All language subtitles for Eye of the Devil.1966.J Lee Thompson

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,732 --> 00:01:16,070 EL OJO DEL DIABLO 2 00:03:06,629 --> 00:03:08,256 Vamos, sent�monos. 3 00:05:31,971 --> 00:05:34,306 Lo siento, M'sieur Le Marquis... 4 00:06:06,169 --> 00:06:07,795 Es hora de acostarse, cari�o. 5 00:06:22,851 --> 00:06:23,935 Querido... 6 00:06:24,644 --> 00:06:25,729 �Philippe? 7 00:06:33,152 --> 00:06:34,320 Philippe, �Qu� te ocurre? 8 00:06:34,737 --> 00:06:35,905 �Pasa algo malo? 9 00:06:38,824 --> 00:06:40,409 Debo volver a casa, Catherine. 10 00:06:41,034 --> 00:06:41,952 �A casa? 11 00:06:42,994 --> 00:06:44,663 Ah... Te refieres a Bellenac. 12 00:06:45,705 --> 00:06:46,664 �Qu� ocurre? 13 00:06:47,415 --> 00:06:49,709 Problemas con los vi�edos... La cosecha no va bien. 14 00:06:50,084 --> 00:06:52,336 Cari�o... lo siento... 15 00:06:55,548 --> 00:06:56,840 �Cu�nto tiempo tendremos que estar all�? 16 00:06:57,591 --> 00:07:00,928 Ya sabes... Hab�a hecho planes... Los ni�os... el curso... todo eso. 17 00:07:02,471 --> 00:07:04,014 Catherine, vosotros no ten�is que venir... 18 00:07:04,431 --> 00:07:06,683 De hecho, durante estas fechas ni siquiera ser�a recomendable. 19 00:07:07,225 --> 00:07:08,977 A la gente de all� no le gustan los forasteros... 20 00:07:09,394 --> 00:07:10,603 �Forasteros? 21 00:07:13,397 --> 00:07:15,107 Por favor, compr�ndelo... 22 00:07:18,110 --> 00:07:19,778 Entonces �Cu�nto tiempo estar�s all�? 23 00:07:20,571 --> 00:07:21,405 No lo s�. 24 00:07:22,906 --> 00:07:24,616 No est�s mucho tiempo fuera, cari�o. 25 00:07:25,950 --> 00:07:27,494 Y acu�rdate de cu�nto te queremos... 26 00:07:28,286 --> 00:07:28,870 Lo s�... 27 00:07:29,746 --> 00:07:31,497 Te quiero, Catherine. 28 00:07:32,373 --> 00:07:33,457 Te quiero much�simo... 29 00:07:45,927 --> 00:07:48,554 Mam�, Jacques est� escupi�ndome. 30 00:07:48,888 --> 00:07:52,058 Jacques, �Quieres que le diga a tu padre lo que est�s haciendo? 31 00:07:52,350 --> 00:07:53,642 No lo entiendes, mam�, 32 00:07:54,393 --> 00:07:55,895 Antoniette es Mar�a Antonieta... 33 00:07:56,312 --> 00:07:58,188 Y yo soy el esp�ritu de la Francia libre. 34 00:07:59,022 --> 00:08:01,942 Es mi deber castigarla y restablecer la libertad 35 00:08:02,234 --> 00:08:06,780 El castigado va a ser el esp�ritu de la Francia libre por molestar a su hermana. 36 00:08:07,614 --> 00:08:11,284 Mami, �Por qu� no alist�is a Jacques en el ej�rcito? 37 00:08:13,119 --> 00:08:13,911 Buenos d�as, ni�os. 38 00:08:14,245 --> 00:08:16,247 Buenos d�as, pap�. 39 00:08:20,584 --> 00:08:23,336 Pap�, �Puedo acompa�arte hoy a Bellenac? 40 00:08:27,215 --> 00:08:30,468 Pap�, quiero ir a Bellenac contigo. 41 00:08:31,511 --> 00:08:34,555 Por favor... Te prometo que me dormir� en el coche y no te molestar� en todo el viaje... 42 00:08:37,182 --> 00:08:37,891 Cari�o... 43 00:08:38,600 --> 00:08:39,351 �Philippe? 44 00:08:40,769 --> 00:08:44,147 - Jacques te est� hablando. - Perd�n, no me he dado cuenta... 45 00:08:44,606 --> 00:08:46,274 Estaba pensando que a�n no he comprobado el motor del coche... 46 00:08:46,733 --> 00:08:49,235 Pap�, si me llevas contigo a Bellenac, te prometo que... 47 00:08:49,777 --> 00:08:51,988 ...durante el viaje cantar� tus canciones favoritas. 48 00:08:52,989 --> 00:08:53,989 Me encanta oirte cantar. 49 00:08:54,740 --> 00:08:57,201 Y me encantar�a que vinieras y cantases esas canciones... Pero hoy no puede ser. 50 00:08:57,910 --> 00:08:58,702 La pr�xima vez. 51 00:09:20,681 --> 00:09:22,349 "M'sieur Le Marquis" ha llegado, se�or. 52 00:09:56,855 --> 00:09:58,023 Aqu� estamos otra vez... 53 00:10:00,442 --> 00:10:02,193 Aviva el fuego. Tengo fr�o. 54 00:10:04,362 --> 00:10:06,364 Estos d�as siempre tengo fr�o. 55 00:10:07,948 --> 00:10:08,908 S�rveme el t�. 56 00:10:09,783 --> 00:10:12,661 Pero antes cierra la puerta, no vaya a subir mi sobrino. 57 00:10:13,453 --> 00:10:14,705 No es el mejor momento para verlo. 58 00:10:14,830 --> 00:10:17,541 Entonces �Debo entender que la se�ora no quiere recibir a M'sieur Le Marquis? 59 00:10:17,749 --> 00:10:19,542 Ahora no es el momento, Marianne. 60 00:10:21,002 --> 00:10:22,170 �Ha llegado ya el p�rroco? 61 00:10:22,837 --> 00:10:23,546 S�, madame.. 62 00:10:26,132 --> 00:10:26,841 Padre Dominic. 63 00:10:30,678 --> 00:10:32,262 Que Dios est� contigo. 64 00:10:34,806 --> 00:10:35,557 Ah, Rennard... 65 00:10:36,433 --> 00:10:40,436 Me permitir� transmitirle lo orgullosos que estamos de Vd... Todos. Por haber... 66 00:10:41,104 --> 00:10:42,188 �Acaso pensabais que no iba a venir? 67 00:10:42,355 --> 00:10:43,940 Algunos lo pensaban... 68 00:10:44,732 --> 00:10:46,359 Pero yo siempre supe que Vd vendr�a. 69 00:10:50,821 --> 00:10:52,030 �Y Vd, padre? 70 00:10:53,907 --> 00:10:56,201 En realidad nunca supe qu� elecci�n ibas a tomar... 71 00:10:56,701 --> 00:10:58,036 �De verdad cree que ten�a elecci�n? 72 00:10:59,037 --> 00:11:01,164 Has vuelto �No? 73 00:11:25,186 --> 00:11:28,272 Has tomado una decisi�n, libremente... Philippe, hijo m�o. 74 00:11:28,981 --> 00:11:29,773 As� sea 75 00:11:32,234 --> 00:11:34,111 Entonces �Ha estado Vd en Bellenac? 76 00:11:34,403 --> 00:11:37,572 Oh, s�... Una vez estuve all� con Philippe. De ni�os, cuando est�bamos en el colegio 77 00:11:39,032 --> 00:11:41,701 Yo estuve all� durante nuestro viaje de novios. 78 00:11:42,702 --> 00:11:45,162 Me pareci� un sitio extra�o... 79 00:11:45,705 --> 00:11:47,998 Como si todav�a vivieran en la Edad Media. 80 00:11:50,751 --> 00:11:52,586 Estoy preocupada por Philippe. 81 00:11:53,712 --> 00:11:55,714 Como no lo hab�a estado nunca... 82 00:11:56,423 --> 00:11:57,966 Bueno... mis recuerdos son los de un ni�o. 83 00:11:58,216 --> 00:12:01,761 Pero es cierto que Bellenac me fascin�, de alguna manera... 84 00:12:02,262 --> 00:12:07,308 ...hasta el punto de hacerme creer que guardaba alg�n oscuro secreto... 