All language subtitles for Dead.Trigger.2018.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,000 --> 00:00:25,000 Released on www.Danishbits.org 2 00:00:52,000 --> 00:00:56,880 Navnet hans var Walker. Omsider skjønte de hva som skjedde: 3 00:00:57,000 --> 00:01:01,170 En epidemi. Mange døde... eller ville ikke dø. 4 00:01:01,250 --> 00:01:03,880 Enheter ble dannet for å drepe de smittede. 5 00:01:04,000 --> 00:01:07,460 Spesielle infeksjonsenheter, CSU. 6 00:01:07,542 --> 00:01:11,332 De hadde lyst på blod, innvoller og drap. 7 00:01:11,417 --> 00:01:18,327 Walker hadde vært politimann i Terminal City i mange år. Til alt gikk dritt. 8 00:01:22,458 --> 00:01:25,998 Men jeg hadde mine egne problemer. 9 00:01:26,083 --> 00:01:28,133 Foreldrene mine. 10 00:01:28,208 --> 00:01:31,128 De ble smittet tidlig. 11 00:01:33,375 --> 00:01:36,995 Verden gikk til helvete for meg for mange år siden. 12 00:01:37,083 --> 00:01:40,633 Jeg mistet alt på grunn av epidemien. 13 00:01:56,167 --> 00:01:58,497 EN VERDEN I 14 00:01:58,583 --> 00:02:00,423 KAOS! 15 00:02:15,500 --> 00:02:20,130 BLI MED I KAMPEN 16 00:02:20,208 --> 00:02:23,128 Hold takten, kryp! 17 00:02:25,458 --> 00:02:26,498 BLI MED NÅ 18 00:02:27,875 --> 00:02:31,075 CYGLOBES HOVEDKVARTER 19 00:02:31,167 --> 00:02:36,247 Siden utbruddet har selskapet vårt blitt den største leverandøren av personvåpen. 20 00:02:36,333 --> 00:02:39,673 Hver husstand eier minst 12 våpen. 21 00:02:39,750 --> 00:02:43,790 TV-selskapet vårt er det største i verden. 22 00:02:43,875 --> 00:02:48,075 Vi er virkelig en verden. Samlet av Cyglobe. 23 00:02:50,458 --> 00:02:53,168 - Er dere ikke stolte? - Selvfølgelig er vi stolte. 24 00:02:53,250 --> 00:02:59,500 Ja, det er vi. Men vi må utvide. Vi kan ikke selge våpen for alltid. 25 00:02:59,583 --> 00:03:04,753 - Derfor er nøkkelen å finne kuren. - Kuren? Til epidemien? 26 00:03:04,833 --> 00:03:09,213 Hvis vi kontrollerer kuren, så bestemmer vi pris og utgivelsesdato. 27 00:03:09,292 --> 00:03:14,922 - Kan vi virkelig finne kur? - Vi har laboratorier i Terminal City. 28 00:03:15,000 --> 00:03:17,330 Det stemmer. 29 00:03:17,417 --> 00:03:23,327 Aksjekursen kommer til å skyte i været. Derfor får jeg så godt betalt. Hva? 30 00:03:23,417 --> 00:03:28,127 E-post fra Terminal City. Fra Tara Conlan i laboratoriet. 31 00:03:29,708 --> 00:03:32,578 Ok, det var alt, mine herrer. 32 00:03:33,667 --> 00:03:35,457 Takk. 33 00:03:40,250 --> 00:03:43,540 - Hva sto det? - Du må ringe umiddelbart. 34 00:03:43,625 --> 00:03:47,455 - Var det alt? - De kan ha funnet sekvensene. 35 00:03:47,542 --> 00:03:52,582 - Hvorfor sa du ikke det først? - Unnskyld. 36 00:03:54,000 --> 00:03:57,330 - Få tak i generalen. - Ja, frue. 37 00:04:15,000 --> 00:04:17,290 Chris Norton? 38 00:04:21,167 --> 00:04:24,127 Hva kan jeg gjøre for dere? 39 00:04:24,208 --> 00:04:27,378 Vi er fra CSU, smitteenheten. 40 00:04:27,458 --> 00:04:31,418 Hva? Ingen er smittet her, det er sikkert! 41 00:04:31,500 --> 00:04:37,670 - Chris, vi tilbyr deg en unik sjanse. - Kjenner du til Dead Trigger-initiativet? 42 00:04:37,750 --> 00:04:40,630 Jeg har sett reklamene. 43 00:04:40,708 --> 00:04:45,208 Vi velger bare ut de beste. Og Chris, du er best. 44 00:04:45,292 --> 00:04:51,382 - Vi betaler godt. Har du vært på Hawaii? - Hva sier du? Vil du bli en helt? 45 00:04:52,625 --> 00:04:58,075 Ja. Dere betaler meg godt. Fortell meg mer om Hawaii. 46 00:05:21,250 --> 00:05:24,710 Kveldens vinner er Samantha Atkins! 47 00:05:25,833 --> 00:05:29,083 Sånn vinner du en kamp! 48 00:05:34,042 --> 00:05:37,172 - Hvor er pengene? - Som jeg prøvde å si... 49 00:05:37,250 --> 00:05:41,750 - Vi gir deg heller et livstidsmedlemskap. - Nei, pengene. 50 00:05:41,833 --> 00:05:46,713 Det var ikke nok tilskuere. Ta kupongen eller ikke. Opp til deg. 51 00:05:46,792 --> 00:05:52,632 Kanskje det er andre måter du kan tjene litt ekstra penger... 52 00:05:57,750 --> 00:05:59,630 Hun ranet meg! 53 00:06:04,833 --> 00:06:09,173 Er det ikke lille frøken Atkins? Vi ga nesten opp å lete etter deg. 54 00:06:09,250 --> 00:06:12,540 Vi har en komfortabel seng til deg på stasjonen. 55 00:06:12,625 --> 00:06:17,875 Samantha Atkins? Eller er det Sam? Vi kommer fra CSU. 56 00:06:18,000 --> 00:06:22,290 Du har et imponerende rulleblad. Mange tyverier og overfall. 57 00:06:22,375 --> 00:06:27,035 Hindret tre tjenestemenn i å utføre jobben sin. Oi! 58 00:06:27,125 --> 00:06:31,705 - Fire. Vinner jeg noe? - Kanskje. Vi kan slette rullebladet. 59 00:06:31,792 --> 00:06:34,172 Vil du det? 60 00:06:36,458 --> 00:06:38,828 Kom, så går vi. 61 00:06:44,625 --> 00:06:47,995 Kom igjen! Kom igjen! 62 00:06:52,375 --> 00:06:56,325 Hører dere, dere må...! Vent på meg! 63 00:06:58,208 --> 00:07:01,458 Nei, stopp! Spinn. 64 00:07:02,583 --> 00:07:07,173 Sånn, ja. Ja! Du er en stor fyr... 65 00:07:23,042 --> 00:07:28,462 - Vi ser etter Daniel Chen. - Daniel? Hva har han gjort nå? 66 00:07:28,542 --> 00:07:31,422 Han er ikke i trøbbel. Vi er fra CSU. 67 00:07:31,500 --> 00:07:36,330 Stesønnen din er utvalgt til en gruppe med elitesoldater. 68 00:07:36,417 --> 00:07:42,747 Han? Han er lat! Han gjør ikke annet enn å spille dataspill på rommet sitt! 69 00:07:42,833 --> 00:07:47,713 - Helt siden moren hans ble drept av... - Jeg er med. 70 00:07:47,792 --> 00:07:52,082 Jeg er med. Jeg dreper hver og en av dem. 71 00:08:03,500 --> 00:08:07,040 Saktere, kompis. Ellers får du hjerteinfarkt. 72 00:08:07,125 --> 00:08:11,625 - Dere vil ikke gjøre dette. - Hvorfor ikke? 73 00:08:11,708 --> 00:08:14,288 Jeg har trent. 74 00:08:14,375 --> 00:08:17,035 Vil du ha en tittelkamp? 75 00:08:17,125 --> 00:08:23,625 Jeg er så morsom. Jeg kan banke deg, men vi er ikke i samme vektklasse. 76 00:08:25,208 --> 00:08:28,288 Helt riktig, tjuvradd. 77 00:08:28,375 --> 00:08:33,205 Men den eneste treningen du har er de spillene du har spilt. 78 00:08:36,000 --> 00:08:42,330 Se på deg! Har du stjålet briller og LV-420 fra meg? Vet du hva det koster? 79 00:08:42,417 --> 00:08:45,457 Moren min trengte det! 80 00:08:46,792 --> 00:08:49,252 Det driter jeg i. 81 00:08:55,667 --> 00:08:58,417 Vil du prøve deg på oss? 82 00:09:01,458 --> 00:09:05,878 - Hvem er dere to? - De nye bestevennene dine ser det ut som. 83 00:09:06,000 --> 00:09:10,830 - Jeg trenger ikke hjelp av dere! - Vi leter etter deg, Gerald Jefferson. 