Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,000 --> 00:00:25,000
Released on www.Danishbits.org
2
00:00:52,000 --> 00:00:56,880
Navnet hans var Walker.
Omsider skjønte de hva som skjedde:
3
00:00:57,000 --> 00:01:01,170
En epidemi.
Mange døde... eller ville ikke dø.
4
00:01:01,250 --> 00:01:03,880
Enheter ble dannet
for å drepe de smittede.
5
00:01:04,000 --> 00:01:07,460
Spesielle infeksjonsenheter, CSU.
6
00:01:07,542 --> 00:01:11,332
De hadde lyst på blod,
innvoller og drap.
7
00:01:11,417 --> 00:01:18,327
Walker hadde vært politimann i Terminal
City i mange år. Til alt gikk dritt.
8
00:01:22,458 --> 00:01:25,998
Men jeg hadde mine egne problemer.
9
00:01:26,083 --> 00:01:28,133
Foreldrene mine.
10
00:01:28,208 --> 00:01:31,128
De ble smittet tidlig.
11
00:01:33,375 --> 00:01:36,995
Verden gikk til helvete for meg
for mange år siden.
12
00:01:37,083 --> 00:01:40,633
Jeg mistet alt på grunn av epidemien.
13
00:01:56,167 --> 00:01:58,497
EN VERDEN I
14
00:01:58,583 --> 00:02:00,423
KAOS!
15
00:02:15,500 --> 00:02:20,130
BLI MED I KAMPEN
16
00:02:20,208 --> 00:02:23,128
Hold takten, kryp!
17
00:02:25,458 --> 00:02:26,498
BLI MED NÅ
18
00:02:27,875 --> 00:02:31,075
CYGLOBES HOVEDKVARTER
19
00:02:31,167 --> 00:02:36,247
Siden utbruddet har selskapet vårt blitt
den største leverandøren av personvåpen.
20
00:02:36,333 --> 00:02:39,673
Hver husstand eier minst 12 våpen.
21
00:02:39,750 --> 00:02:43,790
TV-selskapet vårt er det største i verden.
22
00:02:43,875 --> 00:02:48,075
Vi er virkelig en verden.
Samlet av Cyglobe.
23
00:02:50,458 --> 00:02:53,168
- Er dere ikke stolte?
- Selvfølgelig er vi stolte.
24
00:02:53,250 --> 00:02:59,500
Ja, det er vi. Men vi må utvide.
Vi kan ikke selge våpen for alltid.
25
00:02:59,583 --> 00:03:04,753
- Derfor er nøkkelen å finne kuren.
- Kuren? Til epidemien?
26
00:03:04,833 --> 00:03:09,213
Hvis vi kontrollerer kuren,
så bestemmer vi pris og utgivelsesdato.
27
00:03:09,292 --> 00:03:14,922
- Kan vi virkelig finne kur?
- Vi har laboratorier i Terminal City.
28
00:03:15,000 --> 00:03:17,330
Det stemmer.
29
00:03:17,417 --> 00:03:23,327
Aksjekursen kommer til å skyte i været.
Derfor får jeg så godt betalt. Hva?
30
00:03:23,417 --> 00:03:28,127
E-post fra Terminal City.
Fra Tara Conlan i laboratoriet.
31
00:03:29,708 --> 00:03:32,578
Ok, det var alt, mine herrer.
32
00:03:33,667 --> 00:03:35,457
Takk.
33
00:03:40,250 --> 00:03:43,540
- Hva sto det?
- Du må ringe umiddelbart.
34
00:03:43,625 --> 00:03:47,455
- Var det alt?
- De kan ha funnet sekvensene.
35
00:03:47,542 --> 00:03:52,582
- Hvorfor sa du ikke det først?
- Unnskyld.
36
00:03:54,000 --> 00:03:57,330
- Få tak i generalen.
- Ja, frue.
37
00:04:15,000 --> 00:04:17,290
Chris Norton?
38
00:04:21,167 --> 00:04:24,127
Hva kan jeg gjøre for dere?
39
00:04:24,208 --> 00:04:27,378
Vi er fra CSU, smitteenheten.
40
00:04:27,458 --> 00:04:31,418
Hva? Ingen er smittet her, det er sikkert!
41
00:04:31,500 --> 00:04:37,670
- Chris, vi tilbyr deg en unik sjanse.
- Kjenner du til Dead Trigger-initiativet?
42
00:04:37,750 --> 00:04:40,630
Jeg har sett reklamene.
43
00:04:40,708 --> 00:04:45,208
Vi velger bare ut de beste.
Og Chris, du er best.
44
00:04:45,292 --> 00:04:51,382
- Vi betaler godt. Har du vært på Hawaii?
- Hva sier du? Vil du bli en helt?
45
00:04:52,625 --> 00:04:58,075
Ja. Dere betaler meg godt.
Fortell meg mer om Hawaii.
46
00:05:21,250 --> 00:05:24,710
Kveldens vinner er Samantha Atkins!
47
00:05:25,833 --> 00:05:29,083
Sånn vinner du en kamp!
48
00:05:34,042 --> 00:05:37,172
- Hvor er pengene?
- Som jeg prøvde å si...
49
00:05:37,250 --> 00:05:41,750
- Vi gir deg heller et livstidsmedlemskap.
- Nei, pengene.
50
00:05:41,833 --> 00:05:46,713
Det var ikke nok tilskuere.
Ta kupongen eller ikke. Opp til deg.
51
00:05:46,792 --> 00:05:52,632
Kanskje det er andre måter
du kan tjene litt ekstra penger...
52
00:05:57,750 --> 00:05:59,630
Hun ranet meg!
53
00:06:04,833 --> 00:06:09,173
Er det ikke lille frøken Atkins?
Vi ga nesten opp å lete etter deg.
54
00:06:09,250 --> 00:06:12,540
Vi har en komfortabel seng til deg
på stasjonen.
55
00:06:12,625 --> 00:06:17,875
Samantha Atkins? Eller er det Sam?
Vi kommer fra CSU.
56
00:06:18,000 --> 00:06:22,290
Du har et imponerende rulleblad.
Mange tyverier og overfall.
57
00:06:22,375 --> 00:06:27,035
Hindret tre tjenestemenn
i å utføre jobben sin. Oi!
58
00:06:27,125 --> 00:06:31,705
- Fire. Vinner jeg noe?
- Kanskje. Vi kan slette rullebladet.
59
00:06:31,792 --> 00:06:34,172
Vil du det?
60
00:06:36,458 --> 00:06:38,828
Kom, så går vi.
61
00:06:44,625 --> 00:06:47,995
Kom igjen! Kom igjen!
62
00:06:52,375 --> 00:06:56,325
Hører dere, dere må...! Vent på meg!
63
00:06:58,208 --> 00:07:01,458
Nei, stopp! Spinn.
64
00:07:02,583 --> 00:07:07,173
Sånn, ja. Ja!
Du er en stor fyr...
65
00:07:23,042 --> 00:07:28,462
- Vi ser etter Daniel Chen.
- Daniel? Hva har han gjort nå?
66
00:07:28,542 --> 00:07:31,422
Han er ikke i trøbbel. Vi er fra CSU.
67
00:07:31,500 --> 00:07:36,330
Stesønnen din er utvalgt
til en gruppe med elitesoldater.
68
00:07:36,417 --> 00:07:42,747
Han? Han er lat! Han gjør ikke annet
enn å spille dataspill på rommet sitt!
69
00:07:42,833 --> 00:07:47,713
- Helt siden moren hans ble drept av...
- Jeg er med.
70
00:07:47,792 --> 00:07:52,082
Jeg er med. Jeg dreper hver og en av dem.
71
00:08:03,500 --> 00:08:07,040
Saktere, kompis.
Ellers får du hjerteinfarkt.
72
00:08:07,125 --> 00:08:11,625
- Dere vil ikke gjøre dette.
- Hvorfor ikke?
73
00:08:11,708 --> 00:08:14,288
Jeg har trent.
74
00:08:14,375 --> 00:08:17,035
Vil du ha en tittelkamp?
75
00:08:17,125 --> 00:08:23,625
Jeg er så morsom. Jeg kan banke deg,
men vi er ikke i samme vektklasse.
76
00:08:25,208 --> 00:08:28,288
Helt riktig, tjuvradd.
77
00:08:28,375 --> 00:08:33,205
Men den eneste treningen du har
er de spillene du har spilt.
78
00:08:36,000 --> 00:08:42,330
Se på deg! Har du stjålet briller og
LV-420 fra meg? Vet du hva det koster?
79
00:08:42,417 --> 00:08:45,457
Moren min trengte det!
80
00:08:46,792 --> 00:08:49,252
Det driter jeg i.
81
00:08:55,667 --> 00:08:58,417
Vil du prøve deg på oss?