85 00:12:12,521 --> 00:12:15,148 Jacques, cari�o �Qu� est�s haciendo aqu�? 86 00:12:16,108 --> 00:12:16,733 Mam�... 87 00:12:17,609 --> 00:12:19,486 Tienes que coger tu coche. 88 00:12:20,445 --> 00:12:22,739 Pero, cari�o, deber�as estar en la cama 89 00:12:23,656 --> 00:12:25,491 Tienes que coger tu coche. 90 00:12:27,827 --> 00:12:29,620 Tenemos que ir con pap�. 91 00:12:30,913 --> 00:12:32,873 - �Son�mbulo...? - S�. 92 00:12:34,750 --> 00:12:36,460 Nunca antes le hab�a pasado... 93 00:12:39,546 --> 00:12:41,339 Seguro que s�... 94 00:12:42,006 --> 00:12:43,466 Pero nadie se dio cuenta... 95 00:12:47,553 --> 00:12:49,054 Ya he cogido el coche, cari�o. 96 00:12:50,180 --> 00:12:51,098 Ya est�, coraz�n. 97 00:12:52,933 --> 00:12:54,768 Iremos con pap�. 98 00:12:55,268 --> 00:12:57,938 ...Ma�ana, por la ma�ana, ser� lo primero que haremos. Ir con pap�. 99 00:12:58,605 --> 00:13:02,900 Pero ahora vuelve a la cama, cari�o m�o. 100 00:13:43,187 --> 00:13:44,438 Ha venido con los ni�os. 101 00:14:31,148 --> 00:14:34,568 - Bienvenida a Bellenac, Sra Marquesa. - Gracias, Rennard. 102 00:14:35,235 --> 00:14:38,613 - Espero que hayan tenido un viaje agradable. - Oh, s�. Muy agradable, gracias. 103 00:14:41,032 --> 00:14:41,699 Vamos, Jacques. 104 00:14:42,825 --> 00:14:43,793 �D�nde est� pap�? 105 00:14:44,911 --> 00:14:46,329 �D�nde est� el Sr. Marqu�s? 106 00:14:46,871 --> 00:14:48,706 Lo siento, se�ora, pero se fue a Lapiton. 107 00:14:49,164 --> 00:14:51,000 Su telegrama lleg� demasiado tarde. 108 00:14:52,543 --> 00:14:56,671 - Oh... �Y sabe cu�ndo volver�? - De noche... Ya tarde, madame. 109 00:15:12,060 --> 00:15:14,521 Christian De Caray es un chico endemoniado. 110 00:15:14,938 --> 00:15:16,940 Y su hermana, Odile, no es mucho mejor. 111 00:15:18,483 --> 00:15:22,028 Pero �Por qu� hizo eso? 112 00:15:22,820 --> 00:15:25,573 Le dir� a Philippe que hable con �l. 113 00:15:26,949 --> 00:15:28,617 S�, ser� lo mejor... 114 00:15:29,702 --> 00:15:32,246 Y ahora, si me perdonas... Me duele terriblemente la cabeza... 115 00:15:33,330 --> 00:15:36,541 Marianne, �Puedes traerme una aspirina? 116 00:15:38,126 --> 00:15:40,128 Lo siento, t�a... Ya veo que no se encuentra bien... 117 00:15:40,753 --> 00:15:42,797 Descuide. No la molestaremos m�s. 118 00:15:49,845 --> 00:15:51,430 No dejes que entren aqu�. 119 00:15:52,973 --> 00:15:54,349 Esta vez... No puedo... 120 00:15:56,434 --> 00:15:58,728 No puedo participar en esto... 121 00:16:34,928 --> 00:16:35,846 Rennard. 122 00:16:36,471 --> 00:16:37,305 �Madame? 123 00:16:37,639 --> 00:16:39,849 ��se que ha llegado no era M'sieur Le Marquis? 124 00:16:40,350 --> 00:16:41,267 No, madame. 125 00:16:41,601 --> 00:16:44,395 - �Est� Vd seguro? - S�, madame. 126 00:16:44,812 --> 00:16:49,692 Pero acabo de ver c�mo llegaban dos hombres a caballo �Qui�nes eran? 127 00:16:50,067 --> 00:16:53,403 Lo siento madame... pero yo no he visto que llegara nadie... 128 00:17:01,995 --> 00:17:03,913 - Gracias, Rennard. - Buenas noches, madame. 129 00:19:17,327 --> 00:19:20,413 Ll�vese a sus hijos lejos de aqu�. 130 00:19:20,788 --> 00:19:22,373 Y no vuelva. 131 00:19:42,616 --> 00:19:46,745 Jacques, �Por qu� no duermes, cari�o? 132 00:19:50,790 --> 00:19:52,000 �Qu� te pasa, mi vida? 133 00:19:52,584 --> 00:19:57,505 Vamos a quedarnos aqu� para siempre. Vamos a quedarnos �Verdad, mam�?. 134 00:19:57,713 --> 00:20:00,424 Por favor. Quiero que nos quedemos aqu� para siempre... 135 00:20:03,636 --> 00:20:05,345 Venga, cari�o... tienes que dormir. 136 00:20:06,138 --> 00:20:07,681 Es muy tarde. 137 00:20:08,432 --> 00:20:10,016 S� un buen ni�o... 138 00:20:27,324 --> 00:20:28,450 Perd�name, amor m�o. 139 00:20:28,617 --> 00:20:30,911 Tu telegrama lleg� despu�s de que hubiese partido para Lapiton. 140 00:20:35,123 --> 00:20:36,541 �Cu�ndo has vuelto? 141 00:20:36,958 --> 00:20:41,128 Oh... La verdad... Hace ya un buen rato pero, imag�natelo... 142 00:20:41,545 --> 00:20:45,632 ...me entretuve un poco con unos cuantos viejos conocidos... 143 00:20:46,967 --> 00:20:51,638 ...que, por cierto, me pidieron que te presente sus respetos. Ya sabes... 144 00:20:53,807 --> 00:20:56,851 He visto que se encend�an unas luces en la habitaci�n de la torre. Pens� que... 145 00:20:57,351 --> 00:20:59,604 ...estabas all� y me acerqu�. 146 00:21:00,813 --> 00:21:01,730 Philippe 147 00:21:02,523 --> 00:21:04,441 Vi algo horrible. 148 00:21:05,692 --> 00:21:09,613 Hab�a varias personas. Y una chica portaba una paloma muerta... 149 00:21:11,156 --> 00:21:13,950 ...y todos se cubr�an con unas capuchas negras... 150 00:21:14,659 --> 00:21:19,080 Cari�o, Bellenac es conocido por conservar costumbres muy antiguas... 151 00:21:19,455 --> 00:21:21,082 ...y algo extra�as. Ni siquiera yo las entiendo todas muy bien... 152 00:21:21,332 --> 00:21:22,208 Imag�nate t�... 153 00:21:23,876 --> 00:21:25,169 �Trajiste a los ni�os?. 154 00:21:26,378 --> 00:21:27,170 S� 155 00:21:27,879 --> 00:21:29,089 Est�n aqu�. 156 00:21:29,965 --> 00:21:30,790 �Sab�as que... 157 00:21:31,091 --> 00:21:32,884 ...cada vez que nos separamos, cuando vuelvo a verte... 158 00:21:33,134 --> 00:21:35,094 ...me sorprendo como el primer d�a de lo hermosa que eres? 159 00:21:36,179 --> 00:21:38,514 - �Y los ni�os? - Espera un poco... 160 00:21:38,806 --> 00:21:41,934 Yo tambi�n te he echado de menos a ti... 161 00:21:48,607 --> 00:21:52,068 - Anoche Jean-Claude vino a casa - �Y qu� tal? 162 00:21:53,069 --> 00:21:54,779 Yo estaba preocupada por ti... 163 00:21:57,532 --> 00:22:01,494 - Por cierto �Se salvar�n las vi�as? - Si llueve... Quiz�s 164 00:22:03,162 --> 00:22:04,121 As� que... 165 00:22:04,955 --> 00:22:07,582 ...no hay nada que puedas hacer aqu�. 166 00:22:14,297 --> 00:22:14,923 Catherine... 167 00:22:16,049 --> 00:22:19,260 Mi familia ha vivido aqu�, en Bellenac, durante m�s de mil a�os. 168 00:22:20,428 --> 00:22:23,389 Adem�s de privilegios, tenemos nuestras obligaciones... 169 00:22:23,889 --> 00:22:28,685 Generaci�n tras generaci�n... Siglo tras siglo... 