 00:22:35,500 --> 00:22:37,858 But, Father, your bicycle! 357 00:22:37,860 --> 00:22:38,900 It's survived worse. 358 00:22:40,060 --> 00:22:42,098 But... 359 00:22:42,100 --> 00:22:43,978 I will need a lift to this bar. 360 00:22:43,980 --> 00:22:46,138 I can lend you Hornby and the Rolls. 361 00:22:46,140 --> 00:22:48,978 I promised the Wing-Commander I'd visit Meg, keep her spirits up. 362 00:22:48,980 --> 00:22:50,018 Then you must. 363 00:22:50,020 --> 00:22:51,698 Father, this bar, 364 00:22:51,700 --> 00:22:52,818 it's a trifle racy. 365 00:22:52,820 --> 00:22:55,100 - And... - My faith will be my shield. 366 00:22:56,420 --> 00:22:58,940 You shall not enter the lions' den alone. 367 00:23:00,060 --> 00:23:01,340 Good luck with that. 368 00:23:05,180 --> 00:23:06,258 How'd you get here? 369 00:23:06,260 --> 00:23:08,938 I took the Father's bicycle. I'm going to give it back. 370 00:23:08,940 --> 00:23:11,498 - You did what? - Listen to me. My mother is innocent. 371 00:23:11,500 --> 00:23:13,418 I know she didn't leave the room last night. 372 00:23:13,420 --> 00:23:14,818 Awake all night, were you? 373 00:23:14,820 --> 00:23:16,058 I'd have heard if she'd gone. 374 00:23:16,060 --> 00:23:18,098 She could've slipped out while you slept. 375 00:23:18,100 --> 00:23:19,938 As an alibi, it doesn't wash. 376 00:23:19,940 --> 00:23:21,618 - Sergeant! - Inspector. 377 00:23:21,620 --> 00:23:23,060 I have important new evidence. 378 00:23:24,540 --> 00:23:25,938 Why didn't you say so earlier? 379 00:23:25,940 --> 00:23:26,978 I saw a woman 380 00:23:26,980 --> 00:23:28,338 at the house, last night. 381 00:23:28,340 --> 00:23:29,380 When? 382 00:23:30,540 --> 00:23:31,778 I don't know, 383 00:23:31,780 --> 00:23:34,458 perhaps two in the morning? 384 00:23:34,460 --> 00:23:37,180 I heard a car and looked out of the window, and she was there. 385 00:23:38,220 --> 00:23:39,498 You just got up. 386 00:23:39,500 --> 00:23:41,618 Were your glasses on? 387 00:23:41,620 --> 00:23:44,818 - Well, no, but... - How clearly can you see without them? 388 00:23:44,820 --> 00:23:46,138 I saw her! 389 00:23:46,140 --> 00:23:48,778 There was a car, and then this woman, coming up the drive 390 00:23:48,780 --> 00:23:50,898 and then heading round to the balcony stairs 391 00:23:50,900 --> 00:23:52,138 that lead up to my room. 392 00:23:52,140 --> 00:23:53,418 Daddy's room. 393 00:23:53,420 --> 00:23:55,818 Why didn't you do something? Shout? 394 00:23:55,820 --> 00:23:58,260 I tried to wake Mummy, but she'd taken those stupid pills. 395 00:23:59,620 --> 00:24:01,218 And I was scared. 396 00:24:01,220 --> 00:24:02,860 I hate myself for not stopping her. 397 00:24:04,700 --> 00:24:06,898 It was that woman who killed my father, Inspector. 398 00:24:06,900 --> 00:24:09,498 If this conveniently unknown woman had come into the house 399 00:24:09,500 --> 00:24:10,658 in the dead of night, 400 00:24:10,660 --> 00:24:12,900 that blasted dog of yours would've gone ballistic. 401 00:24:14,380 --> 00:24:15,700 Did you hear a peep? 402 00:24:18,620 --> 00:24:21,380 Wasting police time won't help your mother. 