84 00:09:10,917 --> 00:09:14,037 - Hva har jeg gjort? - Ikke noe ennå. 85 00:09:14,125 --> 00:09:17,035 Vil du ha en mulighet for livet? 86 00:10:03,458 --> 00:10:06,878 CSU-BASEN STED: HEMMELIG 87 00:10:46,833 --> 00:10:52,253 - Hvordan gjør du det trikset, Walker? - Det er ikke et triks. Bare flaks. 88 00:11:00,917 --> 00:11:05,827 For faen, Walker. Det er ikke morsomt. 89 00:11:18,375 --> 00:11:20,205 Rekrutter, reis dere! 90 00:11:20,292 --> 00:11:24,002 God morgen. Jeg heter general Conlan. 91 00:11:24,083 --> 00:11:27,503 Jeg er øverstkommanderende for denne CSU-basen. 92 00:11:27,583 --> 00:11:33,173 Fem år etter det første utbruddet pågår krigen fortsatt. 93 00:11:33,250 --> 00:11:39,250 Fremfor dere står to viktige menn: kaptein Rockstock og kaptein Kyle Walker. 94 00:11:39,333 --> 00:11:43,713 De er instruktørene deres fra nå av. 95 00:11:51,375 --> 00:11:54,285 Greit, grønnskollinger 96 00:11:55,583 --> 00:11:58,133 På tide å sette i gang. 97 00:12:11,875 --> 00:12:16,995 - Chen! Vil du bli mat for de udøde? - Nei, sir! 98 00:12:17,042 --> 00:12:21,292 Bruk mindre tid på spill og mer tid på trening. 99 00:12:21,375 --> 00:12:26,165 - Hvor lenge må vi fortsette? - Så lenge det er nødvendig. 100 00:12:26,250 --> 00:12:28,580 Hva i helvete betyr det? 101 00:12:38,500 --> 00:12:43,630 Dette er de nye bestevennene deres. Bli godt kjent med dem. 102 00:12:43,708 --> 00:12:47,628 - Livene deres er avhengig av dem. - Jeg har aldri skutt før. 103 00:12:47,708 --> 00:12:52,998 Snakk for deg selv. I Texas vant jeg skytekonkurransen i Desoto. 104 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 Jeg var 16. 105 00:12:57,417 --> 00:13:01,577 Du er bare her for å gjøre en ting. 106 00:13:01,667 --> 00:13:03,997 Å drepe de døde. 107 00:13:05,208 --> 00:13:10,418 Det er vår jobb å lære deg å drepe de døde før de dreper deg. 108 00:13:21,458 --> 00:13:27,328 Dette er løytnant Marchetti. Hun skal fortelle dere mer om denne fyren. 109 00:13:32,042 --> 00:13:36,882 Ett bitt, et blødende sår, så er dere ferdig. 110 00:13:37,750 --> 00:13:41,330 Men det er et tidsrom med mulighet. 111 00:13:41,417 --> 00:13:46,787 Umiddelbart etter å ha blitt bitt må den infiserte kroppsdelen bli skåret av. 112 00:13:46,875 --> 00:13:49,375 Herregud, så ekkelt 113 00:13:52,000 --> 00:13:56,130 I dag trener vi skarpt. Med ekte våpen... 114 00:13:59,083 --> 00:14:02,543 ...på en ekte udød. 115 00:14:02,625 --> 00:14:09,415 Vi velger våpen til oppdrag. Sannsynligvis en karabin M4 eller Colt 911 pistol. 116 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Noen som vil skyte? 117 00:14:17,125 --> 00:14:20,745 Du skal være litt av en skytter. 118 00:14:26,542 --> 00:14:29,002 Imponer meg. 119 00:14:36,542 --> 00:14:39,382 Et godt våpen, kaptein. 120 00:14:49,542 --> 00:14:51,132 Å, faen! 121 00:14:54,167 --> 00:14:56,417 Fy faen! 122 00:15:11,792 --> 00:15:15,132 Shika, jeg vil se hva du kan gjøre med sverdet ditt. 123 00:15:15,208 --> 00:15:20,788 Det er ikke CSU-standard, men bevis for oss at du hører til her. 124 00:15:30,417 --> 00:15:32,167 Vent. 125 00:15:37,458 --> 00:15:41,458 Gå rett på. Vær aggressiv. 126 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 Eller vær død. 127 00:15:48,000 --> 00:15:53,420 Jeg vet hvordan du mistet familien din. Bruk den smerten. 128 00:15:53,500 --> 00:15:56,540 En dag kan det redde livet ditt. 129 00:15:59,667 --> 00:16:01,877 Din tur, Eric. 130 00:16:09,375 --> 00:16:13,415 Kom med neste. De dyra er ingenting for en ekte soldat. 131 00:16:13,500 --> 00:16:15,630 Bak deg! 132 00:16:20,250 --> 00:16:23,710 - Nei! - Hold ham hardt. 133 00:16:23,792 --> 00:16:26,132 Hold ham nede. 134 00:16:31,625 --> 00:16:36,625 - Hva er det med han Walker-fyren? - Han er en hingst. 135 00:16:36,708 --> 00:16:40,038 Han er gal. Vi bør sove med et åpent øye. 136 00:16:40,125 --> 00:16:43,245 - Nei, han er en plaget sjel. - Hvordan mener du? 137 00:16:43,333 --> 00:16:47,133 Han er berømt. Han har drept fler zombier enn noen. 138 00:16:47,208 --> 00:16:51,168 - Hvordan vet du det? - Jeg hacket meg inn i CSU-systemet. 139 00:16:51,250 --> 00:16:55,920 - Jeg så på alle filene deres, din også. - Hva ser du på meg for? 140 00:16:56,000 --> 00:16:59,920 Jeg stjal ikke dritten, det var fetteren min! 141 00:17:00,000 --> 00:17:01,630 Giv akt! 142 00:17:07,292 --> 00:17:12,922 - Dette er løytnant Martinov. - Dette er en russisk granatkaster, GM-94. 143 00:17:13,000 --> 00:17:17,500 Dessverre kan CSU bare gi ut en per enhet. 144 00:17:17,583 --> 00:17:20,503 Den bruker en termobarisk granat. 145 00:17:20,583 --> 00:17:24,543 Eksplosjonsradiusen er over 3 meter, 3 300 grader celsius. 146 00:17:24,625 --> 00:17:28,575 Så sørg for å bruke den riktig. 147 00:17:32,333 --> 00:17:35,133 Send dem inn! 148 00:17:37,167 --> 00:17:41,127 Løytnant Martinov skal vise dere noen spesialferdigheter 149 00:17:41,208 --> 00:17:44,828 som vi kan lære i den korte tiden vi har her. 150 00:17:47,833 --> 00:17:52,503 Rekrutter! Hvis dere ikke har et våpen, så må dere bli et. 151 00:18:26,708 --> 00:18:29,708 Rekrutterer, gå og ta en titt. 152 00:18:35,625 --> 00:18:38,325 Er det noe som puster? 153 00:19:04,542 --> 00:19:07,632 Ta dere sammen, soldater. 154 00:19:09,583 --> 00:19:15,753 Sånn, ja. Jeg går og vasker meg. Det bør dere også, dere stinker zombierumpe. 155 00:19:15,833 --> 00:19:19,633 Store forbedringer i dag. Bra jobbet! 156 00:19:21,125 --> 00:19:24,665 - Blir du med, Daniel? - Nei, jeg må trene. 157 00:19:24,750 --> 00:19:28,540 - Er du en ekspert ennå? - Jeg er godt på vei. 158 00:19:28,625 --> 00:19:30,705 Vi må ta en pause fra galskapen. 159 00:19:30,792 --> 00:19:33,672 Nei, det er greit. Bare gå. 160 00:19:33,750 --> 00:19:38,080 Du kan gå glipp av noe kult. Vi insisterer. 161 00:19:38,167 --> 00:19:40,747 Ok, greit. Herregud! 162 00:19:45,292 --> 00:19:46,582 Hei. 163 00:19:47,625 --> 00:19:49,705 Går det bra med deg? 164 00:19:54,083 --> 00:19:56,133 Tequila-tid! 165 00:19:56,208 --> 00:19:59,668 Rett ned i midthullet. 166 00:19:59,750 --> 00:20:02,630 Bra skudd... til jente å være. 167 00:20:02,708 --> 00:20:05,538 Neste skudd blir enda bedre. 