170 00:22:30,187 --> 00:22:32,522 �A d�nde quieres ir a parar, Philippe? 171 00:22:33,982 --> 00:22:35,149 �A d�nde quiero ir a parar? 172 00:22:36,901 --> 00:22:38,402 �O a d�nde he llegado? 173 00:22:40,571 --> 00:22:41,280 Cari�o... 174 00:22:41,906 --> 00:22:44,700 - Deja que te ayude. - No puedes... 175 00:22:45,576 --> 00:22:49,162 Es mi responsabilidad... Exclusivamente m�a... 176 00:22:50,288 --> 00:22:52,624 �Pero qu� responsabilidad tienes t� en este caso? 177 00:22:53,333 --> 00:22:57,545 �Acaso la gente de aqu� cree que eres un mago? �Que eres... 178 00:22:58,212 --> 00:22:59,380 ...un dios? 179 00:23:00,214 --> 00:23:02,091 Catherine, no lo entender�as... 180 00:23:02,466 --> 00:23:05,302 No te preocupes... Intentar� solucionarlo para volver a Par�s lo antes posible 181 00:23:05,594 --> 00:23:07,763 Pero t� y los ni�os os ir�is ma�ana por la ma�ana. 182 00:23:08,096 --> 00:23:11,558 Pero, amor m�o, los ni�os quieren estar a tu lado... Y yo tambi�n. 183 00:23:12,684 --> 00:23:15,770 Incluso aunque no me necesites para nada... 184 00:23:16,229 --> 00:23:17,647 Es evidente que te necesito. Much�simo 185 00:23:18,564 --> 00:23:19,815 S�lo quiero que esto no os afecte. 186 00:23:20,149 --> 00:23:22,151 �Pero el qu�, Phillipe? 187 00:23:22,902 --> 00:23:23,861 Bien. 188 00:23:24,653 --> 00:23:26,488 Si vais a estar m�s tranquilos qued�ndoos conmigo... quedaos... 189 00:23:27,447 --> 00:23:31,951 Pero, si quieres ayudarme, por favor, no me preguntes nada m�s. 190 00:23:36,205 --> 00:23:39,583 - Ya me ha hecho algunas preguntas... - �Qu� preguntas? 191 00:23:40,042 --> 00:23:41,794 Oh... No te enga�es, es tan evidente lo que est� pasando... 192 00:23:42,795 --> 00:23:46,173 - No te gusta ella �Verdad? - �No digas tonter�as, Philippe! 193 00:23:46,381 --> 00:23:48,759 Pero es terrible no poder decirle nada... 194 00:23:49,926 --> 00:23:51,761 Estoy pensando en marcharme de aqu�. 195 00:23:52,595 --> 00:23:55,431 Como quieras, t�a. Ya sabes que siempre tendr�s aqu� tu casa. �ste es tu hogar. 196 00:23:55,515 --> 00:23:57,850 �ste no es un hogar para una mujer. Nunca lo ha sido... 197 00:23:59,268 --> 00:24:03,480 A veces creo todos los hombres de esta familia est�is locos. Desde el principio. 198 00:24:05,774 --> 00:24:07,109 Ella te quiere much�simo. 199 00:24:07,609 --> 00:24:10,862 Es la mejor esposa del mundo, vete con ella y olv�date de esto. 200 00:24:11,613 --> 00:24:15,783 Coge a tu mujer y a tus hijos y m�rchate bien lejos de aqu�. 201 00:24:30,647 --> 00:24:31,272 Hola. 202 00:24:32,941 --> 00:24:33,483 Hola. 203 00:24:41,657 --> 00:24:44,493 - �Qui�n eres t�? - Soy Odile. 204 00:24:45,452 --> 00:24:46,620 Odile De Caray. 205 00:24:47,496 --> 00:24:49,122 T� eres Jacques, �Verdad? 206 00:24:50,206 --> 00:24:52,834 Y �sta es tu hermana Antoinette. 207 00:24:52,959 --> 00:24:54,544 �C�mo lo sabes? 208 00:24:54,627 --> 00:24:57,171 Oh... T� y yo nos conocimos ya... Hace mucho... 209 00:25:01,550 --> 00:25:03,886 - �Qu� es? - Dime... 210 00:25:05,053 --> 00:25:07,264 �Crees en la magia? 211 00:25:08,890 --> 00:25:09,933 �Crees, Jacques? 212 00:25:11,768 --> 00:25:12,102 �Crees? 213 00:25:12,352 --> 00:25:13,394 �En la magia? 214 00:25:13,937 --> 00:25:15,897 Claro que s�. 215 00:25:16,022 --> 00:25:20,651 �Puedes ver el sapo que est� en el estanque? 216 00:25:25,531 --> 00:25:27,449 Sentado en el nen�far. 217 00:25:28,658 --> 00:25:30,785 Ah� mismo... 218 00:25:31,369 --> 00:25:35,540 Lo ver�s... pero tienes que buscarlo. 219 00:25:36,833 --> 00:25:39,001 Yo te gu�o... 220 00:25:40,377 --> 00:25:41,712 No, Jacques. 221 00:25:42,880 --> 00:25:43,797 No est� ah�. 222 00:25:46,091 --> 00:25:48,969 M�s all�... 223 00:25:50,679 --> 00:25:51,805 Cerca de ti... 224 00:25:53,139 --> 00:25:54,265 Ahora �Ya lo ves? 225 00:25:56,392 --> 00:25:58,185 �S�! �Lo veo! 226 00:25:59,020 --> 00:26:01,188 M�ralo bien... porque va a transformarse en... 227 00:26:02,273 --> 00:26:04,441 - ... una paloma - �S�! 228 00:26:05,025 --> 00:26:07,069 Bien... 229 00:26:07,861 --> 00:26:08,653 �Sea! 230 00:26:12,866 --> 00:26:16,202 - M�rala, m�rala! �D�nde? �D�nde est�? 231 00:26:16,410 --> 00:26:18,329 Venga... �Es que no la ves? 232 00:26:18,746 --> 00:26:22,291 All� en el cielo... Volando. Todav�a la estoy viendo. 233 00:26:22,916 --> 00:26:24,209 Eres tonto. 234 00:26:24,418 --> 00:26:26,753 Entrad adentro, ni�os... Est� empezando a llover. 235 00:26:27,212 --> 00:26:28,213 A�n no... 236 00:26:29,214 --> 00:26:31,424 No llover� realmente, madame. 237 00:26:31,758 --> 00:26:34,218 Mam�, ella ha transformado un sapo en una paloma 238 00:26:37,221 --> 00:26:39,223 �Por qu� dice que no va a llover, Odile? 239 00:26:39,724 --> 00:26:41,892 En estas nubes no hay vida, madame... 240 00:26:42,351 --> 00:26:44,895 Por cierto �Podria decirme qu� est� haciendo Vd aqu�? 241 00:26:45,354 --> 00:26:46,897 Mi hermano y yo venimos aqu� muy a menudo. 242 00:26:47,356 --> 00:26:49,733 Bien... pues puede Vd decirle a su hermano que no es bienvenido aqu�. 243 00:26:49,983 --> 00:26:52,318 No me gusta verlo asaeteando palomas... 244 00:27:03,746 --> 00:27:05,122 Madame La Marquise. 245 00:27:07,040 --> 00:27:08,875 - Hola, Jacques. - Hola. 246 00:27:09,084 --> 00:27:10,293 - �Antoinette? - Hola. 247 00:27:12,504 --> 00:27:15,256 - �Te gusta este sitio, Jacques? - Oh, s�, me encanta. 248 00:27:15,590 --> 00:27:17,300 Quiero quedarme a vivir aqu� para siempre. 249 00:27:18,217 --> 00:27:19,176 Tiene Vds unos hijos encantadores. 250 00:27:19,593 --> 00:27:22,221 Espero que entienda bien lo que voy a decirle, porque no voy a repetirlo. 251 00:27:22,471 --> 00:27:25,557 No tiene Vd permiso para volver a matar m�s palomas en mi propiedad. 252 00:27:25,974 --> 00:27:26,725 �Matar palomas? 253 00:27:27,726 --> 00:27:29,477 Madame no ha entendido el juego. 254 00:27:30,937 --> 00:27:33,314 Mi hermana ha creado esa paloma... 