403 00:24:23,060 --> 00:24:25,980 The uncle's just arrived, all hot and bothered. 404 00:24:27,620 --> 00:24:29,858 You'd better get the Padre's bicycle back. 405 00:24:29,860 --> 00:24:32,500 And give the pair of them a lift while you're at it. 406 00:24:39,540 --> 00:24:41,578 I don't understand. 407 00:24:41,580 --> 00:24:42,980 Where is the door? 408 00:24:44,500 --> 00:24:46,340 We could telephone for directions? 409 00:24:51,660 --> 00:24:52,820 Thank you. 410 00:25:06,300 --> 00:25:07,538 Hello, operator? 411 00:25:07,540 --> 00:25:09,258 Good morning. What number do you want? 412 00:25:09,260 --> 00:25:12,138 Oxford 2526 please. 413 00:25:12,140 --> 00:25:13,778 Hold on while I connect you. 414 00:25:13,780 --> 00:25:15,060 DIALLING TONE 415 00:25:17,180 --> 00:25:18,498 'Please Don't Tell.' 416 00:25:18,500 --> 00:25:19,658 I won't. 417 00:25:19,660 --> 00:25:20,820 'Is this the delivery?' 418 00:25:22,500 --> 00:25:24,658 The delivery. Yes, that's right. 419 00:25:24,660 --> 00:25:26,858 - That's right. - 'Password please.' 420 00:25:26,860 --> 00:25:27,900 Password?! 421 00:25:30,100 --> 00:25:31,418 It's slipped my mind. 422 00:25:31,420 --> 00:25:37,058 Hello? We have a very busy schedule today. 423 00:25:37,060 --> 00:25:41,018 So we can leave your stock on the street, or we can bring it in. 424 00:25:41,020 --> 00:25:42,620 It's entirely up to you. 425 00:25:43,820 --> 00:25:45,940 'You know this isn't how it's supposed to work. 426 00:25:48,140 --> 00:25:49,820 'Fine. I'll give you a hint. 427 00:25:51,300 --> 00:25:52,540 'Bone of my bones.' 428 00:25:53,460 --> 00:25:55,618 (Bone of my bones?) 429 00:25:55,620 --> 00:25:56,698 Well, this isn't... 430 00:25:56,700 --> 00:25:57,860 This is a very funny bar. 431 00:25:59,380 --> 00:26:00,580 (Of course!) 432 00:26:02,020 --> 00:26:03,300 Adam's rib. 433 00:26:05,420 --> 00:26:06,900 And what's that supposed to mean? 434 00:26:16,060 --> 00:26:17,340 You can leave the crates. 435 00:26:21,340 --> 00:26:22,538 Well! 436 00:26:22,540 --> 00:26:24,258 Don't you look a picture! 437 00:26:24,260 --> 00:26:27,098 You didn't need to fake a delivery to come in here, love. 438 00:26:27,100 --> 00:26:29,218 I want the address of your tailor. 439 00:26:29,220 --> 00:26:33,260 Well, I do happen to have a very good draper in Chipping Norton. 440 00:26:34,780 --> 00:26:36,098 Oh. 441 00:26:36,100 --> 00:26:37,140 A priest. 442 00:26:38,500 --> 00:26:40,818 That'll teach me to give out clues. 443 00:26:40,820 --> 00:26:41,860 Father Brown. 444 00:26:44,100 --> 00:26:46,138 Apologies for the subterfuge. 445 00:26:46,140 --> 00:26:47,658 You're going to have to leave. 446 00:26:47,660 --> 00:26:50,618 Young lady, when someone introduces themselves, 447 00:26:50,620 --> 00:26:53,338 it's only polite to reciprocate. 448 00:26:53,340 --> 00:26:55,140 I am Mrs McCarthy. 449 00:26:56,380 --> 00:26:57,660 You can call me Jackie. 450 00:26:58,900 --> 00:27:00,858 Hello, Jackie. 451 00:27:00,860 --> 00:27:02,020 Pleased to meet you. 452 00:27:04,100 --> 00:27:07,340 We think we know a customer of yours. 