82
00:09:01,458 --> 00:09:05,878
- Hvem er dere to?
- De nye bestevennene dine ser det ut som.
83
00:09:06,000 --> 00:09:10,830
- Jeg trenger ikke hjelp av dere!
- Vi leter etter deg, Gerald Jefferson.
84
00:09:10,917 --> 00:09:14,037
- Hva har jeg gjort?
- Ikke noe ennå.
85
00:09:14,125 --> 00:09:17,035
Vil du ha en mulighet for livet?
86
00:10:03,458 --> 00:10:06,878
CSU-BASEN
STED: HEMMELIG
87
00:10:46,833 --> 00:10:52,253
- Hvordan gjør du det trikset, Walker?
- Det er ikke et triks. Bare flaks.
88
00:11:00,917 --> 00:11:05,827
For faen, Walker.
Det er ikke morsomt.
89
00:11:18,375 --> 00:11:20,205
Rekrutter, reis dere!
90
00:11:20,292 --> 00:11:24,002
God morgen. Jeg heter general Conlan.
91
00:11:24,083 --> 00:11:27,503
Jeg er øverstkommanderende
for denne CSU-basen.
92
00:11:27,583 --> 00:11:33,173
Fem år etter det første utbruddet
pågår krigen fortsatt.
93
00:11:33,250 --> 00:11:39,250
Fremfor dere står to viktige menn:
kaptein Rockstock og kaptein Kyle Walker.
94
00:11:39,333 --> 00:11:43,713
De er instruktørene deres fra nå av.
95
00:11:51,375 --> 00:11:54,285
Greit, grønnskollinger
96
00:11:55,583 --> 00:11:58,133
På tide å sette i gang.
97
00:12:11,875 --> 00:12:16,995
- Chen! Vil du bli mat for de udøde?
- Nei, sir!
98
00:12:17,042 --> 00:12:21,292
Bruk mindre tid på spill
og mer tid på trening.
99
00:12:21,375 --> 00:12:26,165
- Hvor lenge må vi fortsette?
- Så lenge det er nødvendig.
100
00:12:26,250 --> 00:12:28,580
Hva i helvete betyr det?
101
00:12:38,500 --> 00:12:43,630
Dette er de nye bestevennene deres.
Bli godt kjent med dem.
102
00:12:43,708 --> 00:12:47,628
- Livene deres er avhengig av dem.
- Jeg har aldri skutt før.
103
00:12:47,708 --> 00:12:52,998
Snakk for deg selv. I Texas vant jeg
skytekonkurransen i Desoto.
104
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
Jeg var 16.
105
00:12:57,417 --> 00:13:01,577
Du er bare her for å gjøre en ting.
106
00:13:01,667 --> 00:13:03,997
Å drepe de døde.
107
00:13:05,208 --> 00:13:10,418
Det er vår jobb å lære deg
å drepe de døde før de dreper deg.
108
00:13:21,458 --> 00:13:27,328
Dette er løytnant Marchetti. Hun skal
fortelle dere mer om denne fyren.
109
00:13:32,042 --> 00:13:36,882
Ett bitt, et blødende sår,
så er dere ferdig.
110
00:13:37,750 --> 00:13:41,330
Men det er et tidsrom med mulighet.
111
00:13:41,417 --> 00:13:46,787
Umiddelbart etter å ha blitt bitt må den
infiserte kroppsdelen bli skåret av.
112
00:13:46,875 --> 00:13:49,375
Herregud, så ekkelt
113
00:13:52,000 --> 00:13:56,130
I dag trener vi skarpt.
Med ekte våpen...
114
00:13:59,083 --> 00:14:02,543
...på en ekte udød.
115
00:14:02,625 --> 00:14:09,415
Vi velger våpen til oppdrag. Sannsynligvis
en karabin M4 eller Colt 911 pistol.
116
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Noen som vil skyte?
117
00:14:17,125 --> 00:14:20,745
Du skal være litt av en skytter.
118
00:14:26,542 --> 00:14:29,002
Imponer meg.
119
00:14:36,542 --> 00:14:39,382
Et godt våpen, kaptein.
120
00:14:49,542 --> 00:14:51,132
Å, faen!
121
00:14:54,167 --> 00:14:56,417
Fy faen!
122
00:15:11,792 --> 00:15:15,132
Shika, jeg vil se
hva du kan gjøre med sverdet ditt.
123
00:15:15,208 --> 00:15:20,788
Det er ikke CSU-standard, men bevis
for oss at du hører til her.
124
00:15:30,417 --> 00:15:32,167
Vent.
125
00:15:37,458 --> 00:15:41,458
Gå rett på. Vær aggressiv.
126
00:15:41,542 --> 00:15:43,792
Eller vær død.
127
00:15:48,000 --> 00:15:53,420
Jeg vet hvordan du mistet familien din.
Bruk den smerten.
128
00:15:53,500 --> 00:15:56,540
En dag kan det redde livet ditt.
129
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
Din tur, Eric.
130
00:16:09,375 --> 00:16:13,415
Kom med neste.
De dyra er ingenting for en ekte soldat.
131
00:16:13,500 --> 00:16:15,630
Bak deg!
132
00:16:20,250 --> 00:16:23,710
- Nei!
- Hold ham hardt.
133
00:16:23,792 --> 00:16:26,132
Hold ham nede.
134
00:16:31,625 --> 00:16:36,625
- Hva er det med han Walker-fyren?
- Han er en hingst.
135
00:16:36,708 --> 00:16:40,038
Han er gal.
Vi bør sove med et åpent øye.
136
00:16:40,125 --> 00:16:43,245
- Nei, han er en plaget sjel.
- Hvordan mener du?
137
00:16:43,333 --> 00:16:47,133
Han er berømt. Han har drept
fler zombier enn noen.
138
00:16:47,208 --> 00:16:51,168
- Hvordan vet du det?
- Jeg hacket meg inn i CSU-systemet.
139
00:16:51,250 --> 00:16:55,920
- Jeg så på alle filene deres, din også.
- Hva ser du på meg for?
140
00:16:56,000 --> 00:16:59,920
Jeg stjal ikke dritten,
det var fetteren min!
141
00:17:00,000 --> 00:17:01,630
Giv akt!
142
00:17:07,292 --> 00:17:12,922
- Dette er løytnant Martinov.
- Dette er en russisk granatkaster, GM-94.
143
00:17:13,000 --> 00:17:17,500
Dessverre kan CSU bare
gi ut en per enhet.
144
00:17:17,583 --> 00:17:20,503
Den bruker en termobarisk granat.
145
00:17:20,583 --> 00:17:24,543
Eksplosjonsradiusen er over 3 meter,
3 300 grader celsius.
146
00:17:24,625 --> 00:17:28,575
Så sørg for å bruke den riktig.
147
00:17:32,333 --> 00:17:35,133
Send dem inn!
148
00:17:37,167 --> 00:17:41,127
Løytnant Martinov skal vise dere
noen spesialferdigheter
149
00:17:41,208 --> 00:17:44,828
som vi kan lære
i den korte tiden vi har her.
150
00:17:47,833 --> 00:17:52,503
Rekrutter! Hvis dere ikke har et våpen,
så må dere bli et.
151
00:18:26,708 --> 00:18:29,708
Rekrutterer, gå og ta en titt.
152
00:18:35,625 --> 00:18:38,325
Er det noe som puster?
153
00:19:04,542 --> 00:19:07,632
Ta dere sammen, soldater.
154
00:19:09,583 --> 00:19:15,753
Sånn, ja. Jeg går og vasker meg. Det bør
dere også, dere stinker zombierumpe.
155
00:19:15,833 --> 00:19:19,633
Store forbedringer i dag. Bra jobbet!
156
00:19:21,125 --> 00:19:24,665
- Blir du med, Daniel?
- Nei, jeg må trene.
157
00:19:24,750 --> 00:19:28,540
- Er du en ekspert ennå?
- Jeg er godt på vei.
158
00:19:28,625 --> 00:19:30,705
Vi må ta en pause fra galskapen.
159
00:19:30,792 --> 00:19:33,672
Nei, det er greit. Bare gå.
160
00:19:33,750 --> 00:19:38,080
Du kan gå glipp av noe kult.
Vi insisterer.
161
00:19:38,167 --> 00:19:40,747
Ok, greit. Herregud!
162
00:19:45,292 --> 00:19:46,582
Hei.
163
00:19:47,625 --> 00:19:49,705
Går det bra med deg?
164
00:19:54,083 --> 00:19:56,133
Tequila-tid!
165
00:19:56,208 --> 00:19:59,668
Rett ned i midthullet.
166
00:19:59,750 --> 00:20:02,630
Bra skudd... til jente å være.
167
00:20:02,708 --> 00:20:05,538
Neste skudd blir enda bedre.
168
00:20:07,667 --> 00:20:12,457
- Chen er dritings.