255 00:27:33,898 --> 00:27:35,691 ...transformando a un sapo. 256 00:27:40,112 --> 00:27:43,323 Mam�, ha dejado de llover. Como ella dijo... 257 00:27:50,580 --> 00:27:52,248 Se lo advierto, Christian... 258 00:27:52,707 --> 00:27:55,084 ...si vuelvo a verlo tonteando con ese est�pido arco y esas flechas... 259 00:27:55,835 --> 00:27:57,795 ...avisar� a la polic�a. 260 00:27:58,713 --> 00:27:59,714 V�monos, ni�os. 261 00:28:25,320 --> 00:28:27,531 Id a lavaros las manos. 262 00:28:30,408 --> 00:28:33,870 Philippe, tienes que hacer algo con Odile y Christian De Caray... 263 00:28:34,120 --> 00:28:35,038 ...de inmediato. 264 00:28:35,371 --> 00:28:36,414 Son demonios. 265 00:28:36,622 --> 00:28:37,582 �Qu� han hecho? 266 00:28:38,374 --> 00:28:41,168 Ese chico... Christian. Con su arco y sus flechas, rondando... 267 00:28:41,252 --> 00:28:44,880 ...por ah�. Fanfarroneando delante de m�. Asust�ndome... 268 00:28:45,797 --> 00:28:49,384 El d�a de mi llegada, atraves� a un paloma que cay� a mis pies. 269 00:28:49,926 --> 00:28:52,846 Y ahora mismo he visto c�mo me apuntaba. �A m�! 270 00:28:54,555 --> 00:28:58,017 - Estar�a bromeando... - �Bromeando? Por Dios, cari�o... 271 00:28:58,434 --> 00:29:02,062 Me estaba apuntando. Podr�a haber pasado algo. A m� o... A los ni�os... 272 00:29:02,354 --> 00:29:04,439 Eso es imposible. Es un arquero muy experto 273 00:29:05,148 --> 00:29:06,942 Philippe, eso no viene al caso... 274 00:29:07,359 --> 00:29:10,737 Lo que s� viene al caso es que es peligroso y no deber�a estar aqu�. 275 00:29:11,654 --> 00:29:15,491 Catherine, su familia ha vivido en Bellenac durante siglos... 276 00:29:16,242 --> 00:29:17,743 Siempre han cazado aqu�... 277 00:29:18,077 --> 00:29:22,915 ...Son extra�os, s�... Pero, absolutamente inofensivos. 278 00:29:23,374 --> 00:29:25,667 Lo siento cari�o, pero no me convences. 279 00:29:26,084 --> 00:29:28,879 - Cr�eme, Catherine. - No puedo creerte. Yo misma he... 280 00:29:29,462 --> 00:29:30,171 Cr�eme... 281 00:29:33,639 --> 00:29:36,725 Cr�eme o... m�rchate 282 00:29:38,894 --> 00:29:39,686 �Qu�? 283 00:29:52,115 --> 00:29:52,866 �Philippe! 284 00:30:44,653 --> 00:30:46,155 Pero, �Qu� significa todo esto? 285 00:30:47,948 --> 00:30:50,617 �Qu� significa todo esto, padre? 286 00:30:50,742 --> 00:30:54,579 Como ha ocurrido tantas veces en el pasado, hay un momento... 287 00:30:54,787 --> 00:30:57,165 ...en que un hombre busca la oraci�n. 288 00:30:57,874 --> 00:31:02,294 Padre, Vd sabe que Philippe nunca ha sido un cristiano muy devoto... 289 00:31:03,128 --> 00:31:05,589 Hija m�a... parece Vd una ni�a asustada... 290 00:31:06,590 --> 00:31:08,717 S� que estar en Bellenac le est� resultando muy duro... 291 00:31:10,594 --> 00:31:13,680 Tal vez tendr�a que marcharse y dejar que pasen estos d�as... 292 00:31:14,389 --> 00:31:17,308 Lo �nico que quiero es ayudarle. 293 00:31:18,434 --> 00:31:21,270 Vd no puede ayudarle, cr�ame, hija m�a. 294 00:31:23,814 --> 00:31:27,651 La propiedad de su marido es una de las mayores de toda Europa... 295 00:31:28,902 --> 00:31:32,238 Durante tres a�os, la sequ�a ha arruinado la vendimia. No se ha recogido ni una uva... 296 00:31:33,156 --> 00:31:36,451 La gente de Bellenac siente aut�ntica veneraci�n por Philippe y su familia... 297 00:31:37,326 --> 00:31:39,829 Su fe en �l es su �ltima esperanza contra el fantasma del hambre. 298 00:31:41,122 --> 00:31:44,291 No me diga que en circunstancias as� no ve normal que los hombres... 299 00:31:45,667 --> 00:31:48,003 ...se vuelvan hacia su Dios. 300 00:33:47,578 --> 00:33:48,162 �Jacques! 301 00:33:50,422 --> 00:33:51,131 �Odile! 302 00:33:58,572 --> 00:34:01,574 - Mam� est� enfadada. - Creo que nos va castigar 303 00:34:01,741 --> 00:34:03,868 �Siempre haces lo que te dice tu madre? 304 00:34:06,454 --> 00:34:09,790 Mam� te ha visto en la almena... Se lo dir� a pap�. 305 00:34:13,252 --> 00:34:16,922 �No os he dicho claramente que no pod�is subir a jugar aqu�? �Nunca! 306 00:34:17,255 --> 00:34:19,549 - Pero mam�, nosotros... - �No quiero oirte, Jacques! 307 00:34:19,632 --> 00:34:21,885 �Id adentro inmediatamente! 308 00:34:29,058 --> 00:34:31,560 �C�mo ha podido dejarles hacer eso? 309 00:34:31,852 --> 00:34:32,811 �C�mo ha podido? 310 00:34:34,229 --> 00:34:36,231 Podr�a haberse matado. 311 00:34:39,401 --> 00:34:41,236 Los ni�os no pueden jugar aqu�. 312 00:34:41,694 --> 00:34:45,031 No es un lugar para ellos. Aqu�, tan alto... es peligroso. 313 00:34:45,198 --> 00:34:48,701 De ni�os, Christian y yo siempre jug�bamos en los tejados. 314 00:34:49,743 --> 00:34:53,580 Y todav�a seguimos aqu�... 315 00:34:53,997 --> 00:34:56,708 �Eso fue porque nadie se preocupaba de vosotros! 316 00:34:58,168 --> 00:35:03,631 Pero yo s� me preocupo de mis hijos �Y no quiero que se acerque a ellos! 317 00:35:03,798 --> 00:35:07,468 �Es una decisi�n exclusivamente suya o tambi�n piensa as� Philippe? 318 00:35:09,011 --> 00:35:11,263 �Philippe no le ha dicho nada? 319 00:35:11,680 --> 00:35:13,682 �Sobre Christian... y los ni�os? 320 00:35:14,057 --> 00:35:15,559 �Qu� ten�a que decirme? 321 00:35:16,393 --> 00:35:18,270 �Le asegur� a Vd que lo har�a? 322 00:35:18,853 --> 00:35:21,272 Vd deber�a saberlo... 323 00:35:21,898 --> 00:35:24,025 Los hombres siempre mienten... 324 00:35:25,151 --> 00:35:26,027 Personalmente... 325 00:35:26,819 --> 00:35:30,406 ...no tengo inter�s en ninguno... Excepto en Christian. 326 00:35:31,865 --> 00:35:33,659 Pero eso es diferente... 327 00:35:35,827 --> 00:35:36,661 �Catherine...? 328 00:35:37,621 --> 00:35:38,580 �Qu� le ocurre? 329 00:35:40,707 --> 00:35:42,250 �Le molesta el sol? 330 00:35:43,292 --> 00:35:44,419 �Est� Vd bien? 331 00:35:45,503 --> 00:35:47,296 �Quiere irse? 332 00:35:49,882 --> 00:35:52,801 Se encuentra muy cansada... 333 00:35:54,386 --> 00:35:56,138 �Quiere irse? 334 00:35:57,514 --> 00:35:59,349 Los p�rpados le pesan... 335 00:36:01,392 --> 00:36:03,227 ...le pesan mucho. 