453 00:27:08,620 --> 00:27:10,100 Might have been here recently. 454 00:27:13,460 --> 00:27:14,500 Have you seen him? 455 00:27:15,740 --> 00:27:16,778 Perhaps with a woman? 456 00:27:16,780 --> 00:27:18,540 JACKIE CHUCKLES No. 457 00:27:19,780 --> 00:27:21,940 I've never seen a man like that in here. 458 00:27:26,940 --> 00:27:29,140 Thank you... Jackie. 459 00:27:30,420 --> 00:27:32,058 You've been very helpful. 460 00:27:32,060 --> 00:27:34,218 Well ask her some more! 461 00:27:34,220 --> 00:27:36,018 Sure, that's no help at all. 462 00:27:36,020 --> 00:27:37,980 I've got everything I need. 463 00:27:56,740 --> 00:27:57,780 KNOCK AT DOOR 464 00:28:05,580 --> 00:28:08,258 I know what you and Ned argued about last night. 465 00:28:08,260 --> 00:28:09,298 I've told you. 466 00:28:09,300 --> 00:28:11,018 I was angry that he'd deserted. 467 00:28:11,020 --> 00:28:12,180 No, you weren't. 468 00:28:13,860 --> 00:28:16,818 I've been to the bar Ned used to go to. 469 00:28:16,820 --> 00:28:18,618 I know the identity of the woman 470 00:28:18,620 --> 00:28:20,980 Geoffrey saw leaving Ned's quarters in the war. 471 00:28:22,020 --> 00:28:24,138 I know whose lipstick was on Ned's mouth. 472 00:28:24,140 --> 00:28:26,378 Father, please don't. 473 00:28:26,380 --> 00:28:29,258 When did you first learn your that elder son 474 00:28:29,260 --> 00:28:30,860 preferred to dress as a woman? 475 00:28:33,180 --> 00:28:36,460 He deserted the RAF, and faked his own death. 476 00:28:38,420 --> 00:28:41,020 - Was that because you found out? - That's ridiculous! 477 00:28:42,740 --> 00:28:47,220 You forced your beloved eldest son into hiding. 478 00:28:48,620 --> 00:28:52,818 YOU made him abandon his wife 479 00:28:52,820 --> 00:28:54,218 and five-year-old daughter. 480 00:28:54,220 --> 00:28:56,780 You're ready with the judgment, aren't you, Father? 481 00:28:58,300 --> 00:28:59,940 His mother was already sick. 482 00:29:01,140 --> 00:29:04,298 If she'd known what he did, what he was, 483 00:29:04,300 --> 00:29:05,738 it would have killed her. 484 00:29:05,740 --> 00:29:06,780 And now... 485 00:29:08,460 --> 00:29:11,980 ...keeping Ned's secret may leave Meg to hang. 486 00:29:15,140 --> 00:29:18,458 This is information that I must pass on 487 00:29:18,460 --> 00:29:21,980 so the Inspector has a chance to find the real killer. 488 00:29:23,340 --> 00:29:24,380 No. 489 00:29:25,940 --> 00:29:28,338 I'll go to Inspector Mallory myself. 490 00:29:28,340 --> 00:29:29,580 - Why? - To confess. 491 00:29:32,620 --> 00:29:33,938 - You're the murderer? - Yes. 492 00:29:33,940 --> 00:29:35,180 I am. 493 00:29:36,940 --> 00:29:39,300 Then how do you explain Meg's bloody clothing? 494 00:29:40,900 --> 00:29:43,298 I used them to mop up the blood 495 00:29:43,300 --> 00:29:45,220 and then I panicked and I threw them away. 496 00:29:46,540 --> 00:29:47,818 Why shoot him? 497 00:29:47,820 --> 00:29:50,978 You said yourself that the aircraft would be the perfect murder weapon. 