168 00:20:07,667 --> 00:20:12,457 - Chen er dritings. - Det er nok første gang han er på bar. 169 00:20:14,083 --> 00:20:18,673 Dere bør dra tilbake. Burde ikke dere sove nå? 170 00:20:18,750 --> 00:20:22,670 Beklager, sir, men det er ikke 1800-tallet lenger. 171 00:20:22,750 --> 00:20:27,500 - Det er to ledige bord der borte. - Det er nok av plass til alle. 172 00:20:27,583 --> 00:20:31,383 Å, ja? Dette er en bar for ekte soldater. 173 00:20:31,458 --> 00:20:34,418 Vi er soldater, akkurat som dere. 174 00:20:34,500 --> 00:20:39,040 Dere er ikke soldater, dere er Dead Triggere. 175 00:20:39,125 --> 00:20:44,535 Hvor tror dere navnet kommer fra? Dere er Dead Triggere 176 00:20:44,625 --> 00:20:48,325 fordi det er det dere er, døde allerede. 177 00:20:48,417 --> 00:20:51,377 Hva mener du? 178 00:20:51,458 --> 00:20:56,668 Dere ungdommer har ikke en sjanse. "Døde avtrekkere". 179 00:20:56,750 --> 00:21:02,630 Dere har kortest forventet levetid av alle enheter. Døde avtrekkere. Daukjøtt. 180 00:21:02,708 --> 00:21:06,708 - Vi er en eliteenhet. - Nei, dere er CSUs selvmordspatrulje. 181 00:21:06,792 --> 00:21:10,132 Og det kommer bare fler. 182 00:21:13,750 --> 00:21:15,580 Virkelig? 183 00:21:15,667 --> 00:21:18,417 Kom igjen, Bobby. Ris henne. 184 00:21:19,333 --> 00:21:22,833 Rekrutter! Tilbake til basen! 185 00:21:27,458 --> 00:21:32,328 Ja, få dem i seng, Walker. Spesielt den der. 186 00:21:40,042 --> 00:21:42,882 Det er ikke din verden lenger. 187 00:21:43,000 --> 00:21:47,210 Denne fienden er ikke likt noe landet har stått overfor. 188 00:21:48,250 --> 00:21:53,750 Våre venner, våre naboer, våre familier... 189 00:21:56,667 --> 00:22:02,037 Disse ungdommene er landets eneste sjanse til å overleve. 190 00:22:04,583 --> 00:22:07,423 Gi dem æren for det. 191 00:22:17,833 --> 00:22:23,583 CYGLOBES LABORATORIUM STED: TERMINAL ISLAND 192 00:22:46,708 --> 00:22:51,788 Alle er døde. Professor Adler er savnet Det er teamet hans også. 193 00:22:51,875 --> 00:22:55,915 Det som er igjen av dem er utenfor dette rommet. 194 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 Jeg har ingen utvei, så jeg vil utvilsomt være en av dem snart. 195 00:23:01,083 --> 00:23:03,333 Logger av. 196 00:23:13,500 --> 00:23:17,380 Rekrutterer, treningen må avbrytes. 197 00:23:17,458 --> 00:23:22,168 Vi har mistet kontakten med en CSU-enhet og flere forskere. 198 00:23:22,250 --> 00:23:25,000 De drev etterforskning på Terminal Island. 199 00:23:25,083 --> 00:23:29,003 Dere er de eneste som er tilgjengelige for oppdraget: 200 00:23:29,042 --> 00:23:33,252 Å lete etter og redde det savnede teamet. Walker. 201 00:23:34,458 --> 00:23:39,788 Som dere vet er Ground Zero stedet hvor viruset dukket opp først. 202 00:23:39,875 --> 00:23:44,665 - Øya er avskjært. - Forvent dere mye kontakt. 203 00:23:44,750 --> 00:23:48,380 Det er flere tusen smittede i byen. 204 00:23:48,458 --> 00:23:53,578 Vi kunne ikke bruke atomvåpen eller brannvåpen. Det er overlevende igjen. 205 00:23:53,667 --> 00:23:58,247 - Er det faktisk folk der? - Et ukjent antall. 206 00:23:58,333 --> 00:24:03,003 De som ikke kunne reddes eller som nektet å dra. 207 00:24:03,042 --> 00:24:06,712 Det er flere grunner til at vi ikke sletter øya. 208 00:24:06,792 --> 00:24:12,832 På Ground Zero finnes det hemmeligheter som kan føre til en kur. 209 00:24:12,917 --> 00:24:17,787 Terminal City er et stort forsknings- eksperiment som slo feil. 210 00:24:17,875 --> 00:24:23,705 Vi ankommer Ground Zero i kveld. Er dere klare til å redde CSU-brødrene deres? 211 00:24:23,792 --> 00:24:25,712 Sir, ja, sir. 212 00:24:25,792 --> 00:24:29,792 Datteren min Tara en del av forskningsteamet. 213 00:24:29,875 --> 00:24:33,535 Hun har jobbet for dr. Adler det siste året. 214 00:24:34,833 --> 00:24:39,173 Finn datteren min og få henne trygt hjem. 215 00:24:41,042 --> 00:24:43,212 Ja, sir. 216 00:25:14,375 --> 00:25:16,625 Hør her. 217 00:25:16,708 --> 00:25:19,918 Vi går inn, leter etter det savnede teamet 218 00:25:20,000 --> 00:25:23,290 og får dem og oss ut herfra. 219 00:25:23,375 --> 00:25:26,325 Vær fokusert på oppdraget hele tiden. 220 00:25:26,417 --> 00:25:32,077 Vi prøver å unngå kontakt, så avgi ild kun på min kommando. 221 00:25:32,167 --> 00:25:36,877 Jeg vil ikke se noe vill skyting. Forstått? 222 00:25:42,000 --> 00:25:48,330 Dette er virkelig. Hvis dere holder dere nær meg, Rockstock og løytnant Martinov 223 00:25:48,417 --> 00:25:53,457 og følger ordrer, så kommer alle seg trygt ut. 224 00:26:00,542 --> 00:26:05,712 I UTKANTEN AV TERMINAL CITY 225 00:26:55,792 --> 00:27:01,542 Husk, ingen skyting. Vi vil ikke vekke hele denne infiserte byen. 226 00:27:01,625 --> 00:27:05,665 - Chen, retning? - Jeg vet ikke, kaptein. 227 00:27:05,750 --> 00:27:08,830 Pust dypt og konsentrer deg. 228 00:27:08,917 --> 00:27:13,497 Ok, jeg har det. Det kommer fra en bygning 800 meter unna. 229 00:27:13,583 --> 00:27:15,923 Martinov! 230 00:27:22,000 --> 00:27:23,710 Fremover. 231 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 - Hva faen skyter du på? - Jeg trodde at jeg så noe! 232 00:27:43,083 --> 00:27:46,883 - Hva sa jeg? Ikke noe skyting! - Takk, Daniel... 233 00:27:47,000 --> 00:27:50,290 Kaptein! Vi har selskap. 234 00:28:21,583 --> 00:28:25,333 - De er overalt! - Forflyttning! 235 00:28:36,667 --> 00:28:39,127 Chris, heng med! 236 00:28:39,208 --> 00:28:41,498 Kom igjen! 237 00:28:43,542 --> 00:28:46,382 Venstre. Ta til høyre. 238 00:28:46,458 --> 00:28:50,828 Barrikader døra. Fort, barrikader døra! 239 00:29:04,875 --> 00:29:08,705 - Har du signal fra det savnede teamet? - Det kommer fra overetasjen. 240 00:29:18,208 --> 00:29:22,578 - Hva skjedde her? - Virker som vi fant det savnede teamet. 241 00:29:28,292 --> 00:29:31,462 Kaptein, de kommer! 242 00:29:31,542 --> 00:29:33,832 Gi ild! 243 00:29:44,292 --> 00:29:46,582 Følg etter meg, opp trappa! 244 00:30:00,625 --> 00:30:02,665 Rockstock! 245 00:30:11,333 --> 00:30:13,423 Kom igjen! Nå! 246 00:30:18,667 --> 00:30:22,037 - Hjelp! - Jeg tar meg av det. 247 00:30:28,458 --> 00:30:30,038 Jeg trenger litt hjelp! 248 00:30:31,792 --> 00:30:34,712 Ha en fin flytur! 249 00:30:41,083 --> 00:30:45,883 - God timing, kaptein! - Hold formasjonen neste gang. 250 00:31:12,000 --> 00:31:14,830 Er noen skadet? Noen bitt? 251 00:31:14,917 --> 00:31:19,877 Dette er et selvmordsoppdrag. Vi burde komme oss ut herfra. 