336 00:36:04,562 --> 00:36:06,689 Tiene que dormir... 337 00:36:07,189 --> 00:36:11,735 Tiene que dormir, Catherine. Dormir... 338 00:36:13,111 --> 00:36:16,031 Con cuidado... Catherine. Puede caerse... 339 00:36:18,116 --> 00:36:19,492 Coja mi mano. 340 00:36:20,285 --> 00:36:21,494 Odile... 341 00:36:24,789 --> 00:36:25,581 Ay�deme... 342 00:36:25,873 --> 00:36:28,918 Yo la ayudar�, Catherine. 343 00:36:29,919 --> 00:36:32,046 La estoy ayudando. 344 00:36:34,089 --> 00:36:39,636 S�lo unos pocos pasos m�s... 345 00:36:40,470 --> 00:36:41,513 y estar� a salvo. 346 00:36:42,597 --> 00:36:45,725 Ac�rquese y coja mi mano. 347 00:36:46,726 --> 00:36:48,144 C�jala, Catherine. 348 00:36:52,523 --> 00:36:54,233 C�jala... 349 00:36:58,028 --> 00:36:58,903 �Odile! 350 00:37:44,112 --> 00:37:45,613 Pobre Philippe. 351 00:37:46,489 --> 00:37:47,448 Est�s loco. 352 00:37:49,533 --> 00:37:52,119 Completamente loco... 353 00:38:13,964 --> 00:38:16,425 Dije que le dieses un susto... no que la matases. 354 00:38:17,008 --> 00:38:19,219 Hija m�a, eres una inconsciente. 355 00:38:20,887 --> 00:38:22,931 Qu� hipocrita eres... 356 00:38:24,974 --> 00:38:28,060 �Qu� est�pido hip�crita! 357 00:38:28,853 --> 00:38:31,188 No s� realmente lo que pas�... 358 00:38:32,147 --> 00:38:36,318 Estaba hablando con ella y, de pronto, me encontr� frente al vac�o... 359 00:38:37,069 --> 00:38:39,154 �Crees que, de alguna forma ella intent� matarte...? 360 00:38:40,113 --> 00:38:41,614 S�, eso creo... 361 00:38:42,866 --> 00:38:45,535 De hecho, es de lo �nico que estoy segura... 362 00:38:45,576 --> 00:38:46,994 �Qu� quieres decir? 363 00:38:47,995 --> 00:38:49,622 Nada... s�lo que... 364 00:38:50,706 --> 00:38:53,792 ...Despu�s de todo esto... estoy segura de que... 365 00:38:54,042 --> 00:38:55,794 t�, personalmente... 366 00:38:57,087 --> 00:38:59,089 nunca dejar�as que a m� me pasara nada... 367 00:39:00,131 --> 00:39:02,467 Pero, querida... Por supuesto que no dejar�a que te ocurriese nada... 368 00:39:02,926 --> 00:39:04,761 Te quiero �Lo has olvidado? 369 00:39:04,969 --> 00:39:06,637 S�, ya lo s�... 370 00:39:07,305 --> 00:39:09,890 Eso es lo que me mantiene aqu�, Philippe. 371 00:39:18,231 --> 00:39:19,899 �Es Jean-Claude? 372 00:39:20,317 --> 00:39:21,234 S� �C�mo lo sab�as? 373 00:39:21,484 --> 00:39:23,069 Hablamos por tel�fono. 374 00:39:24,570 --> 00:39:26,155 No tendr�as que haberlo hecho. 375 00:39:26,864 --> 00:39:30,034 - No es momento de invitar a nadie. - No va a quedarse, querido... 376 00:39:30,159 --> 00:39:31,994 Est� de paso... camino de Espa�a. 377 00:39:32,244 --> 00:39:33,245 De todas formas no puedo verlo... 378 00:39:34,538 --> 00:39:36,915 Disc�lpame ante �l y expl�cale que tengo que ir a los vi�edos. 379 00:39:39,084 --> 00:39:41,544 As� que est�s segura de que algo preocupa terriblemente a Philippe... 380 00:39:41,753 --> 00:39:45,506 Pero no sabes lo que es... Salvo que algo raro est� pasando aqu�... 381 00:39:50,970 --> 00:39:53,138 �Todos son antepasados de Philippe? 382 00:39:54,973 --> 00:39:55,932 Y �se �Qui�n es? 383 00:39:56,767 --> 00:40:01,896 Creo que... S�... Es Edouard. Edouard de Montfau�on, 384 00:40:02,121 --> 00:40:02,997 El abuelo de Philippe. 385 00:40:03,289 --> 00:40:04,749 El abuelo de Philippe �Eh?... 386 00:40:06,208 --> 00:40:10,421 - Recuerdo al padre de Philippe... tan serio. - S�. 387 00:40:10,504 --> 00:40:12,631 Siempre con ese aspecto casi siniestro... 388 00:40:13,298 --> 00:40:15,717 "Doce hombres bailando alrededor del decimotercero... " 389 00:40:16,384 --> 00:40:18,219 Las ropas que llevan... 390 00:40:21,014 --> 00:40:24,058 ...son como las que vest�an los que yo vi en la habitaci�n de la torre. 391 00:41:14,323 --> 00:41:18,201 �Sabes si en la biblioteca del castillo hay libros sobre la historia de la familia?. 392 00:41:18,236 --> 00:41:19,828 Alguna clase de archivo o cr�nica familiar. 393 00:41:20,328 --> 00:41:22,414 S�... creo que s�. 394 00:41:23,289 --> 00:41:25,250 De hecho, estoy segura de que s�... 395 00:42:01,157 --> 00:42:05,995 �Sab�as que muchos de los antepasados de Philippe murieron en lo que la polic�a... 396 00:42:06,120 --> 00:42:07,330 ...denominar�a "misteriosas circunstancias"? 397 00:42:08,748 --> 00:42:13,252 Aqu� hay una lista de veintid�s Montfau�ons, todos cabezas de linaje... 398 00:42:13,377 --> 00:42:15,796 que murieron de una forma extra�a. 399 00:42:16,797 --> 00:42:20,133 Guillom, a�o del se�or de 1262, muerto a su regreso de las Cruzadas. 400 00:42:20,717 --> 00:42:24,179 Jean, en el a�o del Se�or de 1310. Muri� con tan s�lo 19 a�os de edad. 401 00:42:24,345 --> 00:42:27,014 Gerard, a�o 1437, muri� durante una cacer�a. 402 00:42:27,181 --> 00:42:30,267 Jules, a�o 1509 muri� de la misma forma. Y as� sucesivamente, uno tras otro... 403 00:42:49,368 --> 00:42:50,870 Catherine, est�s en peligro. 404 00:42:50,953 --> 00:42:52,580 Y tu hijo tambi�n. 405 00:42:53,289 --> 00:42:55,582 - Est�s tratando de asustarme. - S�... eso hago. 406 00:42:57,292 --> 00:43:00,795 �Ya has olvidado lo que me dijiste? Esa chica... que trat� de matarte... 407 00:43:01,129 --> 00:43:05,633 No... Pero no puedo evitar preocuparme por Philippe... 408 00:43:06,759 --> 00:43:08,636 Y lo que pueda pasarle. 409 00:43:12,973 --> 00:43:16,143 Pero seguro que te estoy liando con estas tonter�as... Lo siento... 410 00:43:18,645 --> 00:43:21,898 - Si quieres que me quede, yo... - Oh, no. Son aprensiones m�as 411 00:43:23,066 --> 00:43:27,361 Podr� hacerles frente yo sola. Pero, gracias... 412 00:43:43,334 --> 00:43:45,378 Odile, �Qu� est�s haciendo aqu�? 413 00:43:46,838 --> 00:43:48,506 Estoy esperando a Christian. 414 00:43:53,177 --> 00:43:54,053 A Christian... 415 00:43:58,598 --> 00:43:59,474 Odile... 416 00:44:00,100 --> 00:44:03,311 �D�nde est� la tumba de �douard de Montfau�on? 417 00:44:03,645 --> 00:44:05,229 En el bosque, madame. 418 00:44:07,648 --> 00:44:09,275 �En qu� lugar del bosque? 