All language subtitles for Die Goldene Stadt (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:00:23,072 --> 00:00:24,162 "LA CIUDAD DORADA" 3 00:00:24,163 --> 00:00:26,796 se hizo en 1942 durante la guerra y es una 4 00:00:26,797 --> 00:00:29,552 de las primeras pel�culas alemanas en color. 5 00:00:30,273 --> 00:00:32,601 Los negativos de pel�cula y sonido fueron trasladados 6 00:00:32,602 --> 00:00:34,628 y no han sido vueltos a encontrar hasta ahora. 7 00:00:37,263 --> 00:00:41,468 La ciudad dorada 8 00:00:41,469 --> 00:00:44,979 con 9 00:01:10,984 --> 00:01:14,075 Gui�n VEIT HARLAN - ALFRED BRAUN 10 00:01:14,076 --> 00:01:17,437 basado en la obra de teatro de RICHARD BILLINGER 11 00:01:18,956 --> 00:01:23,379 M�sica seg�n temas de Smetana HANS-OTTO BORGMANN 12 00:01:24,656 --> 00:01:27,850 Fotograf�a en color BRUNO MONDI 13 00:01:29,097 --> 00:01:33,120 Sonido GUSTAV BELLERS Director de Producci�n: HANS CONRADI 14 00:01:39,251 --> 00:01:43,308 Director VEIT HARLAN 15 00:01:44,398 --> 00:01:47,386 PRAGA La ciudad dorada 16 00:01:47,453 --> 00:01:50,343 Christian Leitwein 17 00:02:11,619 --> 00:02:12,890 �Srta. Jobst! 18 00:02:13,506 --> 00:02:15,328 Srta. Jobst, ya he enganchado. 19 00:02:15,329 --> 00:02:19,032 Si la se�orita a�n quiere ir al pantano, ya es casi mediod�a. 20 00:02:19,907 --> 00:02:20,804 Gracias. 21 00:02:39,429 --> 00:02:41,909 Vinzenz, �no has visto a Anna? 22 00:02:46,840 --> 00:02:49,050 - �Ha estado Anna aqu�, en la cuadra? - No. 23 00:03:06,762 --> 00:03:08,329 �Anna? 24 00:03:08,801 --> 00:03:10,801 �Anna? 25 00:03:35,473 --> 00:03:39,114 - �Sr. Leitwein, sr. ingeniero! - �Srta. Jobst! 26 00:03:39,214 --> 00:03:41,906 �Nos vamos al Moldava! 27 00:03:42,006 --> 00:03:47,001 �Atenci�n! �Cuidado! �Despacio! �Tiene que ser ya? 28 00:03:47,125 --> 00:03:50,173 D�jelo, no tiene sentido.. 29 00:03:50,240 --> 00:03:51,735 El pantano seguir� siendo el pantano. 30 00:03:51,776 --> 00:03:54,357 Mi padre no permitir� nunca que desaparezca. 31 00:03:54,424 --> 00:03:56,513 Yo hace tiempo que hubiera dejado esos trabajos sin sentido 32 00:03:56,596 --> 00:03:58,313 ... si no estuviera Ud., srta. Anna. 33 00:03:58,413 --> 00:03:59,236 �Bueno! 34 00:03:59,780 --> 00:04:03,380 �Recojan las cosas! �Terminamos! 35 00:04:03,798 --> 00:04:05,354 �Por d�nde os pasa el Moldava? 36 00:04:05,454 --> 00:04:08,497 Enseguida llegamos. Tenemos que cruzar el pantano. 37 00:04:08,597 --> 00:04:13,459 El Moldava es a�n muy peque�o por aqu�, �pero llega hasta Praga! 38 00:04:20,522 --> 00:04:22,648 �Qu� quieres aqu�, Therese? 39 00:04:22,728 --> 00:04:25,361 El vestido de la srta. Anuschka, para la feria... 40 00:04:25,429 --> 00:04:27,573 Ah, s�, para la feria... 41 00:04:27,641 --> 00:04:29,939 Tendr�s que hablar enseguida con Anna... 42 00:04:29,987 --> 00:04:31,953 Pronto tendr�s que hacerle un vestido de novia. 43 00:04:31,954 --> 00:04:33,755 Tendr� que ser un gran vestido, �entiendes? 44 00:04:33,829 --> 00:04:34,655 S�, sr. Jobst. 45 00:04:34,656 --> 00:04:38,013 Y que venga para que la veamos con el vestido nuevo, la Anna. 46 00:04:38,113 --> 00:04:40,168 - D�selo. - Con gusto, sr. Jobst. 47 00:04:41,894 --> 00:04:45,706 Aqu� es de donde se ve mejor el pantano, el maldito pantano. 48 00:04:45,794 --> 00:04:49,566 S�, parece que me sonr�e, con sus corrientes y sus hoyos. 49 00:04:49,645 --> 00:04:52,818 Es una pena, hubiera sido una tarea bonita. 50 00:04:52,896 --> 00:04:56,731 Los campesinos son torpes, no avanzan con los tiempos. 51 00:04:56,807 --> 00:04:58,967 Lo que el campesino no conoce, no se lo come. 52 00:04:58,999 --> 00:05:01,004 �Ah, los campesinos! No, su padre es quien le tiene apego al pantano. 53 00:05:01,005 --> 00:05:02,172 No lo entiendo. 54 00:05:02,174 --> 00:05:06,200 Su padre es un dios en el pantano. Si �l quisiera, los campesinos tambi�n querr�an. 55 00:05:06,265 --> 00:05:08,565 Podr�a tener aqu� la tierra de cultivo m�s f�rtil. 56 00:05:08,566 --> 00:05:09,647 A lo mejor tiene miedo. 57 00:05:09,710 --> 00:05:12,068 - �De qu�...? - Del genio del agua. 58 00:05:12,131 --> 00:05:13,842 �Genio del agua? �Eso qu� es? 59 00:05:13,924 --> 00:05:15,564 As� llaman los de aqu� al monstruo 60 00:05:15,565 --> 00:05:18,562 que ha encantado al pantano y se lleva a la gente del camino. 61 00:05:18,661 --> 00:05:21,789 Pero hombre, eso es superstici�n, Ud. no puede creerlo. 62 00:05:21,889 --> 00:05:24,186 Mi madre tambi�n fue al pantano. 63 00:05:24,566 --> 00:05:27,259 All�, donde est� la l�pida, all� la encontraron. 64 00:05:34,540 --> 00:05:37,586 Aqu� muri� en accidente Maria Jobst 65 00:05:40,362 --> 00:05:42,571 �Ud. estaba muy unida a su madre! 66 00:05:42,655 --> 00:05:44,845 Yo ten�a cuatro a�os cuando pas� eso. 67 00:05:44,937 --> 00:05:47,668 Entonces no lo entend� demasiado. 68 00:05:47,768 --> 00:05:52,356 Pero a pesar de eso, a veces la echo mucho de menos. 69 00:05:53,432 --> 00:05:56,130 �Por qu� lo hizo su madre? 70 00:05:56,230 --> 00:06:01,015 Mi padre dice que en la oscuridad se sali� del camino y se cay� en el pantano. 71 00:06:01,114 --> 00:06:05,733 Pero la gente dice que como siempre quer�a dejar a su marido y a su hija, 72 00:06:05,833 --> 00:06:08,085 ... se la llev� el genio del agua. 73 00:06:08,201 --> 00:06:12,768 Porque siempre quer�a volver a Praga. Yo nunca he estado en Praga. 74 00:06:12,948 --> 00:06:16,014 Pero tiene que ser bonito, si mi madre ten�a tanta nostalgia. 75 00:06:50,452 --> 00:06:52,500 �Est� Ud. enfadada conmigo? 76 00:06:52,587 --> 00:06:53,927 No. 77 00:06:53,995 --> 00:06:56,190 Pero est� Ud. prometida. 78 00:06:56,274 --> 00:07:00,232 Est� bien que lo recuerde Ud. 79 00:07:00,332 --> 00:07:01,852 �Es Ud. encantadora! 80 00:07:02,443 --> 00:07:04,203 �Se casar� Ud. con Thomas? 81 00:07:04,655 --> 00:07:08,921 - Ya le dije que estoy prometida. - Prometida no es lo mismo que casada. 82 00:07:09,898 --> 00:07:11,394 No. 83 00:07:14,026 --> 00:07:17,254 Mire, as� es la Moldava por aqu�. 84 00:07:17,889 --> 00:07:23,771 Quer�a darle las gracias, sr. ingeniero, por el libro de Praga que me regal�. 85 00:07:23,962 --> 00:07:26,137 - �Le hizo ilusi�n? - S�. 86 00:07:26,579 --> 00:07:30,455 �En Praga, sr. Leitwein, uno se casa en la gran catedral! 87 00:07:30,555 --> 00:07:32,474 Mi madre se cas� all�. 88 00:07:32,665 --> 00:07:35,409 En la catedral de S.Vito. 89 00:07:35,509 --> 00:07:40,925 Esta agua, la misma agua, fluye hasta Praga. 90 00:07:41,115 --> 00:07:43,521 ... junto a la catedral. 91 00:07:43,649 --> 00:07:45,981 En Praga la Moldava es un r�o muy ancho. 92 00:07:46,081 --> 00:07:49,647 Y la gente se para en los anchos y viejos puentes... 93 00:07:49,747 --> 00:07:52,042 ... y la miran, igual que nosotros la miramos. 94 00:07:52,249 --> 00:07:56,461 Y las c�pulas de oro se reflejan en las ondas. 95 00:07:56,552 --> 00:07:58,665 La ciudad de oro. 96 00:07:58,739 --> 00:08:01,977 - �Me gustar�a tanto ir a Praga! - �Por qu� no lo hace? 97 00:08:02,037 --> 00:08:07,412 Mi padre no quiere. Odia esa ciudad. Dice que le amarg� su vida... 98 00:08:07,466 --> 00:08:10,062 ... no va a amargarme tambi�n la m�a. 99 00:08:10,125 --> 00:08:16,125 Mi padre dice: El hogar es el mejor sitio y ah� hay que quedarse. 100 00:08:16,234 --> 00:08:19,741 Cada tres palabras dice: "mi padre dice". �Qu� es lo que dice Ud.? 101 00:08:19,838 --> 00:08:22,335 �Qu� voy a decir yo! 102 00:08:22,435 --> 00:08:26,865 Quien nunca se va, srta. Anna, no llega nunca a su hogar. 103 00:08:27,531 --> 00:08:29,637 Un viejo proverbio. 104 00:08:37,892 --> 00:08:42,497 Ah, Thomas, �ya est�s terminando, no? 105 00:08:42,590 --> 00:08:43,758 �Est� muy bien! 106 00:08:43,855 --> 00:08:45,769 �Qu� trabajador eres! 107 00:08:45,858 --> 00:08:47,729 �Como ninguno! 108 00:08:47,808 --> 00:08:50,167 - �D�nde est� Anna? - No lo s�. 109 00:08:50,233 --> 00:08:51,935 �C�mo que no lo sabes? 110 00:08:51,982 --> 00:08:53,724 �Por qu� escondes la cabeza bajo el ala? 111 00:08:53,797 --> 00:08:55,634 Anna puede hacer lo que quiera. 112 00:08:55,734 --> 00:08:58,110 �Eso es lo que t� opinas, no yo! 113 00:08:58,356 --> 00:09:00,050 �Eres un calzonazos! 114 00:09:00,223 --> 00:09:03,668 �Dejas que un mequetrefe de ciudad te quite la chica? 115 00:09:03,755 --> 00:09:07,276 �Soy un calzonazos por no correr detr�s de ella? 116 00:09:07,277 --> 00:09:09,001 �Qui�n habla de eso...? 117 00:09:09,064 --> 00:09:11,552 Mientras no vino el ingeniero, todo iba bien: 118 00:09:11,553 --> 00:09:13,661 el bueno de Thomas, el querido Thomas... 119 00:09:13,707 --> 00:09:14,489 �Y hoy...? 120 00:09:14,540 --> 00:09:16,371 Casi ni me ve, cuando corre por la hacienda o cuando 121 00:09:16,372 --> 00:09:17,926 pasa en calesa junto a mi, la gran se�ora... 122 00:09:18,002 --> 00:09:21,817 No te enfades... lo ha heredado de su madre... 123 00:09:21,917 --> 00:09:26,686 Siempre quiso ser tambi�n una gran se�ora. Fue muy desgraciada por eso. 124 00:09:26,988 --> 00:09:30,190 Bueno, ya no estar� mucho tiempo, el elegante se�or de Praga. 125 00:09:30,290 --> 00:09:34,206 Ah, y cuando �l se vaya, Thomas vuelve a ser bueno. No, las cosas no son as�. 126 00:09:34,306 --> 00:09:36,753 �No seas tan exagerado! 127 00:09:37,257 --> 00:09:40,621 Anna misma me ha dicho que te quiere y eso es lo que cuenta. 128 00:09:40,721 --> 00:09:43,840 Si no, no hubiera dado nunca mi consentimiento para que se casara contigo. 129 00:09:43,940 --> 00:09:48,015 - �Y ahora, ahora qu�? - Bueno... es muy joven. 130 00:09:48,471 --> 00:09:50,429 No ha salido nunca de su pueblo. 131 00:09:50,529 --> 00:09:54,687 Es joven, tiene ganas de ciudad y de vivir. 132 00:09:54,983 --> 00:09:59,792 Tienes que agarrarla fuerte y sujetarla. �Eres un hombre, diablos! 133 00:09:59,930 --> 00:10:04,188 Despu�s de la feria habr� boda, es mi decisi�n. 134 00:10:04,288 --> 00:10:06,986 Y si la sigues queriendo, a la Anna, entonces dime s�, campesino, 135 00:10:07,054 --> 00:10:08,692 �Despu�s de la feria habr� boda! 136 00:10:08,746 --> 00:10:12,912 Srta. Anna, d�game de una vez la verdad. 137 00:10:13,305 --> 00:10:17,225 Aunque me diga: "Quiero a Thomas y voy a casarme con �l. " 138 00:10:17,380 --> 00:10:22,966 Como Ud. ha dicho: "Quiero a Thomas y voy a casarme con �l. " 139 00:10:23,066 --> 00:10:26,278 - Srta. Anna,.. - �Sr. Leitwein! 140 00:10:33,329 --> 00:10:38,464 - �No haga tonter�as, va a estrellarse! - �Tiene Ud. miedo, se�or? 141 00:10:38,564 --> 00:10:42,472 �Si tiene miedo ahora, esp�rese a la feria, 142 00:10:42,572 --> 00:10:45,097 ... ya ver� c�mo voy! 143 00:10:45,216 --> 00:10:47,948 - �Siempre voy por delante! - �Deme las riendas! 144 00:10:48,095 --> 00:10:53,195 �A Ud.? Sabr� conducir un coche, pero no llevar un caballo. 145 00:10:53,492 --> 00:10:59,067 �Cree que tengo miedo? �Ande, vaya m�s deprisa! 146 00:11:01,011 --> 00:11:02,746 - �C�mo era su nombre? - Nemechek. 147 00:11:02,747 --> 00:11:04,021 Eso, Nemechek. 148 00:11:04,121 --> 00:11:07,465 Que nadie diga despu�s que le he hecho un encargo. 149 00:11:07,565 --> 00:11:09,714 �Qui�n va a decirlo, sr. alcalde? 150 00:11:09,954 --> 00:11:12,715 �Alcalde? Ll�meme Jobst. 151 00:11:12,823 --> 00:11:17,041 En la alcald�a hay que andar con cuidado, si no dicen que le he dado el encargo. 152 00:11:17,141 --> 00:11:20,743 - �Qu� desconfiado, sr. Jobst! - S�, desconfiado. 153 00:11:21,053 --> 00:11:23,523 Para que quede claro el asunto: 154 00:11:23,682 --> 00:11:26,876 Yo estoy contra los cultivos y el pantano es m�o. 155 00:11:27,057 --> 00:11:30,513 Pero hay que esperar por los otros propietarios para el pleno municipal. 156 00:11:30,595 --> 00:11:32,043 �Cu�ndo se re�ne el pleno? 157 00:11:32,113 --> 00:11:34,676 Dentro de siete semanas, el s�bado despu�s de la feria. 158 00:11:34,719 --> 00:11:37,943 �Pero por qu�, sr. Jobst, no quiere Ud. hacer f�rtil el pantano? 159 00:11:37,971 --> 00:11:41,323 Porque siempre ha estado as� y porque no quiero. 160 00:11:41,387 --> 00:11:43,938 Lo entiendo, uno se apega a lo acostumbrado... 161 00:11:44,036 --> 00:11:47,612 - ... yo tambi�n soy del campo. - �Ah, s�? 162 00:11:47,712 --> 00:11:50,574 Pero ya lleva Ud. tiempo en su oficio... 163 00:11:50,697 --> 00:11:53,453 - Casi treinta a�os. - Es mucho... 164 00:11:53,576 --> 00:11:57,833 Particip� en el cultivo de los grandes pantanos del sur de Hungr�a. 165 00:11:57,913 --> 00:12:01,771 - Digamos que los desequ�. - �A m�? 166 00:12:01,861 --> 00:12:04,463 No, �los pantanos...! 167 00:12:04,542 --> 00:12:09,981 �Qu� humor tiene, sr. Jobst! Lo del drenaje se est� haciendo ya en todo el mundo. 168 00:12:10,052 --> 00:12:13,212 Mi colega el sr. Leitwein se lo habr� explicado con m�s detalle. 