498 00:29:50,980 --> 00:29:52,458 Because there was no time. 499 00:29:52,460 --> 00:29:54,818 I had to protect my family from the truth. 500 00:29:54,820 --> 00:29:56,020 And I still do. 501 00:29:57,780 --> 00:29:59,780 If you promise to keep Ned's secret... 502 00:30:01,300 --> 00:30:03,380 ...I'll go and admit it all right now. 503 00:30:09,060 --> 00:30:10,700 Well, I just can't believe it. 504 00:30:15,380 --> 00:30:17,898 Someone's going to have to tell Milly. 505 00:30:17,900 --> 00:30:19,778 I think we should leave it to the family. 506 00:30:19,780 --> 00:30:20,900 Where's Father off to? 507 00:30:22,740 --> 00:30:23,940 Can I have a word? 508 00:30:29,740 --> 00:30:30,780 Milly, can we...? 509 00:30:31,780 --> 00:30:33,498 Why didn't you bark? 510 00:30:33,500 --> 00:30:34,940 You silly, silly dog. 511 00:30:36,580 --> 00:30:37,860 The one time it's important. 512 00:30:41,980 --> 00:30:44,138 I'd watch that little girl, Father. 513 00:30:44,140 --> 00:30:46,058 She's only been over to see the inspector, 514 00:30:46,060 --> 00:30:48,500 with some tall tale about a woman breaking in last night. 515 00:30:49,540 --> 00:30:50,780 World on her shoulders. 516 00:30:57,900 --> 00:30:59,140 DOG BARKS 517 00:31:07,660 --> 00:31:08,700 What is it? 518 00:31:10,980 --> 00:31:13,458 - Where's Milly? - She ran off. I think she wanted to be alone. 519 00:31:13,460 --> 00:31:15,698 I just tried explaining about her grandfather, 520 00:31:15,700 --> 00:31:18,100 but she didn't take the news very well, I'm afraid. 521 00:31:23,540 --> 00:31:24,778 Please! Stop! 522 00:31:24,780 --> 00:31:26,258 Milly, stop! 523 00:31:26,260 --> 00:31:27,458 Out of my way. 524 00:31:27,460 --> 00:31:28,538 Let me talk to you. 525 00:31:28,540 --> 00:31:29,660 I'm not getting out. 526 00:31:36,660 --> 00:31:37,740 Then I'll get in. 527 00:31:44,860 --> 00:31:46,500 HE CHUCKLES 528 00:31:47,700 --> 00:31:51,338 You will do me a very great favour if we go no higher than this. 529 00:31:51,340 --> 00:31:53,818 You don't understand. I have to get to the police station. 530 00:31:53,820 --> 00:31:56,418 I understand more than you could imagine. 531 00:31:56,420 --> 00:31:57,658 No! 532 00:31:57,660 --> 00:31:58,778 Where will you land? 533 00:31:58,780 --> 00:32:01,620 There's a flat field behind the butcher's that'll do in a pinch. 534 00:32:03,060 --> 00:32:04,298 I know what happened, Milly, 535 00:32:04,300 --> 00:32:07,018 and I am not going to let you make a confession too. 536 00:32:07,020 --> 00:32:08,418 I've only kept quiet this long 537 00:32:08,420 --> 00:32:10,698 because Grandpa promised Mummy would be let go soon. 538 00:32:10,700 --> 00:32:13,218 Now he's put himself in danger too. 539 00:32:13,220 --> 00:32:15,418 I don't understand why he's shielding that woman. 540 00:32:15,420 --> 00:32:16,458 He has his reasons. 541 00:32:16,460 --> 00:32:18,378 And what could they possibly be? 542 00:32:18,380 --> 00:32:19,978 My father's murderer is dead. 543 00:32:19,980 --> 00:32:21,538 I know. 544 00:32:21,540 --> 00:32:22,660 I killed her. 545 00:32:25,620 --> 00:32:28,220 When I did it, of course, I thought I was saving Daddy. 