- Det er nok første gang han er på bar.
169
00:20:14,083 --> 00:20:18,673
Dere bør dra tilbake.
Burde ikke dere sove nå?
170
00:20:18,750 --> 00:20:22,670
Beklager, sir,
men det er ikke 1800-tallet lenger.
171
00:20:22,750 --> 00:20:27,500
- Det er to ledige bord der borte.
- Det er nok av plass til alle.
172
00:20:27,583 --> 00:20:31,383
Å, ja? Dette er en bar for ekte soldater.
173
00:20:31,458 --> 00:20:34,418
Vi er soldater, akkurat som dere.
174
00:20:34,500 --> 00:20:39,040
Dere er ikke soldater,
dere er Dead Triggere.
175
00:20:39,125 --> 00:20:44,535
Hvor tror dere navnet kommer fra?
Dere er Dead Triggere
176
00:20:44,625 --> 00:20:48,325
fordi det er det dere er, døde allerede.
177
00:20:48,417 --> 00:20:51,377
Hva mener du?
178
00:20:51,458 --> 00:20:56,668
Dere ungdommer har ikke en sjanse.
"Døde avtrekkere".
179
00:20:56,750 --> 00:21:02,630
Dere har kortest forventet levetid av alle
enheter. Døde avtrekkere. Daukjøtt.
180
00:21:02,708 --> 00:21:06,708
- Vi er en eliteenhet.
- Nei, dere er CSUs selvmordspatrulje.
181
00:21:06,792 --> 00:21:10,132
Og det kommer bare fler.
182
00:21:13,750 --> 00:21:15,580
Virkelig?
183
00:21:15,667 --> 00:21:18,417
Kom igjen, Bobby. Ris henne.
184
00:21:19,333 --> 00:21:22,833
Rekrutter! Tilbake til basen!
185
00:21:27,458 --> 00:21:32,328
Ja, få dem i seng, Walker.
Spesielt den der.
186
00:21:40,042 --> 00:21:42,882
Det er ikke din verden lenger.
187
00:21:43,000 --> 00:21:47,210
Denne fienden er ikke likt noe
landet har stått overfor.
188
00:21:48,250 --> 00:21:53,750
Våre venner,
våre naboer, våre familier...
189
00:21:56,667 --> 00:22:02,037
Disse ungdommene
er landets eneste sjanse til å overleve.
190
00:22:04,583 --> 00:22:07,423
Gi dem æren for det.
191
00:22:17,833 --> 00:22:23,583
CYGLOBES LABORATORIUM
STED: TERMINAL ISLAND
192
00:22:46,708 --> 00:22:51,788
Alle er døde. Professor Adler er savnet
Det er teamet hans også.
193
00:22:51,875 --> 00:22:55,915
Det som er igjen av dem
er utenfor dette rommet.
194
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
Jeg har ingen utvei, så jeg
vil utvilsomt være en av dem snart.
195
00:23:01,083 --> 00:23:03,333
Logger av.
196
00:23:13,500 --> 00:23:17,380
Rekrutterer, treningen må avbrytes.
197
00:23:17,458 --> 00:23:22,168
Vi har mistet kontakten med en CSU-enhet
og flere forskere.
198
00:23:22,250 --> 00:23:25,000
De drev etterforskning på Terminal Island.
199
00:23:25,083 --> 00:23:29,003
Dere er de eneste som er tilgjengelige
for oppdraget:
200
00:23:29,042 --> 00:23:33,252
Å lete etter og redde det savnede teamet.
Walker.
201
00:23:34,458 --> 00:23:39,788
Som dere vet er Ground Zero
stedet hvor viruset dukket opp først.
202
00:23:39,875 --> 00:23:44,665
- Øya er avskjært.
- Forvent dere mye kontakt.
203
00:23:44,750 --> 00:23:48,380
Det er flere tusen smittede i byen.
204
00:23:48,458 --> 00:23:53,578
Vi kunne ikke bruke atomvåpen eller
brannvåpen. Det er overlevende igjen.
205
00:23:53,667 --> 00:23:58,247
- Er det faktisk folk der?
- Et ukjent antall.
206
00:23:58,333 --> 00:24:03,003
De som ikke kunne reddes
eller som nektet å dra.
207
00:24:03,042 --> 00:24:06,712
Det er flere grunner til
at vi ikke sletter øya.
208
00:24:06,792 --> 00:24:12,832
På Ground Zero finnes det hemmeligheter
som kan føre til en kur.
209
00:24:12,917 --> 00:24:17,787
Terminal City er et stort forsknings-
eksperiment som slo feil.
210
00:24:17,875 --> 00:24:23,705
Vi ankommer Ground Zero i kveld. Er dere
klare til å redde CSU-brødrene deres?
211
00:24:23,792 --> 00:24:25,712
Sir, ja, sir.
212
00:24:25,792 --> 00:24:29,792
Datteren min Tara
en del av forskningsteamet.
213
00:24:29,875 --> 00:24:33,535
Hun har jobbet for dr. Adler
det siste året.
214
00:24:34,833 --> 00:24:39,173
Finn datteren min
og få henne trygt hjem.
215
00:24:41,042 --> 00:24:43,212
Ja, sir.
216
00:25:14,375 --> 00:25:16,625
Hør her.
217
00:25:16,708 --> 00:25:19,918
Vi går inn, leter etter det savnede teamet
218
00:25:20,000 --> 00:25:23,290
og får dem og oss ut herfra.
219
00:25:23,375 --> 00:25:26,325
Vær fokusert på oppdraget hele tiden.
220
00:25:26,417 --> 00:25:32,077
Vi prøver å unngå kontakt,
så avgi ild kun på min kommando.
221
00:25:32,167 --> 00:25:36,877
Jeg vil ikke se noe vill skyting.
Forstått?
222
00:25:42,000 --> 00:25:48,330
Dette er virkelig. Hvis dere holder dere
nær meg, Rockstock og løytnant Martinov
223
00:25:48,417 --> 00:25:53,457
og følger ordrer,
så kommer alle seg trygt ut.
224
00:26:00,542 --> 00:26:05,712
I UTKANTEN AV TERMINAL CITY
225
00:26:55,792 --> 00:27:01,542
Husk, ingen skyting. Vi vil ikke
vekke hele denne infiserte byen.
226
00:27:01,625 --> 00:27:05,665
- Chen, retning?
- Jeg vet ikke, kaptein.
227
00:27:05,750 --> 00:27:08,830
Pust dypt og konsentrer deg.
228
00:27:08,917 --> 00:27:13,497
Ok, jeg har det. Det kommer
fra en bygning 800 meter unna.
229
00:27:13,583 --> 00:27:15,923
Martinov!
230
00:27:22,000 --> 00:27:23,710
Fremover.
231
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
- Hva faen skyter du på?
- Jeg trodde at jeg så noe!
232
00:27:43,083 --> 00:27:46,883
- Hva sa jeg? Ikke noe skyting!
- Takk, Daniel...
233
00:27:47,000 --> 00:27:50,290
Kaptein! Vi har selskap.
234
00:28:21,583 --> 00:28:25,333
- De er overalt!
- Forflyttning!
235
00:28:36,667 --> 00:28:39,127
Chris, heng med!
236
00:28:39,208 --> 00:28:41,498
Kom igjen!
237
00:28:43,542 --> 00:28:46,382
Venstre. Ta til høyre.
238
00:28:46,458 --> 00:28:50,828
Barrikader døra.
Fort, barrikader døra!
239
00:29:04,875 --> 00:29:08,705
- Har du signal fra det savnede teamet?
- Det kommer fra overetasjen.
240
00:29:18,208 --> 00:29:22,578
- Hva skjedde her?
- Virker som vi fant det savnede teamet.
241
00:29:28,292 --> 00:29:31,462
Kaptein, de kommer!
242
00:29:31,542 --> 00:29:33,832
Gi ild!
243
00:29:44,292 --> 00:29:46,582
Følg etter meg, opp trappa!
244
00:30:00,625 --> 00:30:02,665
Rockstock!
245
00:30:11,333 --> 00:30:13,423
Kom igjen! Nå!
246
00:30:18,667 --> 00:30:22,037
- Hjelp!
- Jeg tar meg av det.
247
00:30:28,458 --> 00:30:30,038
Jeg trenger litt hjelp!
248
00:30:31,792 --> 00:30:34,712
Ha en fin flytur!
249
00:30:41,083 --> 00:30:45,883
- God timing, kaptein!
- Hold formasjonen neste gang.
250
00:31:12,000 --> 00:31:14,830
Er noen skadet? Noen bitt?
251
00:31:14,917 --> 00:31:19,877
Dette er et selvmordsoppdrag.
Vi burde komme oss ut herfra.
252
00:31:21,000 --> 00:31:23,170
Lad om.