169 00:12:13,280 --> 00:12:15,456 Bueno, cuando ha podido encontrar tiempo. 170 00:12:15,501 --> 00:12:18,565 �A mi hija se lo habr� explicado con m�s detalle! 171 00:12:18,617 --> 00:12:21,252 Mi compa��a quiere darle un encargo m�s grande. 172 00:12:21,317 --> 00:12:23,635 Al fin y al cabo, es muy lamentable para el sr. ingeniero Leitwein 173 00:12:23,636 --> 00:12:25,157 que Ud. haya estado tan descontento con �l. 174 00:12:25,240 --> 00:12:27,969 Yo no dudo en lo m�s m�nimo de su capacidad profesional. 175 00:12:28,069 --> 00:12:32,240 Pero mi hija va a quedarse aqu�. Naci� aqu�, 176 00:12:32,411 --> 00:12:35,434 igual que yo. Creci� aqu�. No tiene que dejarse encandilar 177 00:12:35,534 --> 00:12:37,849 por un mu�eco de ciudad. 178 00:13:01,156 --> 00:13:04,649 Bueno, srta. Anna, es Ud. una chica totalmente insensata e irresponsable... 179 00:13:04,749 --> 00:13:06,405 ... pero no puedo enfadarme con Ud. 180 00:13:06,488 --> 00:13:08,579 Me ha llamado Ud. bruja, as� que... 181 00:13:08,671 --> 00:13:11,135 La costurera lleva m�s de una hora esper�ndola. 182 00:13:11,235 --> 00:13:15,420 �Es verdad, ten�a que venir! No, mejor que t� tomes las riendas. 183 00:13:15,542 --> 00:13:17,429 �Me hab�a olvidado por completo! 184 00:13:17,529 --> 00:13:19,390 �Te olvidas mucho, �ltimamente! 185 00:13:19,490 --> 00:13:21,730 �Sigues enfadado...? �... no! 186 00:13:25,741 --> 00:13:29,505 �Hola, Nemechek! �qu� haces aqu�? 187 00:13:30,140 --> 00:13:32,820 �Ah! �Os parece que no avanzamos lo suficiente! 188 00:13:33,137 --> 00:13:36,199 Me alegro de que est� aqu�. Negocie Ud. mismo con los campesinos. 189 00:13:36,299 --> 00:13:38,192 �Ver� qu� sorpresas! 190 00:13:38,292 --> 00:13:41,662 - �Pasa algo en la compa��a? - No, no. Nada de particular. 191 00:13:41,824 --> 00:13:46,527 - �El sr. Jobst ha comido ya? - S�, me invit� amablemente a almorzar. 192 00:13:46,639 --> 00:13:50,537 - A Ud. tambi�n le esperaba. - Me he retrasado un poco. 193 00:13:50,640 --> 00:13:54,756 - �Estaba enfadado? - Un padre preocupado, �no? 194 00:13:55,023 --> 00:13:57,623 �D�nde est� ahora, el padre preocupado? 195 00:13:57,723 --> 00:14:00,538 Lo acaban de llamar, creo que de las cuadras. 196 00:14:00,668 --> 00:14:03,629 �Por casualidad ten�a Ud. algo que hacer por aqu�? 197 00:14:03,758 --> 00:14:07,130 En cierta manera... s�, si me lo permite. 198 00:14:07,984 --> 00:14:10,620 �Qu� le ocurre, sr. colega? �Diga lo que tenga que decir! 199 00:14:10,727 --> 00:14:14,339 Si acaso la compa��a tiene intenci�n de presionarme, s�lo le puedo decir... 200 00:14:14,690 --> 00:14:17,469 �Mire esta habitaci�n! �P�jaros del pantano! 201 00:14:17,470 --> 00:14:21,297 �Viejas man�as polvorientas! �Mire Ud. qu� cartel tienen ah�! 202 00:14:21,483 --> 00:14:25,358 "No hay cosa o ser que haya venido de lejos a su lugar, 203 00:14:25,359 --> 00:14:28,510 sino que el sitio donde crece es su fundamento. " 204 00:14:28,545 --> 00:14:31,993 �Bonito pensamiento! �Una especie de pensamiento patrio! 205 00:14:31,994 --> 00:14:32,913 �Filosof�a! 206 00:14:33,011 --> 00:14:35,595 Si aplica Ud. esa filosof�a al pantano, al pantano que ha crecido, 207 00:14:35,596 --> 00:14:37,138 porque el pantano tambi�n ha crecido... 208 00:14:37,237 --> 00:14:39,424 ... tiene Ud. sr. Jobst para toda la vida. 209 00:14:39,523 --> 00:14:44,088 Y as� son la mayor�a, as� que, paciencia. �Cu�nteselo a los se�ores de Praga! 210 00:14:44,187 --> 00:14:48,612 Si puede Ud. mostrarme sus c�lculos, si le parece, sr. colega... 211 00:14:48,712 --> 00:14:53,512 La compa��a ha pensado en Ud. para otro proyecto, �muy importante! 212 00:14:53,879 --> 00:14:57,957 Yo tengo que encargarme de este asunto de aqu�... 213 00:14:58,207 --> 00:15:00,169 �Ud.? 214 00:15:00,277 --> 00:15:02,487 �Ud. tiene que...? 215 00:15:04,474 --> 00:15:06,493 Qu� cosa... 216 00:15:06,588 --> 00:15:08,423 ... es muy raro. 217 00:15:08,520 --> 00:15:11,588 - �Ha sido la compa��a o...? - Ya lo ha o�do. 218 00:15:11,688 --> 00:15:14,735 La compa��a tiene otro encargo para Ud. 219 00:15:15,254 --> 00:15:20,621 Su padre ha dicho que le haga enseguida un traje nupcial a la srta. Anuschka. 220 00:15:20,721 --> 00:15:22,673 �Un gran vestido! 221 00:15:22,872 --> 00:15:26,795 - �Cu�ndo lo dijo? - Hoy, afuera, en la granja. 222 00:15:26,929 --> 00:15:29,882 �Traje de novia? Bueno... 223 00:15:29,982 --> 00:15:32,712 �Hasta ahora nunca se hab�a ocupado de mi ropa! 224 00:15:32,812 --> 00:15:36,421 - �Lo dijo, srta. Anuschka! - �Ah, s�? 225 00:15:36,688 --> 00:15:38,886 Pero �ste no es el traje de novia todav�a. 226 00:15:38,982 --> 00:15:41,112 �Para la feria es demasiado largo! 227 00:15:41,209 --> 00:15:43,792 �Srta. Anuschka! �no querr� que le corte estos bonitos encajes? 228 00:15:43,892 --> 00:15:46,960 Pero bailando me voy a estar pisando el vuelto todo el rato. 229 00:15:47,082 --> 00:15:50,144 Sr. Jobst, �que opina Ud. de que el sr. Nemechek 230 00:15:50,145 --> 00:15:52,760 se encargue de mi trabajo en el pantano? 231 00:15:52,899 --> 00:15:55,299 Me han dicho que a Ud. le han encargado otra cosa. 232 00:15:55,735 --> 00:15:58,692 �Le felicito! �Tenemos que brindar! 233 00:15:58,867 --> 00:16:01,402 Antes de que me olvide, a�n esta ah� el libro... 234 00:16:01,602 --> 00:16:03,919 He visto que lleva su nombre. 235 00:16:04,112 --> 00:16:07,213 - Ll�veselo, es suyo. - Se lo regal� a la srta. Anna... 236 00:16:07,313 --> 00:16:10,433 Mi hija no necesita esos regalos. 237 00:16:10,961 --> 00:16:12,641 Tenga, sr. ingeniero. 238 00:16:12,773 --> 00:16:16,153 Hoy tiene a�n una buena combinaci�n de tren a Praga. 239 00:16:16,253 --> 00:16:18,333 No me parece muy amigable, sr. Jobst. 240 00:16:18,523 --> 00:16:20,443 Es casi un despido. 241 00:16:20,639 --> 00:16:23,239 Si quiere, puede Ud. quedarse hasta ma�ana.. 242 00:16:23,563 --> 00:16:25,563 No quer�a molestarle. 243 00:16:26,053 --> 00:16:30,130 Est� bien... me marchar� hoy. 244 00:16:30,359 --> 00:16:32,279 Espero que se tranquilice, sr. Jobst. 245 00:16:32,379 --> 00:16:34,015 �Claro que s�! 246 00:16:34,890 --> 00:16:40,090 El coche le llevar� a la estaci�n. Tiene tiempo de comer tranquilamente. 247 00:16:40,597 --> 00:16:42,629 Le servir�n otra vez. 248 00:16:42,729 --> 00:16:46,044 A la hora de comer estaba Ud. con mi hija de paseo. 249 00:16:55,416 --> 00:16:58,616 �La falda baila sola! �No te parece? 250 00:16:58,704 --> 00:17:03,453 Es verdad, baila. Bailar� igual de bien en la feria... 251 00:17:03,547 --> 00:17:06,587 - �Crees? - Por la derecha, viene Gustav... 252 00:17:06,687 --> 00:17:09,745 ... y por la izquierda, �ste. 253 00:17:29,646 --> 00:17:32,839 �Tenemos espectadores! 254 00:17:35,817 --> 00:17:39,072 �No dice Ud. nada! 255 00:17:41,028 --> 00:17:42,468 �No le gusta? 256 00:17:42,739 --> 00:17:45,431 Oh, s�. Demasiado. 257 00:17:45,645 --> 00:17:48,558 He venido a despedirme, srta. Anna 258 00:17:48,653 --> 00:17:51,065 Han sido d�as que no olvidar� nunca. 259 00:17:51,142 --> 00:17:52,949 - �Se marcha Ud.? - S�. 260 00:17:53,038 --> 00:17:54,519 �Pero, por qu�? 261 00:17:54,619 --> 00:17:57,602 - Quiz�s pueda explic�rselo su padre. - �Mi padre? 262 00:17:59,656 --> 00:18:03,641 Therese, puedes irte. 263 00:18:03,787 --> 00:18:06,183 �Qu� explicaci�n es la que puede darme mi padre? 264 00:18:06,283 --> 00:18:09,740 Acaba de informarme de que otro ingeniero 265 00:18:09,741 --> 00:18:13,279 se hace cargo de mi trabajo en el pantano. 266 00:18:13,766 --> 00:18:15,712 Ah... 267 00:18:16,173 --> 00:18:19,624 Tiene que ser as�, no tenemos que reprocharnos nada. 268 00:18:19,724 --> 00:18:22,643 Y... quiz�s sea esto lo mejor. 269 00:18:22,934 --> 00:18:24,856 Sea Ud. feliz, srta. Anna 270 00:18:25,067 --> 00:18:29,422 y gracias por cada hora que ha hecho vivir. 271 00:18:31,303 --> 00:18:33,611 �Qu� l�stima! 272 00:18:36,630 --> 00:18:39,776 Esperaba tanto la feria y la carrera de caballos.. 273 00:18:39,876 --> 00:18:42,931 Me cuesta imagin�rmela como jinete. 274 00:18:43,157 --> 00:18:45,614 �De verdad? 275 00:18:53,261 --> 00:18:56,087 �Lo cree ahora? 276 00:18:57,122 --> 00:18:59,722 �No me la dar�a de regalo? 277 00:19:01,515 --> 00:19:05,220 Pero el marco no puedo d�rselo, me lo regal� mi padre mi padre. 278 00:19:06,112 --> 00:19:07,900 Se lo agradezco. 279 00:19:08,046 --> 00:19:10,300 Se lo agradezco mucho. 280 00:19:10,960 --> 00:19:15,161 Ya no queda nadie aqu� de fuera, del mundo. 281 00:19:16,015 --> 00:19:17,533 De la ciudad dorada. 282 00:19:17,633 --> 00:19:21,271 Ud. se la imagina dorada en su fantas�a, 283 00:19:21,272 --> 00:19:24,545 la realidad es amarga, muy amarga. 284 00:19:25,419 --> 00:19:27,311 Adi�s, srta. Anna. 285 00:19:27,483 --> 00:19:31,884 Mucha suerte, le deseo lo mejor. 286 00:19:45,616 --> 00:19:48,866 Me dijeron que te lo ense�ara, padre. �Te parece bien? 287 00:19:49,732 --> 00:19:51,803 S�, lo s�... 288 00:19:53,457 --> 00:19:55,609 �Por qu� pones esa cara? 289 00:19:57,338 --> 00:19:59,316 �Qu� guapa est�s, Anna! 290 00:19:59,416 --> 00:20:02,796 �Has hecho t� que mi padre mandara al sr. Leitwein a Praga? 291 00:20:05,001 --> 00:20:09,226 �Tendr�s que perder esa costumbre, usar ese tono con tu padre! 292 00:20:11,859 --> 00:20:13,236 �Qu�date ah�! 293 00:20:18,601 --> 00:20:22,036 �Aj�, el se�orito, dando portazos! 294 00:20:22,286 --> 00:20:24,046 �Se divierte con nosotros! 295 00:20:24,230 --> 00:20:25,532 �Se acab�! 296 00:20:25,708 --> 00:20:29,218 �Lo que ocurra en esta casa no va a dict�rmelo nadie, soy yo quien lo decide! 297 00:20:29,409 --> 00:20:32,496 �Y si no le gusta a alguien, lo pongo en la puerta! 298 00:20:32,662 --> 00:20:34,102 �Toma nota, hija m�a! 299 00:20:34,361 --> 00:20:36,350 Ahora vuelve a ser razonable. 300 00:20:36,450 --> 00:20:39,920 Te casar�s con Thomas. Se lo has prometido y tiene mi palabra. 301 00:20:40,020 --> 00:20:42,761 �Eso no lo tolero, hoy que s� y ma�ana que no! 302 00:20:42,861 --> 00:20:46,176 Despu�s de la feria habr� boda y as� ser�. 303 00:20:46,309 --> 00:20:48,428 No seas terca. 304 00:20:48,609 --> 00:20:50,124 Hija... 305 00:20:50,289 --> 00:20:52,009 S�lo quiero tu felicidad. 306 00:20:52,610 --> 00:20:56,041 No tengo nada m�s en el mundo que a ti. 307 00:20:56,356 --> 00:20:57,956 Ya t� lo sabes... 308 00:20:58,056 --> 00:20:59,948 Anna. 309 00:21:40,635 --> 00:21:42,475 Tr�ete t� unos prism�ticos, 310 00:21:42,709 --> 00:21:44,724 Pelikan, tienes dinero de sobra. 311 00:21:51,787 --> 00:21:53,147 �Delfi va en cabeza! 312 00:21:53,515 --> 00:21:55,195 �Delfi y nuestra Anuschka! 313 00:22:07,578 --> 00:22:10,786 �Anna se ha salido! 314 00:22:14,583 --> 00:22:15,943 �Beisser es el primero! 315 00:22:22,913 --> 00:22:24,087 �Thomas pasa delante! 316 00:22:24,188 --> 00:22:25,288 �Thomas, dale! 317 00:22:40,280 --> 00:22:41,461 �Thomas! 318 00:22:51,107 --> 00:22:52,227 �Oye...! 319 00:23:12,966 --> 00:23:15,371 Enhorabuena, Thomas, sabes montar. 320 00:23:15,471 --> 00:23:19,501 - �Has salvado nuestros colores! - Hubieras ganado sin m�, qu� me cuentas. 321 00:23:19,601 --> 00:23:22,078 Se sali� de la pista... 322 00:23:22,328 --> 00:23:24,844 �Me da una rabia que ni te la imaginas!. 323 00:23:24,951 --> 00:23:27,356 El bocado del freno est� muy apretado, est� sangrando. 324 00:23:27,486 --> 00:23:30,606 Por eso no quiso tomar la curva. 325 00:23:30,785 --> 00:23:32,800 �Todo no se consigue por la fuerza, Anna! 326 00:23:32,900 --> 00:23:34,929 �Siempre tienes que protestar! 327 00:23:35,029 --> 00:23:37,823 �No te alegras de que haya quedado segunda? 328 00:23:37,923 --> 00:23:40,913 Mucho, pero no te lo tomes todo as�. 329 00:23:41,122 --> 00:23:45,903 �Enhorabuena, Jobst, lo has vuelto a lograr! �Y con los dos! 330 00:23:46,003 --> 00:23:50,063 - �Qu� l�stima, su hija pudo ganar! - �Por qu� l�stima? 331 00:23:50,477 --> 00:23:54,193 �Puede estar contenta, la Anna, de que se va a llevar un marido tan capaz! 332 00:23:54,293 --> 00:23:58,895 �El que es el primero en el trabajo, que sea tambi�n el primero en las fiestas! 333 00:24:17,945 --> 00:24:19,045 �Oh, Thomas! 334 00:24:19,145 --> 00:24:21,485 �Vaya, te he vuelto a pisar! 335 00:24:21,585 --> 00:24:23,025 Fue sin querer... 336 00:24:23,495 --> 00:24:25,255 Montar te sale mejor, 337 00:24:25,385 --> 00:24:27,465 �pero a�n aprender�s a bailar! 338 00:24:27,565 --> 00:24:31,855 �Creo que nunca! �No creo que tenga los pies para eso! 339 00:24:31,955 --> 00:24:33,055 �A la izquierda! 340 00:24:33,390 --> 00:24:34,490 �A la izquierda! 341 00:24:35,009 --> 00:24:36,009 �A la izquierda! 342 00:24:38,503 --> 00:24:40,177 �Bebe, Maruschka! 