252 00:31:21,000 --> 00:31:23,170 Lad om. 253 00:31:24,250 --> 00:31:27,710 Vi har et oppdrag vi skal fullføre. 254 00:31:27,792 --> 00:31:34,462 Unnskyld meg. Det er et signal til. Det er laboratorier i denne etasjen. 255 00:31:34,542 --> 00:31:37,792 Signalet kommer derfra. 256 00:31:37,875 --> 00:31:42,075 Vi kan ha overlevende. Er alle klare? 257 00:31:42,167 --> 00:31:45,127 Så vis meg hva dere kan. 258 00:31:46,542 --> 00:31:48,382 Kom igjen! 259 00:31:49,500 --> 00:31:53,210 - Mer skyteøvelse. - På tide å sparke udøde i ræva. 260 00:31:56,583 --> 00:32:00,293 - Er vi nærme? - Jeg tror at det er der borte. 261 00:32:00,375 --> 00:32:03,705 - Tror du eller vet du? - Ja, det er der. 262 00:32:03,792 --> 00:32:05,292 Bra. 263 00:32:11,542 --> 00:32:14,672 - Ok. - Gå inn. 264 00:32:24,625 --> 00:32:27,915 - Sir? - Hei? Kompis? 265 00:32:40,917 --> 00:32:46,997 Det var legen vi lette etter. Hva gjør vi nå? 266 00:32:51,000 --> 00:32:53,290 Walker? 267 00:32:54,250 --> 00:32:56,540 Ikke skyt. 268 00:32:59,542 --> 00:33:04,132 Jeg er mildt sagt glad for å se deg. Hei, Kyle! 269 00:33:04,208 --> 00:33:07,878 Hei, Tara. Takk og pris at du lever. Noen fler? 270 00:33:08,000 --> 00:33:12,080 Nei. Vi må få denne informasjonen til faren min. 271 00:33:12,167 --> 00:33:16,917 - Hva er det? - Komplett DNA-sekvensering til Asclepius. 272 00:33:17,000 --> 00:33:18,630 Hva for noe? 273 00:33:18,708 --> 00:33:23,328 Cyglobe kalte opp kreftkuren etter Asklepios, gud for helbred. 274 00:33:23,417 --> 00:33:27,667 - Han kunne også vekke de døde. - Sikkert og visst. 275 00:33:27,750 --> 00:33:31,130 - Er det botemiddelet? - Det er en begynnelse. 276 00:33:31,208 --> 00:33:34,878 Det viser hvordan alt begynte og hvordan det muterte. 277 00:33:35,000 --> 00:33:40,540 Hva med å få deg ut herfra? Du trenger denne. 278 00:33:40,625 --> 00:33:43,665 Hva med det? 279 00:33:43,750 --> 00:33:47,210 - Kan du bruke det? - Motvillig siden jeg var sju. 280 00:33:47,292 --> 00:33:50,832 Å ha en far som er general kan ha sine fordeler. 281 00:33:50,917 --> 00:33:54,417 Chen, gi meg en trygg og kort vei ut av bygningen. 282 00:33:55,542 --> 00:33:58,922 - Det virker som det er utgang her. - Hvor? 283 00:34:00,292 --> 00:34:02,582 Bak den veggen. 284 00:34:08,208 --> 00:34:10,828 - Faen, det er her! - Hva? 285 00:34:10,917 --> 00:34:14,707 - Pasient null - Pasient hva? 286 00:34:47,333 --> 00:34:49,633 Chen, kom tilbake! 287 00:35:02,833 --> 00:35:05,003 Atkins, nei! 288 00:35:17,375 --> 00:35:19,325 Martinov, veggen! 289 00:35:26,750 --> 00:35:29,750 Kom igjen, kom igjen! 290 00:35:30,583 --> 00:35:31,833 Gå gjennom! 291 00:35:36,708 --> 00:35:41,628 - Atkins, kom tilbake hit! - Jeg kan ikke! Benet er brukket. 292 00:35:44,542 --> 00:35:47,042 La meg bli igjen! Jeg kan ikke gå! 293 00:35:47,125 --> 00:35:49,535 Gå! Gå! 294 00:35:55,667 --> 00:35:58,747 Gjør det verdt det.. 295 00:36:03,792 --> 00:36:07,132 Kom og ta for deg, kjekken. 296 00:36:13,208 --> 00:36:14,748 Samantha? 297 00:36:14,833 --> 00:36:18,633 Hun er borte. Fortsett, soldat. 298 00:36:18,708 --> 00:36:22,418 - Samantha! - Kaptein Walker! Denne veien! 299 00:36:22,500 --> 00:36:25,130 Jefferson, kom tilbake! 300 00:36:50,750 --> 00:36:54,250 - Er alt i orden med deg? - Hva var den greia baki der? 301 00:36:54,333 --> 00:36:57,043 Det første menneskelige eksperimentet med mutert DNA. 302 00:36:57,125 --> 00:37:00,665 - De fikk kuren mot kreft, men dyrt. - Var du involvert? 303 00:37:00,750 --> 00:37:05,210 - Det var bare Cyglobe. - Mennesket leker Gud og skaper monstre. 304 00:37:05,292 --> 00:37:08,382 Ikke mennesket, Cyglobe. 305 00:37:08,458 --> 00:37:12,168 Vi trenger dekning. Der borte. 306 00:37:26,792 --> 00:37:29,672 Ikke noe lapdance med henne. 307 00:38:14,458 --> 00:38:19,038 Walker til basen, hører dere meg, kom inn? 308 00:38:19,125 --> 00:38:21,825 Rapporter status, Walker. 309 00:38:21,917 --> 00:38:26,247 - De fleste i teamet er døde. - Og Tara? 310 00:38:26,333 --> 00:38:29,713 Hun lever. Den eneste overlevende. 311 00:38:30,750 --> 00:38:32,920 Takk! 312 00:38:33,000 --> 00:38:36,710 Takk, Walker. Få henne trygt ut derfra. 313 00:38:36,792 --> 00:38:42,382 - Send helikopteret til våre koordinater. - Nei. Følg plan B for avgang. 314 00:38:42,458 --> 00:38:45,668 - Få oss ut herfra! - Svaret er nei! 315 00:38:45,750 --> 00:38:48,880 Jeg kan ikke forklare nå. Fortsett med Plan B. 316 00:38:49,000 --> 00:38:53,130 - Oppfattet. - Walker... 317 00:38:55,083 --> 00:38:58,923 ...pass på datteren min. Få henne trygt hjem. 318 00:38:59,000 --> 00:39:03,290 Oppfattet, sir. Jeg skal gjøre mitt beste. 319 00:39:05,375 --> 00:39:11,165 - Det var vel ikke så vanskelig? - Dette slutter dårlig for deg, Russo. 320 00:39:11,250 --> 00:39:15,080 - Ikke sannsynlig. - Hvis du skader datteren min...! 321 00:39:15,167 --> 00:39:20,497 Hva skjer da? Det er rørende når du spiller sentimental pappa, 322 00:39:20,583 --> 00:39:24,503 gitt at du har mottatt pengene mine i mange år. 323 00:39:24,583 --> 00:39:30,133 - Du slipper ikke unna med dette. - Jeg slipper unna med alt jeg vil ha. 324 00:39:30,208 --> 00:39:33,038 Som alltid. 325 00:39:59,833 --> 00:40:02,673 Noen bitt? 326 00:40:17,000 --> 00:40:20,330 Hva sa de? Når henter de oss? 327 00:40:22,333 --> 00:40:26,753 - De sender ikke et helikopter. - Hva? 328 00:40:26,833 --> 00:40:30,753 - Det er galskap! - Ta dere sammen. 329 00:40:30,833 --> 00:40:35,423 Vi kommer oss utenfor byen. Husk gjennomgangen. 330 00:40:35,500 --> 00:40:40,380 - Ja. Plan B. - Det er den vi følger. 331 00:40:42,125 --> 00:40:45,875 Hvorfor gjør faren min det? 332 00:40:46,000 --> 00:40:48,420 Jeg aner ikke. 333 00:41:00,208 --> 00:41:02,668 Ser dere det? 334 00:41:08,708 --> 00:41:11,788 Er det forsterkninger? 335 00:41:11,875 --> 00:41:15,035 Det er ikke i nærheten av utkanten. 336 00:41:17,500 --> 00:41:20,580 Overlevende? 337 00:41:22,917 --> 00:41:25,707 Hva tror du, løytnant? 338 00:41:27,417 --> 00:41:31,167 Ja, det kan være en overlevende. 339 00:41:31,250 --> 00:41:34,670 Vi har større sjanse, dess fler vi er. 340 00:41:36,167 --> 00:41:38,827 Enig. 341 00:41:38,917 --> 00:41:43,167 Det er en lang vei å gå før daggry. 