253
00:31:24,250 --> 00:31:27,710
Vi har et oppdrag vi skal fullføre.
254
00:31:27,792 --> 00:31:34,462
Unnskyld meg. Det er et signal til.
Det er laboratorier i denne etasjen.
255
00:31:34,542 --> 00:31:37,792
Signalet kommer derfra.
256
00:31:37,875 --> 00:31:42,075
Vi kan ha overlevende.
Er alle klare?
257
00:31:42,167 --> 00:31:45,127
Så vis meg hva dere kan.
258
00:31:46,542 --> 00:31:48,382
Kom igjen!
259
00:31:49,500 --> 00:31:53,210
- Mer skyteøvelse.
- På tide å sparke udøde i ræva.
260
00:31:56,583 --> 00:32:00,293
- Er vi nærme?
- Jeg tror at det er der borte.
261
00:32:00,375 --> 00:32:03,705
- Tror du eller vet du?
- Ja, det er der.
262
00:32:03,792 --> 00:32:05,292
Bra.
263
00:32:11,542 --> 00:32:14,672
- Ok.
- Gå inn.
264
00:32:24,625 --> 00:32:27,915
- Sir?
- Hei? Kompis?
265
00:32:40,917 --> 00:32:46,997
Det var legen vi lette etter.
Hva gjør vi nå?
266
00:32:51,000 --> 00:32:53,290
Walker?
267
00:32:54,250 --> 00:32:56,540
Ikke skyt.
268
00:32:59,542 --> 00:33:04,132
Jeg er mildt sagt glad for å se deg.
Hei, Kyle!
269
00:33:04,208 --> 00:33:07,878
Hei, Tara. Takk og pris at du lever.
Noen fler?
270
00:33:08,000 --> 00:33:12,080
Nei. Vi må få denne informasjonen
til faren min.
271
00:33:12,167 --> 00:33:16,917
- Hva er det?
- Komplett DNA-sekvensering til Asclepius.
272
00:33:17,000 --> 00:33:18,630
Hva for noe?
273
00:33:18,708 --> 00:33:23,328
Cyglobe kalte opp kreftkuren
etter Asklepios, gud for helbred.
274
00:33:23,417 --> 00:33:27,667
- Han kunne også vekke de døde.
- Sikkert og visst.
275
00:33:27,750 --> 00:33:31,130
- Er det botemiddelet?
- Det er en begynnelse.
276
00:33:31,208 --> 00:33:34,878
Det viser hvordan alt begynte
og hvordan det muterte.
277
00:33:35,000 --> 00:33:40,540
Hva med å få deg ut herfra?
Du trenger denne.
278
00:33:40,625 --> 00:33:43,665
Hva med det?
279
00:33:43,750 --> 00:33:47,210
- Kan du bruke det?
- Motvillig siden jeg var sju.
280
00:33:47,292 --> 00:33:50,832
Å ha en far som er general
kan ha sine fordeler.
281
00:33:50,917 --> 00:33:54,417
Chen, gi meg en trygg og kort vei
ut av bygningen.
282
00:33:55,542 --> 00:33:58,922
- Det virker som det er utgang her.
- Hvor?
283
00:34:00,292 --> 00:34:02,582
Bak den veggen.
284
00:34:08,208 --> 00:34:10,828
- Faen, det er her!
- Hva?
285
00:34:10,917 --> 00:34:14,707
- Pasient null
- Pasient hva?
286
00:34:47,333 --> 00:34:49,633
Chen, kom tilbake!
287
00:35:02,833 --> 00:35:05,003
Atkins, nei!
288
00:35:17,375 --> 00:35:19,325
Martinov, veggen!
289
00:35:26,750 --> 00:35:29,750
Kom igjen, kom igjen!
290
00:35:30,583 --> 00:35:31,833
Gå gjennom!
291
00:35:36,708 --> 00:35:41,628
- Atkins, kom tilbake hit!
- Jeg kan ikke! Benet er brukket.
292
00:35:44,542 --> 00:35:47,042
La meg bli igjen! Jeg kan ikke gå!
293
00:35:47,125 --> 00:35:49,535
Gå! Gå!
294
00:35:55,667 --> 00:35:58,747
Gjør det verdt det..
295
00:36:03,792 --> 00:36:07,132
Kom og ta for deg, kjekken.
296
00:36:13,208 --> 00:36:14,748
Samantha?
297
00:36:14,833 --> 00:36:18,633
Hun er borte. Fortsett, soldat.
298
00:36:18,708 --> 00:36:22,418
- Samantha!
- Kaptein Walker! Denne veien!
299
00:36:22,500 --> 00:36:25,130
Jefferson, kom tilbake!
300
00:36:50,750 --> 00:36:54,250
- Er alt i orden med deg?
- Hva var den greia baki der?
301
00:36:54,333 --> 00:36:57,043
Det første menneskelige eksperimentet
med mutert DNA.
302
00:36:57,125 --> 00:37:00,665
- De fikk kuren mot kreft, men dyrt.
- Var du involvert?
303
00:37:00,750 --> 00:37:05,210
- Det var bare Cyglobe.
- Mennesket leker Gud og skaper monstre.
304
00:37:05,292 --> 00:37:08,382
Ikke mennesket, Cyglobe.
305
00:37:08,458 --> 00:37:12,168
Vi trenger dekning. Der borte.
306
00:37:26,792 --> 00:37:29,672
Ikke noe lapdance med henne.
307
00:38:14,458 --> 00:38:19,038
Walker til basen, hører dere meg, kom inn?
308
00:38:19,125 --> 00:38:21,825
Rapporter status, Walker.
309
00:38:21,917 --> 00:38:26,247
- De fleste i teamet er døde.
- Og Tara?
310
00:38:26,333 --> 00:38:29,713
Hun lever. Den eneste overlevende.
311
00:38:30,750 --> 00:38:32,920
Takk!
312
00:38:33,000 --> 00:38:36,710
Takk, Walker. Få henne trygt ut derfra.
313
00:38:36,792 --> 00:38:42,382
- Send helikopteret til våre koordinater.
- Nei. Følg plan B for avgang.
314
00:38:42,458 --> 00:38:45,668
- Få oss ut herfra!
- Svaret er nei!
315
00:38:45,750 --> 00:38:48,880
Jeg kan ikke forklare nå.
Fortsett med Plan B.
316
00:38:49,000 --> 00:38:53,130
- Oppfattet.
- Walker...
317
00:38:55,083 --> 00:38:58,923
...pass på datteren min.
Få henne trygt hjem.
318
00:38:59,000 --> 00:39:03,290
Oppfattet, sir.
Jeg skal gjøre mitt beste.
319
00:39:05,375 --> 00:39:11,165
- Det var vel ikke så vanskelig?
- Dette slutter dårlig for deg, Russo.
320
00:39:11,250 --> 00:39:15,080
- Ikke sannsynlig.
- Hvis du skader datteren min...!
321
00:39:15,167 --> 00:39:20,497
Hva skjer da? Det er rørende
når du spiller sentimental pappa,
322
00:39:20,583 --> 00:39:24,503
gitt at du har mottatt
pengene mine i mange år.
323
00:39:24,583 --> 00:39:30,133
- Du slipper ikke unna med dette.
- Jeg slipper unna med alt jeg vil ha.
324
00:39:30,208 --> 00:39:33,038
Som alltid.
325
00:39:59,833 --> 00:40:02,673
Noen bitt?
326
00:40:17,000 --> 00:40:20,330
Hva sa de? Når henter de oss?
327
00:40:22,333 --> 00:40:26,753
- De sender ikke et helikopter.
- Hva?
328
00:40:26,833 --> 00:40:30,753
- Det er galskap!
- Ta dere sammen.
329
00:40:30,833 --> 00:40:35,423
Vi kommer oss utenfor byen.
Husk gjennomgangen.
330
00:40:35,500 --> 00:40:40,380
- Ja. Plan B.
- Det er den vi følger.
331
00:40:42,125 --> 00:40:45,875
Hvorfor gjør faren min det?
332
00:40:46,000 --> 00:40:48,420
Jeg aner ikke.
333
00:41:00,208 --> 00:41:02,668
Ser dere det?
334
00:41:08,708 --> 00:41:11,788
Er det forsterkninger?
335
00:41:11,875 --> 00:41:15,035
Det er ikke i nærheten av utkanten.
336
00:41:17,500 --> 00:41:20,580
Overlevende?
337
00:41:22,917 --> 00:41:25,707
Hva tror du, løytnant?
338
00:41:27,417 --> 00:41:31,167
Ja, det kan være en overlevende.
339
00:41:31,250 --> 00:41:34,670
Vi har større sjanse, dess fler vi er.
340
00:41:36,167 --> 00:41:38,827
Enig.
341
00:41:38,917 --> 00:41:43,167
Det er en lang vei å gå før daggry.
