All language subtitles for Dead.Trigger.2018.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:56,880 Hänen nimensä oli Walker. Ihmiset tajusivat vihdoin tilanteen. 2 00:00:57,000 --> 00:01:01,170 Epidemia. Moni kuoli. Tai ei suostunut kuolemaan. 3 00:01:01,250 --> 00:01:07,460 CSU-yksiköitä perustettiin tappamaan tartunnan saaneet. 4 00:01:07,542 --> 00:01:11,332 Niiden jäsenet pitivät verestä, sisälmyksistä ja tappamisesta. 5 00:01:11,417 --> 00:01:18,327 Walker oli poliisi Terminal Cityssä, kunnes asiat menivät pieleen. 6 00:01:22,458 --> 00:01:25,998 Mutta minulla oli omiakin ongelmia. 7 00:01:26,083 --> 00:01:28,133 Vanhempani - 8 00:01:28,208 --> 00:01:31,128 saivat tartunnan varhaisessa vaiheessa. 9 00:01:33,375 --> 00:01:36,995 Maailmani muuttui helvetiksi vuosia sitten. 10 00:01:37,083 --> 00:01:40,633 Menetin kaiken epidemian takia. 11 00:01:56,167 --> 00:01:58,497 MAAILMA - 12 00:01:58,583 --> 00:02:00,423 KAAOKSESSA 13 00:02:15,500 --> 00:02:20,130 LIITY TAISTELUUN 14 00:02:20,208 --> 00:02:23,128 Pitäkää paketti kasassa, mortit. 15 00:02:25,458 --> 00:02:26,498 LIITY NYT 16 00:02:27,875 --> 00:02:31,075 CYGLOBEN PÄÄMAJA 17 00:02:31,167 --> 00:02:36,247 Yhtiöstämme on tullut suurin henkilökohtaisten aseiden toimittaja. 18 00:02:36,333 --> 00:02:39,673 Jokaisessa kotitaloudessa on vähintään 12 Cygloben asetta. 19 00:02:39,750 --> 00:02:43,790 Meidän TV-kanavamme on katsotuin kanava maailmanlaajuisesti. 20 00:02:43,875 --> 00:02:48,075 On yksi maailma ja yksi Cyglobe. 21 00:02:50,458 --> 00:02:53,168 - Ettekö ole ylpeitä? - Totta kai olemme. 22 00:02:53,250 --> 00:02:59,500 Mutta meidän täytyy laajentaa. Aseita ei voi myydä loputtomiin. 23 00:02:59,583 --> 00:03:04,753 - Siksi pitää löytää parannuskeino. - Parannuskeino? Epidemiaanko? 24 00:03:04,833 --> 00:03:09,213 Hallitsemalla lanseerausta voi määrätä hinnan ja julkaisupäivän. 25 00:03:09,292 --> 00:03:14,922 - Voimmeko me löytää parannuskeinon? - Meillä on labroja Terminal Cityssä. 26 00:03:15,000 --> 00:03:17,330 Se on totta. 27 00:03:17,417 --> 00:03:23,327 Osakkeiden hinnat nousevat. Siksi olen omassa palkkaluokassani. 28 00:03:23,417 --> 00:03:28,127 Saimme sähköpostia Terminal Citystä. Tara Conlanilta labrasta. 29 00:03:29,708 --> 00:03:32,578 Palaveri on päättynyt, herrat. 30 00:03:33,667 --> 00:03:35,457 Kiitos. 31 00:03:40,250 --> 00:03:43,540 - Mitä viestissä luki? - Hän pyysi soittamaan heti. 32 00:03:43,625 --> 00:03:47,455 - Eikö muuta? - He saattoivat löytää sekvenssit. 33 00:03:47,542 --> 00:03:52,582 - Miksi et kertonut sitä heti? - Minä... Anteeksi. 34 00:03:54,000 --> 00:03:57,330 Hae kenraali. 35 00:04:15,000 --> 00:04:17,290 Chris Norton? 