343 00:24:41,904 --> 00:24:43,424 �Qu�...! �Hay sitio para m� por aqu�? 344 00:24:43,945 --> 00:24:47,748 Pelikan... �lo dejamos que se siente al lado de Maruschka? 345 00:24:47,848 --> 00:24:49,863 Al fin y al cabo, es a lo que ha venido... 346 00:24:49,963 --> 00:24:51,483 �He comprado una cosa...! 347 00:24:51,938 --> 00:24:53,396 �Te gusta? 348 00:24:53,493 --> 00:24:55,334 �Para m�? 349 00:24:55,434 --> 00:24:59,771 Te regalo este coraz�n, por favor, dame t� el tuyo a cambio. 350 00:25:00,082 --> 00:25:01,828 Est�s haciendo gastos, Pelikan. 351 00:25:01,928 --> 00:25:04,778 �'Quien ama, gasta', es una vieja historia! 352 00:25:04,885 --> 00:25:10,161 El granjero Pelikan se quiere casar con mi ama de llaves Maruschka. 353 00:25:10,261 --> 00:25:13,943 - �No es as�, Pelikan? - S�, ya me gustar�a... 354 00:25:14,143 --> 00:25:16,820 Pero... �querr� ella...? 355 00:25:16,931 --> 00:25:21,404 Maruschka podr�a ser una de nuestras grandes granjeras, pero tiene sus dudas. 356 00:25:21,504 --> 00:25:26,129 �Est�s ech�ndome de esta mesa! �No me gusta esta conversaci�n! Quiero estar donde estoy. 357 00:25:26,229 --> 00:25:28,756 �No est�s tan malhumorada, estamos de fiesta! 358 00:25:28,856 --> 00:25:33,886 - No grites, no tiene que o�rlo Jobst. - �Que lo oiga! 359 00:25:35,316 --> 00:25:37,213 �Cerdo, maldita sea! 360 00:25:37,341 --> 00:25:40,061 Esp�rate a que Jobst se haya ido de su mesa. 361 00:25:40,246 --> 00:25:44,406 �Se te est�n yendo las piernas �Por qu� no bailas una con �l? 362 00:25:44,997 --> 00:25:46,997 �Quieres... Maruschka? 363 00:25:47,588 --> 00:25:50,148 Si el se�or lo ordena... 364 00:25:52,039 --> 00:25:55,952 Pobre Maruschka, la mete Ud. en l�os con Pelikan. 365 00:25:55,953 --> 00:25:56,910 �Por qu�? 366 00:25:57,126 --> 00:26:01,794 Esa mujer no tiene ojos m�s que para su amo. Lo ver�a hasta un ciego. 367 00:26:33,638 --> 00:26:37,148 Venga, nos lo llevamos a la bolera. Voy a buscarlo. 368 00:26:37,223 --> 00:26:40,133 �No va a beber en la feria con nosotros, los peque�os agricultores? 369 00:26:40,206 --> 00:26:43,611 �O es que el sr. ingeniero s�lo bebe con los grandes? 370 00:26:43,688 --> 00:26:44,749 �Oh, muy amable! 371 00:26:44,833 --> 00:26:47,270 Si el sr. ingeniero dijera que no... 372 00:26:47,360 --> 00:26:48,891 ... ser�a una ofensa. 373 00:26:48,986 --> 00:26:51,842 Si va a ser as�, no estar�a bien. 374 00:26:51,942 --> 00:26:53,776 Beberemos en la bolera. 375 00:26:53,832 --> 00:26:55,289 Con mucho gusto. 376 00:27:04,638 --> 00:27:07,368 �Por qu� dejas que se te lleven a tu pareja? 377 00:27:07,458 --> 00:27:10,383 Todos quieren bailar con ella... sr. granjero. 378 00:27:10,478 --> 00:27:13,334 Sr. granjero... ll�mame padre. 379 00:27:13,433 --> 00:27:15,273 A�n no hemos llegado a eso... 380 00:27:15,373 --> 00:27:18,569 Oh, Dios m�o... �qu� aburridos sois! 381 00:27:19,033 --> 00:27:22,958 Me gustar�a anunciarlo durante la feria. 382 00:27:23,058 --> 00:27:26,438 - Yo tambi�n quisiera... - S�, s�, s�. No quiero empujar. 383 00:27:26,538 --> 00:27:29,152 �Sois dos indecisos! 384 00:27:31,274 --> 00:27:34,794 �Salud, sr. ingeniero Nemechek! 385 00:27:35,314 --> 00:27:37,457 - �Salud! - �Salud! 386 00:27:37,698 --> 00:27:39,698 �Salud, se�ores! 387 00:27:44,892 --> 00:27:45,992 �Se�ores...! 388 00:27:46,121 --> 00:27:48,656 �... son bromas un poco pesadas 389 00:27:48,756 --> 00:27:53,826 Sr. ingeniero, �no somos se�ores! �S�lo somos campesinos! 390 00:27:58,407 --> 00:28:00,672 �Buena...! 391 00:28:29,374 --> 00:28:31,552 �Paren ya! 392 00:28:32,124 --> 00:28:36,506 - �Pod�ais haberlo matado! - Son bromas, Thomas. 393 00:28:37,045 --> 00:28:38,325 La verdad es que... 394 00:28:39,287 --> 00:28:42,957 ... tienen un humor muy particular, esta gente. 395 00:28:43,223 --> 00:28:46,983 No era humor, era en serio. - �T� cierra el pico! 396 00:28:47,310 --> 00:28:49,550 Os vais a meter en un l�o. 397 00:28:49,650 --> 00:28:52,965 - Nos quitas el agua subterr�nea. - �Qu� tonter�as dices? 398 00:28:53,328 --> 00:28:58,460 �Agua subterr�nea! Si la tuvierais en vuestros pozos ya estar�ais muertos. 399 00:29:00,501 --> 00:29:03,781 �Venga, por favor, sr. ingeniero! 400 00:29:03,968 --> 00:29:07,692 No se meta con ellos, lleva las de perder. 401 00:29:10,618 --> 00:29:12,971 Por favor, no se ofenda. Son peones. 402 00:29:13,071 --> 00:29:15,398 �Tengo que admitir esto? 403 00:29:15,511 --> 00:29:17,207 �Estoy hecho un cerdo! 404 00:29:17,311 --> 00:29:21,471 Te regalo este coraz�n, por favor, dame t� el tuyo a cambio. 405 00:29:21,571 --> 00:29:24,463 - �D�jese de bromas est�pidas! - Ande, tome un trago. 406 00:29:24,553 --> 00:29:27,803 - �Coja fuerzas! - �Yo no bebo, sr. Jobst! 407 00:29:27,894 --> 00:29:33,507 Toda esa historia de la repoblaci�n del pantano est� conjurada y no hay quien... 408 00:29:33,601 --> 00:29:34,881 �Este ya no sirve! 409 00:29:34,965 --> 00:29:38,345 �La gente de la ciudad no son muy apreciados aqu�!, �sabe? 410 00:29:38,437 --> 00:29:39,957 �Les da la raz�n a esa gente, no? 411 00:29:40,057 --> 00:29:45,219 No del todo, pero dele las gracias a Thomas, que lo salv�. 412 00:29:45,465 --> 00:29:50,229 �Darle las gracias? Sr. alcalde, �tengo que dar las gracias de que no me hayan matado? 413 00:29:50,329 --> 00:29:52,900 �Son estas las curiosas costumbres que tienen? 414 00:29:53,000 --> 00:29:55,422 Lo que quiero decirle, sr. Nemechek, es que si quiere 415 00:29:55,423 --> 00:29:57,615 pelearse conmigo, ser� mejor que se lo piense antes. 416 00:29:57,715 --> 00:30:00,909 - Puede resultar muy desagradable. - Bien, sr. Jobst... 417 00:30:01,009 --> 00:30:05,033 No voy a esperar a ver si puedo confiar en Ud. 418 00:30:05,133 --> 00:30:09,293 Sabe, ya he visto c�mo trata Ud. a la gente que no le gusta. 419 00:30:09,776 --> 00:30:14,066 Lo he visto con Leitwein. No voy a esperar a eso, me voy yo antes. 420 00:30:14,166 --> 00:30:19,762 Por favor, mis planos est�n terminados y a su disposici�n. Puede recogerlos en Praga. 421 00:30:19,858 --> 00:30:22,451 �Haga lo que le parezca adecuado! 422 00:30:22,546 --> 00:30:23,494 �Hab�is discutido? 423 00:30:23,590 --> 00:30:25,030 Nada de particular. 424 00:30:25,127 --> 00:30:28,803 - Thomas, no est�s bailando, �vamos? - �Primero me toca a m�! 425 00:30:28,902 --> 00:30:31,155 �O es que no quieres bailar con tu viejo padre? 426 00:30:31,255 --> 00:30:32,355 �S�! 427 00:30:43,303 --> 00:30:46,711 - �Tambi�n lo has echado, al sr. Nemechek? - �Tambi�n? 428 00:30:46,902 --> 00:30:50,102 �Sigues pensando en el primero, en el que se march�? 429 00:30:53,664 --> 00:30:55,845 No era un mal tipo. 430 00:30:56,210 --> 00:30:58,610 Pero no lo quer�a aqu�. 431 00:31:00,066 --> 00:31:03,014 - �Por qu� sigues hablando de �l? - �Tienes raz�n! 432 00:31:03,165 --> 00:31:06,287 Te mand� una postal por el d�a de hoy. 433 00:31:06,387 --> 00:31:11,522 No pensaba dec�rtelo, pero eso ya se acab�, �verdad, Anna? 434 00:31:13,038 --> 00:31:15,156 �D�nde est� esa tarjeta? 435 00:31:15,306 --> 00:31:20,017 Mira. El Hradshin, el viejo castillo real de Praga. 436 00:31:20,149 --> 00:31:23,457 Es un edificio impresionante, parece inflado. 437 00:31:23,661 --> 00:31:26,969 Salgamos de este jaleo para que puedas verla. 438 00:31:32,341 --> 00:31:33,621 Espera un momento... 439 00:31:34,675 --> 00:31:38,900 Mira, dej�mosles la ciudad para los que viven en ella. 440 00:31:39,000 --> 00:31:40,947 Nosotros somos del campo. 441 00:31:41,047 --> 00:31:43,523 Hay tanta gente que se va del campo a la ciudad... 442 00:31:43,524 --> 00:31:46,241 se creen que el dinero est� all� tirado por el suelo... 443 00:31:46,612 --> 00:31:52,372 Pero no pueden vivir all�, porque no nacieron all� y todos son desgraciados. 444 00:31:53,055 --> 00:31:58,834 Cuando mi Anna se case, se inclinar�n cien campos ante ella. 445 00:31:58,974 --> 00:32:03,122 Todo es tuyo y de quien tomes por marido. 446 00:32:03,123 --> 00:32:05,294 Toma, lee tu postal. 447 00:34:06,019 --> 00:34:07,977 �S�? 448 00:34:10,032 --> 00:34:12,208 Ya est�s... 449 00:34:12,850 --> 00:34:18,130 �Est�s bebido? �Estoy en camis�n y te atreves a entrar? 450 00:34:18,523 --> 00:34:23,643 - �Tengo que irme? - Ya lo hiciste.. �qu� quieres? 451 00:34:24,704 --> 00:34:28,990 No pod�a dormirme, te veo bailando con otros y no puedo dormirme. 452 00:34:29,090 --> 00:34:31,820 En la feria hay que bailar con todos. 453 00:34:31,920 --> 00:34:36,145 Es verdad, pero la noche se hace larga para quien no puede dormir. 454 00:34:36,245 --> 00:34:39,644 Yo duermo bien. Y t�, tambi�n, Thomas. 455 00:34:39,763 --> 00:34:41,442 Buenas noches. 456 00:34:41,616 --> 00:34:46,226 �Duermes bien? Te pones en la ventana y miras la noche. 457 00:34:46,639 --> 00:34:48,500 S�. 458 00:34:48,705 --> 00:34:53,198 Te quer�a decir... el granjero y yo vamos ma�ana a Temesva, al mercado de caballos. 459 00:34:53,345 --> 00:34:56,742 El granjero traer� caballos nuevos, cambiar� otros... 460 00:34:56,888 --> 00:35:01,698 y calcula que el s�bado ya estemos de regreso. 461 00:35:01,798 --> 00:35:05,178 Thomas, �por qu� me cuentas todo eso de noche? 462 00:35:05,278 --> 00:35:08,137 S�lo que... despu�s de la feria... 463 00:35:08,138 --> 00:35:11,500 �bamos a casarnos. Ya pas� la feria... 464 00:35:11,760 --> 00:35:14,300 Anna,quiero saber ya de una vez d�nde estoy. 465 00:35:14,301 --> 00:35:17,505 �Tiene que ser todo tan r�pido? Me est�s agobiando. 466 00:35:17,705 --> 00:35:20,105 �R�pido? Llevamos dos a�os con esto. 467 00:35:20,505 --> 00:35:23,782 Me casar� contigo, se lo promet� a mi padre. 468 00:35:23,922 --> 00:35:25,925 �S�lo por que se lo prometiste a tu padre? 469 00:35:25,993 --> 00:35:29,780 �No, Thomas, qu� tonter�a! Ya me conoces. 470 00:35:29,894 --> 00:35:34,054 A lo que yo no quiera no pueden obligarme, ni siquiera mi padre. 471 00:35:34,154 --> 00:35:36,987 Se trata precisamente de eso: ya no s� ni lo que quiero, 472 00:35:36,988 --> 00:35:39,025 siempre tengo que hacer lo que quer�is. 473 00:35:39,026 --> 00:35:40,167 No, no tienes. 474 00:35:40,168 --> 00:35:44,325 Palabras, Thomas. estoy aqu� como en una c�rcel. 475 00:35:44,711 --> 00:35:48,546 �Una bonita c�rcel, a muchos ya les gustar�a una c�rcel as�! 476 00:35:48,646 --> 00:35:52,646 Puede ser. Pero no es... no es libertad. 477 00:35:52,762 --> 00:35:54,901 �Libertad? �Qu� va a ser eso? 478 00:35:54,902 --> 00:35:57,678 Quiero vivir como yo quiera y quiero casarme cuando quiera. 479 00:35:57,679 --> 00:35:58,974 Va a ser eso, por ejemplo. 480 00:35:59,074 --> 00:36:04,194 - Quiero hacer lo que yo quiera - �Puedes! S�lo di lo que quieres. 481 00:36:04,489 --> 00:36:09,364 �Ah, s�? En cuanto saco un pie de mi casa ya hay alguien pregunt�ndome a d�nde voy. 482 00:36:09,464 --> 00:36:14,051 En cuanto encuentro un amigo, como el sr. Leitwein, lo pon�is en la puerta. 483 00:36:14,158 --> 00:36:19,505 Anna... cabalgas mal. �Caminas torcida! Anna... no te ocupas de la cocina. 484 00:36:19,605 --> 00:36:24,610 �Anna, no te interesa lo de la casa! �Anna eres una se�ora, no una campesina! 485 00:36:24,710 --> 00:36:30,009 Anna s�lo recibe bofetadas. Tiene que ser la novia, pero s�lo recibe bofetadas 486 00:36:30,109 --> 00:36:35,069 �Como en la escuela! �Eso ya no lo quiero m�s, quiero hacer algo con mi vida! 487 00:36:36,197 --> 00:36:41,709 Dime Anna, �quieres al sr. Leitwein? Puedes dec�rmelo, no me voy a enfadar. 488 00:36:41,809 --> 00:36:45,424 No Thomas, no lo he querido nunca. 489 00:36:45,528 --> 00:36:50,134 Nadie me entiende, mi padre el que menos, ni se esfuerza. 490 00:36:50,274 --> 00:36:52,274 A �l le basta que obedezca. 491 00:36:52,414 --> 00:36:56,987 Anna, te comprendo mejor de lo que t� crees, porque te quiero. 492 00:36:57,087 --> 00:37:00,311 Dime... cuando vuelva, �preparo las amonestaciones? 493 00:37:00,485 --> 00:37:03,268 �T� siempre con tus amonestaciones! 494 00:37:03,368 --> 00:37:06,365 �Est� bien, puedes hacerlas! 495 00:37:06,984 --> 00:37:08,610 �Bueno...! 496 00:37:09,054 --> 00:37:13,454 Buenas noches, Anna. Me despido ya, nos vamos pronto. 497 00:37:14,091 --> 00:37:16,877 Buenas noches, Thomas 498 00:37:19,523 --> 00:37:23,085 Siempre est�s en medio, Pelikan. 499 00:37:23,086 --> 00:37:27,795 Sal de la cocina. No quiero visitas... 500 00:37:27,901 --> 00:37:32,297 ...cuando el sr. Jobst... �deja! cuando el sr. Jobst no est�. 501 00:37:32,418 --> 00:37:34,401 �Qu� pensar�n los criados? 502 00:37:34,690 --> 00:37:37,389 Siempre el sr. Jobst... 503 00:37:39,077 --> 00:37:41,865 - Ya s� lo que tramas... - �Qu�? 504 00:37:41,999 --> 00:37:45,439 - No es dif�cil de adivinar... - �T� qu� has adivinado? 