342
00:42:09,875 --> 00:42:14,665
Spred dere, let etter ammunisjon
og annet nyttig. Norton.
343
00:42:20,250 --> 00:42:21,920
Kaptein, pass opp!
344
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
Opphør ild! Opphør ild.
345
00:42:25,875 --> 00:42:30,575
- De går ikke noe sted.
- Hvem gjorde dette?
346
00:42:30,667 --> 00:42:34,877
Det må være noens syke idé.
Det er tortur.
347
00:42:35,667 --> 00:42:38,077
Dette er stedet vårt.
348
00:42:38,167 --> 00:42:41,077
Dere er på andres eiendom! Kom dere ut!
349
00:42:41,167 --> 00:42:46,457
Vent, jeg vet hvem dere er. De kalles
"Tvillingene". De er zombiejegere.
350
00:42:46,542 --> 00:42:50,292
- De ser ikke ut som tvillinger.
- Det er kallenavnet.
351
00:42:50,375 --> 00:42:55,495
Jentene er legender i Terminal City.
De har nok drept flere zombier enn deg.
352
00:42:55,583 --> 00:43:00,463
Ikke bare zombier. Dere har 10 sekunder
på å gå ut samme vei som dere kom inn.
353
00:43:00,542 --> 00:43:05,002
Ellers så?
Vi har overtaket.
354
00:43:05,083 --> 00:43:07,383
Er du sikker på det?
355
00:43:07,458 --> 00:43:12,788
Hvis dere er så glad i å drepe zombier,
så hjelp oss å komme oss av øya.
356
00:43:13,917 --> 00:43:16,497
Eller så kan dere dø her.
357
00:43:44,500 --> 00:43:47,420
Min nye jobb virker å være
å redde livet ditt.
358
00:43:47,500 --> 00:43:52,580
- Jeg kan passe på meg selv.
- Ja vel, så du liker meg?
359
00:44:26,417 --> 00:44:31,417
Smitteenheten, CSU!
Dere sendte opp en nødrakett. Åpne!
360
00:44:36,000 --> 00:44:37,880
Kom inn, fort!
361
00:44:42,750 --> 00:44:44,580
Kom igjen!
362
00:44:54,208 --> 00:44:58,708
Velkommen til kirken Nytt håp.
Jeg er fader Julian.
363
00:44:58,792 --> 00:45:03,252
Vær så snill og senk våpnene.
Dette er et hellig sted.
364
00:45:04,500 --> 00:45:10,130
Beklager, fader, mutanter bryr seg ikke
om dette er en kirke.
365
00:45:10,208 --> 00:45:15,418
Jeg må få ut disse menneskene.
Kan dere hjelpe oss?
366
00:45:20,417 --> 00:45:22,877
Jeg skulle ønske at jeg kunne det.
367
00:45:23,000 --> 00:45:30,580
Jeg har en lastebil på baksiden.
Men vi kan ikke forsvare oss der ute.
368
00:45:34,333 --> 00:45:37,633
- Vær så snill...
- Dette er min kone, Loretta.
369
00:45:37,708 --> 00:45:40,578
Dere må hjelpe oss ut herfra.
370
00:45:41,583 --> 00:45:46,753
Hvis du lar meg bruke kjøretøyet
så kommer vi tilbake og henter dere.
371
00:45:46,833 --> 00:45:49,753
- Ok.
- Takk.
372
00:45:51,792 --> 00:45:53,832
Greit.
373
00:46:00,083 --> 00:46:04,673
- Hva leter du etter?
- Den raskeste veien ut.
374
00:46:04,750 --> 00:46:09,670
Kanskje tvillingene kan hjelpe?
Datteren til Conlan virker å tro det.
375
00:46:09,750 --> 00:46:11,830
Kanskje.
376
00:46:16,833 --> 00:46:20,003
Jeg henter lastebilen.
377
00:46:22,042 --> 00:46:25,792
Sørg for at alle andre
er klare til å gå ut.
378
00:46:28,042 --> 00:46:30,212
Oppfattet.
379
00:46:41,500 --> 00:46:46,130
- Norton, skal du dekke meg. Klarer du det.
- Ja, kaptein.
380
00:46:46,208 --> 00:46:49,078
Martinov, du har befalet.
381
00:46:52,042 --> 00:46:54,172
Walker!
382
00:46:56,833 --> 00:47:00,133
Vær forsiktig.
383
00:47:00,208 --> 00:47:04,628
Jeg kjører til forsiden.
Vær klare til å komme ut.
384
00:47:12,292 --> 00:47:16,002
- Tror du at den starter?
- Vi får se.
385
00:47:31,000 --> 00:47:35,580
Unnskyld meg, kaptein. Hvordan var det
å være politimann i Terminal City?
386
00:47:37,792 --> 00:47:41,292
Hvordan var stedet før utbruddet?
387
00:47:44,125 --> 00:47:47,035
Bare gå inn.
388
00:47:59,333 --> 00:48:01,333
Hører du det?
389
00:48:02,917 --> 00:48:04,917
Prøv nå.
390
00:48:08,375 --> 00:48:12,535
- Jeg tror at de klarer det.
- Gå vekk fra døra.
391
00:48:12,625 --> 00:48:15,415
Gå vekk! Her.
392
00:48:17,000 --> 00:48:19,290
Legg ned våpnene.
393
00:48:19,375 --> 00:48:23,325
Fint. Sakte og pent.
394
00:48:28,333 --> 00:48:30,753
Og det.
395
00:48:37,708 --> 00:48:40,038
Fint, fint...
396
00:48:41,125 --> 00:48:44,325
Du, kom hit.
397
00:48:51,208 --> 00:48:55,708
Jeg trenger noe av deg. DNA-sekvensen.
398
00:48:55,792 --> 00:48:58,212
Motgiften, ja.
399
00:49:04,208 --> 00:49:06,878
Flink jente.
400
00:49:09,875 --> 00:49:14,745
Vet dere hva dette er?
Mitt nye liv på en paradisøy
401
00:49:14,833 --> 00:49:18,133
uten noen jævler som er smittet.
402
00:49:18,208 --> 00:49:22,708
Jeg skal leve som en konge
med barna mine.
403
00:49:22,792 --> 00:49:26,582
Ikke gjør det.
Du slipper ikke unna med det.
404
00:49:29,833 --> 00:49:31,923
Igjen!
405
00:49:34,500 --> 00:49:39,250
Ut av kaos blir det orden.
406
00:49:40,667 --> 00:49:46,667
Cyglobe kommer til føre orden
tilbake til verden!
407
00:49:49,833 --> 00:49:51,293
Med min hjelp.
408
00:49:54,125 --> 00:49:57,245
Prøv igjen.
409
00:49:57,333 --> 00:49:59,133
Ja!
410
00:50:04,208 --> 00:50:05,828
Pent...
411
00:50:05,917 --> 00:50:09,917
Tror du at Walker lar deg leve?
412
00:50:13,625 --> 00:50:17,075
Kaptein! Vi har selskap.
413
00:50:35,250 --> 00:50:37,880
Hold motoren i gang.
414
00:51:02,333 --> 00:51:05,003
Do svidanija, kaptein.
415
00:51:25,000 --> 00:51:28,040
Det holder, kaptein!
416
00:51:33,417 --> 00:51:37,167
Drep ham hvis han beveger seg.
417
00:51:37,250 --> 00:51:41,500
Beklager, kaptein. Uflaks.
418
00:51:43,333 --> 00:51:48,923
Hva er det med deg, gutt?
Er du en tøffing nå?
419
00:52:23,042 --> 00:52:26,792
- Er alt i orden?
- Ja.
420
00:52:29,000 --> 00:52:31,670
Aldri hatt det bedre...
421
00:52:47,667 --> 00:52:51,747
LV-420? Prototype-behandlingen?
422
00:52:51,833 --> 00:52:54,043
En dose igjen.
423
00:52:56,000 --> 00:53:01,710
Desto større grunn til å komme oss
ut herfra. Så du har blitt bitt?
424
00:53:03,208 --> 00:53:04,878
Ja.
425
00:53:07,750 --> 00:53:09,670
Tre måneder siden.
426
00:53:09,750 --> 00:53:15,210
Jeg vet alt om LV-420.
Jeg har injisert det mange ganger.
427
00:53:15,292 --> 00:53:18,922
Da trenger jeg ikke
å forklare ytterligere.
428
00:53:22,208 --> 00:53:25,828
Du vet at det bare er midlertidig?
429
00:53:26,708 --> 00:53:30,998
Derfor må vi finne ut
hva skjedde med Asclepius
430
00:53:31,083 --> 00:53:35,333
Jeg driter i DNA-sekvenser.
431
00:53:45,750 --> 00:53:48,710
Du gjør du når forvandlingen begynner.