419 00:44:09,483 --> 00:44:12,152 Madame debe seguir el camino de abajo... 420 00:44:13,028 --> 00:44:18,075 ...atravesar el puente blanco y tomar el sendero de la derecha. 421 00:44:18,825 --> 00:44:22,245 Luego viene una hondonada muy profunda... 422 00:44:22,662 --> 00:44:25,081 Y �se es exactamente el lugar. 423 00:44:25,957 --> 00:44:27,667 Gracias, Odile. 424 00:44:55,734 --> 00:44:58,403 - �Lo ve? He ganado yo - Porque te he dejado... 425 00:44:58,945 --> 00:45:00,780 Te pones de un humor fatal cuando pierdes... 426 00:45:01,573 --> 00:45:03,324 Cre� ver a madame montada a caballo �Sabes ad�nde iba? 427 00:45:04,200 --> 00:45:05,827 A "le bois", M'sieur Le Marquis. 428 00:45:06,160 --> 00:45:08,663 Madame quiso visitar el mausoleo del bosque. 429 00:46:21,479 --> 00:46:26,526 "Yo Ser� Salvado Y Yo Salvar�" 430 00:46:26,984 --> 00:46:29,945 "Hay Doce Que Bailan En La Noche" 431 00:46:30,863 --> 00:46:37,577 "Y Uno Que No Baila, Al Que" "Ya No Le Importa Nada " 432 00:49:02,794 --> 00:49:03,336 �No! 433 00:50:04,141 --> 00:50:05,058 Me pareci�... 434 00:50:06,560 --> 00:50:08,728 Me pareci� oir unas voces... 435 00:50:09,312 --> 00:50:12,941 Acabas de recuperar la consciencia. No hay nadie m�s aqu�. 436 00:50:14,400 --> 00:50:16,360 �Y t�... t� sabes...? 437 00:50:17,778 --> 00:50:20,656 Te dije que hay cosas que no deber�as saber... 438 00:50:21,949 --> 00:50:25,953 Cosas que incluso pueden ser peligrosas... 439 00:50:27,621 --> 00:50:28,872 Has tenido suerte. 440 00:50:29,539 --> 00:50:32,208 El corte es s�lo superficial. Ni siquiera te dejar� cicatriz. 441 00:50:33,543 --> 00:50:34,502 Ahora tienes que descansar. 442 00:50:35,837 --> 00:50:37,004 Esto te ayudar�. 443 00:50:40,633 --> 00:50:41,842 El Dr. Monnet te ha atendido. 444 00:50:43,385 --> 00:50:44,678 �Recuerdas al Dr Monnet? 445 00:50:46,430 --> 00:50:48,014 Dice que todo va a ir bien. 446 00:50:50,433 --> 00:50:52,310 Simplemente, has sufrido un shock. 447 00:51:00,317 --> 00:51:01,986 - Philippe... - �S�, querida? 448 00:51:03,362 --> 00:51:06,031 - No me dejes, por favor. - Tranquil�zate... debes descansar. 449 00:51:06,740 --> 00:51:07,282 Dormir. 450 00:51:12,579 --> 00:51:13,162 Philippe... 451 00:51:14,414 --> 00:51:15,206 Vuelve... 452 00:51:16,999 --> 00:51:18,334 Vuelve, por favor... 453 00:51:20,211 --> 00:51:22,004 Quiero ayudarte. 454 00:51:22,463 --> 00:51:25,132 Nadie puede ayudarme. Ni siquiera t�. 455 00:51:26,174 --> 00:51:29,886 T� no lo entender�as... Nunca podr�as entenderlo... 456 00:51:32,347 --> 00:51:34,432 "Y Uno Que No Baila Al Que Ya... " 457 00:51:36,601 --> 00:51:41,438 "... No Le Importa Nada. " 458 00:51:44,274 --> 00:51:46,526 Es lo que aparece en el cuadro �Verdad? 459 00:51:47,903 --> 00:51:49,362 �Es eso? 460 00:51:51,031 --> 00:51:53,116 �Es eso, Philippe? 461 00:51:58,788 --> 00:52:01,248 "Y Hay Uno Que No Baila... " 462 00:52:02,833 --> 00:52:05,002 ".. Y �se No... 463 00:52:07,254 --> 00:52:08,380 Adi�s, Catherine. 464 00:52:10,382 --> 00:52:11,216 Adi�s, cari�o. 465 00:56:43,092 --> 00:56:44,301 �Abrid la puerta! 466 00:56:45,385 --> 00:56:46,678 �Abridla! 467 00:56:47,929 --> 00:56:50,640 Philippe, �D�nde est�s! 468 00:56:51,891 --> 00:56:55,311 �Por favor! �Que alguien abra la puerta! 469 00:59:12,277 --> 00:59:13,512 Tu turno, Jacques. 470 00:59:26,013 --> 00:59:27,113 �Miradlo! 471 00:59:29,171 --> 00:59:31,924 �Ten�is que verlo! 472 00:59:40,366 --> 00:59:41,826 Uno, dos, tres. 473 00:59:58,312 --> 01:00:00,356 �Qu� pasa, t�a? 474 01:00:06,653 --> 01:00:09,322 Es s�lo el reflejo de una pieza de cristal. 475 01:00:10,073 --> 01:00:11,074 Ahora te toca a t�, t�a. 476 01:00:12,492 --> 01:00:14,327 �Tiro yo por ti? 477 01:00:17,121 --> 01:00:20,291 �Ten�is que verla! 478 01:00:25,659 --> 01:00:28,328 �Me como los tres! Y deshago los tuyos... 479 01:00:28,662 --> 01:00:30,247 Venga t�a, otra vez t�... 480 01:00:30,831 --> 01:00:31,456 Marianne 481 01:00:32,624 --> 01:00:34,876 - Marianne, �D�nde est�s? - �S�, madame? 482 01:00:35,502 --> 01:00:37,670 Vamos a bajar al domitorio de mi sobrina. 483 01:00:38,129 --> 01:00:39,130 Mam� est� enferma. 484 01:00:39,339 --> 01:00:41,048 Todav�a no podemos ir a verla. 485 01:00:41,716 --> 01:00:44,510 Es cierto, madame. M'sieur Le Marquis dej� dicho que... 486 01:00:44,677 --> 01:00:47,096 M'sieur Le Marquis no est� aqu� ahora. �Y yo s� lo estoy! 487 01:00:47,346 --> 01:00:48,889 As� que vamos all�, inmediatamente. 488 01:01:50,796 --> 01:01:51,880 El Dr. Monnet est� aqu�. 489 01:01:54,382 --> 01:01:57,218 Desde luego que no sab�a nada. Nadie me avis�. 490 01:01:57,385 --> 01:01:59,595 Pero me dijeron que Vd hab�a estado aqu� y... 491 01:01:59,679 --> 01:02:01,430 �Esto es lo que tom�? 492 01:02:01,889 --> 01:02:02,890 S� �Qu� es? 493 01:02:03,140 --> 01:02:05,601 Belladona. Aunque nuestros amigos, cuando practicaban... 494 01:02:05,768 --> 01:02:07,227 ...la brujer�a la llamaban de otra manera. 495 01:02:07,644 --> 01:02:11,148 A veces se utilizaba como un sedante para dormir... como en su caso. 496 01:02:12,065 --> 01:02:15,026 En otras ocasiones se usaba como droga, para inducir un trance. 497 01:02:16,819 --> 01:02:17,654 �Un trance? 498 01:02:17,737 --> 01:02:20,698 Visiones, �xtasis religiosos, cosas relacionadas con alg�n tipo de... 499 01:02:21,365 --> 01:02:24,243 ...ceremonia religiosa que requiriese esa clase de experiencias ext�ticas. 500 01:02:24,451 --> 01:02:26,870 "Predisposici�n espiritual", la llamar�a yo. 501 01:02:27,413 --> 01:02:29,748 Una especie de preparaci�n para el rito... 502 01:02:30,040 --> 01:02:32,167 Pero... �Preparaci�n para qu�? 503 01:02:32,459 --> 01:02:36,171 �Qui�n sabe? Para la gloriosa peregrinaci�n hacia el sur... quiz�s... 504 01:02:36,880 --> 01:02:38,548 Y ahora por favor, acu�stese e intente descansar. 505 01:02:39,507 --> 01:02:40,091 Vamos. 506 01:02:56,814 --> 01:02:59,108 Doctor, �Qu� ocurre en la plaza? 507 01:02:59,984 --> 01:03:01,652 Esas banderas... Las campanas... 