546 00:32:29,140 --> 00:32:32,460 Maybe saving all of us. Who knows what she came to do? 547 00:32:37,860 --> 00:32:40,938 I tried to wake Mummy, but she'd taken those stupid pills. 548 00:32:40,940 --> 00:32:42,460 Mummy. Mummy! 549 00:32:52,340 --> 00:32:53,820 LOUD RATTLING 550 00:33:17,380 --> 00:33:18,858 But I was too late. 551 00:33:18,860 --> 00:33:20,538 She'd already killed him. 552 00:33:20,540 --> 00:33:21,578 Daddy? 553 00:33:21,580 --> 00:33:22,618 DOG WHINES 554 00:33:22,620 --> 00:33:25,818 What's going on in there? Father? Milly... 555 00:33:25,820 --> 00:33:27,058 Milly, what have you done? 556 00:33:27,060 --> 00:33:28,338 She was coming in the window. 557 00:33:28,340 --> 00:33:29,500 She was after Daddy. 558 00:33:30,740 --> 00:33:31,778 What do we do? 559 00:33:31,780 --> 00:33:32,818 Er... 560 00:33:32,820 --> 00:33:34,778 Right, I'll deal with this. 561 00:33:34,780 --> 00:33:36,658 Keep Milly quiet, get her back to her bed. 562 00:33:36,660 --> 00:33:37,700 DOG WHINES 563 00:33:38,860 --> 00:33:40,778 What about Daddy? Why hasn't he woken up yet? 564 00:33:40,780 --> 00:33:42,540 Sh, please, don't worry about him. 565 00:33:44,180 --> 00:33:46,018 You just shot someone, Milly. 566 00:33:46,020 --> 00:33:47,698 We have to protect you now. 567 00:33:47,700 --> 00:33:49,180 You can't tell anyone about this. 568 00:33:56,500 --> 00:33:58,420 Here, take it. Take it. 569 00:34:02,580 --> 00:34:05,220 If nothing else, Daddy's killer got what she deserved. 570 00:34:14,140 --> 00:34:16,978 You must not tell the inspector this. 571 00:34:16,980 --> 00:34:18,018 Why not? 572 00:34:18,020 --> 00:34:20,058 At least if I confess to killing the woman, 573 00:34:20,060 --> 00:34:21,578 Mummy and Grandpa will be let go 574 00:34:21,580 --> 00:34:25,178 because Inspector Mallory will know who really murdered my father. - Yes. 575 00:34:25,180 --> 00:34:26,220 Yes, he will. 576 00:34:31,300 --> 00:34:35,260 Please, Milly, you have to stop this. It isn't safe. 577 00:34:36,660 --> 00:34:38,780 We can talk about this, sort it out on the ground. 578 00:34:39,860 --> 00:34:41,020 Please! 579 00:34:43,900 --> 00:34:46,460 Milly, this is a really bad idea. 580 00:34:48,300 --> 00:34:50,858 How can you prove that this woman even existed? 581 00:34:50,860 --> 00:34:53,378 Grandpa must've hidden her body somewhere. 582 00:34:53,380 --> 00:34:54,780 The police will find it. 583 00:34:55,900 --> 00:34:57,298 Well, what if they don't? 584 00:34:57,300 --> 00:34:59,618 They have dogs for that sort of thing, don't they? 585 00:34:59,620 --> 00:35:01,378 They'll sniff it out. 586 00:35:01,380 --> 00:35:03,778 I'm amazed Dinah hasn't been making such a fuss. 587 00:35:03,780 --> 00:35:04,860 Yes. 588 00:35:06,700 --> 00:35:10,458 In fact, it's funny that she didn't bark at the woman 589 00:35:10,460 --> 00:35:11,820 in the first place. 590 00:35:14,740 --> 00:35:16,378 Maybe she was asleep. 