342 00:42:09,875 --> 00:42:14,665 Spred dere, let etter ammunisjon og annet nyttig. Norton. 343 00:42:20,250 --> 00:42:21,920 Kaptein, pass opp! 344 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Opphør ild! Opphør ild. 345 00:42:25,875 --> 00:42:30,575 - De går ikke noe sted. - Hvem gjorde dette? 346 00:42:30,667 --> 00:42:34,877 Det må være noens syke idé. Det er tortur. 347 00:42:35,667 --> 00:42:38,077 Dette er stedet vårt. 348 00:42:38,167 --> 00:42:41,077 Dere er på andres eiendom! Kom dere ut! 349 00:42:41,167 --> 00:42:46,457 Vent, jeg vet hvem dere er. De kalles "Tvillingene". De er zombiejegere. 350 00:42:46,542 --> 00:42:50,292 - De ser ikke ut som tvillinger. - Det er kallenavnet. 351 00:42:50,375 --> 00:42:55,495 Jentene er legender i Terminal City. De har nok drept flere zombier enn deg. 352 00:42:55,583 --> 00:43:00,463 Ikke bare zombier. Dere har 10 sekunder på å gå ut samme vei som dere kom inn. 353 00:43:00,542 --> 00:43:05,002 Ellers så? Vi har overtaket. 354 00:43:05,083 --> 00:43:07,383 Er du sikker på det? 355 00:43:07,458 --> 00:43:12,788 Hvis dere er så glad i å drepe zombier, så hjelp oss å komme oss av øya. 356 00:43:13,917 --> 00:43:16,497 Eller så kan dere dø her. 357 00:43:44,500 --> 00:43:47,420 Min nye jobb virker å være å redde livet ditt. 358 00:43:47,500 --> 00:43:52,580 - Jeg kan passe på meg selv. - Ja vel, så du liker meg? 359 00:44:26,417 --> 00:44:31,417 Smitteenheten, CSU! Dere sendte opp en nødrakett. Åpne! 360 00:44:36,000 --> 00:44:37,880 Kom inn, fort! 361 00:44:42,750 --> 00:44:44,580 Kom igjen! 362 00:44:54,208 --> 00:44:58,708 Velkommen til kirken Nytt håp. Jeg er fader Julian. 363 00:44:58,792 --> 00:45:03,252 Vær så snill og senk våpnene. Dette er et hellig sted. 364 00:45:04,500 --> 00:45:10,130 Beklager, fader, mutanter bryr seg ikke om dette er en kirke. 365 00:45:10,208 --> 00:45:15,418 Jeg må få ut disse menneskene. Kan dere hjelpe oss? 366 00:45:20,417 --> 00:45:22,877 Jeg skulle ønske at jeg kunne det. 367 00:45:23,000 --> 00:45:30,580 Jeg har en lastebil på baksiden. Men vi kan ikke forsvare oss der ute. 368 00:45:34,333 --> 00:45:37,633 - Vær så snill... - Dette er min kone, Loretta. 369 00:45:37,708 --> 00:45:40,578 Dere må hjelpe oss ut herfra. 370 00:45:41,583 --> 00:45:46,753 Hvis du lar meg bruke kjøretøyet så kommer vi tilbake og henter dere. 371 00:45:46,833 --> 00:45:49,753 - Ok. - Takk. 372 00:45:51,792 --> 00:45:53,832 Greit. 373 00:46:00,083 --> 00:46:04,673 - Hva leter du etter? - Den raskeste veien ut. 374 00:46:04,750 --> 00:46:09,670 Kanskje tvillingene kan hjelpe? Datteren til Conlan virker å tro det. 375 00:46:09,750 --> 00:46:11,830 Kanskje. 376 00:46:16,833 --> 00:46:20,003 Jeg henter lastebilen. 377 00:46:22,042 --> 00:46:25,792 Sørg for at alle andre er klare til å gå ut. 378 00:46:28,042 --> 00:46:30,212 Oppfattet. 379 00:46:41,500 --> 00:46:46,130 - Norton, skal du dekke meg. Klarer du det. - Ja, kaptein. 380 00:46:46,208 --> 00:46:49,078 Martinov, du har befalet. 381 00:46:52,042 --> 00:46:54,172 Walker! 382 00:46:56,833 --> 00:47:00,133 Vær forsiktig. 383 00:47:00,208 --> 00:47:04,628 Jeg kjører til forsiden. Vær klare til å komme ut. 384 00:47:12,292 --> 00:47:16,002 - Tror du at den starter? - Vi får se. 385 00:47:31,000 --> 00:47:35,580 Unnskyld meg, kaptein. Hvordan var det å være politimann i Terminal City? 386 00:47:37,792 --> 00:47:41,292 Hvordan var stedet før utbruddet? 387 00:47:44,125 --> 00:47:47,035 Bare gå inn. 388 00:47:59,333 --> 00:48:01,333 Hører du det? 389 00:48:02,917 --> 00:48:04,917 Prøv nå. 390 00:48:08,375 --> 00:48:12,535 - Jeg tror at de klarer det. - Gå vekk fra døra. 391 00:48:12,625 --> 00:48:15,415 Gå vekk! Her. 392 00:48:17,000 --> 00:48:19,290 Legg ned våpnene. 393 00:48:19,375 --> 00:48:23,325 Fint. Sakte og pent. 394 00:48:28,333 --> 00:48:30,753 Og det. 395 00:48:37,708 --> 00:48:40,038 Fint, fint... 396 00:48:41,125 --> 00:48:44,325 Du, kom hit. 397 00:48:51,208 --> 00:48:55,708 Jeg trenger noe av deg. DNA-sekvensen. 398 00:48:55,792 --> 00:48:58,212 Motgiften, ja. 399 00:49:04,208 --> 00:49:06,878 Flink jente. 400 00:49:09,875 --> 00:49:14,745 Vet dere hva dette er? Mitt nye liv på en paradisøy 401 00:49:14,833 --> 00:49:18,133 uten noen jævler som er smittet. 402 00:49:18,208 --> 00:49:22,708 Jeg skal leve som en konge med barna mine. 403 00:49:22,792 --> 00:49:26,582 Ikke gjør det. Du slipper ikke unna med det. 404 00:49:29,833 --> 00:49:31,923 Igjen! 405 00:49:34,500 --> 00:49:39,250 Ut av kaos blir det orden. 406 00:49:40,667 --> 00:49:46,667 Cyglobe kommer til føre orden tilbake til verden! 407 00:49:49,833 --> 00:49:51,293 Med min hjelp. 408 00:49:54,125 --> 00:49:57,245 Prøv igjen. 409 00:49:57,333 --> 00:49:59,133 Ja! 410 00:50:04,208 --> 00:50:05,828 Pent... 411 00:50:05,917 --> 00:50:09,917 Tror du at Walker lar deg leve? 412 00:50:13,625 --> 00:50:17,075 Kaptein! Vi har selskap. 413 00:50:35,250 --> 00:50:37,880 Hold motoren i gang. 414 00:51:02,333 --> 00:51:05,003 Do svidanija, kaptein. 415 00:51:25,000 --> 00:51:28,040 Det holder, kaptein! 416 00:51:33,417 --> 00:51:37,167 Drep ham hvis han beveger seg. 417 00:51:37,250 --> 00:51:41,500 Beklager, kaptein. Uflaks. 418 00:51:43,333 --> 00:51:48,923 Hva er det med deg, gutt? Er du en tøffing nå? 419 00:52:23,042 --> 00:52:26,792 - Er alt i orden? - Ja. 420 00:52:29,000 --> 00:52:31,670 Aldri hatt det bedre... 421 00:52:47,667 --> 00:52:51,747 LV-420? Prototype-behandlingen? 422 00:52:51,833 --> 00:52:54,043 En dose igjen. 423 00:52:56,000 --> 00:53:01,710 Desto større grunn til å komme oss ut herfra. Så du har blitt bitt? 424 00:53:03,208 --> 00:53:04,878 Ja. 425 00:53:07,750 --> 00:53:09,670 Tre måneder siden. 426 00:53:09,750 --> 00:53:15,210 Jeg vet alt om LV-420. Jeg har injisert det mange ganger. 427 00:53:15,292 --> 00:53:18,922 Da trenger jeg ikke å forklare ytterligere. 428 00:53:22,208 --> 00:53:25,828 Du vet at det bare er midlertidig? 429 00:53:26,708 --> 00:53:30,998 Derfor må vi finne ut hva skjedde med Asclepius 430 00:53:31,083 --> 00:53:35,333 Jeg driter i DNA-sekvenser. 431 00:53:45,750 --> 00:53:48,710 Du gjør du når forvandlingen begynner. 