36 00:04:21,167 --> 00:04:24,127 Kuinka voin auttaa? 37 00:04:24,208 --> 00:04:27,378 Olemme tartuntayksikkö CSU: sta. 38 00:04:27,458 --> 00:04:31,418 Mitä? Täällä ei ole ketään tartunnan saanutta. 39 00:04:31,500 --> 00:04:37,670 - Saat elämäsi tilaisuuden. - Tiedätkö Dead Trigger -aloitteen? 40 00:04:37,750 --> 00:04:40,630 Olen nähnyt mainokset. 41 00:04:40,708 --> 00:04:45,208 Me valitsemme vain parhaat. Ja sinä olet paras. 42 00:04:45,292 --> 00:04:51,382 - Palkka on hyvä. Onko Havaiji tuttu? - Haluatko olla sankari? 43 00:04:52,625 --> 00:04:58,075 Joo, palkka on hyvä. Kertokaa lisää Havaijista. 44 00:05:21,250 --> 00:05:24,710 Illan voittaja on Samantha Atkins! 45 00:05:25,833 --> 00:05:29,083 Noin otetaan voitto kotiin! 46 00:05:34,042 --> 00:05:37,172 - Missä rahani ovat? - Yritin sanoa, - 47 00:05:37,250 --> 00:05:41,750 - että saat elinikäisen jäsenyyden. - Ei. Missä rahani ovat? 48 00:05:41,833 --> 00:05:46,713 Katsojia ei ollut tarpeeksi. Ota kuponki tai älä ota. 49 00:05:46,792 --> 00:05:52,632 Tai ehkä voit ansaita lisää rahaa jollain toisella konstilla. 50 00:05:57,750 --> 00:05:59,630 Hän ryösti minut! 51 00:06:04,833 --> 00:06:09,173 Neiti Atkinsko se siinä? Me melkein lakkasimme etsimästä. 52 00:06:09,250 --> 00:06:12,540 Meillä on mukava sänky sinulle asemalla. 53 00:06:12,625 --> 00:06:17,875 Samantha Atkins? Vai oletko Sam? Me olemme CSU: sta. 54 00:06:18,000 --> 00:06:22,290 Sinulla on vaikuttava rikosrekisteri. Paljon varkauksia ja pahoinpitelyjä. 55 00:06:22,375 --> 00:06:27,035 Estit kolmea poliisia suorittamasta tehtäväänsä. Vau! 56 00:06:27,125 --> 00:06:31,705 - Neljää. Voitinko jotain? - Voimme puhdistaa rikosrekisterisi. 57 00:06:31,792 --> 00:06:34,172 Haluatko että teemme sen? 58 00:06:36,458 --> 00:06:38,828 Lähdetään. 59 00:06:44,625 --> 00:06:47,995 Menkää! 60 00:06:52,375 --> 00:06:56,325 Ei, teidän täytyy... Odottakaa minua. 61 00:06:58,208 --> 00:07:01,458 Pysähdy! Käänny. 62 00:07:02,583 --> 00:07:07,173 Sillä lailla. Olet iso kaveri. 63 00:07:23,042 --> 00:07:28,462 - Me etsimme Daniel Cheniä. - Danielia? Mitä hän on tehnyt? 64 00:07:28,542 --> 00:07:31,422 Hän ei ole vaikeuksissa. Me olemme CSU: sta. 65 00:07:31,500 --> 00:07:36,330 Poikapuolenne on valittu eliittisotilaiden ryhmään. 66 00:07:36,417 --> 00:07:42,747 Daniel vai? Hän on laiska! Pelaa vain videopelejä huoneessaan. 67 00:07:42,833 --> 00:07:47,713 - Pelannut äitinsä tappamisesta asti. - Minä suostun. 68 00:07:47,792 --> 00:07:52,082 Minä suostun. Tapan joka ainoan niistä. 69 00:08:03,500 --> 00:08:07,040 Hidasta tai saat sydänkohtauksen. 70 00:08:07,125 --> 00:08:11,625 - Te ette halua tehdä tätä. - Miksi? 