505 00:37:46,042 --> 00:37:50,282 - Es ya un secreto a voces... - �Qu� es un secreto a voces? 506 00:37:51,365 --> 00:37:53,272 �Su�ltalo ya de esa boca! 507 00:37:53,654 --> 00:37:56,241 �No te enfades, Maruschka! 508 00:37:56,381 --> 00:37:58,768 Nadie te est� haciendo nada. 509 00:37:58,913 --> 00:38:03,398 Muchos hubieran querido heredar a Jobst. Pero de eso no hay nada. 510 00:38:03,612 --> 00:38:05,268 T� lo sabes bien. 511 00:38:05,651 --> 00:38:07,589 Anna heredar� la hacienda... 512 00:38:07,723 --> 00:38:11,963 - ... y a Thomas. - �Ya lo ha dicho el cura? �en la iglesia? 513 00:38:12,232 --> 00:38:17,029 No, pero puedo ver. - Pues oc�pate de lo tuyo. 514 00:38:17,129 --> 00:38:19,507 �L�rgate ya de una vez! 515 00:38:20,570 --> 00:38:23,150 - Necesito diez toallas. - Pues c�gelas. 516 00:38:23,336 --> 00:38:25,925 La llave est� puesta. 517 00:38:27,141 --> 00:38:30,036 �D�nde est�... la srta. Anuschka? 518 00:38:30,136 --> 00:38:32,804 En su cuarto. Est� escribiendo. 519 00:38:33,558 --> 00:38:37,128 A lo mejor tiene un novio en secreto... 520 00:38:40,399 --> 00:38:43,448 - A ti no te importar�a... - �Qu�? 521 00:38:43,842 --> 00:38:47,161 El sr. Leitwein... no ser�a para lo de la hacienda 522 00:38:47,162 --> 00:38:51,978 un rival como Thomas. Se llevar�a a la se�orita de aqu�... a la ciudad... 523 00:39:07,838 --> 00:39:10,814 �Quer�as algo, Maruschka? 524 00:39:10,972 --> 00:39:16,534 Nada... s�lo quer�a ver a la se�orita. 525 00:39:16,821 --> 00:39:18,794 �Me necesitas para algo? 526 00:39:18,795 --> 00:39:23,196 No, no necesito a la se�orita, ya me las arreglo sola. 527 00:39:23,371 --> 00:39:26,517 Ah, la se�orita le escribe al ingeniero 528 00:39:26,518 --> 00:39:29,583 d�ndole las gracias por la postal... 529 00:39:29,794 --> 00:39:34,084 - �T� qu� sabes de la postal? - El se�or me la ense��. 530 00:39:34,184 --> 00:39:39,647 La viste antes que yo. �Qu� haces dando vueltas? �Quieres algo! 531 00:39:39,797 --> 00:39:42,971 La se�orita... tendr�a que ir, 532 00:39:42,972 --> 00:39:46,780 aunque s�lo fuera un d�a, a Praga. 533 00:39:47,038 --> 00:39:50,810 No me atrevo... mi padre nunca me lo permitir�a. 534 00:39:52,421 --> 00:39:56,661 No tiene Ud. que dec�rselo, no tiene que enterarse nadie... 535 00:39:56,761 --> 00:39:59,801 Su padre y Thomas van a estar toda la semana fuera. 536 00:40:00,221 --> 00:40:04,433 Maruschka... si te oyese mi padre, �qu� pasar�a? 537 00:40:04,533 --> 00:40:07,323 Probablemente me re�ir�a... 538 00:40:07,423 --> 00:40:11,984 ... por el afecto que le tengo a la srta. Anuschka. 539 00:40:12,699 --> 00:40:15,073 S�lo un d�a... 540 00:40:15,537 --> 00:40:19,402 �Es lo que me est�s diciendo, Maruschka? 541 00:40:23,730 --> 00:40:29,410 �El sr. Leitwein s� que era un hombre guapo! �Quer�a tanto a la srta. Anuschka! 542 00:40:29,657 --> 00:40:34,072 Cuando se march� de aqu�, se iba con l�grimas en los ojos. 543 00:40:34,358 --> 00:40:37,997 L�grimas, Maruschka, �vaya fantas�a tienes! 544 00:40:38,137 --> 00:40:41,181 �No, te lo juro, l�grimas...! 545 00:40:41,368 --> 00:40:46,991 - �Yo las vi! - Praga... yo ya lo hab�a pensado. 546 00:40:47,091 --> 00:40:50,601 - Mi padre me matar�a. - Tu padre no va a enterarse. 547 00:40:50,692 --> 00:40:56,692 Por aqu� diremos que la se�orita se ha ido a ver a una amiga... 548 00:40:57,804 --> 00:41:01,922 Un d�a s�lo no es nada malo... 549 00:41:02,022 --> 00:41:05,072 S�lo un d�a... Podr�a hacerlo... 550 00:41:05,203 --> 00:41:07,224 Podr�a quedarme en casa de mi t�a. 551 00:41:07,225 --> 00:41:10,434 Encontr� su direcci�n en el escritorio de mi padre. 552 00:41:10,697 --> 00:41:15,929 Donata Opferkuch, Praga - Casco antiguo, Gr�ner Weg 13 553 00:41:16,062 --> 00:41:16,873 S�, pero... 554 00:41:16,874 --> 00:41:22,849 Ya veo que la se�orita no tiene dinero. Le dejar� algo a la srta. Anuschka... 555 00:41:22,949 --> 00:41:27,538 Podr� comprarse lo que le guste. Tengo dinero ahorrado. 556 00:41:27,814 --> 00:41:31,467 Lo que la se�orita no gaste, ya me lo devolver� despu�s. 557 00:41:54,333 --> 00:41:56,139 �Anuschka! 558 00:41:57,967 --> 00:42:02,086 �Anuschka, la primera vez que vienes 559 00:42:02,087 --> 00:42:05,263 a Praga y vienes a verme! 560 00:42:05,363 --> 00:42:08,973 �D�jame que te mire bien! 561 00:42:08,974 --> 00:42:12,582 �Tan pulcra, tan guapa! 562 00:42:12,664 --> 00:42:18,037 �Qu� guapa est�s! �C�mo te pareces a tu madre, mi pobre hermana Marie! 563 00:42:18,120 --> 00:42:22,129 �Si no se hubiera casado y se hubiera ido de Praga, hoy estar�a a�n viva! 564 00:42:22,205 --> 00:42:25,123 Hoy todav�a no he recogido esto, he tenido que hacer en la tienda... 565 00:42:25,206 --> 00:42:27,762 �... y no tengo ayudantes, ni criadas o algo as�! 566 00:42:27,853 --> 00:42:31,659 Pero si�ntate, hija, si�ntate mientras me visto. 567 00:42:31,759 --> 00:42:33,974 �Qu� aspecto tienes con ese vestido...! 568 00:42:34,135 --> 00:42:35,923 �Como una princesa! 569 00:42:36,034 --> 00:42:38,309 �Como el milagro azul! 570 00:42:38,366 --> 00:42:42,029 �Es lo que llev�is en el campo? 571 00:42:42,073 --> 00:42:45,646 Pero Anuschka, de ninguna manera te puedes volver ma�ana a tu casa. 572 00:42:45,647 --> 00:42:47,033 No, no, no voy a dejarte. 573 00:42:47,379 --> 00:42:50,602 �Me sentir�a ofendida! 574 00:42:50,735 --> 00:42:55,750 �Eres tan bonita, Dios m�o y tan joven! 575 00:42:56,000 --> 00:42:58,900 Dime... �estuvo mi madre aqu� alguna vez? 576 00:42:59,000 --> 00:43:03,320 No, no, hijita. Entonces ni siquiera ten�a la tabaquer�a. 577 00:43:03,686 --> 00:43:06,794 �Jes�s, se me est� quemando! 578 00:43:06,901 --> 00:43:12,901 Mi hijo, Toni, se va a quedar asombrado, �y su jefa! 579 00:43:13,384 --> 00:43:17,219 �Y su jefa! Siempre est� tan celosa de �l. 580 00:43:17,435 --> 00:43:22,110 Claro que es un hombre guapo, muy guapo. 581 00:43:22,567 --> 00:43:28,324 �Estoy tan contenta! �T� fumas? �Yo fumo demasiado! 582 00:43:28,519 --> 00:43:34,011 �Me abrochas la blusa? Anda, hija, anda. 583 00:43:37,767 --> 00:43:43,713 Era un oficial, el padre de Toni, teniente de caballer�a. 584 00:43:43,991 --> 00:43:48,578 Estaba en los h�sares, �sabes?, un hombre muy guapo, un arist�crata. 585 00:43:48,716 --> 00:43:53,374 All� est� su retrato, un �leo, �id�ntico! 586 00:43:53,529 --> 00:43:58,189 �M�ralo! ��ste es mi Toni! 587 00:43:58,522 --> 00:44:02,424 Se parece a su padre como dos gotas de agua. 588 00:44:02,524 --> 00:44:05,928 - Un hombre muy guapo �verdad? - S�, mucho. 589 00:44:06,041 --> 00:44:08,819 �Qu� �poca aquella! 590 00:44:09,063 --> 00:44:13,742 �Sabes? No nos casamos porque la diferencia de clases era demasiada. 591 00:44:13,855 --> 00:44:18,282 Bueno, esa fue la raz�n por la que a tu padre le dio de repente por la moral. 592 00:44:18,423 --> 00:44:20,243 Bueno... enterrado, enterrado. 593 00:44:20,343 --> 00:44:24,294 �Sabes qu�? Vamos a que lo veas todo. 594 00:44:24,423 --> 00:44:29,625 La tabaquer�a esta me la compr� el padre de Toni. 595 00:44:29,770 --> 00:44:34,650 Muy noblemente se ocup� de su hijo y de m�. �Nunca escatim� dinero! 596 00:44:35,251 --> 00:44:38,340 Un caballero. �Y qu� hizo tu padre? 597 00:44:38,440 --> 00:44:40,170 No quisiera hablar mal de �l, 598 00:44:40,171 --> 00:44:43,510 pero a mi envidiosa hermana le prohibi� venir a Praga. 599 00:44:43,610 --> 00:44:46,169 �Le prohibi� que pisara mi casa! 600 00:44:46,269 --> 00:44:47,905 �Y c�mo acab� todo eso? 601 00:44:48,041 --> 00:44:50,836 - �Su vida pesa sobre su conciencia! - Pero t�a... 602 00:44:50,936 --> 00:44:54,692 Bueno, �es que acaso no se fue al agua, mi pobre hermana? 603 00:44:54,792 --> 00:44:59,562 Eso fue lo que consigui� tu elegante pap�, el sr. Jobst... �al agua! 604 00:44:59,662 --> 00:45:00,843 Al pantano... 605 00:45:00,844 --> 00:45:04,542 Bueno, pantano o agua, da igual. �El caso es que muri�! 606 00:45:04,775 --> 00:45:06,747 �Todo pas� hace ya mucho tiempo y la chica 607 00:45:06,748 --> 00:45:08,748 ya muri�! �No quieres un poco de sliwowitz? 608 00:45:08,749 --> 00:45:09,460 No, gracias. 609 00:45:09,461 --> 00:45:12,635 �No? Entonces, por tu salud. 610 00:45:13,089 --> 00:45:17,266 �S�lo me qued� Toni! ��l es mi �nica alegr�a! 611 00:45:17,427 --> 00:45:19,527 Ha tenido una educaci�n, te digo, muy noble. 612 00:45:19,528 --> 00:45:21,721 Estuvo siempre en institutos de primera clase. 613 00:45:21,905 --> 00:45:24,794 Desgraciadamente, nunca tuvo mucho inter�s 614 00:45:24,795 --> 00:45:27,817 en estudiar, en virtudes cristianas y todo eso... 615 00:45:28,187 --> 00:45:32,034 Tampoco sabe ahorrar, lo hered� de su padre, 616 00:45:32,035 --> 00:45:35,453 la mano ligera, ese estilo tan noble... 617 00:45:36,164 --> 00:45:39,339 Es lo que tiene la aristocracia, �sabes? 618 00:45:40,037 --> 00:45:43,957 �Llama a la polic�a,mira que robarme mis cucharas de oro...! 619 00:45:44,088 --> 00:45:46,662 Eran casi el emblema de mi restaurante. 620 00:45:46,762 --> 00:45:50,294 No armes tanto l�o por unas cucharas... ni siquiera eran aut�nticas. 621 00:45:50,390 --> 00:45:52,673 �Qu�...? �Que no eran aut�nticas? 622 00:45:52,761 --> 00:45:57,179 �Eran un regalo del desparecido Caruso a mi difunto... 623 00:45:57,266 --> 00:46:00,574 para su mejor amiga Tandler, �... como que no eran aut�nticas? 624 00:46:00,663 --> 00:46:04,034 �Crees t� que el mejor tenor regala cosas falsas? 625 00:46:04,127 --> 00:46:05,484 �As� que eran verdaderas? 626 00:46:05,579 --> 00:46:09,343 Entonces ten�as que haber guardado mejor la llave y no en un sitio tan acogedor.. 627 00:46:09,440 --> 00:46:12,082 Si dejas una llave as� debajo de tu almohada, 628 00:46:12,083 --> 00:46:14,436 no te extra�e que por la ma�ana no est�. 629 00:46:14,534 --> 00:46:17,133 Tengo que irme, los clientes esperan. 630 00:46:17,230 --> 00:46:18,330 �S�...! 631 00:46:18,403 --> 00:46:21,084 - �Vaya frescura! - �La chuleta empanada! 632 00:46:21,154 --> 00:46:23,877 �Primero robas y despu�s eres indiscreto? 633 00:46:23,948 --> 00:46:25,022 �Eres infame! 634 00:46:25,099 --> 00:46:27,915 �R�pido, r�pido! �El se�or ha reclamado ya tres veces! 635 00:46:27,998 --> 00:46:29,261 �Dos postres de men�! 636 00:46:29,349 --> 00:46:31,836 �No puede haber sido nadie m�s que t�! 637 00:46:31,928 --> 00:46:34,120 �T� eres el �nico que sabe que la llave de 638 00:46:34,121 --> 00:46:36,261 mi escritorio est� debajo de mi almohada! 639 00:46:36,356 --> 00:46:38,656 �El �nico? �Con tu temperamento? 640 00:46:38,754 --> 00:46:39,955 �Perm�teme que me r�a! 641 00:46:40,055 --> 00:46:43,677 �Desvergonzado! �Ya tengo bastante! 642 00:46:43,915 --> 00:46:49,865 Bien, sra. Tandler, claro que es una chuleta empanada y dos postres. 643 00:46:50,033 --> 00:46:54,474 �Ladr�n! �Har� que te encierren! 644 00:46:54,688 --> 00:46:59,760 Cuidado, sra.Tandler. Manchar el honor de un hombre honrado puede salirle caro. 645 00:47:01,860 --> 00:47:06,878 ��sta ha sido mi recompensa! 646 00:47:10,834 --> 00:47:14,944 �Ah, ah� est�! �Toni! �Toni! 647 00:47:16,568 --> 00:47:22,077 �Tiene tanto que hacer! Ya casi ni lo veo. 648 00:47:22,418 --> 00:47:25,886 �F�jate como nos mira la gente! 649 00:47:25,887 --> 00:47:29,689 Supongo que ser� por tu vestido. 650 00:47:29,954 --> 00:47:33,385 Nos miran porque te estabas riendo. 651 00:47:33,386 --> 00:47:36,608 No, �qu� ven de raro en m�? 652 00:47:36,813 --> 00:47:39,728 Mira, la que est� en la caja, esa es la jefa de Toni. 653 00:47:40,112 --> 00:47:45,847 �Tiene unos celos de mi hijo...! Claro, una viuda. 654 00:47:46,163 --> 00:47:49,326 - �Toni! - Mam�, no hagas esc�ndalo, 655 00:47:49,327 --> 00:47:52,403 ... sabes que no me gusta. - Mira aqu�. 656 00:47:52,672 --> 00:47:56,763 �Vaya muchacha tan encantadora que has tra�do! 657 00:47:56,992 --> 00:48:00,214 �Pero Toni, no seas tan convencional! 658 00:48:00,312 --> 00:48:04,471 Dale un beso y tut�ala. �Sois parientes! 659 00:48:04,567 --> 00:48:07,557 Mami, eso no se puede aqu�, en el restaurante. 660 00:48:07,653 --> 00:48:09,911 Mi madre es algo efusiva. 661 00:48:10,009 --> 00:48:12,340 - �Te ha contado mucho ya? - �Qu� quieres que le haya contado? 662 00:48:12,439 --> 00:48:16,204 �Calla! Cuando alguien empieza a hablar, no para. 663 00:48:16,304 --> 00:48:19,824 - �No hables mal de m�, Toni! - No lo pretendo. 664 00:48:19,950 --> 00:48:21,965 No estoy diciendo nada malo. 665 00:48:22,065 --> 00:48:25,790 No tiene Ud. pinta de eso, sr. Toni. 666 00:48:25,905 --> 00:48:29,997 Los clientes est�n quej�ndose. Anda ya. 667 00:48:30,097 --> 00:48:33,795 Lilichen,anda ya. �De qu� te quejas? 668 00:48:33,796 --> 00:48:36,701 �Est�s de mal humor? 669 00:48:36,917 --> 00:48:39,578 No es precisamente lo que se pueda decir de c�mo me encuentro. 