432 00:53:48,792 --> 00:53:51,422 Det kommer ikke til å skje. 433 00:53:51,500 --> 00:53:55,880 Hvis jeg ikke klarer det, må du gjøre det for meg. Lov meg det. 434 00:53:58,000 --> 00:54:01,750 Jeg lover. Og jeg forventer det samme av deg. 435 00:54:02,875 --> 00:54:05,495 Absolutt. 436 00:54:12,042 --> 00:54:17,752 - Hvor lenge har Cyglobe betalt deg? - Åpne øynene dine, Walker. 437 00:54:17,833 --> 00:54:24,213 Når sykdommen er kurert må alle gjøre forretninger med Cyglobe. 438 00:54:24,292 --> 00:54:27,172 Til og med du. 439 00:54:27,250 --> 00:54:32,460 Derfor kom det ikke et helikopter. Jeg var Cyglobes forsikring. 440 00:54:32,542 --> 00:54:37,252 Det var en dårlig forsikring. 441 00:54:37,333 --> 00:54:41,713 Hvis de ikke hører fra meg, så sender de flere leiesoldater! 442 00:54:41,792 --> 00:54:46,712 - Uansett så er dere alle døde! - Hold deg ved meg. 443 00:54:48,208 --> 00:54:51,248 De øker i antall. 444 00:54:53,708 --> 00:54:55,998 De er onde tvers gjennom. 445 00:54:56,083 --> 00:55:00,543 Det er en mutasjon som styrer kroppene. De er ikke onde. 446 00:55:00,625 --> 00:55:04,285 Se i øynene deres, så ser du demonen. 447 00:55:04,375 --> 00:55:07,535 Alle er besatt. 448 00:55:07,625 --> 00:55:11,035 Beklager, fader. De ble skapt av mennesker. 449 00:55:11,125 --> 00:55:15,245 Han sier at det finnes en kur. Er det sant? 450 00:55:16,583 --> 00:55:20,583 Vi fant en DNA-sekvens som kan hjelpe oss å lage en kur. 451 00:55:20,667 --> 00:55:25,577 - Det er den vi må ta med tilbake. - Ta oss med dere nå. 452 00:55:25,667 --> 00:55:30,747 - Jeg skulle ønske at vi kunne det. - Fader Julian, her inne er vi ferdige. 453 00:55:30,833 --> 00:55:37,003 Vi må komme oss til utkanten av byen! Og levere kuren. 454 00:55:37,042 --> 00:55:40,832 Stopp kjeften på ham Få ham ut herfra. 455 00:55:47,792 --> 00:55:52,752 - Jeg kommer tilbake, jeg lover. - Takk, Gud velsigne deg. 456 00:55:52,833 --> 00:55:55,883 Fader, kan du skyte? 457 00:55:56,000 --> 00:56:02,040 Tidligere var jeg imot all type vold, men ikke nå lenger. 458 00:56:02,125 --> 00:56:06,245 Hvordan tror du at jeg har overlevd her så lenge? 459 00:56:06,333 --> 00:56:09,463 Jeg ville bare spørre om... 460 00:56:10,583 --> 00:56:16,583 Herrens makt, og sverdets kraft 461 00:56:19,167 --> 00:56:23,667 ...ta hevn på alle deres fiender... 462 00:56:24,792 --> 00:56:29,082 ...og beseire alle demonens krigere. 463 00:56:30,750 --> 00:56:34,130 Jesaja 27:1. 464 00:56:36,458 --> 00:56:40,248 Hvis du sier det, fader. 465 00:56:44,167 --> 00:56:46,827 Jeg trodde ikke at jeg skulle ende opp i kamp. 466 00:56:46,917 --> 00:56:51,877 Pappa ville at jeg skulle bli militær, men jeg har alltid villet bli forsker. 467 00:56:53,083 --> 00:56:55,673 Kamp er ikke for alle. 468 00:56:55,750 --> 00:56:59,000 Jeg kan i det minste skyte. 469 00:56:59,083 --> 00:57:03,883 Det er ikke nok å kunne drepe. Du må nyte det. 470 00:57:04,000 --> 00:57:06,080 Gjør du det? 471 00:57:08,542 --> 00:57:12,332 Vi må komme oss over Obama Bridge. 472 00:57:13,750 --> 00:57:18,290 Hvis vi kommer oss dit så får faren din oss ut. 473 00:57:18,375 --> 00:57:22,625 Kaptein... må vi kjempe oss ut herfra? 474 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Det stemmer. 475 00:58:31,708 --> 00:58:38,038 Jeg har lyst på en flaske med irsk whisky. Jeg har gått lenge uten. 476 00:58:51,000 --> 00:58:55,630 Dette er hjemmet vårt. Dette er Guds hjem. 477 00:58:56,833 --> 00:59:00,793 Jeg skal beskytte det til jeg ikke klarer det lenger. 478 00:59:04,292 --> 00:59:08,672 Det står i Bibelen at de døde skal stå opp igjen. 479 00:59:20,000 --> 00:59:24,710 Dette er meningen med livet mitt. Jeg trodde at det var din mening også! 480 00:59:28,625 --> 00:59:32,995 Beklager, jeg forstår ikke hva du sier. 481 00:59:39,625 --> 00:59:42,665 Jeg dømmer deg ikke. 482 00:59:43,708 --> 00:59:46,788 Jeg bare liker deg ikke. 483 00:59:55,458 --> 00:59:59,918 Du har rett, far. Du har rett. 484 01:00:00,000 --> 01:00:02,630 Dette er en felle. 485 01:00:02,708 --> 01:00:09,038 Det er bare et spørsmål om tid før de kommer inn og massakre oss alle. 486 01:00:11,542 --> 01:00:16,792 Folkene dine fortjener en sjanse. De fortjener en sjanse til å leve. 487 01:00:18,458 --> 01:00:24,498 Hvis du ikke slutter må jeg tette munnen din igjen. 488 01:00:24,583 --> 01:00:27,333 Du har rett, fader. 489 01:00:27,417 --> 01:00:32,167 Hjelp deg selv, og hjelp menigheten din. 490 01:00:34,042 --> 01:00:38,712 De er øverste prioritet, ikke oss. 491 01:00:38,792 --> 01:00:43,422 - Hvorfor forteller du meg dette? - Jeg vil hjelpe deg. 492 01:00:43,500 --> 01:00:49,750 Jeg vil hjelpe! Jeg er enig med deg! Bare hjelp meg, vær så snill. 493 01:00:51,042 --> 01:00:55,882 Fader, hjelp deg selv og menigheten din. 494 01:00:56,000 --> 01:00:59,790 De er øverste prioritet, ikke oss. 495 01:00:59,875 --> 01:01:02,535 Og hvorfor skulle jeg stole på deg? 496 01:01:02,625 --> 01:01:05,825 Fordi jeg er den eneste 497 01:01:05,917 --> 01:01:10,417 som kan få dere ut av Terminal City. 498 01:01:18,000 --> 01:01:22,920 Fader, jeg prøver bare å hjelpe. Jeg vet ikke hvordan. 499 01:01:35,458 --> 01:01:38,248 Dette er min kirke, 500 01:01:38,333 --> 01:01:42,633 og ingen har sagt at det kom til å bli lett. 501 01:01:42,708 --> 01:01:44,918 Du har rett. 502 01:02:12,250 --> 01:02:15,000 Amen, fader. 503 01:02:20,708 --> 01:02:27,168 Oberst, jeg autoriserer en luftangrep mot Terminal City. Byen skal utslettes. 504 01:02:27,250 --> 01:02:30,630 - Vi har ansatte der. - Jeg driter i dine problemer. 505 01:02:30,708 --> 01:02:33,248 Hvis vi ikke stopper det nå, så taper vi krigen. 506 01:02:33,333 --> 01:02:37,503 - Som sagt, vi har ansatte der. - Det er mine ansatte. 507 01:02:37,583 --> 01:02:43,423 - Du jobber for meg! Har du glemt det? - Nei, frue. Er det offisielt? 508 01:02:43,500 --> 01:02:48,630 - Det kan du være sikker på. Iverksett. - Ja, frue. 509 01:03:02,667 --> 01:03:06,127 - Hva skjedde med verden? - Naturen kan overraske. 510 01:03:06,208 --> 01:03:11,788 - Vi ble fratatt vår rett til å dø. - Er det noe menneskelig igjen? 511 01:03:11,875 --> 01:03:15,995 Menneskelig bevissthet strømmer gjennom milliarder med nevroner, 512 01:03:16,042 --> 01:03:20,382 men zombiene har bare hjerneaktivitet til å dekke kroppsfunksjonene. 