591 00:35:16,380 --> 00:35:17,940 She was right there next to me. 592 00:35:22,220 --> 00:35:24,898 If this conveniently unknown woman had come into the house 593 00:35:24,900 --> 00:35:26,098 in the dead of night, 594 00:35:26,100 --> 00:35:28,420 that blasted dog of yours would've gone ballistic. 595 00:35:30,540 --> 00:35:31,698 Dinah! 596 00:35:31,700 --> 00:35:33,058 Did you hear a peep? 597 00:35:33,060 --> 00:35:35,500 Hello, old girl. You've grown. 598 00:35:40,860 --> 00:35:42,378 I don't understand. 599 00:35:42,380 --> 00:35:43,740 If it was him, if it was me... 600 00:35:45,420 --> 00:35:47,178 ...why was he dressed like that? 601 00:35:47,180 --> 00:35:49,660 Was it something to do with him being a spy? 602 00:35:50,900 --> 00:35:55,658 Milly, this takes nothing away from who your father was. 603 00:35:55,660 --> 00:35:56,980 I don't understand. 604 00:35:59,700 --> 00:36:01,498 Milly. 605 00:36:01,500 --> 00:36:04,660 Let's land this plane and talk it through. 606 00:36:07,740 --> 00:36:09,220 It's all my fault. 607 00:36:12,140 --> 00:36:13,220 It's my fault. 608 00:36:14,740 --> 00:36:16,218 Milly, 609 00:36:16,220 --> 00:36:17,738 please, 610 00:36:17,740 --> 00:36:18,780 get us down. 611 00:36:20,660 --> 00:36:21,938 Please, listen. 612 00:36:21,940 --> 00:36:24,258 Milly, we are thousands of feet up. 613 00:36:24,260 --> 00:36:26,300 I need you to land this thing. 614 00:36:34,020 --> 00:36:35,060 Erm... 615 00:36:36,100 --> 00:36:37,500 Mayday. Mayday. 616 00:36:38,740 --> 00:36:41,218 - Pilot incapacitated. - She's frozen on the stick. 617 00:36:41,220 --> 00:36:43,258 Surely there's someone who can talk him down? 618 00:36:43,260 --> 00:36:45,618 I suppose I've been up with him enough times. 619 00:36:45,620 --> 00:36:47,738 Father Brown, this is Geoffrey here. 620 00:36:47,740 --> 00:36:51,858 Erm... yes. I'm going to have to give you a crash course in landing. 621 00:36:51,860 --> 00:36:53,458 That's not funny. 622 00:36:53,460 --> 00:36:55,780 So, can you see your air speed indicator? 623 00:36:56,900 --> 00:36:58,018 I expect so. 624 00:36:58,020 --> 00:36:59,178 Which one is it? 625 00:36:59,180 --> 00:37:01,658 It's the big dial in the middle. 626 00:37:01,660 --> 00:37:04,180 Make sure you keep the needle above 60, or you'll stall. 627 00:37:05,180 --> 00:37:07,898 The throttle is the lever on your left. 628 00:37:07,900 --> 00:37:09,100 Righty-ho. 629 00:37:13,580 --> 00:37:16,258 For though I walk in the midst of the shadow of death... 630 00:37:16,260 --> 00:37:18,818 ENGINE GROWLS SUDDENLY No, no, no! More throttle! 631 00:37:18,820 --> 00:37:21,260 Keep it at 1,500 revs on your left hand dial. 632 00:37:22,220 --> 00:37:23,338 I see. 633 00:37:23,340 --> 00:37:24,458 Excellent. 634 00:37:24,460 --> 00:37:26,260 - You can do this. - Are you sure about that? 635 00:37:28,140 --> 00:37:29,818 Now keep your right hand on the stick. 636 00:37:29,820 --> 00:37:31,898 That's it, that's it. You're coming in to land. 637 00:37:31,900 --> 00:37:32,978 I am? 638 00:37:32,980 --> 00:37:35,258 Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. 639 00:37:35,260 --> 00:37:38,178 Keep the wings level and push your nose down. 640 00:37:38,180 --> 00:37:39,898 Now ease back on the throttle. 