670 00:48:39,735 --> 00:48:43,815 �Menudo fresco es tu hijo, Donata, hemos terminado! 671 00:48:44,038 --> 00:48:46,361 �Lilichen! 672 00:48:49,027 --> 00:48:50,942 �Srta. Anna! 673 00:48:51,096 --> 00:48:54,362 �Lo ha hecho Ud. realidad, por fin ha venido a Praga! �Qu� agradable! 674 00:48:54,463 --> 00:48:56,478 �Me permite? Leitwein. 675 00:48:56,613 --> 00:48:58,744 �Me equivoco, es tu t�a? 676 00:48:58,960 --> 00:49:03,277 - �Est�s muda, que no me presentas? - Ya no nos hace falta. 677 00:49:03,377 --> 00:49:09,212 No, no, ya no nos hace falta. Anuschka me ha hablado mucho de Ud. 678 00:49:09,312 --> 00:49:12,054 �Es Ud. quien la ha atra�do a Praga? 679 00:49:12,055 --> 00:49:15,481 Tendr� que darle las gracias. Si�ntese Ud. 680 00:49:15,767 --> 00:49:20,090 - �Me permiten? - �C�mo? �Le esper�bamos! 681 00:49:20,303 --> 00:49:23,553 �As� que su padre le ha permitido venir a Praga? 682 00:49:23,787 --> 00:49:28,446 �No, por su a�oranza de Praga ha venido en secreto! 683 00:49:28,447 --> 00:49:30,686 �No es verdad, Anuschka? 684 00:49:31,729 --> 00:49:36,637 Otra de las de Anuschka. Sale corriendo hacia Praga. 685 00:49:36,860 --> 00:49:41,559 Mi padre est� de viaje. Antes de que regrese, estar� de vuelta. 686 00:49:41,811 --> 00:49:45,365 Anna, Anna... 687 00:49:45,512 --> 00:49:50,387 Pero antes de irse, tendr� que ver algo de Praga y yo la ayudar�. 688 00:49:50,557 --> 00:49:54,044 �Tienen las se�oras ya plan para esta noche? 689 00:49:54,045 --> 00:49:56,988 No, no, a�n no, a�n no, sr. Leitwein. 690 00:49:57,183 --> 00:50:02,223 Quiz� pueda conseguir entradas para la �pera esta noche. "La novia vendida". 691 00:50:02,438 --> 00:50:07,216 - Tiene Ud. que verla en Praga. - �Nunca he estado en un teatro! 692 00:50:07,316 --> 00:50:10,170 Sra. Opferkuch, disculpe Ud., se�or... 693 00:50:10,270 --> 00:50:14,298 - �Creo que deber�a venir a la cocina! - �Pasa algo con Toni? 694 00:50:14,398 --> 00:50:17,013 �Menudo esc�ndalo tiene la jefa con Toni! 695 00:50:17,113 --> 00:50:20,750 - Los clientes est�n ya d�ndose cuenta. - Tonter�as, llame al m�itre, 696 00:50:20,850 --> 00:50:25,310 a ver cuando puedo pedir ya el ganso, me ruge el est�mago. 697 00:50:25,467 --> 00:50:28,432 �Sus eternos celos! Rid�culo. 698 00:50:28,433 --> 00:50:32,448 No son celos. Ha llamado a la polic�a. 699 00:50:34,206 --> 00:50:35,629 Vuelvo enseguida. 700 00:50:35,654 --> 00:50:39,554 �Acusarme delante de todo el mundo! �Ya estoy harto! 701 00:50:39,654 --> 00:50:43,294 ��ste es el agradecimiento por haberme deslomado por ti noche y d�a? 702 00:50:43,394 --> 00:50:48,316 - �Tonschi...! - �Se acab� lo de Tonschi! 703 00:50:48,552 --> 00:50:51,798 - �A d�nde vas? - �Me voy! �Se acab�! 704 00:50:51,935 --> 00:50:54,995 �Pero qu� pasa aqu�? 705 00:50:55,125 --> 00:50:59,415 �Cada dos por tres os pele�is como ni�os peque�os! �Qu� verg�enza! 706 00:50:59,515 --> 00:51:04,260 �Ni que ya estuvierais casados! �Los clientes ya se est�n dando cuenta! 707 00:51:04,360 --> 00:51:06,840 �Una suerte que la m�sica est� tan fuerte! 708 00:53:05,930 --> 00:53:09,530 Espera aqu� un momento. Te traer� algo de comer. 709 00:53:27,781 --> 00:53:31,617 - Est� Ud. ah� como encantada. - Es que lo estoy, sr. Leitwein. 710 00:53:31,752 --> 00:53:35,276 �No s� ni qu� decir, tan bonito es esto! 711 00:53:35,417 --> 00:53:38,931 - �No quiere comer nada? - No, gracias. 712 00:53:39,276 --> 00:53:42,887 �Es todo tan... tan maravilloso! 713 00:53:43,032 --> 00:53:48,223 �Hay que sujetarse el coraz�n, que no se te salga afuera! 714 00:53:48,434 --> 00:53:52,274 �Que le guste a Ud. tanto...! �Qu� ha sido lo que m�s? 715 00:53:53,245 --> 00:53:54,640 �Todo...! 716 00:54:03,358 --> 00:54:05,701 �Ha visto, Anuschka? 717 00:54:06,612 --> 00:54:09,037 Vamos a ir lo primero al Hradschim. 718 00:54:09,238 --> 00:54:14,942 No, primero quiero hacer el camino que hizo mi madre, de novia. 719 00:54:15,695 --> 00:54:19,640 �Bueno, ser� perfecto! Tenemos que ir entonces al Hradschim. 720 00:54:19,979 --> 00:54:21,997 �ste es el Karlsbr�cke... 721 00:54:21,998 --> 00:54:25,584 �Donde S. Juan Nepomuceno fue tirado al agua? 722 00:54:25,977 --> 00:54:30,537 �Cuanto sabes! Es all�, donde est� la reja. 723 00:54:30,698 --> 00:54:35,669 All� fue donde lo tiraron a S. Juan Nepomuceno. �Aquello es el Hradschim! 724 00:54:36,008 --> 00:54:39,128 El castillo real de Praga. Nuestro orgullo. 725 00:54:39,428 --> 00:54:43,516 Y lo que ves detr�s, la torre alta, es de la catedral de S. Vito. 726 00:54:43,517 --> 00:54:45,003 All� se cas� tu madre. 727 00:55:10,705 --> 00:55:14,137 �Lo ves? �Aqu� tienes toda Praga! 728 00:55:14,368 --> 00:55:17,455 La tienes, en cierta manera, a tus pies. 729 00:55:17,601 --> 00:55:20,599 �Todos los trastos juntos! 730 00:55:20,825 --> 00:55:23,971 - Salud, Anuschka. - Salud, Toni. 731 00:55:24,162 --> 00:55:27,204 Vino por la ma�ana... 732 00:55:27,205 --> 00:55:31,405 cuando pienso en mi casa... 733 00:55:32,229 --> 00:55:34,271 Bueno... �qu� pasa? 734 00:55:34,348 --> 00:55:37,623 Me cuesta tanto tener que marcharme ma�ana. 735 00:55:37,718 --> 00:55:42,769 Anuschka, no hables ahora de eso. �A�n falta! 736 00:55:42,979 --> 00:55:47,505 Ver�s c�mo beso tu mano... 737 00:55:49,964 --> 00:55:53,404 �Soy m�s feliz de lo que lo he sido en toda mi vida! 738 00:55:53,656 --> 00:55:55,620 �S�? 739 00:55:55,720 --> 00:55:57,421 Dime Anuschka, 740 00:55:57,713 --> 00:56:01,367 �qui�n es ese... ingeniero Leitwein? 741 00:56:01,523 --> 00:56:04,948 Quiero decir... �tienes alguna relaci�n �ntima con �l? 742 00:56:05,048 --> 00:56:09,504 No quiero se indiscreto, pero son cosas que interesan un poco.. 743 00:56:09,604 --> 00:56:13,976 �C�mo sois la gente de la ciudad! Tu madre ya me lo pregunt�. 744 00:56:14,075 --> 00:56:17,843 Con el sr. Leitwein no hay nada. Trabaj� en la granja. 745 00:56:17,942 --> 00:56:20,336 Me cont� muchas cosas de Praga. 746 00:56:20,435 --> 00:56:24,135 - �Y...? - Nada de 'y', Toni, me gusta, nada m�s. 747 00:56:24,235 --> 00:56:28,251 - Entonce, vale. Est� comprometido. - No est� comprometido. 748 00:56:28,351 --> 00:56:32,541 �Mi madre le vio ayer el anillo de compromiso! 749 00:56:32,641 --> 00:56:34,457 �Se habr� equivocado! 750 00:56:34,556 --> 00:56:36,484 Tal vez era un anillo girado. 751 00:56:36,584 --> 00:56:41,544 �Hay otras cosas que est�n giradas! �Tu cabecita! 752 00:56:41,797 --> 00:56:46,354 �No me asustes, Anuschka, no caigas en manos de un embustero casado! 753 00:56:46,678 --> 00:56:49,184 �Praga es un sitio peligroso! 754 00:56:49,409 --> 00:56:54,769 - Para una chica confiada como t�. - �Tienes miedo por m�, Toni? 755 00:56:54,925 --> 00:56:59,841 �Qu� amable! Nunca olvidar� c�mo me has ense�ado Praga. 756 00:57:01,742 --> 00:57:07,477 Oye Anuschka, si salimos esta noche, con ese vestido... no puede ser. 757 00:57:07,934 --> 00:57:11,443 �Todos te miran! �Fuiste as� a la �pera? 758 00:57:11,444 --> 00:57:12,320 S�... 759 00:57:12,475 --> 00:57:17,487 Menudo caballero, el sr. Leitwein, llevarte as� a la �pera, 760 00:57:17,488 --> 00:57:19,909 para que todos se burlen... 761 00:57:20,061 --> 00:57:22,478 Por la ma�ana no importa. 762 00:57:22,479 --> 00:57:26,443 �Viene tanta gente rara de los pueblos! 763 00:57:26,543 --> 00:57:30,692 - Dime, �tienes dinero? - S�, �por qu�? 764 00:57:30,831 --> 00:57:34,422 Voy a decirte algo, vamos primero al sr. Kvaschina, amigo m�o. 765 00:57:34,423 --> 00:57:36,474 �La primera casa de modas en plaza! 766 00:57:36,574 --> 00:57:40,266 Me hace descuento, �te pondr�... 767 00:57:40,366 --> 00:57:42,526 los vestidos m�s elegantes! 768 00:57:42,913 --> 00:57:47,096 Anuschka ha salido con mi hijo. Quer�a ver Praga. 769 00:57:47,196 --> 00:57:50,882 �Dios m�o, la chica estaba tan excitada! Estaba temblando 770 00:57:50,883 --> 00:57:54,060 cuando sali� por la puerta con mi hijo. �Gracias! 771 00:57:54,275 --> 00:57:57,934 - �Su hijo libraba hoy? - Eso es otra historia... 772 00:57:58,034 --> 00:58:02,989 Ud. mismo fue ayer testigo involuntario. Ayer dej� plantado a "La cuchara de oro". 773 00:58:03,154 --> 00:58:04,331 �Ah, s�? Vaya... 774 00:58:04,332 --> 00:58:07,602 �Qu� quer�a de mi sobrina, si puedo preguntar? 775 00:58:07,766 --> 00:58:11,668 En realidad iba a hacer conmigo el recorrido que est� haciendo con su hijo. 776 00:58:11,775 --> 00:58:14,342 Mi coche est� ah� fuera. Me hab�a dejado la ma�ana libre. 777 00:58:14,442 --> 00:58:17,280 �Ha tenido Ud. mala suerte! �El que llega primero come antes! 778 00:58:24,062 --> 00:58:27,262 �No te enfades, Toni... tengo que bailar! 779 00:58:27,362 --> 00:58:30,840 �Si no fuera por la gente, me pondr�a a gritar! 780 00:58:30,940 --> 00:58:34,505 �A gritar muy fuerte, que se cayeran las casas! 781 00:58:34,605 --> 00:58:36,780 �Grita, Anuschka, baila, Anuschka! 782 00:58:36,880 --> 00:58:39,600 �Tienes un aspecto como si acabaras de llegar del cielo! 783 00:58:39,837 --> 00:58:42,003 �Est�s para besarte! 784 00:58:42,180 --> 00:58:44,928 �Deja la farola en paz! 785 00:58:45,055 --> 00:58:49,540 �Ahora ya no va a pensar nadie que eres una campesina de visita en Praga! 786 00:58:49,995 --> 00:58:52,774 �Eres un burl�n! 787 00:58:53,044 --> 00:58:55,715 Me alegra que lo veas as�. 788 00:58:55,863 --> 00:59:00,803 - �El velo, no s�...! - �Deja ya el velo, est� bien as�! 789 00:59:00,902 --> 00:59:04,171 �Es lo adecuado para una aut�ntica dama! 790 00:59:04,270 --> 00:59:06,741 �Qu� coche es �ste delante de nuestra tienda? 791 00:59:06,841 --> 00:59:11,571 �Has visto qu� clientela tan elegante tenemos? 792 00:59:12,049 --> 00:59:13,879 �Srta. Anna! 793 00:59:14,619 --> 00:59:19,824 �Qu� ha hecho Ud.? �D�nde ha dejado su precioso vestido tradicional? 794 00:59:20,214 --> 00:59:22,489 Se lo mandar�n por correo urgente. 795 00:59:22,589 --> 00:59:24,509 �Me permite?... Opferkuch. 796 00:59:24,803 --> 00:59:26,723 - Encantado, Leitwein. - Ah... 797 00:59:27,341 --> 00:59:31,848 Srta. Anna, �se ha pintado Ud. los labios? 798 00:59:32,991 --> 00:59:36,488 Es lo moderno. �Verdad, Toni? 799 00:59:36,706 --> 00:59:39,147 �No le gusta, sr. ingeniero? 800 00:59:39,327 --> 00:59:43,114 Francamente, la encontraba mucho m�s guapa con su vestido de campesina. 801 00:59:43,214 --> 00:59:46,919 Bueno, sr. ingeniero, eso es cuesti�n de gustos. 802 00:59:47,019 --> 00:59:49,336 Claro que s�. 803 00:59:49,438 --> 00:59:52,232 Parece que nuestro paseo se ha ido a pique., 804 00:59:52,332 --> 00:59:55,118 Le pido que al menos venga a comer conmigo. 805 00:59:55,217 --> 00:59:59,005 �Pero Anuschka, mami tiene la comida preparada! 806 00:59:59,105 --> 01:00:01,298 �Toni! �Ven un momento, por favor! 807 01:00:01,398 --> 01:00:04,775 �Tengo que hablar de algo importante a solas contigo! As� que entra, �s�? 808 01:00:04,875 --> 01:00:07,964 �T�, no nos hagas esperar por ti! 809 01:00:08,064 --> 01:00:09,164 �Qu� pasa? 810 01:00:09,515 --> 01:00:13,435 �Estuvo la polic�a! Quer�an interrogarte... 811 01:00:13,587 --> 01:00:17,990 - ... por lo de... - �Por qu�? �Por las cucharas? 812 01:00:18,258 --> 01:00:20,439 - S�. - D�jalos que hablen conmigo... 813 01:00:20,440 --> 01:00:22,505 No tengo que ver con las cucharas... 814 01:00:22,605 --> 01:00:26,830 Toni, si tienes algo que ver con esas cucharas, �d�melo! 815 01:00:26,930 --> 01:00:29,680 Una madre sabe siempre como salirse... 816 01:00:29,802 --> 01:00:32,689 �Una madre sabe siempre lo comprende todo! 817 01:00:32,789 --> 01:00:36,623 �Una madre es siempre una madre! �Sabes lo que eso es? 818 01:00:36,730 --> 01:00:39,908 Vaya... Esto es lo que ha conseguido la sra. Tandler. 819 01:00:40,079 --> 01:00:43,249 Mi propia madre cree que soy un ladr�n. 820 01:00:43,250 --> 01:00:46,256 �No digas esa palabra, me da miedo! 821 01:00:46,599 --> 01:00:51,364 - �Vas a ver t�, bestia! - �Pero Toni...! 822 01:00:51,532 --> 01:00:57,553 �Menuda persona! Los hombres entran y salen como pedro por su casa. 823 01:00:57,765 --> 01:01:00,951 �Precisamente yo soy el sospechoso! 824 01:01:01,051 --> 01:01:05,390 - �C�mo puedes hablar as�? �Es tu novia! - �C�mo que novia...! 825 01:01:05,490 --> 01:01:08,172 �Como la agarre la hago pedazos! 826 01:01:08,385 --> 01:01:10,210 �Se pondr� de rodillas delante de m�! 827 01:01:10,310 --> 01:01:11,715 �Me lamer� las manos...! 828 01:01:12,174 --> 01:01:15,700 La abofetear� en la cara, esa marrana... 829 01:01:16,129 --> 01:01:19,262 �De qui�n has aprendido esas ordinarieces? 830 01:01:19,680 --> 01:01:24,195 - �Si te oyera Anuschka! - Oh, Anuschka.. 831 01:01:24,779 --> 01:01:26,779 No est� comprometida con Leitwein. 