432
00:53:48,792 --> 00:53:51,422
Det kommer ikke til å skje.
433
00:53:51,500 --> 00:53:55,880
Hvis jeg ikke klarer det,
må du gjøre det for meg. Lov meg det.
434
00:53:58,000 --> 00:54:01,750
Jeg lover. Og jeg forventer
det samme av deg.
435
00:54:02,875 --> 00:54:05,495
Absolutt.
436
00:54:12,042 --> 00:54:17,752
- Hvor lenge har Cyglobe betalt deg?
- Åpne øynene dine, Walker.
437
00:54:17,833 --> 00:54:24,213
Når sykdommen er kurert
må alle gjøre forretninger med Cyglobe.
438
00:54:24,292 --> 00:54:27,172
Til og med du.
439
00:54:27,250 --> 00:54:32,460
Derfor kom det ikke et helikopter.
Jeg var Cyglobes forsikring.
440
00:54:32,542 --> 00:54:37,252
Det var en dårlig forsikring.
441
00:54:37,333 --> 00:54:41,713
Hvis de ikke hører fra meg,
så sender de flere leiesoldater!
442
00:54:41,792 --> 00:54:46,712
- Uansett så er dere alle døde!
- Hold deg ved meg.
443
00:54:48,208 --> 00:54:51,248
De øker i antall.
444
00:54:53,708 --> 00:54:55,998
De er onde tvers gjennom.
445
00:54:56,083 --> 00:55:00,543
Det er en mutasjon som styrer kroppene.
De er ikke onde.
446
00:55:00,625 --> 00:55:04,285
Se i øynene deres, så ser du demonen.
447
00:55:04,375 --> 00:55:07,535
Alle er besatt.
448
00:55:07,625 --> 00:55:11,035
Beklager, fader.
De ble skapt av mennesker.
449
00:55:11,125 --> 00:55:15,245
Han sier at det finnes en kur.
Er det sant?
450
00:55:16,583 --> 00:55:20,583
Vi fant en DNA-sekvens som kan hjelpe oss
å lage en kur.
451
00:55:20,667 --> 00:55:25,577
- Det er den vi må ta med tilbake.
- Ta oss med dere nå.
452
00:55:25,667 --> 00:55:30,747
- Jeg skulle ønske at vi kunne det.
- Fader Julian, her inne er vi ferdige.
453
00:55:30,833 --> 00:55:37,003
Vi må komme oss til utkanten av byen!
Og levere kuren.
454
00:55:37,042 --> 00:55:40,832
Stopp kjeften på ham
Få ham ut herfra.
455
00:55:47,792 --> 00:55:52,752
- Jeg kommer tilbake, jeg lover.
- Takk, Gud velsigne deg.
456
00:55:52,833 --> 00:55:55,883
Fader, kan du skyte?
457
00:55:56,000 --> 00:56:02,040
Tidligere var jeg imot all type vold,
men ikke nå lenger.
458
00:56:02,125 --> 00:56:06,245
Hvordan tror du at jeg har overlevd
her så lenge?
459
00:56:06,333 --> 00:56:09,463
Jeg ville bare spørre om...
460
00:56:10,583 --> 00:56:16,583
Herrens makt,
og sverdets kraft
461
00:56:19,167 --> 00:56:23,667
...ta hevn på alle deres fiender...
462
00:56:24,792 --> 00:56:29,082
...og beseire alle demonens krigere.
463
00:56:30,750 --> 00:56:34,130
Jesaja 27:1.
464
00:56:36,458 --> 00:56:40,248
Hvis du sier det, fader.
465
00:56:44,167 --> 00:56:46,827
Jeg trodde ikke
at jeg skulle ende opp i kamp.
466
00:56:46,917 --> 00:56:51,877
Pappa ville at jeg skulle bli militær,
men jeg har alltid villet bli forsker.
467
00:56:53,083 --> 00:56:55,673
Kamp er ikke for alle.
468
00:56:55,750 --> 00:56:59,000
Jeg kan i det minste skyte.
469
00:56:59,083 --> 00:57:03,883
Det er ikke nok å kunne drepe.
Du må nyte det.
470
00:57:04,000 --> 00:57:06,080
Gjør du det?
471
00:57:08,542 --> 00:57:12,332
Vi må komme oss over Obama Bridge.
472
00:57:13,750 --> 00:57:18,290
Hvis vi kommer oss dit
så får faren din oss ut.
473
00:57:18,375 --> 00:57:22,625
Kaptein... må vi kjempe oss ut herfra?
474
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
Det stemmer.
475
00:58:31,708 --> 00:58:38,038
Jeg har lyst på en flaske med irsk whisky.
Jeg har gått lenge uten.
476
00:58:51,000 --> 00:58:55,630
Dette er hjemmet vårt.
Dette er Guds hjem.
477
00:58:56,833 --> 00:59:00,793
Jeg skal beskytte det
til jeg ikke klarer det lenger.
478
00:59:04,292 --> 00:59:08,672
Det står i Bibelen
at de døde skal stå opp igjen.
479
00:59:20,000 --> 00:59:24,710
Dette er meningen med livet mitt.
Jeg trodde at det var din mening også!
480
00:59:28,625 --> 00:59:32,995
Beklager, jeg forstår ikke hva du sier.
481
00:59:39,625 --> 00:59:42,665
Jeg dømmer deg ikke.
482
00:59:43,708 --> 00:59:46,788
Jeg bare liker deg ikke.
483
00:59:55,458 --> 00:59:59,918
Du har rett, far. Du har rett.
484
01:00:00,000 --> 01:00:02,630
Dette er en felle.
485
01:00:02,708 --> 01:00:09,038
Det er bare et spørsmål om tid før de
kommer inn og massakre oss alle.
486
01:00:11,542 --> 01:00:16,792
Folkene dine fortjener en sjanse.
De fortjener en sjanse til å leve.
487
01:00:18,458 --> 01:00:24,498
Hvis du ikke slutter
må jeg tette munnen din igjen.
488
01:00:24,583 --> 01:00:27,333
Du har rett, fader.
489
01:00:27,417 --> 01:00:32,167
Hjelp deg selv, og hjelp menigheten din.
490
01:00:34,042 --> 01:00:38,712
De er øverste prioritet, ikke oss.
491
01:00:38,792 --> 01:00:43,422
- Hvorfor forteller du meg dette?
- Jeg vil hjelpe deg.
492
01:00:43,500 --> 01:00:49,750
Jeg vil hjelpe! Jeg er enig med deg!
Bare hjelp meg, vær så snill.
493
01:00:51,042 --> 01:00:55,882
Fader, hjelp deg selv og menigheten din.
494
01:00:56,000 --> 01:00:59,790
De er øverste prioritet, ikke oss.
495
01:00:59,875 --> 01:01:02,535
Og hvorfor skulle jeg stole på deg?
496
01:01:02,625 --> 01:01:05,825
Fordi jeg er den eneste
497
01:01:05,917 --> 01:01:10,417
som kan få dere ut av Terminal City.
498
01:01:18,000 --> 01:01:22,920
Fader, jeg prøver bare å hjelpe.
Jeg vet ikke hvordan.
499
01:01:35,458 --> 01:01:38,248
Dette er min kirke,
500
01:01:38,333 --> 01:01:42,633
og ingen har sagt
at det kom til å bli lett.
501
01:01:42,708 --> 01:01:44,918
Du har rett.
502
01:02:12,250 --> 01:02:15,000
Amen, fader.
503
01:02:20,708 --> 01:02:27,168
Oberst, jeg autoriserer en luftangrep
mot Terminal City. Byen skal utslettes.
504
01:02:27,250 --> 01:02:30,630
- Vi har ansatte der.
- Jeg driter i dine problemer.
505
01:02:30,708 --> 01:02:33,248
Hvis vi ikke stopper det nå,
så taper vi krigen.
506
01:02:33,333 --> 01:02:37,503
- Som sagt, vi har ansatte der.
- Det er mine ansatte.
507
01:02:37,583 --> 01:02:43,423
- Du jobber for meg! Har du glemt det?
- Nei, frue. Er det offisielt?
508
01:02:43,500 --> 01:02:48,630
- Det kan du være sikker på. Iverksett.
- Ja, frue.
509
01:03:02,667 --> 01:03:06,127
- Hva skjedde med verden?
- Naturen kan overraske.
510
01:03:06,208 --> 01:03:11,788
- Vi ble fratatt vår rett til å dø.
- Er det noe menneskelig igjen?
511
01:03:11,875 --> 01:03:15,995
Menneskelig bevissthet strømmer
gjennom milliarder med nevroner,
512
01:03:16,042 --> 01:03:20,382
men zombiene har bare hjerneaktivitet
til å dekke kroppsfunksjonene.
513
01:03:20,458 --> 01:03:25,748
- Hva skjer med personen?