71 00:08:11,708 --> 00:08:14,288 Olen treenannut. 72 00:08:14,375 --> 00:08:17,035 Haluatko mestaruusmatsin? 73 00:08:17,125 --> 00:08:23,625 Olen sairaan hauska. Tyrmäisin sinut, mutta me olemme eri painoluokassa. 74 00:08:25,208 --> 00:08:28,288 Totta puhut, pikku varas. 75 00:08:28,375 --> 00:08:33,205 Et ole treenannut mitään muuta kuin pelannut videopelejä. 76 00:08:36,000 --> 00:08:42,330 Varastit minulta lasit ja LV 420:n. Tiedätkö, mitä tämä maksaa? 77 00:08:42,417 --> 00:08:45,457 Äiti tarvitsi sitä! 78 00:08:46,792 --> 00:08:49,252 En välitä paskan vertaa. 79 00:08:55,667 --> 00:08:58,417 Haluatko kokeilla meitä? 80 00:09:01,458 --> 00:09:05,878 - Keitä te olette? - Uudet parhaat ystäväsi. 81 00:09:06,000 --> 00:09:10,830 - En kaipaa apuanne! - Etsimme sinua, Gerald Jefferson. 82 00:09:10,917 --> 00:09:14,037 - Mitä minä nyt olen tehnyt? - Et mitään vielä. 83 00:09:14,125 --> 00:09:17,035 Haluatko elämäsi tilaisuuden? 84 00:10:03,458 --> 00:10:06,878 CSU-TUKIKOHTA SIJAINTI: HUIPPUSALAINEN 85 00:10:46,833 --> 00:10:52,253 - Kuinka teet tuon tempun, Walker? - Se ei ole temppu vaan tuuria. 86 00:11:00,917 --> 00:11:05,827 Jumalauta, Walker. Tuo ei ole hauskaa. 87 00:11:18,375 --> 00:11:20,205 Ylös, alokkaat! 88 00:11:20,292 --> 00:11:24,002 Huomenta. Olen kenraali Conlan. 89 00:11:24,083 --> 00:11:27,503 Olen tämän CSU-tukikohdan komentaja. 90 00:11:27,583 --> 00:11:33,173 Viisi vuotta ensiepidemian jälkeen maailma on yhä sodassa. 91 00:11:33,250 --> 00:11:39,250 Edessänne on kaksi tärkeää miestä, kapteenit Rockstock ja Walker. 92 00:11:39,333 --> 00:11:43,713 He ovat kouluttajanne tästä eteenpäin. 93 00:11:51,375 --> 00:11:54,285 No niin, keltanokat. 94 00:11:55,583 --> 00:11:58,133 On aika liata kädet. 95 00:12:11,875 --> 00:12:16,995 - Haluatko epäkuolleen ruuaksi, Chen? - En, sir. 96 00:12:17,042 --> 00:12:21,292 Treenaa sitten enemmän ja istu vähemmän tietokoneella. 97 00:12:21,375 --> 00:12:26,165 - Kauanko meidän täytyy tehdä tätä? - Niin kauan kuin on tarvis. 98 00:12:26,250 --> 00:12:28,580 Mitä helvettiä tuo tarkoittaa? 99 00:12:38,500 --> 00:12:43,630 Nämä ovat uudet parhaat ystävänne. Tutustukaa niihin hyvin. 100 00:12:43,708 --> 00:12:47,628 - Henkenne riippuu niistä. - En ole koskaan ampunut aseella. 101 00:12:47,708 --> 00:12:52,998 Puhu omasta puolestasi. Voitin Texasissa kivääriammuntamestaruuden. 102 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 16-vuotiaana. 103 00:12:57,417 --> 00:13:01,577 Olette täällä yhden asian takia. 104 00:13:01,667 --> 00:13:03,997 Tappaaksenne kuolleita. 105 00:13:05,208 --> 00:13:10,418 Me opetamme teidät tappamaan ne ennen kuin ne tappavat teidät. 