832 01:01:26,879 --> 01:01:30,064 Si pudieras tener a una persona as� a tu lado... 833 01:01:30,164 --> 01:01:33,607 Pero t�... Toni... 834 01:01:33,823 --> 01:01:37,945 - Toni, t�... - Tiene una cara simp�tica. 835 01:01:38,116 --> 01:01:40,248 Todo en ella es aut�ntico. 836 01:01:40,528 --> 01:01:45,655 Al contrario que Lily, con el pelo te�ido y los dientes postizos. 837 01:01:46,313 --> 01:01:48,313 �Tiene un coraz�n de oro! 838 01:01:48,813 --> 01:01:51,244 De los que ya no se encuentran... 839 01:01:52,085 --> 01:01:54,085 �Crees que le gusto? 840 01:01:54,630 --> 01:01:56,744 �Ya est�s empezando otra vez...? 841 01:01:57,130 --> 01:01:59,262 Mamita... 842 01:02:00,719 --> 01:02:04,633 �Crees que le gusto? 843 01:02:06,129 --> 01:02:10,382 �Cuando quieres conseguir a una chica, ya sabes t� el tono adecuado! 844 01:02:11,048 --> 01:02:14,224 �Esto tambi�n lo heredaste de tu padre! 845 01:02:15,326 --> 01:02:18,834 Estoy dispuesto, srta. Jobst, a llevarla en mi coche a su casa inmediatamente. 846 01:02:18,835 --> 01:02:20,078 No es necesario, gracias. 847 01:02:20,178 --> 01:02:22,778 Me siento responsable de Ud., no la dejar� quedarse aqu�. 848 01:02:22,878 --> 01:02:24,428 �Pues voy a quedarme! 849 01:02:24,625 --> 01:02:26,625 El sr. ingeniero es demasiado amable. 850 01:02:26,725 --> 01:02:29,093 Muy amable, de preocuparse as� de m�... 851 01:02:29,190 --> 01:02:32,349 Pero no tiene por qu� tener miedo, nada que temer porque me haya ido de casa... 852 01:02:32,446 --> 01:02:35,922 y crea que es responsable. �No tiene Ud. ninguna culpa! 853 01:02:36,019 --> 01:02:37,913 �Ni siquiera fui a visitarle! 854 01:02:38,010 --> 01:02:40,723 Quer�a conocer Praga y punto. 855 01:02:40,821 --> 01:02:44,044 Bueno, no quiero ofender a nadie... 856 01:02:44,141 --> 01:02:48,638 pero creo que sus parientes no son compa��a adecuada para Ud. Su padre... 857 01:02:48,735 --> 01:02:53,414 Sr. ingeniero, no es muy agradable que hable as� de la hermana de mi madre. 858 01:02:53,512 --> 01:02:56,195 Por favor, ll�veme de vuelta con mis parientes. 859 01:02:56,294 --> 01:03:00,828 Como quiera, pero espero que regrese pronto a su maravilloso pueblo. 860 01:03:00,928 --> 01:03:04,231 La famosa Praga, la ciudad dorada... 861 01:03:04,448 --> 01:03:09,220 no es el gigante que vive en sus sue�os. �Aqu� encontrar� m�s enanos! 862 01:03:29,418 --> 01:03:30,518 �Anna! 863 01:03:30,949 --> 01:03:32,674 Anna. 864 01:03:32,895 --> 01:03:34,706 Gr�� Gott, campesino. 865 01:03:35,120 --> 01:03:38,630 - �Ha vuelto ya, sr. granjero? - �Ya ves, Julie, la morri�a! 866 01:03:38,730 --> 01:03:41,291 Es decir, no la m�a... la de Thomas. 867 01:03:41,518 --> 01:03:45,213 Coge tu maleta... �eres t� la �nica que nos recibe? 868 01:03:45,444 --> 01:03:48,315 �Llama a Anna! �Dile que le he tra�do muchas cosas! 869 01:03:48,415 --> 01:03:50,743 Hasta Thomas le ha tra�do algo. 870 01:03:50,843 --> 01:03:52,884 Un paquete. 871 01:03:53,152 --> 01:03:56,604 Bueno, �qu� quieres? �Que venga Anna! 872 01:03:56,801 --> 01:03:58,587 �Venga! �Corre! 873 01:03:58,756 --> 01:04:01,407 La srta. Anuschka no est� en casa. 874 01:04:01,574 --> 01:04:05,229 - �Gr�� Gott, granjero, �tan temprano? - �D�nde est� Anna? 875 01:04:06,563 --> 01:04:09,202 Anuschka... est� en Kromau... 876 01:04:09,414 --> 01:04:12,428 ... en casa de su amiga. 877 01:04:13,639 --> 01:04:15,659 �Est� en Kromau? 878 01:04:16,100 --> 01:04:19,083 �A qui�n se lo dijo? �Te lo dijo a ti? 879 01:04:19,183 --> 01:04:20,860 No, a m� no. 880 01:04:21,229 --> 01:04:25,088 - �Quiz�s... a Julie? - �Que me lo dijo a m�? 881 01:04:25,273 --> 01:04:29,501 - Lo que yo he o�do es otra cosa. - �Qu� has o�do? 882 01:04:29,601 --> 01:04:30,771 �Qu� has o�do? 883 01:04:30,871 --> 01:04:34,251 El sr. Wolledahl, el jefe de la estaci�n, 884 01:04:34,584 --> 01:04:37,314 ... dice que la srta. Anuschka ha ido a Praga. 885 01:04:51,474 --> 01:04:52,574 Vaya... 886 01:05:07,251 --> 01:05:09,971 Tengo que volver, Toni. No puede ser. 887 01:05:10,071 --> 01:05:13,342 Ma�ana regresa mi padre y tengo que estar en casa. 888 01:05:13,442 --> 01:05:16,901 Precisamente, si quiero volver otra vez, tengo que regresar. 889 01:05:17,001 --> 01:05:19,296 Anuschka, qu�date. �Qu�date conmigo! 890 01:05:19,693 --> 01:05:21,961 �Qu�date conmigo toda la vida! 891 01:05:22,061 --> 01:05:24,253 �Qu� vas a hacer sola en el pueblo? 892 01:05:24,353 --> 01:05:26,818 Toni, no me lo pongas tan dif�cil... 893 01:05:27,076 --> 01:05:31,516 �Qu� sentido tiene que me pelee con mi padre? 894 01:05:31,675 --> 01:05:36,219 �Qu� bonito es aqu� el Moldava! 895 01:05:36,330 --> 01:05:39,142 �Siempre me agarras, Toni! 896 01:05:39,265 --> 01:05:42,515 �Es lo que pretendo, sujetarte, Anuschka! 897 01:05:42,615 --> 01:05:43,611 �Toda la vida! 898 01:05:43,612 --> 01:05:46,537 Si hubiese sabido lo hermoso que es esto... 899 01:05:46,637 --> 01:05:50,042 ... �cr�eme, habr�a venido mucho antes! 900 01:05:50,142 --> 01:05:52,080 Mi dulce Anuschka... 901 01:05:52,270 --> 01:05:54,636 �Me arrancas el coraz�n! 902 01:05:54,736 --> 01:05:57,233 �Sabes qu�? Vamos a escribirle a tu padre que 903 01:05:57,234 --> 01:05:59,730 somos el uno para el otro, para toda la vida. 904 01:05:59,830 --> 01:06:01,973 Aunque proteste un poco... 905 01:06:02,073 --> 01:06:03,813 ... ya ceder�. 906 01:06:03,965 --> 01:06:05,965 Toni, no conoces a mi padre. 907 01:06:06,065 --> 01:06:10,505 No puede ser tan malo si tiene una hija tan dulce... 908 01:06:10,743 --> 01:06:13,993 �No crees que encajamos bien, Anuschka? 909 01:06:14,309 --> 01:06:16,570 Tendremos que esperar para poder decir que 910 01:06:16,571 --> 01:06:18,989 somos el uno para el otro, para toda la vida. 911 01:06:19,089 --> 01:06:21,784 �A qu� vamos a esperar? �A que se nos pase la juventud? 912 01:06:21,884 --> 01:06:24,172 No, pero al menos un par de d�as... 913 01:06:24,330 --> 01:06:26,938 �Anuschka, eres maravillosa! 914 01:06:27,122 --> 01:06:29,842 Los hombres sois todos iguales. 915 01:06:29,980 --> 01:06:34,287 Si una chica no dice que s� de entrada, es que no tiene coraz�n. 916 01:07:08,911 --> 01:07:12,481 Igual que su madre. Exactamente igual que su madre. 917 01:07:16,316 --> 01:07:18,016 �Est� perdida...! 918 01:07:20,533 --> 01:07:25,202 Anuschka. Me amarrar� al tren para que no pueda salir. 919 01:07:25,331 --> 01:07:29,931 �Tendr� que arrastrarme... miles de kil�metros! 920 01:07:30,094 --> 01:07:33,534 �Toni, Toni, esto no va a terminar bien! 921 01:07:33,634 --> 01:07:36,014 �Ya dicen que un fuego de paja no dura mucho! 922 01:07:36,463 --> 01:07:41,385 �No te das cuenta lo que est� pasando? �Que no puedo dejarte marchar? 923 01:07:44,408 --> 01:07:47,813 Voy... voy a perder el tren... �Ya pasan de las seis! 924 01:07:47,911 --> 01:07:50,546 - �Me quieres, Anuschka? - S�, Toni... 925 01:07:50,644 --> 01:07:53,131 �Dios m�o, s�! 926 01:07:53,230 --> 01:07:57,197 �Quieres que me ponga de rodillas? �No me levantar� hasta que me digas que s�! 927 01:07:57,297 --> 01:08:00,512 �No, Toni! �Eso es un chantaje! 928 01:08:00,743 --> 01:08:05,770 No me levantar� hasta que me digas que te quedas. 929 01:08:06,105 --> 01:08:09,383 Bueno... quiz�s pueda irme esta noche. 930 01:08:09,648 --> 01:08:14,775 - Creo que hay un tren a las diez. - �Te quedas! �Anuschka, te quedas! 931 01:08:15,275 --> 01:08:17,103 �S�lo hasta esta noche! 932 01:08:17,213 --> 01:08:20,745 �S�lo hasta las diez! �Y no me atosigues m�s! 933 01:08:21,081 --> 01:08:25,031 - D�jame respirar, �s�? - S�, Anuschka. 934 01:08:35,084 --> 01:08:39,497 �Te lo ruego, sal de mi cuarto! 935 01:08:39,615 --> 01:08:43,396 �Sal! �Como entre tu madre, me traga la tierra! 936 01:08:43,575 --> 01:08:47,308 Mi madre ya duerme, Anuschka. 937 01:08:47,526 --> 01:08:51,801 Anuschka, yo no soy de piedra... 938 01:08:51,802 --> 01:08:54,940 �No puedo resistir m�s...! 939 01:08:54,941 --> 01:08:56,268 �Toni...! 940 01:09:07,318 --> 01:09:13,505 # Praga es una ciudad dorada, tiene muchas casas. 941 01:09:13,611 --> 01:09:16,989 # quien no la haya visto a�n... 942 01:09:17,277 --> 01:09:20,928 # es un pobre borracho. 943 01:09:21,097 --> 01:09:25,013 - �Est�s cantando, Julia? - �Sabes, Thomas? �qu� feliz soy! 944 01:09:25,113 --> 01:09:27,193 Por irme por fin de aqu�. 945 01:09:27,613 --> 01:09:31,232 En dos semanas... �me habr� marchado de aqu�! 946 01:09:31,389 --> 01:09:35,639 - Me ir� a Praga y me casar�. - �Ir�s a visitar a Anna? 947 01:09:35,730 --> 01:09:37,866 �Quieres que le diga algo de tu parte? 948 01:09:37,957 --> 01:09:39,718 Dile que no estoy enfadado con ella. 949 01:09:39,809 --> 01:09:40,967 Que todo le vaya bien y que sea feliz. 950 01:09:41,060 --> 01:09:45,102 Yo no pienso como su padre. S�lo quiero que vuelva pronto a casa. 951 01:09:45,198 --> 01:09:46,987 �Qu�? �Ten�is mucho de que chismorrear? 952 01:09:47,082 --> 01:09:49,689 Y yo puedo seguir esperando por madera en la cocina. 953 01:09:49,784 --> 01:09:53,592 - El cesto est� roto. Se cae la madera. - �Qu� andas rondando? 954 01:09:53,688 --> 01:09:55,629 Est�s distrayendo a mis criadas del trabajo. 955 01:09:55,724 --> 01:09:58,165 �Tus criadas? �Son acaso ya tus criadas? 956 01:09:58,257 --> 01:10:01,464 - �Ya has llegado a eso con el granjero? - D�jalo ya. 957 01:10:01,556 --> 01:10:04,234 Cuando el granjero vuelve del Ayuntamiento, quiere tener la comida. 958 01:10:04,328 --> 01:10:05,787 Para eso necesito la le�a. 959 01:10:05,877 --> 01:10:08,733 Entraba en tus c�lculos, que Anna se fuera. 960 01:10:08,734 --> 01:10:10,161 �No seas tan fresco! 961 01:10:10,250 --> 01:10:12,475 O se lo dir� al granjero. 962 01:10:12,567 --> 01:10:15,584 No quiero que se cultive el pantano. 963 01:10:15,678 --> 01:10:17,867 Los otros ya tienen suficientes tierras. 964 01:10:17,963 --> 01:10:20,284 El pantano pertenece hace siglos a la hacienda Jobst. 965 01:10:20,360 --> 01:10:23,610 - �Aunque no sea m�s que ca�as y sauces? - �Incluso as�! 966 01:10:23,686 --> 01:10:26,414 �Sabes lo que eres, Jobst? �Eres un retr�grado! 967 01:10:26,496 --> 01:10:27,596 �Qu�? 968 01:10:27,684 --> 01:10:30,855 �No das una raz�n para ser tan retr�grado? 969 01:10:30,948 --> 01:10:35,712 Las ca�as y sauces son mejor que vuestra neur�tica man�a de cultivar. 970 01:10:35,808 --> 01:10:40,226 �C�mo que mejores, Jobst! T� eres quien menos puede decir que el pantano es bueno! 971 01:10:40,322 --> 01:10:41,964 �A d�nde fue a parar tu mujer? 972 01:10:42,061 --> 01:10:43,661 �Eso es asunto m�o! 973 01:10:43,759 --> 01:10:46,206 Nadie tiene que meterse en mis asuntos de familia. 974 01:10:46,305 --> 01:10:48,888 Bueno, pero dinos qu� es lo que tiene de bueno. 975 01:10:48,988 --> 01:10:52,758 A quien comete una injusticia, lo castiga el pantano. 976 01:10:53,109 --> 01:10:58,650 A quien traiciona a su patria, lo castiga el pantano. 977 01:10:59,730 --> 01:11:02,732 Eso fue lo que pas� entonces... 978 01:11:03,015 --> 01:11:05,066 �O no fue as�? 979 01:11:05,355 --> 01:11:07,890 �Va a decirme alguien que no fue as�? 980 01:11:07,990 --> 01:11:09,984 �Eres arrogante, Jobst! 981 01:11:10,135 --> 01:11:13,183 �Si sigues hablando as�, sufrir�s las consecuencias! 982 01:11:13,311 --> 01:11:15,011 �Cierro la sesi�n! 983 01:11:15,495 --> 01:11:19,850 S� que le resultar� pesado, y estoy dispuesto a admitirlo. 984 01:11:19,950 --> 01:11:23,276 Yo s� m�s de la vida, al menos de la de la ciudad. 985 01:11:23,414 --> 01:11:28,276 Iba Ud. a regresar a su casa. �Por qu� se ha quedado aqu�? 986 01:11:28,495 --> 01:11:30,680 �Hay una raz�n! 987 01:11:30,852 --> 01:11:34,046 No tengo derecho a preguntarle, pero... 988 01:11:34,146 --> 01:11:39,359 Srta. Anna, prom�tame una cosa. Si necesita a alguien, venga Ud. a verme. 989 01:11:39,590 --> 01:11:43,698 Es muy amable por su parte, pero se preocupa in�tilmente. 990 01:11:43,896 --> 01:11:46,083 S�... eso espero. 991 01:11:47,851 --> 01:11:50,807 Bueno... no puedo decirle 'hasta la vista'. 992 01:11:51,245 --> 01:11:54,371 Le deseo lo mejor. 993 01:11:54,861 --> 01:11:58,039 �Adi�s! 994 01:11:58,307 --> 01:12:02,079 �Qu� quer�a el sr. ingeniero? 995 01:12:02,247 --> 01:12:05,074 No me dejes tanto sola, Toni. 996 01:12:05,500 --> 01:12:09,344 �S�? �Qu� quer�a? 997 01:12:09,444 --> 01:12:13,387 �C�mo vienes a la tienda! �En albornoz y calcetines! 998 01:12:13,486 --> 01:12:16,969 �V�stete y qu�date un rato conmigo! 999 01:12:17,068 --> 01:12:19,519 No, no quiero ser un tendero. 1000 01:12:19,619 --> 01:12:23,784 - �Ah, s�? Pero yo s�! - �Qui�n lo dice? �T� no tienes! 1001 01:12:24,314 --> 01:12:29,022 - �No dejes que mami te explote! - Es mejor que no hacer nada. 1002 01:12:29,383 --> 01:12:32,958 Desde que saliste de "La cuchara de oro" no haces m�s que holgazanear. 