- Vi vet ikke. Det er kanskje som i koma.
514
01:03:27,500 --> 01:03:31,670
Jo fler vi dreper, dess flere befrir vi.
515
01:03:31,750 --> 01:03:34,380
Noe sånt.
516
01:03:39,000 --> 01:03:43,330
Hvor langt er det igjen til Obama Bridge?
517
01:03:43,417 --> 01:03:46,127
Tre kilometer.
518
01:03:46,208 --> 01:03:49,078
- Vi klarte det.
- Ikke ennå
519
01:03:49,167 --> 01:03:53,207
Du hørte ham. Det er tre kilometer igjen.
520
01:03:53,292 --> 01:03:56,422
Hvor lenge skal du late som
at du er en ensom ulv?
521
01:03:56,500 --> 01:04:00,130
Minst tre kilometer til.
522
01:04:01,208 --> 01:04:05,998
Så når vi kommer frem
så byr du på drinkene denne gangen.
523
01:04:24,750 --> 01:04:26,830
Faen, vent...
524
01:04:33,083 --> 01:04:38,753
- Hadde presten en nesten tom tank?
- Få med sakene deres.
525
01:04:38,833 --> 01:04:41,463
Vi går herfra.
526
01:04:45,375 --> 01:04:47,915
Kom igjen.
527
01:04:48,000 --> 01:04:51,080
Tara, her.
528
01:04:53,250 --> 01:04:57,670
Marchetti, bak meg.
Bak meg, takk.
529
01:05:18,750 --> 01:05:21,250
Hold linja, takk.
530
01:05:36,167 --> 01:05:39,417
- Nå er vi skuls.
- Se opp!
531
01:05:40,375 --> 01:05:41,785
Skyt!
532
01:05:48,042 --> 01:05:49,832
Bak deg, kaptein!
533
01:06:01,208 --> 01:06:03,998
Trekk bakover!
534
01:06:07,000 --> 01:06:10,880
- Vi må hjelpe dem!
- Jeg skal holde løftet mitt.
535
01:06:14,458 --> 01:06:16,128
Kom igjen!
536
01:06:25,417 --> 01:06:28,537
- Vi kan ikke forlate dem!
- Du hørte kapteinen.
537
01:06:28,625 --> 01:06:33,915
Ok, damer. Fem minutter pause
inni huset. Jeg er straks tilbake.
538
01:07:41,000 --> 01:07:45,210
Hva skal du gjøre med kuren
når vi kommer ut?
539
01:07:45,292 --> 01:07:50,462
Jeg jobber fortsatt for Cyglobe,
men etter i dag forandrer det seg.
540
01:07:50,542 --> 01:07:52,672
Hva mener du?
541
01:07:52,750 --> 01:07:57,460
Pappa ville aldri ha etterlatt oss her
uten en god grunn.
542
01:07:57,542 --> 01:08:02,752
- Cyglobe vil ikke at krigen skal slutte.
- Krig er dyrt.
543
01:08:02,833 --> 01:08:06,583
- Og de selger alle våpnene
- Akkurat.
544
01:08:06,667 --> 01:08:11,247
Jeg tror at de hindret faren min
i å hjelpe oss.
545
01:08:16,292 --> 01:08:20,672
Walker til basen, kom inn. Over.
546
01:08:22,667 --> 01:08:26,127
Dette er Walker. Svar.
547
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Faen...
548
01:08:36,208 --> 01:08:38,628
FORLOT LABORATORIET, FIKK PAKKEN
TRAFF DE ANDRE
549
01:08:44,667 --> 01:08:46,167
Ikke rør dere!
550
01:08:49,083 --> 01:08:53,133
Vi vil bare ha pinnen. Asclepius.
551
01:08:53,208 --> 01:08:56,378
Jeg har den ikke.
Jeg ga den til Walker.
552
01:08:56,458 --> 01:08:59,498
Ok. Drep henne.
553
01:09:04,750 --> 01:09:06,750
En siste sjanse.
554
01:09:06,833 --> 01:09:10,463
Du må ikke bli drept.
I hvert fall ikke av oss.
555
01:09:12,625 --> 01:09:14,625
Det skjer ikke.
556
01:09:27,000 --> 01:09:29,830
De jobbet for Cyglobe.
557
01:09:36,167 --> 01:09:40,037
Hold deg nær meg.
Vi finner dem.
558
01:09:41,708 --> 01:09:43,788
Går det bra med deg?
559
01:09:43,875 --> 01:09:49,745
- Har noen sagt at du snakker for mye?
- Foreldrene mine, før...
560
01:09:49,833 --> 01:09:54,293
Lillesøsteren min pleide å erte meg
fordi jeg alltid fortalte historier.
561
01:09:54,375 --> 01:09:57,075
- Hva slags historier?
- Alle mulige.
562
01:09:57,167 --> 01:10:01,077
Jeg pleide å late som
at jeg var Alice i Wonderland
563
01:10:01,167 --> 01:10:04,497
og innbilde meg at jeg
gikk ned i kaninhullet.
564
01:10:08,167 --> 01:10:13,997
- Jeg lukket øynene og fortalte alt jeg så.
- Ja?
565
01:10:14,042 --> 01:10:18,292
Men det ble annerledes etter...
566
01:10:18,375 --> 01:10:20,745
Savner du dem?
567
01:10:22,083 --> 01:10:23,503
Ja.
568
01:10:27,833 --> 01:10:30,883
Det blir annerledes etter dette.
569
01:10:31,000 --> 01:10:34,170
Hva? Tror du at vi får medaljer?
570
01:10:34,250 --> 01:10:38,040
Jeg nøyer meg med Hawaii. Blir du med?
571
01:10:38,125 --> 01:10:43,075
- Er det sånn du sjekker?
- Kanskje.
572
01:10:46,750 --> 01:10:51,710
- Nei!
- Kom deg vekk! Det er for sent!
573
01:10:51,792 --> 01:10:55,252
Du kan klare det!
Jeg forlater deg ikke!
574
01:10:55,333 --> 01:10:58,173
Dette er for familien min!
575
01:11:14,750 --> 01:11:20,080
- Kjente du Walker tidligere?
- Før CSU? Nei.
576
01:11:20,167 --> 01:11:24,417
- Har han snakket om familien sin?
- Han gjorde det før.
577
01:11:24,500 --> 01:11:27,750
Etter et oppdrag åpnet han seg.
578
01:11:27,833 --> 01:11:33,333
Han kom hjem fra jobb og oppdaget
at kona og sønnen hadde blitt forvandlet.
579
01:11:33,417 --> 01:11:39,667
De angrep ham, og han
måtte skyte dem. På kjøkkenet deres.
580
01:11:39,750 --> 01:11:42,790
- Det er fryktelig!
- Ja.
581
01:11:42,875 --> 01:11:47,785
Det verste er at det sikkert finnes
flere tusen lignende historier.
582
01:11:58,583 --> 01:12:02,213
Walker til basen, hører du meg? Over.
583
01:12:03,292 --> 01:12:06,712
Walker til basen, hører du meg? Over.
584
01:12:11,250 --> 01:12:13,290
Tara?
585
01:12:17,167 --> 01:12:20,457
Aner du hvorfor faren din ikke svarer?
586
01:12:20,542 --> 01:12:24,132
Det må være på grunn av Russo og Cyglobe.
587
01:12:26,542 --> 01:12:29,382
Marchetti...
588
01:12:31,667 --> 01:12:33,787
Marchetti?
589
01:12:53,750 --> 01:12:56,920
Vent her. Pass på bakfra.
590
01:13:18,875 --> 01:13:21,285
Marchetti!
591
01:13:24,583 --> 01:13:27,043
Faen også.
592
01:13:41,500 --> 01:13:45,290
- Nå må du virkelig hate meg.
- Ja.
593
01:14:35,750 --> 01:14:39,670
Ikke kjemp imot, Walker.
594
01:14:48,792 --> 01:14:53,172
Snart møter du kona di og sønnen din.
595
01:14:56,917 --> 01:14:59,997
Du kom aldri over tapet av dem.
596
01:15:02,625 --> 01:15:06,035
Spesielt siden det var du
597
01:15:06,125 --> 01:15:11,575
som satte ei kule i hodene deres.
598
01:15:22,833 --> 01:15:24,713
Ikke kjemp imot.
599
01:15:37,292 --> 01:15:41,382
Jeg sa at det har sin fordeler
å ha en general til far.
600
01:16:05,000 --> 01:16:08,710
Nå er det nok av denne dritten.
601
01:16:40,750 --> 01:16:44,920
- LV-420?
- Det er den siste.
602
01:16:46,708 --> 01:16:50,748
Jeg kan begynne å redde deg
når du får oss ut herfra.
603
01:16:50,833 --> 01:16:56,043
- Jeg har ingenting utenfor denne byen.