641 00:37:39,900 --> 00:37:40,978 Steady! 642 00:37:40,980 --> 00:37:42,138 Steady! 643 00:37:42,140 --> 00:37:43,460 Ease the stick back. 644 00:37:45,060 --> 00:37:46,740 No! Slowly! DUCK! 645 00:37:57,980 --> 00:38:01,138 And He ascended upon the cherubim, and He flew. 646 00:38:01,140 --> 00:38:03,420 He flew upon the wings of the winds. 647 00:38:05,940 --> 00:38:07,338 I'm sorry, Wing-Commander. 648 00:38:07,340 --> 00:38:10,498 I've spoken to the Chief Inspector and he's with me on this one. 649 00:38:10,500 --> 00:38:12,578 We can't accept your confession. 650 00:38:12,580 --> 00:38:14,138 But you have to. 651 00:38:14,140 --> 00:38:17,498 It's plain as a pikestaff you're covering for your daughter-in-law. 652 00:38:17,500 --> 00:38:19,538 It's just as well you're friends with the chief 653 00:38:19,540 --> 00:38:22,258 or I'd be locking you up for wasting police time! 654 00:38:22,260 --> 00:38:23,418 Padre. 655 00:38:23,420 --> 00:38:24,978 Like a bad penny. 656 00:38:24,980 --> 00:38:27,938 - I've come to offer the Wing-Commander confession. - Oh. 657 00:38:27,940 --> 00:38:29,740 Do it while you escort him home. 658 00:38:30,900 --> 00:38:33,060 - You're letting him go? - He still thinks it was Meg. 659 00:38:34,100 --> 00:38:35,498 Milly knows everything. 660 00:38:35,500 --> 00:38:36,898 As do I. 661 00:38:36,900 --> 00:38:40,738 She wanted to come down here herself. I managed to convince her otherwise 662 00:38:40,740 --> 00:38:43,418 as long as I could bring you and her mother home. 663 00:38:43,420 --> 00:38:44,780 I've done everything I can do. 664 00:38:45,860 --> 00:38:47,020 I have an idea. 665 00:38:49,260 --> 00:38:50,300 Inspector. 666 00:38:51,500 --> 00:38:55,338 Erm, have you asked Mrs le Broc to try on the clothes? 667 00:38:55,340 --> 00:38:58,620 - What? - No! - The clothes that she was allegedly wearing. 668 00:39:00,100 --> 00:39:01,620 Have you seen her with them on? 669 00:39:04,940 --> 00:39:08,220 - But they're covered in blood. Must I really? - Yes. You must. 670 00:39:13,420 --> 00:39:15,260 Sir. Blood results. 671 00:39:16,900 --> 00:39:19,378 It's true. She took enough barbiturates last night 672 00:39:19,380 --> 00:39:20,978 to sink a rhino. 673 00:39:20,980 --> 00:39:24,220 She could've still taken them just after she did the murder. 674 00:39:25,260 --> 00:39:28,178 Then she wouldn't have been up to discover the body at quarter to ten. 675 00:39:28,180 --> 00:39:31,538 She's off the hook. So stop this charade before he realises. 676 00:39:31,540 --> 00:39:32,580 KNOCKING 677 00:39:36,500 --> 00:39:38,138 I can't even do the skirt up. 678 00:39:38,140 --> 00:39:41,498 I'd say I've put on weight, but the jacket's been let out, 679 00:39:41,500 --> 00:39:43,058 it hangs off me. 680 00:39:43,060 --> 00:39:45,500 Someone else was wearing those clothes last night. 681 00:39:46,500 --> 00:39:48,538 And I know who it was! 682 00:39:48,540 --> 00:39:49,978 Who? 683 00:39:49,980 --> 00:39:52,058 The person your daughter saw. 684 00:39:52,060 --> 00:39:54,178 Someone with broad shoulders, slim hips. 685 00:39:54,180 --> 00:39:56,098 She saw them climbing through the window. 