1003 01:12:33,058 --> 01:12:37,433 - En el sof�, leyendo peri�dicos. - Para ya, Anuschka... 1004 01:12:37,791 --> 01:12:42,437 Cuando estemos en casa, en nuestra hacienda... quiero decir en tu hacienda... 1005 01:12:42,537 --> 01:12:46,621 �Eso ser� vida! �Es lo que a m� me va! 1006 01:12:46,810 --> 01:12:51,755 - No... - �No me crees capaz de hacer de se�or? 1007 01:12:51,923 --> 01:12:56,812 S�... pero ya ver�s, en el campo hay m�s trabajo que aqu�. 1008 01:12:56,912 --> 01:13:00,226 �Pero no para nosotros! �Para eso tendremos gente! 1009 01:13:00,326 --> 01:13:04,860 Primero se contrata un administrador, tu sr. pap� se ir� a una residencia, 1010 01:13:04,960 --> 01:13:09,747 para que por fin disfrute de la vida, nosotros trabajaremos cuanto necesitemos, 1011 01:13:09,847 --> 01:13:12,123 �... pero ni un poco m�s! 1012 01:13:12,282 --> 01:13:16,243 �Eso se llama un bon vivant! 1013 01:13:16,752 --> 01:13:20,043 - �Eres un cabeza hueca! - Anuschka... 1014 01:13:20,143 --> 01:13:24,279 �D�melo otra vez, me encanta o�rlo! 1015 01:13:25,278 --> 01:13:27,870 �Eres un cabeza hueca! 1016 01:13:33,344 --> 01:13:36,553 �No le trajeron mucha suerte, esas joyas! 1017 01:13:37,393 --> 01:13:43,287 Hace quince a�os que est�n en el arc�n y no han visto el sol. 1018 01:13:43,828 --> 01:13:47,056 �Quieres llevarlas t�, Maruschka? 1019 01:13:47,156 --> 01:13:50,926 �No crees que ser�n muy pesadas de llevar... 1020 01:13:51,026 --> 01:13:54,140 ... hasta el fin de tus d�as? 1021 01:13:54,389 --> 01:13:57,463 �Quieres ser el ama de la hacienda Jobst? 1022 01:13:57,963 --> 01:14:03,052 �Quieres alegrarme el atardecer de mi vida? 1023 01:14:03,262 --> 01:14:05,752 Es demasiado para m�, sr. Jobst. 1024 01:14:06,252 --> 01:14:09,334 Ya no soy joven, Maruschka. 1025 01:14:09,809 --> 01:14:14,966 Pero creo que valgo tanto como el campesino Pelikan. 1026 01:14:15,263 --> 01:14:20,564 �No crees, Maruschka? 1027 01:14:24,873 --> 01:14:29,817 �Buenos d�as! Esta carta tambi�n viene devuelta del sr. Jobst: 1028 01:14:29,818 --> 01:14:31,700 'rechazada en destino'. 1029 01:14:37,732 --> 01:14:42,361 Bien... entonces ya no le escribo m�s... 1030 01:14:43,619 --> 01:14:49,148 No s� nada de casa desde que estoy aqu�... nada. 1031 01:14:50,075 --> 01:14:53,108 �Todo esto pasar�! 1032 01:14:53,613 --> 01:14:57,772 Sra. Amend, �podr�a Ud. quedarse un momento en la tienda? 1033 01:14:57,928 --> 01:15:02,831 �Encantada, srta. Jobst! Siempre he estado aqu�... s�lo desde que est� Ud., 1034 01:15:03,026 --> 01:15:08,436 - me he quedado sin este empleo. - �No ten�a ni idea! 1035 01:15:08,558 --> 01:15:12,653 S�, s�, hija. Uno hace cosas que no sabe. 1036 01:15:12,753 --> 01:15:14,753 �D�nde est� hoy su sra. t�a? 1037 01:15:15,182 --> 01:15:19,678 Est� con Toni en la polic�a, por esa historia... ya sabe... 1038 01:15:19,999 --> 01:15:25,554 Pero... cuando lleg� Ud., ten�a mucho mejor aspecto, srta. Jobst. 1039 01:15:26,200 --> 01:15:30,605 - S�... - �Ha ido al m�dico? 1040 01:15:31,779 --> 01:15:34,293 �Por qu� no? 1041 01:15:34,910 --> 01:15:39,378 - Ya s� lo que me pasa, sra. Amend. - �Se lo ha dicho a Toni? 1042 01:15:39,697 --> 01:15:45,041 No. Ni tiene que saberlo. Sabe Dios como reaccionar�a. 1043 01:15:45,211 --> 01:15:49,534 Es Ud. muy desgraciada, srta. Jobst. 1044 01:15:49,841 --> 01:15:52,203 Oh no, sra. Amend. 1045 01:15:52,391 --> 01:15:56,430 Tengo... tanto calor... no s� ni lo que... 1046 01:15:56,605 --> 01:16:00,241 No puedo re�r, s�lo puedo llorar... 1047 01:16:00,507 --> 01:16:04,055 �No es nada triste... pero s�lo puedo llorar! 1048 01:16:04,155 --> 01:16:08,739 - Srta. Jobst, no s�... - Ni puede saberlo, sra. Amend. 1049 01:16:08,901 --> 01:16:13,103 - �Ud. no lo est� pasando!... - Necesitas mucho cari�o, hija m�a. 1050 01:16:13,417 --> 01:16:18,942 - No es tan sencillo como Ud. se cree... - No creo que sea tan sencillo, pero... 1051 01:16:19,346 --> 01:16:21,469 Tengo a Toni. 1052 01:16:22,177 --> 01:16:26,576 - �Sra. Amend, no se lo diga a mi t�a! - �Me cuidar� mucho! 1053 01:16:26,676 --> 01:16:30,186 Hay alguien delante de la tienda, s�cate las l�grimas. 1054 01:16:30,786 --> 01:16:33,744 �Por fin la encontramos! 1055 01:16:33,905 --> 01:16:38,133 �Srta. Anuschka! �Est� Ud. aqu�! �Gr�� Gott! 1056 01:16:38,417 --> 01:16:43,806 - �Julie! - Mi novio, es conductor de tranv�a. 1057 01:16:44,071 --> 01:16:47,414 Tambi�n �l quer�a verte. �Nos casamos! 1058 01:16:47,580 --> 01:16:50,883 �Ahora, pronto! Est� empleado desde hace ocho d�as. 1059 01:16:51,212 --> 01:16:53,445 �Se�orita! 1060 01:16:57,836 --> 01:17:01,557 Me alegro much�simo de conocerla, srta. Jobst. 1061 01:17:02,018 --> 01:17:04,048 �Es un gran honor! 1062 01:17:05,799 --> 01:17:08,433 �Qu� novio tan guapo tienes! 1063 01:17:08,910 --> 01:17:11,357 �Tan alto! 1064 01:17:11,457 --> 01:17:14,775 �Hace ya seis semanas que la se�orita est� fuera de casa! 1065 01:17:14,875 --> 01:17:19,465 - �Siete! - �Siete? �Como pasa el tiempo...! 1066 01:17:19,803 --> 01:17:21,239 �C�mo va por casa, Julie? 1067 01:17:21,240 --> 01:17:24,483 Me alegro de haberme ido. Desde que se fue la se�orita... 1068 01:17:24,583 --> 01:17:26,917 ... todo es distinto en la hacienda. 1069 01:17:27,017 --> 01:17:27,806 �C�mo? 1070 01:17:27,807 --> 01:17:31,160 Bueno... peor. El granjero parece otro. 1071 01:17:31,297 --> 01:17:34,145 Ya no se r�e tanto desde que se fue la se�orita. 1072 01:17:34,146 --> 01:17:36,412 S�lo Maruschka, claro, est� contenta... 1073 01:17:36,702 --> 01:17:38,835 El caballo, Maximilian... 1074 01:17:38,836 --> 01:17:43,186 el que Ud. montaba tan r�pido... lo han vendido. 1075 01:17:45,841 --> 01:17:47,977 �Oh, Dios! �Mi Max! 1076 01:17:48,304 --> 01:17:53,083 Se�orita, se�orita... �qu� le pasa? 1077 01:17:53,383 --> 01:17:57,557 �Es tan tonto... siempre hay que llorar! 1078 01:17:57,657 --> 01:18:02,069 Y lo de la Maruschka, bueno, la se�orita ya sabe... 1079 01:18:02,555 --> 01:18:04,595 �No, qu� pasa con Maruschka? 1080 01:18:05,055 --> 01:18:08,571 �Bueno... la se�orita no sabe lo del se�or y la Maruschka? 1081 01:18:09,071 --> 01:18:11,606 No s� nada de casa... 1082 01:18:12,580 --> 01:18:18,148 �Entonces la se�orita no sabe que el se�or y la Maruschka se casan? 1083 01:18:34,590 --> 01:18:38,846 Ante el notario Alois Wenngrad, residente en Budweis, 1084 01:18:38,946 --> 01:18:41,928 notario del juzgado de Budweis, comparecen las siguientes personas: 1085 01:18:42,028 --> 01:18:44,173 En primer lugar, el granjero Melchior Jobst. 1086 01:18:44,327 --> 01:18:47,057 En segundo lugar, el ama de llaves Maruschka Nachfoerk. 1087 01:18:47,157 --> 01:18:49,104 Manifiestan querer hacer un pacto hereditario 1088 01:18:49,105 --> 01:18:50,628 entre ellos y verbalmente declaran: 1089 01:18:50,727 --> 01:18:52,577 "Yo, el granjero Jobst.." 1090 01:18:52,676 --> 01:18:56,260 "... designo a mi ama de llaves Maruschka Nachfoerk como mi heredera universal... " 1091 01:18:56,359 --> 01:19:00,255 "Esto tendr� validez con la condici�n de que contraigamos matrimonio." 1092 01:19:00,354 --> 01:19:04,875 "Se lee el contrato a ambas partes, que lo firman en prueba de conformidad." 1093 01:19:04,975 --> 01:19:08,554 Sr. Jobst, antes de que Ud. firme, tengo la obligaci�n de advertirle... 1094 01:19:08,654 --> 01:19:12,705 ... que este pacto hereditario es irrevocable. 1095 01:19:12,893 --> 01:19:14,537 �Debe ser irrevocable! 1096 01:19:14,580 --> 01:19:16,776 Sr. Jobst, lo conozco a Ud. bien... 1097 01:19:16,894 --> 01:19:19,787 s� el apego que tiene por su hija... 1098 01:19:19,968 --> 01:19:24,518 Este pacto hereditario es de una extrema dureza contra su �nica heredera. 1099 01:19:25,071 --> 01:19:27,763 Temo que se arrepienta Ud. alg�n d�a. 1100 01:19:27,863 --> 01:19:31,031 �Es el contrato legal o no? 1101 01:19:31,131 --> 01:19:33,536 En cuanto est� firmado, ser� v�lido. 1102 01:19:33,688 --> 01:19:36,610 Dentro del marco legal, est� claro que 1103 01:19:36,611 --> 01:19:40,608 puede Ud. hacer con sus propiedades lo que quiera. 1104 01:19:51,947 --> 01:19:54,951 Firmado por Melchior Jobst, Maruschka Nachfoerk, 1105 01:19:55,378 --> 01:19:58,384 Alois Wenngrad, notario. 1106 01:19:58,578 --> 01:20:01,468 Te quedas pues con la leg�tima. 1107 01:20:01,992 --> 01:20:03,992 Tienes un padre estupendo. 1108 01:20:04,492 --> 01:20:07,687 �Una persona tan ruin! 1109 01:20:08,198 --> 01:20:10,198 �Lo mismo que le pas� a mi pobre hermana! 1110 01:20:10,369 --> 01:20:12,260 �Como a la buena de Mariele! 1111 01:20:12,389 --> 01:20:14,659 As� que tu hacienda ha volado... 1112 01:20:15,077 --> 01:20:17,287 Ahora lo tiene otra... 1113 01:20:17,701 --> 01:20:21,176 �... que parece que sabe tratar mejor a tu curioso se�or padre! 1114 01:20:21,976 --> 01:20:23,976 �Que ha sido m�s lista! 1115 01:20:24,076 --> 01:20:26,460 �Ten�as que haber sido m�s astuta! 1116 01:20:26,560 --> 01:20:29,327 �Toni... c�mo hablas de repente! 1117 01:20:30,040 --> 01:20:31,400 �Me est�s haciendo reproches? 1118 01:20:32,694 --> 01:20:35,038 �S�lo me he quedado porque t� quer�as! 1119 01:20:35,137 --> 01:20:38,083 �No me mires as�, con tus inocentes ojos violeta! 1120 01:20:38,182 --> 01:20:40,958 �Ten�as que haber conocido mejor a tu padre, yo no lo conoc�a! 1121 01:20:41,057 --> 01:20:44,088 �C�mo iba a saber que tu padre era un tirano as�! 1122 01:20:44,188 --> 01:20:46,247 �Pero t�, Anuschka, t� lo sab�as! 1123 01:20:46,347 --> 01:20:49,183 �Incluso me hab�as contado algo de eso! 1124 01:20:49,998 --> 01:20:51,630 �Est�s llorando? 1125 01:20:51,922 --> 01:20:54,502 �A d�nde vas... a d�nde vas? 1126 01:20:54,839 --> 01:20:56,275 Me voy a la tienda. 1127 01:20:56,320 --> 01:20:59,394 Pero si la sra. Amend est� abajo, Anuschka. 1128 01:20:59,770 --> 01:21:02,175 �D�jala que se vaya! 1129 01:21:03,433 --> 01:21:04,904 Es mejor as�. 1130 01:21:05,004 --> 01:21:08,124 Se acabaron los sue�os. Los sue�os son ficciones... 1131 01:21:08,586 --> 01:21:11,811 En esto se ha quedado el se�or hacendado... 1132 01:21:12,070 --> 01:21:15,385 Toni, no seas tan duro con ella. 1133 01:21:15,761 --> 01:21:17,761 �Lo est� pasando mal, la chica! 1134 01:21:17,861 --> 01:21:20,295 �Y qui�n no ser� duro conmigo? 1135 01:21:20,449 --> 01:21:23,179 Se lo juega uno todo a una carta... 1136 01:21:25,470 --> 01:21:27,085 No tengo un empleo... 1137 01:21:27,458 --> 01:21:29,413 �Te han hecho alguna oferta? 1138 01:21:29,615 --> 01:21:32,930 A lo mejor la leg�tima no es tan poco... 1139 01:21:33,030 --> 01:21:34,633 Esp�rate un poco a ver... 1140 01:21:34,669 --> 01:21:37,329 Todo lo que tiene un granjero lo mete en su hacienda... 1141 01:21:38,024 --> 01:21:41,339 Me las entiendo mejor como propietario de la fonda de 'La cuchara de oro.' 1142 01:21:41,545 --> 01:21:43,986 Pero si est�s peleado con Lily... 1143 01:21:44,086 --> 01:21:47,116 Pero mami, no puedes tenerlo todo al mismo tiempo... 1144 01:21:47,216 --> 01:21:49,521 �Qu� le hab�is hecho a esa pobre? 1145 01:21:49,621 --> 01:21:51,300 �Es un mar de l�grimas! 1146 01:21:51,301 --> 01:21:53,585 Oc�pate de tus asuntos... 1147 01:21:53,833 --> 01:21:55,848 �Ni siquiera sabes lo que le pasa a la chica! 1148 01:21:55,948 --> 01:21:58,061 S� mejor que t� lo que le pasa. 1149 01:21:58,232 --> 01:22:01,230 �Ah, s�? �Sabes que espera un hijo? 1150 01:22:02,176 --> 01:22:03,866 �Qu�...? 1151 01:22:03,966 --> 01:22:06,279 �Qu� has dicho? 1152 01:22:07,345 --> 01:22:09,729 Me prohibi� que te lo dijera, pero... 1153 01:22:09,828 --> 01:22:11,787 �... me oprime el coraz�n! 1154 01:22:11,887 --> 01:22:15,033 �Hay que ver todo lo que me haces, Toni! 1155 01:22:15,133 --> 01:22:19,823 �Me vas a hundir el techo sobre mi cabeza...! 1156 01:22:21,715 --> 01:22:24,757 �Mami, no te excites! 1157 01:22:24,996 --> 01:22:27,076 �Otro hijo ileg�timo! 1158 01:22:27,176 --> 01:22:29,386 �Yo tampoco tengo un padre leg�timo! 1159 01:22:29,763 --> 01:22:31,397 �Toni! 1160 01:22:32,671 --> 01:22:35,642 �Me est�s ofendiendo! 1161 01:22:35,870 --> 01:22:38,643 ��Me est�s ofendiendo!! 1162 01:22:40,404 --> 01:22:43,345 �As� es como hablas con tu madre! 1163 01:22:43,728 --> 01:22:47,923 �Vas a terminar mal! 1164 01:22:48,348 --> 01:22:50,641 �No te remuerde la conciencia, Toni? 1165 01:22:51,267 --> 01:22:52,956 �Anna te quiere! 1166 01:22:53,201 --> 01:22:54,901 �Es que no lo sabes? 1167 01:22:55,001 --> 01:22:57,731 �Te quiere! �Con todo su coraz�n de oro! 1168 01:22:57,855 --> 01:23:00,584 Una chica que espera un hijo siempre te quiere. 1169 01:23:00,938 --> 01:23:02,998 De eso se encarga Dios. 1170 01:23:05,045 --> 01:23:07,031 �Condenado! 