513 01:03:20,458 --> 01:03:25,748 - Hva skjer med personen? - Vi vet ikke. Det er kanskje som i koma. 514 01:03:27,500 --> 01:03:31,670 Jo fler vi dreper, dess flere befrir vi. 515 01:03:31,750 --> 01:03:34,380 Noe sånt. 516 01:03:39,000 --> 01:03:43,330 Hvor langt er det igjen til Obama Bridge? 517 01:03:43,417 --> 01:03:46,127 Tre kilometer. 518 01:03:46,208 --> 01:03:49,078 - Vi klarte det. - Ikke ennå 519 01:03:49,167 --> 01:03:53,207 Du hørte ham. Det er tre kilometer igjen. 520 01:03:53,292 --> 01:03:56,422 Hvor lenge skal du late som at du er en ensom ulv? 521 01:03:56,500 --> 01:04:00,130 Minst tre kilometer til. 522 01:04:01,208 --> 01:04:05,998 Så når vi kommer frem så byr du på drinkene denne gangen. 523 01:04:24,750 --> 01:04:26,830 Faen, vent... 524 01:04:33,083 --> 01:04:38,753 - Hadde presten en nesten tom tank? - Få med sakene deres. 525 01:04:38,833 --> 01:04:41,463 Vi går herfra. 526 01:04:45,375 --> 01:04:47,915 Kom igjen. 527 01:04:48,000 --> 01:04:51,080 Tara, her. 528 01:04:53,250 --> 01:04:57,670 Marchetti, bak meg. Bak meg, takk. 529 01:05:18,750 --> 01:05:21,250 Hold linja, takk. 530 01:05:36,167 --> 01:05:39,417 - Nå er vi skuls. - Se opp! 531 01:05:40,375 --> 01:05:41,785 Skyt! 532 01:05:48,042 --> 01:05:49,832 Bak deg, kaptein! 533 01:06:01,208 --> 01:06:03,998 Trekk bakover! 534 01:06:07,000 --> 01:06:10,880 - Vi må hjelpe dem! - Jeg skal holde løftet mitt. 535 01:06:14,458 --> 01:06:16,128 Kom igjen! 536 01:06:25,417 --> 01:06:28,537 - Vi kan ikke forlate dem! - Du hørte kapteinen. 537 01:06:28,625 --> 01:06:33,915 Ok, damer. Fem minutter pause inni huset. Jeg er straks tilbake. 538 01:07:41,000 --> 01:07:45,210 Hva skal du gjøre med kuren når vi kommer ut? 539 01:07:45,292 --> 01:07:50,462 Jeg jobber fortsatt for Cyglobe, men etter i dag forandrer det seg. 540 01:07:50,542 --> 01:07:52,672 Hva mener du? 541 01:07:52,750 --> 01:07:57,460 Pappa ville aldri ha etterlatt oss her uten en god grunn. 542 01:07:57,542 --> 01:08:02,752 - Cyglobe vil ikke at krigen skal slutte. - Krig er dyrt. 543 01:08:02,833 --> 01:08:06,583 - Og de selger alle våpnene - Akkurat. 544 01:08:06,667 --> 01:08:11,247 Jeg tror at de hindret faren min i å hjelpe oss. 545 01:08:16,292 --> 01:08:20,672 Walker til basen, kom inn. Over. 546 01:08:22,667 --> 01:08:26,127 Dette er Walker. Svar. 547 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Faen... 548 01:08:36,208 --> 01:08:38,628 FORLOT LABORATORIET, FIKK PAKKEN TRAFF DE ANDRE 549 01:08:44,667 --> 01:08:46,167 Ikke rør dere! 550 01:08:49,083 --> 01:08:53,133 Vi vil bare ha pinnen. Asclepius. 551 01:08:53,208 --> 01:08:56,378 Jeg har den ikke. Jeg ga den til Walker. 552 01:08:56,458 --> 01:08:59,498 Ok. Drep henne. 553 01:09:04,750 --> 01:09:06,750 En siste sjanse. 554 01:09:06,833 --> 01:09:10,463 Du må ikke bli drept. I hvert fall ikke av oss. 555 01:09:12,625 --> 01:09:14,625 Det skjer ikke. 556 01:09:27,000 --> 01:09:29,830 De jobbet for Cyglobe. 557 01:09:36,167 --> 01:09:40,037 Hold deg nær meg. Vi finner dem. 558 01:09:41,708 --> 01:09:43,788 Går det bra med deg? 559 01:09:43,875 --> 01:09:49,745 - Har noen sagt at du snakker for mye? - Foreldrene mine, før... 560 01:09:49,833 --> 01:09:54,293 Lillesøsteren min pleide å erte meg fordi jeg alltid fortalte historier. 561 01:09:54,375 --> 01:09:57,075 - Hva slags historier? - Alle mulige. 562 01:09:57,167 --> 01:10:01,077 Jeg pleide å late som at jeg var Alice i Wonderland 563 01:10:01,167 --> 01:10:04,497 og innbilde meg at jeg gikk ned i kaninhullet. 564 01:10:08,167 --> 01:10:13,997 - Jeg lukket øynene og fortalte alt jeg så. - Ja? 565 01:10:14,042 --> 01:10:18,292 Men det ble annerledes etter... 566 01:10:18,375 --> 01:10:20,745 Savner du dem? 567 01:10:22,083 --> 01:10:23,503 Ja. 568 01:10:27,833 --> 01:10:30,883 Det blir annerledes etter dette. 569 01:10:31,000 --> 01:10:34,170 Hva? Tror du at vi får medaljer? 570 01:10:34,250 --> 01:10:38,040 Jeg nøyer meg med Hawaii. Blir du med? 571 01:10:38,125 --> 01:10:43,075 - Er det sånn du sjekker? - Kanskje. 572 01:10:46,750 --> 01:10:51,710 - Nei! - Kom deg vekk! Det er for sent! 573 01:10:51,792 --> 01:10:55,252 Du kan klare det! Jeg forlater deg ikke! 574 01:10:55,333 --> 01:10:58,173 Dette er for familien min! 575 01:11:14,750 --> 01:11:20,080 - Kjente du Walker tidligere? - Før CSU? Nei. 576 01:11:20,167 --> 01:11:24,417 - Har han snakket om familien sin? - Han gjorde det før. 577 01:11:24,500 --> 01:11:27,750 Etter et oppdrag åpnet han seg. 578 01:11:27,833 --> 01:11:33,333 Han kom hjem fra jobb og oppdaget at kona og sønnen hadde blitt forvandlet. 579 01:11:33,417 --> 01:11:39,667 De angrep ham, og han måtte skyte dem. På kjøkkenet deres. 580 01:11:39,750 --> 01:11:42,790 - Det er fryktelig! - Ja. 581 01:11:42,875 --> 01:11:47,785 Det verste er at det sikkert finnes flere tusen lignende historier. 582 01:11:58,583 --> 01:12:02,213 Walker til basen, hører du meg? Over. 583 01:12:03,292 --> 01:12:06,712 Walker til basen, hører du meg? Over. 584 01:12:11,250 --> 01:12:13,290 Tara? 585 01:12:17,167 --> 01:12:20,457 Aner du hvorfor faren din ikke svarer? 586 01:12:20,542 --> 01:12:24,132 Det må være på grunn av Russo og Cyglobe. 587 01:12:26,542 --> 01:12:29,382 Marchetti... 588 01:12:31,667 --> 01:12:33,787 Marchetti? 589 01:12:53,750 --> 01:12:56,920 Vent her. Pass på bakfra. 590 01:13:18,875 --> 01:13:21,285 Marchetti! 591 01:13:24,583 --> 01:13:27,043 Faen også. 592 01:13:41,500 --> 01:13:45,290 - Nå må du virkelig hate meg. - Ja. 593 01:14:35,750 --> 01:14:39,670 Ikke kjemp imot, Walker. 594 01:14:48,792 --> 01:14:53,172 Snart møter du kona di og sønnen din. 595 01:14:56,917 --> 01:14:59,997 Du kom aldri over tapet av dem. 596 01:15:02,625 --> 01:15:06,035 Spesielt siden det var du 597 01:15:06,125 --> 01:15:11,575 som satte ei kule i hodene deres. 598 01:15:22,833 --> 01:15:24,713 Ikke kjemp imot. 599 01:15:37,292 --> 01:15:41,382 Jeg sa at det har sin fordeler å ha en general til far. 600 01:16:05,000 --> 01:16:08,710 Nå er det nok av denne dritten. 601 01:16:40,750 --> 01:16:44,920 - LV-420? - Det er den siste. 602 01:16:46,708 --> 01:16:50,748 Jeg kan begynne å redde deg når du får oss ut herfra. 603 01:16:50,833 --> 01:16:56,043 - Jeg har ingenting utenfor denne byen. - Walker, du hadde ikke noe valg. 604 01:16:56,125 --> 01:16:59,495 Det var familien min. Mitt ansvar. 