508 01:03:02,570 --> 01:03:04,989 Se celebran "Les Treize Jours", madame. 509 01:03:09,201 --> 01:03:11,703 Los Trece D�as... 510 01:03:14,247 --> 01:03:16,875 �Consiste en algo especial? 511 01:03:18,835 --> 01:03:20,962 �Tiene alg�n significado simb�lico? 512 01:03:22,630 --> 01:03:24,089 Es s�lo una fiesta, madame 513 01:03:24,715 --> 01:03:26,925 Solamente una fiesta rural, normal y corriente. 514 01:03:27,968 --> 01:03:29,219 No, es algo m�s. 515 01:03:34,140 --> 01:03:37,185 Yo me ocupo de las cuerpos de la gente, no de sus almas. 516 01:03:38,853 --> 01:03:39,854 Y ahora acu�stese... 517 01:03:40,104 --> 01:03:43,607 Si no me obedece, vendr�n las brujas y se la llevar�n... 518 01:03:43,983 --> 01:03:46,235 Y ahora la dejo. Ma�ana volver� otra vez. 519 01:06:48,688 --> 01:06:49,605 �Philippe! 520 01:08:57,222 --> 01:08:59,474 Amigos y vecinos de Bellenac. 521 01:08:59,725 --> 01:09:01,309 Bienvenidos sean "Les Treize Jours". 522 01:09:02,560 --> 01:09:08,357 Que la tierra haga crecer las vi�as, y las vi�as hagan crecer sus frutos... 523 01:09:08,566 --> 01:09:10,026 ...sobre la tierra. 524 01:09:10,693 --> 01:09:12,528 Se han pronunciado las palabras. 525 01:09:20,410 --> 01:09:20,911 �No! 526 01:09:29,384 --> 01:09:31,844 Estelle, por favor, tienes que contarme ahora... 527 01:09:32,845 --> 01:09:35,348 ...todo lo que has estado manteniendo en secreto. 528 01:09:36,474 --> 01:09:38,058 Jur� sobre la Biblia. 529 01:09:39,893 --> 01:09:41,645 Pero estoy segura de que Dios no me lo tendr� en cuenta. 530 01:09:43,230 --> 01:09:44,147 Por supuesto... 531 01:09:46,566 --> 01:09:48,985 Cuando he visto al peque�o Jacques all�... Su heredero... 532 01:09:49,360 --> 01:09:52,405 No quiero que aprenda lo que van a ense�arle. No quiero que esto siga... 533 01:09:54,824 --> 01:09:55,533 �Qu� quieres decir? 534 01:09:56,575 --> 01:09:58,077 �Tienen que morir! 535 01:10:00,746 --> 01:10:02,873 Entonces, tu hermano... 536 01:10:04,124 --> 01:10:06,001 No fue un accidente... 537 01:10:07,627 --> 01:10:09,712 Se suicid�... 538 01:10:11,089 --> 01:10:13,257 ...para evitar que Bellenac le exigiera a �l... 539 01:10:14,383 --> 01:10:17,845 ...lo que ahora mismo est� exigiendo a Philippe... 540 01:10:18,596 --> 01:10:20,222 Para evitarlo, s�. 541 01:10:21,640 --> 01:10:24,226 Pero no fue un accidente, ni un suicidio. 542 01:10:25,268 --> 01:10:27,354 Eso es lo que hicimos creer a todos 543 01:10:29,064 --> 01:10:31,065 Pero, en realidad, todav�a est� vivo. 544 01:10:36,195 --> 01:10:37,321 Aqu�. En la torre. 545 01:10:39,240 --> 01:10:41,283 En un cuarto, en la parte m�s alta. 546 01:10:57,511 --> 01:10:58,136 �Estelle? 547 01:11:11,769 --> 01:11:12,770 �D�nde est� Catherine? 548 01:11:13,437 --> 01:11:14,813 D�jame sola, Philippe. 549 01:11:15,147 --> 01:11:16,481 Se lo has contado... 550 01:11:17,357 --> 01:11:17,858 S�. 551 01:11:41,357 --> 01:11:43,067 Philippe, te lo ruego... 552 01:11:43,818 --> 01:11:47,863 Aunque t� asumas tu terrible carga porque lo consideras tu deber... 553 01:11:48,280 --> 01:11:50,908 ...libera de ella, al menos, a tu propio hijo. 554 01:11:58,915 --> 01:12:00,500 - Marianne, tr�eme a mi hijo. - No. 555 01:12:02,126 --> 01:12:03,127 �Tr�emelo! 556 01:12:17,502 --> 01:12:19,921 �M'sieur! �M'sieur Alain! 557 01:12:22,515 --> 01:12:26,102 Por favor, me env�a su hermana Estelle. 558 01:12:27,228 --> 01:12:28,896 Oh, Philippe, Philippe... 559 01:12:29,730 --> 01:12:32,691 �Nadie puede evitar esto? 560 01:13:05,054 --> 01:13:06,347 Fue usted... 561 01:13:07,515 --> 01:13:09,350 Aquella noche... En la torre. 562 01:13:09,767 --> 01:13:11,852 �Qu� le ha dicho mi hermana? 563 01:13:12,769 --> 01:13:14,813 S�lo que Vd estaba vivo. 564 01:13:14,980 --> 01:13:18,108 Y que si alguien puede ayudar a Philippe, �se es Vd. 565 01:13:25,531 --> 01:13:30,202 A veces creo que en realidad estoy verdaderamente muerto. 566 01:13:30,494 --> 01:13:31,495 �Por qu� no se march�? 567 01:13:31,745 --> 01:13:36,541 Estuve por ah�, durante muchos a�os. Pero al final tuve que volver... 568 01:13:36,833 --> 01:13:39,085 ...y vivir con mi verg�enza. 569 01:13:47,009 --> 01:13:50,137 �Sabes lo que significan realmente "Les Treize Jours"? 570 01:13:50,387 --> 01:13:59,145 Los trece d�as... s�. Pero si se fija, la palabra "Jours", "d�as", suena como... 571 01:13:59,187 --> 01:14:04,901 - "Joeurs", "jugadores". Algo as� como... - �Danzantes! 572 01:14:06,652 --> 01:14:09,196 Trece danzantes. 573 01:14:09,697 --> 01:14:12,366 Hay doce que bailan en la noche. 574 01:14:12,908 --> 01:14:15,285 Am�n, Am�n. 575 01:14:15,994 --> 01:14:16,828 Am�n. 576 01:14:16,953 --> 01:14:19,998 Doce danzantes... Doce ap�stoles... 577 01:14:20,290 --> 01:14:24,794 Y el decimotercero en el centro, como... 578 01:14:25,461 --> 01:14:26,212 Cristo. 579 01:14:27,338 --> 01:14:29,173 Pero mucho antes del cristianismo y del... 580 01:14:29,381 --> 01:14:33,969 ...nacimiento de Cristo, ya exist�a eso aqu�. Doce personas bailando... 581 01:14:34,803 --> 01:14:35,679 Doce... 582 01:14:36,930 --> 01:14:37,722 ...contra uno. 583 01:14:38,932 --> 01:14:43,436 Todos en el claro del bosque, todos formando parte de la danza... 584 01:14:43,895 --> 01:14:45,062 Am�n. 585 01:14:46,772 --> 01:14:49,233 Cuando estuvo en la iglesia de Bellenac... 586 01:14:49,566 --> 01:14:53,153 �No tuvo la impresi�n de que aquella no era una misa normal?. 587 01:14:53,862 --> 01:14:57,324 �De que la gente, a su alrededor, entend�a la ceremonia... 588 01:14:57,657 --> 01:15:00,994 ...pero Vd no pod�a entenderla? 589 01:15:01,411 --> 01:15:04,205 Era una Misa Negra. 590 01:15:11,754 --> 01:15:18,093 Y luego, en la plaza, los doce danzantes, bailando... 591 01:15:18,385 --> 01:15:23,514 Los doce que vio, y frente a ellos el decimotercero... 592 01:15:24,348 --> 01:15:28,519 ...su dios vivo. 593 01:15:28,936 --> 01:15:32,147 Las gentes de aqu� no son cristianas. Nunca lo han sido... 594 01:15:38,236 --> 01:15:39,946 �Y el Padre Dominic? 