- Walker, du hadde ikke noe valg.
604
01:16:56,125 --> 01:16:59,495
Det var familien min. Mitt ansvar.
605
01:16:59,583 --> 01:17:04,753
Epidemien tok alle på sengen.
Du kan ikke klandre deg selv.
606
01:17:04,833 --> 01:17:09,543
- Å klandre er ikke min greie.
- Det bør ikke anger være heller.
607
01:17:09,625 --> 01:17:13,665
Du har ofret nok.
Mer enn de fleste.
608
01:17:13,750 --> 01:17:20,170
Jeg mistet alt da det begynte.
Familien min. Byen min.
609
01:17:21,417 --> 01:17:23,577
Sjelen min.
610
01:17:24,667 --> 01:17:30,077
Nå er det opp til deg å redde
det som er igjen av menneskeheten.
611
01:17:33,875 --> 01:17:36,665
Jeg hører til her.
612
01:17:40,458 --> 01:17:42,208
Walker!
613
01:17:45,208 --> 01:17:48,078
Hvor er Marchetti?
614
01:17:48,167 --> 01:17:49,917
Naomi?
615
01:17:51,333 --> 01:17:53,383
Død.
616
01:17:55,667 --> 01:17:57,247
Kaptein!
617
01:18:01,458 --> 01:18:04,288
Ok, vi kommer oss av gårde.
618
01:18:05,917 --> 01:18:09,077
Ta deg sammen, soldat. Kom igjen.
619
01:18:22,708 --> 01:18:26,128
- Er det der?
- Det er ikke langt igjen nå.
620
01:18:26,208 --> 01:18:29,828
Jeg håpet at vi kunne unngå dette.
621
01:18:29,917 --> 01:18:32,827
Hva da? En utvei?
622
01:18:32,917 --> 01:18:36,747
- Har dere hørt om Gateløpet?
- Ja, selvfølgelig.
623
01:18:36,833 --> 01:18:39,543
Noen som vil fortelle meg også?
624
01:18:39,625 --> 01:18:44,745
- Det er siste sjanse til å forlate byen.
- Nei, det er ikke en utvei.
625
01:18:44,833 --> 01:18:47,383
Hvorfor kalles den det?
626
01:18:47,458 --> 01:18:51,418
Når utbruddet begynte,
prøvde alle å komme seg ut den veien.
627
01:18:51,500 --> 01:18:55,580
Det ble et blodbad.
Et lett bytte for zombier.
628
01:18:55,667 --> 01:18:59,877
Zombiene venter på oss
hvis vi tar den veien?
629
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
Hæren satte seg til motverge.
De tapte.
630
01:19:05,083 --> 01:19:08,583
Mange sivile døde også der.
631
01:19:08,667 --> 01:19:12,827
Nå venter de der
på at flere ofre skal komme.
632
01:19:12,917 --> 01:19:17,627
- Har noen kommet seg gjennom?
- Ikke som jeg kjenner til.
633
01:19:17,708 --> 01:19:20,918
Sjekk ammunisjonen deres.
634
01:19:28,042 --> 01:19:32,042
Eagle 4, dette er basen.
Beregnet tid til angrep, 90 sekunder.
635
01:19:32,125 --> 01:19:35,245
Dette er Eagle 4. Oppfattet.
636
01:19:41,083 --> 01:19:42,463
Faen!
637
01:19:44,042 --> 01:19:48,332
- Eagle 4 til basen, kom inn.
- Basen her.
638
01:19:48,417 --> 01:19:52,877
- Avbryt luftangrepet!
- Gjenta.
639
01:19:53,000 --> 01:19:57,920
Jeg har sett tre personer i angrepssonen.
De er mennesker.
640
01:20:00,042 --> 01:20:06,002
- Mennesker i sikte. Bekreft.
- Bekreftet. Jeg ser dem.
641
01:20:06,042 --> 01:20:08,332
De er i Gateløpet.
642
01:20:08,417 --> 01:20:13,537
- Oppfattet. Luftangrep avbrutt.
- Stakkars jævler.
643
01:20:15,000 --> 01:20:16,460
Faen!
644
01:21:08,833 --> 01:21:11,633
Dette er muligheten vår! Kom igjen!
645
01:21:43,167 --> 01:21:47,457
- Hvem i helvete er dere?
- Kaptein Kyle Walker, CSU.
646
01:21:47,542 --> 01:21:51,382
- Har general Conlan sendt deg?
- Nei. Dere var heldige.
647
01:21:51,458 --> 01:21:55,668
- Vi er den siste spenningsenheten.
- Vi mistet kontakten med Conlan.
648
01:21:55,750 --> 01:21:58,170
- Har du hørt noe fra ham?
- Nei, sir.
649
01:21:58,250 --> 01:22:02,880
Kaptein, dere var tre sekunder unna
å bli blåst i småbiter.
650
01:22:03,000 --> 01:22:05,670
Det skulle være plan B.
651
01:22:05,750 --> 01:22:11,630
- Hva slags spaningsoppdrag var dere på?
- Jeg leter etter levende mennesker.
652
01:22:11,708 --> 01:22:15,538
Vi sporet et oppdrag
for noen dager siden. De forsvant.
653
01:22:15,625 --> 01:22:18,535
Vi skulle hente dem.
Sa de ikke noe om oss?
654
01:22:18,625 --> 01:22:23,245
Nei. Det er ingen planlagte
oppdrag i området.
655
01:22:23,333 --> 01:22:27,083
- Det var en felle.
- Cyglobe. Russo.
656
01:22:27,167 --> 01:22:34,287
Vi kan diskutere dette senere.
Nå må vi evakuere.
657
01:22:36,083 --> 01:22:39,043
Dere hørte ham. Hopp inn.
658
01:22:42,917 --> 01:22:45,377
Skal du ikke bli med?
659
01:22:45,458 --> 01:22:49,128
Jeg ga et løfte til folka i kirken.
Jeg må hente dem.
660
01:22:49,208 --> 01:22:53,128
Hun er øverste prioritet.
Hun kan avslutte denne krigen.
661
01:22:53,208 --> 01:22:54,918
Ja, sir.
662
01:23:01,792 --> 01:23:06,712
Jeg har innsett
hva som gjenstår av menneskeligheten vår.
663
01:23:06,792 --> 01:23:10,252
Det er oss, folket som kjemper videre.
664
01:23:10,333 --> 01:23:15,003
Til tross alt som skjer,
så bryr vi oss fortsatt.
665
01:23:17,000 --> 01:23:21,250
Tara, alt det får nok ikke
plass på gravsteinen min.
666
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Walker!
667
01:23:37,000 --> 01:23:39,540
Vi må dra nå.
668
01:23:52,625 --> 01:23:55,915
FRELSE FOR OVERLEVENDE
669
01:24:15,167 --> 01:24:19,207
- Chris! Kom og spis!
- Jeg kommer.
670
01:24:20,292 --> 01:24:24,132
Vi får fortsette i morgen.
671
01:24:25,708 --> 01:24:31,538
- Greit. Neste gang.
- Takk, Chris. Du ødela for alle.
672
01:24:31,625 --> 01:24:35,455
- Vi ses senere.
- Takk for at jeg fikk pasient null.
673
01:24:35,542 --> 01:24:40,082
- Chris! Maten blir kald.
- Jeg kommer!
674
01:24:54,208 --> 01:24:57,128
Jeg visste det ikke da,
675
01:24:57,208 --> 01:25:02,208
men det var et av mine
siste middager med familien.
676
01:25:02,292 --> 01:25:06,542
Den virkelige epidemien
brøt ut to uker senere.
677
01:25:06,625 --> 01:25:09,325
Mange døde.
678
01:25:09,417 --> 01:25:12,827
De fleste hærene ble overkjørt.
679
01:25:12,917 --> 01:25:15,827
Byer ble utslettet.
680
01:25:17,125 --> 01:25:21,785
Så makthaverne begynte å lete etter oss.
681
01:25:23,417 --> 01:25:26,417
Ungdommer med ferdigheter.
682
01:25:26,500 --> 01:25:30,670
Alle som spilte spillene sine.
683
01:25:32,417 --> 01:25:35,167
Vi ble den nye hæren deres.
684
01:25:36,125 --> 01:25:38,325
Vi ble...
685
01:25:39,500 --> 01:25:42,330
...Dead Triggers.
686
01:25:46,167 --> 01:25:49,747
EN VERDEN I KAOS!
687
01:26:07,750 --> 01:26:10,500
Hold takten, kryp!
688
01:26:10,583 --> 01:26:12,673
Hold takten, kryp!
689
01:26:12,750 --> 01:26:14,460
SLÅSS
690
01:26:15,542 --> 01:26:16,542
BLI MED NÅ
691
01:27:22,125 --> 01:27:26,125
Norske tekster: Anders Svendsen
54046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.