1171 01:23:10,684 --> 01:23:15,897 �As! �El que sabe, sabe! Desgraciado en el juego, afortunado en amores... 1172 01:23:16,073 --> 01:23:19,050 �Qu�, Thomas no vas a ir a la fiesta de compromiso? 1173 01:23:19,150 --> 01:23:21,105 �Te has excluido? 1174 01:23:21,662 --> 01:23:24,197 Ese compromiso no me incumbe. 1175 01:23:24,583 --> 01:23:28,520 Esa historia del juicio no ha durado ni diez minutos. 1176 01:23:28,689 --> 01:23:31,834 El ladr�n... �c�mo se llamaba? 1177 01:23:31,960 --> 01:23:35,710 �Ah, s�, Bepulgar, Karl Bepulgar... �dame el espejo del mostrador! 1178 01:23:35,810 --> 01:23:39,635 Hizo una confesi�n, �lo �nico bueno que pod�a haber hecho! 1179 01:23:40,341 --> 01:23:44,506 �Ha tenido buen juicio, ese muchacho! S�lo le han ca�do cinco semanas. 1180 01:23:44,780 --> 01:23:50,031 �Muy poco, pensando que las cucharas eran de oro! �Y mi Toni no es un ladr�n! 1181 01:23:50,931 --> 01:23:55,521 �Estoy tan contenta, Tonschi, de que volvamos a ser los de antes! 1182 01:23:58,551 --> 01:24:03,263 - �Est�s contenta? - �Lo s�, he sido injusta contigo! 1183 01:24:03,521 --> 01:24:08,281 Lo siento con toda mi alma, pero no hablemos m�s de eso... 1184 01:24:08,640 --> 01:24:12,937 Pero Lilichen, yo no soy rencoroso... 1185 01:24:14,079 --> 01:24:17,019 Creo que todos podemos equivocarnos... 1186 01:24:17,986 --> 01:24:22,311 Los clientes se alegrar�n, cuando te vuelvan a ver. 1187 01:24:22,411 --> 01:24:25,386 �Siempre est�n hablando de su Tonschi! 1188 01:24:25,814 --> 01:24:30,988 �Todos te echan de menos en "La cuchara de oro"! 1189 01:24:31,331 --> 01:24:34,208 Pero cuando nos casemos, habr� que cambiarle el nombre al local. 1190 01:24:34,209 --> 01:24:36,377 �No quiero ser el se�or de las cucharas de oro! 1191 01:24:36,477 --> 01:24:41,425 �Tienes raz�n! Nada que nos recuerde esa historia desagradable. 1192 01:24:41,526 --> 01:24:45,089 �Pero no habr� vuelto con la sra. Tandler...? 1193 01:24:45,396 --> 01:24:49,504 - �No puede seguir en ese restaurante! - �Por qu� no? 1194 01:24:49,617 --> 01:24:51,402 �Ella se ha disculpado de todo! 1195 01:24:51,675 --> 01:24:55,274 Pero... si t� misma me dijiste lo que hab�a entre ellos, 1196 01:24:55,275 --> 01:24:57,358 entre Toni y la sra. Tandler... 1197 01:24:57,458 --> 01:25:01,646 S�. No lo hubiera hecho, que ahora me lo echas en cara. 1198 01:25:01,746 --> 01:25:05,050 �Pero qu� culpa tengo yo? �Es joven, mi Toni! 1199 01:25:05,220 --> 01:25:08,182 Pero si lo quieres, no se lo impidas. 1200 01:25:08,183 --> 01:25:12,905 No encontrar�a un trabajo mejor que con la sra. Tandler. 1201 01:25:13,005 --> 01:25:14,705 �No lo entiendo...! 1202 01:25:15,256 --> 01:25:19,939 No... no hace falta que lo entiendas... 1203 01:25:21,280 --> 01:25:24,950 Hoy tendr�s que cenar sola, t� y la sra. Amend. 1204 01:25:25,050 --> 01:25:27,770 Porque... nosotros estamos invitados. 1205 01:25:27,967 --> 01:25:29,593 �A d�nde? 1206 01:25:29,731 --> 01:25:30,953 Bueno... a su casa. 1207 01:25:31,156 --> 01:25:35,437 Por su jefa. Ahora tiene que portarse bien con Toni... 1208 01:25:35,820 --> 01:25:40,805 �Con ella, despu�s de todo lo que le ha hecho? 1209 01:25:40,905 --> 01:25:42,350 �No puede! 1210 01:25:42,989 --> 01:25:45,939 - �No puede! - �A d�nde te vas? 1211 01:25:46,039 --> 01:25:48,079 �No me hagas escenas! 1212 01:26:01,318 --> 01:26:02,423 - �Toni? - �Qu�? 1213 01:26:04,605 --> 01:26:06,920 �Ah! �Puedo presentarlas? 1214 01:26:07,057 --> 01:26:10,202 Mi prima Anna Jobst, a quien llamamos Anuschka. 1215 01:26:10,302 --> 01:26:14,209 Y la sra. Lily Tandler, propietaria de un restaurante y de otras rarezas y... 1216 01:26:14,309 --> 01:26:18,559 - �La mujer m�s bella de Praga! - Bromeas, querido... 1217 01:26:20,329 --> 01:26:24,607 Un momento, enseguida estoy de vuelta. 1218 01:26:29,676 --> 01:26:33,147 �Qu�date fuera cuando me estoy cambiando! 1219 01:26:33,509 --> 01:26:36,288 �Por lo menos, abre la puerta! 1220 01:26:36,476 --> 01:26:39,337 Toni, no vayas con ella, no me gusta. 1221 01:26:39,462 --> 01:26:41,502 �No soy rencoroso! 1222 01:26:42,309 --> 01:26:44,434 �Ha admitido que fue injusta! 1223 01:26:45,415 --> 01:26:49,315 Anda, sal. Cuelga esto en el armario. 1224 01:26:49,974 --> 01:26:53,051 Pronto estar�s de vuelta en tu pueblo... 1225 01:26:54,146 --> 01:26:55,421 Para de berrear. 1226 01:26:56,234 --> 01:27:01,003 Anuschka, no vas a ocuparte siempre de la tienda de mi madre. 1227 01:27:01,314 --> 01:27:05,598 - Anda, sal. �Qu� pensar� esta se�ora? - �Tengo que hablar contigo, Toni! 1228 01:27:05,762 --> 01:27:08,103 �Ahora no! 1229 01:27:08,740 --> 01:27:09,947 �Qu�date! 1230 01:27:10,232 --> 01:27:14,497 Te permites un tono, querida prima.. 1231 01:27:14,585 --> 01:27:16,454 El bello Toni... 1232 01:27:16,548 --> 01:27:18,320 infiel... 1233 01:27:18,420 --> 01:27:20,290 ... pero guapo. 1234 01:27:20,471 --> 01:27:25,216 �Es que no te da verg�enza? 1235 01:27:25,318 --> 01:27:29,519 �Esa tristeza como chantaje! 1236 01:27:29,702 --> 01:27:34,966 - �Toni, no seas ordinario! - Ahora la otra... me volver� loco... 1237 01:27:35,303 --> 01:27:40,673 Toma, coge la chaqueta, cu�lgala en el armario hasta que vuelva a necesitarla. 1238 01:27:40,943 --> 01:27:43,153 �Quiz�s la necesites pronto! 1239 01:27:43,792 --> 01:27:45,846 Para el traje de boda. 1240 01:27:45,959 --> 01:27:48,992 �Con qui�n quieres que me case, por amor de Dios? 1241 01:27:49,056 --> 01:27:51,156 �Yo no lo s�! 1242 01:27:51,515 --> 01:27:53,725 �T� lo sabr�s! Quiz�s... 1243 01:27:54,277 --> 01:27:57,613 �haya alguien que se est� haciendo ilusiones! 1244 01:27:59,033 --> 01:28:01,073 Le has vuelto loco el coraz�n... 1245 01:28:01,937 --> 01:28:04,520 �No tiene por qu� hablar Ud. as�! 1246 01:28:05,357 --> 01:28:07,570 Ahora lo tengo claro... 1247 01:28:08,689 --> 01:28:10,856 ... lo tengo todo completamente claro. 1248 01:29:22,275 --> 01:29:26,610 Yo mismo quer�a casarme con la novia, pero... 1249 01:29:27,336 --> 01:29:32,521 ... a pesar de eso, mi querido Jobst, te felicito de coraz�n. 1250 01:29:32,999 --> 01:29:37,315 - En tu compromiso... - �Calla! �Guarda el discurso para la boda! 1251 01:29:37,415 --> 01:29:40,553 �T�... t� si que eres el hombre adecuado! 1252 01:29:40,653 --> 01:29:43,028 �Y est�s colocado! 1253 01:29:43,855 --> 01:29:47,068 �A ti no te tiembla el pu�o! 1254 01:29:47,477 --> 01:29:50,453 �S�, s�, s�! �Tambi�n estoy colocado! 1255 01:29:51,216 --> 01:29:53,936 A�n puedes construir la casa... 1256 01:29:54,253 --> 01:29:56,280 �... sobre el armaz�n de tu cama! 1257 01:29:56,380 --> 01:29:59,441 # El rap�, el rap�... 1258 01:29:59,742 --> 01:30:02,884 # el rap� es mi vida... 1259 01:30:03,176 --> 01:30:07,071 �Entonces... sobre el armaz�n de la cama! 1260 01:30:07,213 --> 01:30:12,605 # El rap�, el rap�, el rap� es mi vida! 1261 01:30:12,757 --> 01:30:17,287 # El rap�, el rap�, el rap� es mi amigo... 1262 01:30:17,408 --> 01:30:20,239 �T� no tienes que mirar en l�nea recta! 1263 01:30:20,339 --> 01:30:23,103 �Porque no la veo tan recta! �Anda, toma tabaco de mascar! 1264 01:30:23,203 --> 01:30:27,198 - A ver... si se alegra un poco! - �Gracias, gracias! 1265 01:30:27,533 --> 01:30:31,343 # Ten�amos mujeres a las que no les gust�bamos... 1266 01:30:31,617 --> 01:30:36,193 # �porque ten�amos las narices llenas de tabaco! 1267 01:30:36,307 --> 01:30:40,752 # No nos importaba y nos dec�amos: 1268 01:30:40,895 --> 01:30:44,842 #... que prefer�amos una pizca de tabaco. 1269 01:30:44,942 --> 01:30:50,774 # El rap�, el rap�, el rap� es mi vida... 1270 01:30:51,101 --> 01:30:56,242 # El rap�, el rap�, el rap� es mi amigo. 1271 01:30:56,483 --> 01:31:02,483 # El rap�, el rap�, el rap� es mi vida... 1272 01:31:24,333 --> 01:31:27,091 �Vuelve a casa! 1273 01:31:27,960 --> 01:31:29,960 �Oye...! 1274 01:32:30,512 --> 01:32:32,382 Se va al pantano... 1275 01:32:40,762 --> 01:32:46,258 Pero... 1276 01:33:01,921 --> 01:33:06,642 �Convoca a todo el mundo! �Id a traer la escalera de incendios! 1277 01:33:08,087 --> 01:33:10,977 �Tabernero! �Necesitamos la escalera de incendios! 1278 01:33:11,148 --> 01:33:12,644 �Fuego? 1279 01:33:12,674 --> 01:33:14,291 �Hay alguien en el pantano! 1280 01:33:14,362 --> 01:33:16,017 �Qui�n? 1281 01:33:16,340 --> 01:33:20,207 �Eres t�, Thomas? �No quieres saber qui�n est� en el pantano? 1282 01:33:20,386 --> 01:33:23,309 Anna Jobst. 1283 01:33:33,749 --> 01:33:34,849 Anna 1284 01:33:36,613 --> 01:33:38,510 D�jame... 1285 01:33:38,802 --> 01:33:39,868 �Por qu� lloras? 1286 01:33:39,954 --> 01:33:43,404 No me dejes sola.. �Vaya fiesta de compromiso! 1287 01:33:43,497 --> 01:33:45,895 �Ha vuelto para destruir nuestra felicidad! 1288 01:33:45,995 --> 01:33:49,691 �Y corres detr�s de ella? �T� mismo has dicho que es una perdida! 1289 01:33:49,802 --> 01:33:53,663 - �Vas a traer a una perdida a mi casa? - �A tu casa? 1290 01:33:53,761 --> 01:33:56,115 - �Es que ya es tu casa? - �Qu�date! 1291 01:33:56,213 --> 01:33:58,155 - �Sigue siendo m�a! - �Qu�date! 1292 01:33:58,253 --> 01:34:01,119 - �Qu�date, granjero! - �Quieres que se vaya al pantano? 1293 01:34:01,218 --> 01:34:04,023 �A mi qu� me importa? �Que cada quien vaya a donde ha de ir! 1294 01:34:04,123 --> 01:34:07,438 �Tienes que elegir! �Ella o yo! 1295 01:34:09,018 --> 01:34:10,347 T�... 1296 01:34:11,081 --> 01:34:12,745 �Granjero! 1297 01:34:39,711 --> 01:34:40,811 Madrecita... 1298 01:34:46,207 --> 01:34:48,842 Padre no me ha acogido... 1299 01:34:49,945 --> 01:34:51,971 �vengo contigo! 1300 01:35:01,330 --> 01:35:05,622 �Lo ves? Sigo tu mismo camino... 1301 01:35:05,917 --> 01:35:08,128 como t�... 1302 01:35:10,337 --> 01:35:12,580 �Madre! 1303 01:35:13,456 --> 01:35:15,936 �te oigo! 1304 01:35:16,452 --> 01:35:18,659 �Me est�s llamando! 1305 01:35:19,881 --> 01:35:20,981 �Madrecita! 1306 01:35:23,124 --> 01:35:25,621 Creo que ten�an raz�n... 1307 01:35:26,775 --> 01:35:29,148 Mi hija no es de ellos... 1308 01:35:29,583 --> 01:35:31,464 ... ni de su hacienda. 1309 01:35:32,396 --> 01:35:34,521 Pero yo s� soy de mi hija. 1310 01:35:37,516 --> 01:35:39,471 Ten�as raz�n, padre. 1311 01:35:40,553 --> 01:35:42,373 Ten�as raz�n... 1312 01:35:42,682 --> 01:35:45,698 �Siempre, hasta el final! 1313 01:35:52,455 --> 01:35:53,555 Thomas... 1314 01:35:55,283 --> 01:35:56,383 �... adi�s! 1315 01:35:58,694 --> 01:36:00,479 No he sido buena contigo. 1316 01:36:04,473 --> 01:36:06,045 Toni... 1317 01:36:06,572 --> 01:36:08,357 que Dios te perdone... 1318 01:36:09,804 --> 01:36:11,732 Yo te he perdonado. 1319 01:36:23,430 --> 01:36:25,430 �Anna! 1320 01:36:33,183 --> 01:36:35,183 �Anuschka! 1321 01:36:35,750 --> 01:36:37,363 - �Dame la antorcha! - �A d�nde vas? 1322 01:36:37,364 --> 01:36:39,357 A la l�pida donde fue su madre.. 1323 01:36:44,200 --> 01:36:46,443 �Una luz! 1324 01:36:47,571 --> 01:36:49,691 �Mi luz! 1325 01:36:50,071 --> 01:36:52,395 �No es un fuego fatuo? 1326 01:36:53,171 --> 01:36:54,740 Madrecita... 1327 01:36:55,457 --> 01:36:56,557 �... ya voy! 1328 01:36:58,386 --> 01:37:01,970 Perd�name, padre, por hacerte tanto da�o. 1329 01:37:02,470 --> 01:37:05,349 S� que siempre me has querido. 1330 01:37:06,221 --> 01:37:07,959 Padre, 1331 01:37:08,721 --> 01:37:13,799 perd�name que no amara a la patria tanto como t�. 1332 01:37:56,451 --> 01:37:59,289 �Agarra! 1333 01:38:00,969 --> 01:38:03,449 �Dejadla! 1334 01:38:04,429 --> 01:38:09,130 La llevar� yo mismo a la casa... 1335 01:38:09,131 --> 01:38:12,803 en la que no la acog�. 1336 01:38:13,401 --> 01:38:18,875 Pero... Anna, aqu�, precisamente aqu�, 1337 01:38:18,876 --> 01:38:23,485 hay algo que hay que arreglar. 1338 01:38:23,648 --> 01:38:27,444 D�jalo ya, granjero. Te est�s atormentando. 1339 01:38:27,445 --> 01:38:29,773 El tiempo lo arregla todo. 1340 01:38:30,067 --> 01:38:33,810 - El tiempo cura. - Mi tiempo... 1341 01:38:34,210 --> 01:38:37,185 ... se acab� con ella. 1342 01:38:37,285 --> 01:38:40,143 Mi hija ha muerto. 1343 01:38:40,524 --> 01:38:44,021 La hacienda... �sin herederos! 1344 01:38:44,402 --> 01:38:46,573 Anna... 1345 01:38:47,679 --> 01:38:51,419 T� fuiste quien m�s la quiso... 1346 01:38:51,676 --> 01:38:54,666 Tuya ser� la hacienda. 1347 01:38:54,766 --> 01:38:57,547 �Hazlo mejor que yo! 1348 01:38:58,006 --> 01:39:01,143 �... acaba con este pantano podrido! 1349 01:39:01,858 --> 01:39:05,094 �Centeno... eso crecer� aqu�! 1350 01:39:22,206 --> 01:39:26,206 Aqu� murieron en accidente Maria Jobst 1351 01:39:26,207 --> 01:39:30,207 y su hija Anna 1352 01:39:31,305 --> 01:39:37,410 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 112621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.