595 01:15:40,613 --> 01:15:42,281 Es uno de ellos. 596 01:15:42,573 --> 01:15:44,617 M�s que eso... 597 01:15:45,910 --> 01:15:47,036 Es su l�der. 598 01:15:47,578 --> 01:15:49,788 El Padre Dominic es un pagano. 599 01:15:50,456 --> 01:15:56,211 Bellenac es un basti�n del paganismo. 600 01:15:57,128 --> 01:15:58,463 �Y qu� pasa con Philippe? 601 01:15:59,172 --> 01:16:03,468 Philippe, el padre Dominic y todos los dem�s s�lo est�n... 602 01:16:03,634 --> 01:16:07,304 actuando seg�n sus creencias her�ticas, paganas... 603 01:16:07,471 --> 01:16:11,433 Toda la gente de Bellenac est� ahora pidiendo una cosa... 604 01:16:11,850 --> 01:16:15,103 Y esa petici�n tiene que ser atendida. 605 01:16:15,437 --> 01:16:15,854 Pero... 606 01:16:16,771 --> 01:16:19,232 ...�Qu� est� pidiendo? 607 01:16:19,983 --> 01:16:24,237 La tierra necesita un sacrificio... 608 01:16:24,612 --> 01:16:28,282 La tierra necesita sangre. 609 01:16:30,534 --> 01:16:34,162 " Yo Ser� Salvado Y Yo Salvar�" 610 01:16:34,246 --> 01:16:36,790 Alguien tiene que parar esto. �Alguien tiene que hacerlo! 611 01:16:37,207 --> 01:16:41,502 Ya no se puede hacer nada... Cuando abraz� y bes� a su hijo, 612 01:16:41,836 --> 01:16:46,424 ...y pronunci� aquellas palabras, Philippe estaba aceptando morir. 613 01:16:47,967 --> 01:16:49,468 Tengo que avisar a la polic�a. 614 01:17:05,483 --> 01:17:06,984 �Inspector! 615 01:17:07,401 --> 01:17:09,153 Tengo que denunciar que... 616 01:17:10,487 --> 01:17:13,657 - �Qu� est� haciendo Vd aqu�? - Imagin� que querr�a verme... 617 01:17:14,366 --> 01:17:15,700 As� que Vd lo sabe... 618 01:17:16,076 --> 01:17:17,953 S�, todo sobre su enajenaci�n pasajera. 619 01:17:18,328 --> 01:17:19,537 �Mi enajenaci�n? �Qu� est� diciendo? 620 01:17:20,288 --> 01:17:22,373 Vd no lo entiende... 621 01:17:23,207 --> 01:17:24,375 Mi marido est� a punto de ser... 622 01:17:24,584 --> 01:17:27,086 Necesita descansar, madame. 623 01:17:30,547 --> 01:17:31,799 Es una reca�da. 624 01:17:32,341 --> 01:17:34,384 Aparentemente, est� sufriendo una crisis... 625 01:17:35,302 --> 01:17:37,387 Tiene que descansar, madame. Si no lo hace... 626 01:17:37,512 --> 01:17:39,931 ...no podr� recuperarse de su accidente. 627 01:17:40,014 --> 01:17:42,642 - Perm�tame acompa�arla a su cuarto. - Ap�rtese de m�. 628 01:17:54,152 --> 01:17:56,905 Philippe quiere despedirse de Vd. Y hablar de los ni�os. 629 01:18:43,764 --> 01:18:44,849 Los ni�os... 630 01:18:45,266 --> 01:18:46,809 Jacques... �D�nde est�? 631 01:18:48,352 --> 01:18:49,770 Los ni�os est�n bien. 632 01:18:50,437 --> 01:18:54,065 Est�n en las habitaciones de mi t�a... no ver�n nada... 633 01:18:55,984 --> 01:18:58,027 �Philippe, no puedes hacer esto! 634 01:18:58,695 --> 01:19:00,321 En realidad ya est� hecho. 635 01:19:00,488 --> 01:19:02,615 �Qu� sentido tiene? 636 01:19:06,118 --> 01:19:07,411 Cari�o, no puedes hacerlo. 637 01:19:08,412 --> 01:19:09,913 Catherine, ya no puedes detenerlo... 638 01:19:10,706 --> 01:19:12,582 Ni t� ni nadie. 639 01:19:13,500 --> 01:19:14,960 Y... 640 01:19:15,377 --> 01:19:17,003 ...cuando todo haya terminado... 641 01:19:17,337 --> 01:19:19,172 ...y espero que sea pronto... 642 01:19:19,547 --> 01:19:20,923 ...piensa que nadie te creer�. 643 01:19:22,175 --> 01:19:25,511 Nadie respaldar� lo que t� puedas decir... 644 01:19:26,345 --> 01:19:27,763 Nadie, nunca. 645 01:19:29,431 --> 01:19:31,266 Te has vuelto loco... 646 01:19:33,143 --> 01:19:36,521 �Todos se han vuelto locos! �Todos! 647 01:19:37,897 --> 01:19:39,482 �Vas a morir por nada! 648 01:19:40,483 --> 01:19:42,526 Voy a morir por algo en lo que creo. 649 01:19:43,527 --> 01:19:45,527 Por mi gente, por mi f�. 650 01:19:46,051 --> 01:19:49,346 �De verdad crees en estas idioteces arcaicas? 651 01:19:53,308 --> 01:19:54,726 S�, creo. 652 01:20:21,686 --> 01:20:25,272 Philippe, esc�chame, por favor... 653 01:20:26,732 --> 01:20:29,985 V�monos de aqu�. Ahora. T�, yo y los ni�os. 654 01:20:30,110 --> 01:20:33,571 Lo �nico que tenemos que hacer es irnos de aqu�. 655 01:20:34,114 --> 01:20:37,075 Salir de aqu�, salir de este... 656 01:20:37,909 --> 01:20:39,118 ...lugar maligno. 657 01:20:39,535 --> 01:20:42,830 Recuerdo que tu padre me advirti�. �l me lo dijo... 658 01:20:43,414 --> 01:20:47,960 Marchaos de este sitio, y no volv�is nunca jam�s. 659 01:20:48,961 --> 01:20:53,006 Philippe, cari�o. V�monos. �V�monos ahora mismo! 660 01:20:55,008 --> 01:20:55,925 Catherine... 661 01:20:58,219 --> 01:21:02,473 Creo en algo que me causa el mismo dolor que siente... 662 01:21:03,474 --> 01:21:06,977 ...en un momento y en una eternidad... 663 01:21:07,936 --> 01:21:08,854 ...un dios. 664 01:22:13,330 --> 01:22:15,248 Es la hora, hijo m�o. 665 01:26:23,100 --> 01:26:26,979 �Alain! Tiene que ayudarme! �Tiene que ayudarme! 666 01:31:24,678 --> 01:31:25,262 �No! 667 01:32:43,792 --> 01:32:46,670 "A pesar de lo raro que, a primera vista, pueda parecer... 668 01:32:46,753 --> 01:32:50,465 ...en realidad a nadie le sorprende que fuera una flecha la que lo mat�. 669 01:32:51,049 --> 01:32:54,343 El juez instructor opina est� muy claro que fue un accidente de caza. 670 01:32:54,802 --> 01:32:58,847 Todos saben que la caza con arco y flecha es una tradici�n en la zona. 671 01:32:59,014 --> 01:33:03,435 Tan normal como vestir ropas modernas y seguir usando antiqu�simas escopetas" 672 01:33:06,104 --> 01:33:08,565 Nadie sabr� nunca la verdad, Catherine. 673 01:33:27,988 --> 01:33:29,740 Quiero sentarme junto a la ventana. 674 01:33:39,457 --> 01:33:41,459 �Mi reloj! �He olvidado mi reloj! 675 01:33:41,709 --> 01:33:43,878 Lo dej� en mi habitaci�n 676 01:34:04,480 --> 01:34:06,482 �Pensaste que se me hab�a olvidado? 677 01:34:06,899 --> 01:34:08,150 No, hijo m�o. 678 01:34:08,859 --> 01:34:10,652 Sab�a que ibas a volver... 679 01:34:42,723 --> 01:34:43,808 �Lo has encontrado? 680 01:34:46,227 --> 01:34:47,561 S�. 52953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.