605 01:16:59,583 --> 01:17:04,753 Epidemien tok alle på sengen. Du kan ikke klandre deg selv. 606 01:17:04,833 --> 01:17:09,543 - Å klandre er ikke min greie. - Det bør ikke anger være heller. 607 01:17:09,625 --> 01:17:13,665 Du har ofret nok. Mer enn de fleste. 608 01:17:13,750 --> 01:17:20,170 Jeg mistet alt da det begynte. Familien min. Byen min. 609 01:17:21,417 --> 01:17:23,577 Sjelen min. 610 01:17:24,667 --> 01:17:30,077 Nå er det opp til deg å redde det som er igjen av menneskeheten. 611 01:17:33,875 --> 01:17:36,665 Jeg hører til her. 612 01:17:40,458 --> 01:17:42,208 Walker! 613 01:17:45,208 --> 01:17:48,078 Hvor er Marchetti? 614 01:17:48,167 --> 01:17:49,917 Naomi? 615 01:17:51,333 --> 01:17:53,383 Død. 616 01:17:55,667 --> 01:17:57,247 Kaptein! 617 01:18:01,458 --> 01:18:04,288 Ok, vi kommer oss av gårde. 618 01:18:05,917 --> 01:18:09,077 Ta deg sammen, soldat. Kom igjen. 619 01:18:22,708 --> 01:18:26,128 - Er det der? - Det er ikke langt igjen nå. 620 01:18:26,208 --> 01:18:29,828 Jeg håpet at vi kunne unngå dette. 621 01:18:29,917 --> 01:18:32,827 Hva da? En utvei? 622 01:18:32,917 --> 01:18:36,747 - Har dere hørt om Gateløpet? - Ja, selvfølgelig. 623 01:18:36,833 --> 01:18:39,543 Noen som vil fortelle meg også? 624 01:18:39,625 --> 01:18:44,745 - Det er siste sjanse til å forlate byen. - Nei, det er ikke en utvei. 625 01:18:44,833 --> 01:18:47,383 Hvorfor kalles den det? 626 01:18:47,458 --> 01:18:51,418 Når utbruddet begynte, prøvde alle å komme seg ut den veien. 627 01:18:51,500 --> 01:18:55,580 Det ble et blodbad. Et lett bytte for zombier. 628 01:18:55,667 --> 01:18:59,877 Zombiene venter på oss hvis vi tar den veien? 629 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 Hæren satte seg til motverge. De tapte. 630 01:19:05,083 --> 01:19:08,583 Mange sivile døde også der. 631 01:19:08,667 --> 01:19:12,827 Nå venter de der på at flere ofre skal komme. 632 01:19:12,917 --> 01:19:17,627 - Har noen kommet seg gjennom? - Ikke som jeg kjenner til. 633 01:19:17,708 --> 01:19:20,918 Sjekk ammunisjonen deres. 634 01:19:28,042 --> 01:19:32,042 Eagle 4, dette er basen. Beregnet tid til angrep, 90 sekunder. 635 01:19:32,125 --> 01:19:35,245 Dette er Eagle 4. Oppfattet. 636 01:19:41,083 --> 01:19:42,463 Faen! 637 01:19:44,042 --> 01:19:48,332 - Eagle 4 til basen, kom inn. - Basen her. 638 01:19:48,417 --> 01:19:52,877 - Avbryt luftangrepet! - Gjenta. 639 01:19:53,000 --> 01:19:57,920 Jeg har sett tre personer i angrepssonen. De er mennesker. 640 01:20:00,042 --> 01:20:06,002 - Mennesker i sikte. Bekreft. - Bekreftet. Jeg ser dem. 641 01:20:06,042 --> 01:20:08,332 De er i Gateløpet. 642 01:20:08,417 --> 01:20:13,537 - Oppfattet. Luftangrep avbrutt. - Stakkars jævler. 643 01:20:15,000 --> 01:20:16,460 Faen! 644 01:21:08,833 --> 01:21:11,633 Dette er muligheten vår! Kom igjen! 645 01:21:43,167 --> 01:21:47,457 - Hvem i helvete er dere? - Kaptein Kyle Walker, CSU. 646 01:21:47,542 --> 01:21:51,382 - Har general Conlan sendt deg? - Nei. Dere var heldige. 647 01:21:51,458 --> 01:21:55,668 - Vi er den siste spenningsenheten. - Vi mistet kontakten med Conlan. 648 01:21:55,750 --> 01:21:58,170 - Har du hørt noe fra ham? - Nei, sir. 649 01:21:58,250 --> 01:22:02,880 Kaptein, dere var tre sekunder unna å bli blåst i småbiter. 650 01:22:03,000 --> 01:22:05,670 Det skulle være plan B. 651 01:22:05,750 --> 01:22:11,630 - Hva slags spaningsoppdrag var dere på? - Jeg leter etter levende mennesker. 652 01:22:11,708 --> 01:22:15,538 Vi sporet et oppdrag for noen dager siden. De forsvant. 653 01:22:15,625 --> 01:22:18,535 Vi skulle hente dem. Sa de ikke noe om oss? 654 01:22:18,625 --> 01:22:23,245 Nei. Det er ingen planlagte oppdrag i området. 655 01:22:23,333 --> 01:22:27,083 - Det var en felle. - Cyglobe. Russo. 656 01:22:27,167 --> 01:22:34,287 Vi kan diskutere dette senere. Nå må vi evakuere. 657 01:22:36,083 --> 01:22:39,043 Dere hørte ham. Hopp inn. 658 01:22:42,917 --> 01:22:45,377 Skal du ikke bli med? 659 01:22:45,458 --> 01:22:49,128 Jeg ga et løfte til folka i kirken. Jeg må hente dem. 660 01:22:49,208 --> 01:22:53,128 Hun er øverste prioritet. Hun kan avslutte denne krigen. 661 01:22:53,208 --> 01:22:54,918 Ja, sir. 662 01:23:01,792 --> 01:23:06,712 Jeg har innsett hva som gjenstår av menneskeligheten vår. 663 01:23:06,792 --> 01:23:10,252 Det er oss, folket som kjemper videre. 664 01:23:10,333 --> 01:23:15,003 Til tross alt som skjer, så bryr vi oss fortsatt. 665 01:23:17,000 --> 01:23:21,250 Tara, alt det får nok ikke plass på gravsteinen min. 666 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Walker! 667 01:23:37,000 --> 01:23:39,540 Vi må dra nå. 668 01:23:52,625 --> 01:23:55,915 FRELSE FOR OVERLEVENDE 669 01:24:15,167 --> 01:24:19,207 - Chris! Kom og spis! - Jeg kommer. 670 01:24:20,292 --> 01:24:24,132 Vi får fortsette i morgen. 671 01:24:25,708 --> 01:24:31,538 - Greit. Neste gang. - Takk, Chris. Du ødela for alle. 672 01:24:31,625 --> 01:24:35,455 - Vi ses senere. - Takk for at jeg fikk pasient null. 673 01:24:35,542 --> 01:24:40,082 - Chris! Maten blir kald. - Jeg kommer! 674 01:24:54,208 --> 01:24:57,128 Jeg visste det ikke da, 675 01:24:57,208 --> 01:25:02,208 men det var et av mine siste middager med familien. 676 01:25:02,292 --> 01:25:06,542 Den virkelige epidemien brøt ut to uker senere. 677 01:25:06,625 --> 01:25:09,325 Mange døde. 678 01:25:09,417 --> 01:25:12,827 De fleste hærene ble overkjørt. 679 01:25:12,917 --> 01:25:15,827 Byer ble utslettet. 680 01:25:17,125 --> 01:25:21,785 Så makthaverne begynte å lete etter oss. 681 01:25:23,417 --> 01:25:26,417 Ungdommer med ferdigheter. 682 01:25:26,500 --> 01:25:30,670 Alle som spilte spillene sine. 683 01:25:32,417 --> 01:25:35,167 Vi ble den nye hæren deres. 684 01:25:36,125 --> 01:25:38,325 Vi ble... 685 01:25:39,500 --> 01:25:42,330 ...Dead Triggers. 686 01:25:46,167 --> 01:25:49,747 EN VERDEN I KAOS! 687 01:26:07,750 --> 01:26:10,500 Hold takten, kryp! 688 01:26:10,583 --> 01:26:12,673 Hold takten, kryp! 689 01:26:12,750 --> 01:26:14,460 SLÅSS 690 01:26:15,542 --> 01:26:16,542 BLI MED NÅ 691 01:27:22,125 --> 01:27:26,125 Norske tekster: Anders Svendsen 54046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.