686 00:39:56,100 --> 00:39:58,738 - She was afraid, she wanted to intervene... - No, Inspector. 687 00:39:58,740 --> 00:40:00,258 ...and if only she had. 688 00:40:00,260 --> 00:40:02,858 Or your husband's fancy-woman wouldn't have shot him 689 00:40:02,860 --> 00:40:05,180 for coming back to you. See, I can see it now. 690 00:40:06,460 --> 00:40:08,018 They argued. 691 00:40:08,020 --> 00:40:10,818 Maybe he'd already got his father's gun for self-defence, 692 00:40:10,820 --> 00:40:12,538 she grabbed it off him. 693 00:40:12,540 --> 00:40:14,020 The things we do for love. 694 00:40:15,540 --> 00:40:17,260 Must've been a funny-looking girl. 695 00:40:18,820 --> 00:40:20,700 Still... each to his own. 696 00:40:21,780 --> 00:40:23,858 I don't understand. 697 00:40:23,860 --> 00:40:25,298 You're free to go. 698 00:40:25,300 --> 00:40:26,738 Goodfellow, write this up. 699 00:40:26,740 --> 00:40:29,098 Would you like us to start a search, sir? 700 00:40:29,100 --> 00:40:30,818 Waste of manpower. 701 00:40:30,820 --> 00:40:31,860 She's long gone. 702 00:40:47,700 --> 00:40:49,140 Grandpa said I'd find you here. 703 00:40:51,780 --> 00:40:56,180 - Milly, I don't think it's a very good idea... - Why is it your weddings always happen just after a funeral? 704 00:40:58,300 --> 00:40:59,340 Well... 705 00:41:00,700 --> 00:41:04,338 - Your mother wanted to keep it low-key, so... - Even from me? 706 00:41:04,340 --> 00:41:05,578 Doesn't she trust me, 707 00:41:05,580 --> 00:41:07,978 after everything we've been through together? 708 00:41:07,980 --> 00:41:09,180 I trust you. 709 00:41:10,540 --> 00:41:11,620 Do you? 710 00:41:14,740 --> 00:41:15,938 Milly? 711 00:41:15,940 --> 00:41:18,698 Silly Mummy. I have to be here. 712 00:41:18,700 --> 00:41:20,258 Grandpa agrees with me. 713 00:41:20,260 --> 00:41:22,500 I'm the one who should be giving you away this time. 714 00:41:27,940 --> 00:41:30,180 Much later, and there'd be nothing left to witness! 715 00:41:32,020 --> 00:41:34,418 My word, that woman has style. 716 00:41:34,420 --> 00:41:35,858 Smashing hat. 717 00:41:35,860 --> 00:41:37,698 It's that barmaid from the... 718 00:41:37,700 --> 00:41:39,458 drinking den. 719 00:41:39,460 --> 00:41:41,940 - Oh, my. It was that sort of drinking den. - Hm? 720 00:41:44,420 --> 00:41:45,780 (He's a man!) 721 00:41:52,340 --> 00:41:54,540 Margaret le Broc and Geoffrey le Broc... 722 00:41:56,740 --> 00:41:58,498 ...I shall now ask you 723 00:41:58,500 --> 00:42:01,778 if you freely undertake the obligations of marriage, 724 00:42:01,780 --> 00:42:05,180 and to state there is no legal impediment to your marriage. 725 00:42:08,580 --> 00:42:10,418 Are you ready, 726 00:42:10,420 --> 00:42:14,018 freely and without reservation, 727 00:42:14,020 --> 00:42:17,538 to give yourselves to each other 728 00:42:17,540 --> 00:42:18,820 in marriage? 729 00:42:27,180 --> 00:42:28,220 BOTH: I am. 52300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.