106 00:13:21,458 --> 00:13:27,328 Vänrikki Marchetti kertoo lisää tästä kaverista. 107 00:13:32,042 --> 00:13:36,882 Yksi vuotava puraisu tai naarmu, ja pelinne on pelattu. 108 00:13:37,750 --> 00:13:41,330 Mutta teillä on pieni mahdollisuus. 109 00:13:41,417 --> 00:13:46,787 Tartunnan saanut ruumiinosa pitää katkaista heti pureman jälkeen. 110 00:13:46,875 --> 00:13:49,375 Inhottavaa. 111 00:13:52,000 --> 00:13:56,130 Tänään me harjoittelemme oikeilla aseilla. 112 00:13:59,083 --> 00:14:02,543 Oikeiden epäkuolleiden kanssa. 113 00:14:02,625 --> 00:14:09,415 Ase valitaan tehtävän mukaan. M4-karbiini tai Colt 911 -pistooli. 114 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Haluaako joku kokeilla? 115 00:14:17,125 --> 00:14:20,745 Sinä olet kuulemma hyvä ampuja. 116 00:14:26,542 --> 00:14:29,002 Tee vaikutus minuun. 117 00:14:36,542 --> 00:14:39,382 Hieno ase, kapteeni. 118 00:14:49,542 --> 00:14:51,132 Voi paska! 119 00:14:54,167 --> 00:14:56,417 Voi paska! 120 00:15:11,792 --> 00:15:15,132 Näytä, mitä osaat tehdä miekallasi, Shika. 121 00:15:15,208 --> 00:15:20,788 Todista meille, että täällä olollesi on syy. 122 00:15:30,417 --> 00:15:32,167 Odota. 123 00:15:37,458 --> 00:15:41,458 Ole suorasukainen ja aggressiivinen. 124 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 Tai ole kuollut. 125 00:15:48,000 --> 00:15:53,420 Tiedän, kuinka menetit perheesi. Käytä tuskaa hyväksesi. 126 00:15:53,500 --> 00:15:56,540 Se pelastaa henkesi jonain päivänä. 127 00:15:59,667 --> 00:16:01,877 Sinun vuorosi, Eric. 128 00:16:09,375 --> 00:16:13,415 Nämä elukat eivät pärjää synnynnäiselle sotilaalle. 129 00:16:13,500 --> 00:16:15,630 Takanasi! 130 00:16:20,250 --> 00:16:23,710 - Ei! - Pitäkää tiukasti kiinni. 131 00:16:23,792 --> 00:16:26,132 Pysy paikoillasi. 132 00:16:31,625 --> 00:16:36,625 - Mikä tuo Walker on miehiään? - Se jätkä on naistenmies. 133 00:16:36,708 --> 00:16:40,038 Se jätkä on hullu. Pitää nukkua toinen silmä auki. 134 00:16:40,125 --> 00:16:43,245 - Hän on pikemminkin piinattu sielu. - Miksi? 135 00:16:43,333 --> 00:16:47,133 Hän on kuuluisa. Tappanut enemmän zombeja kuin kukaan. 136 00:16:47,208 --> 00:16:51,168 - Mistä tiedät? - Tunkeuduin CSU: n tietokantaan. 137 00:16:51,250 --> 00:16:55,920 - Katsoin teidän kaikkien tiedot. - Miksi katsoit tietoni? 138 00:16:56,000 --> 00:16:59,920 En varastanut niitä kamoja. Se oli serkkuni. 139 00:17:00,000 --> 00:17:01,630 Huomio! 140 00:17:07,292 --> 00:17:12,922 - Tämä on luutnantti Martinov. - Tämä on GM-94 kranaatinheitin. 141 00:17:13,000 --> 00:17:17,500 Valitettavasti CSU: lla on niitä vain yksi per yksikkö. 142 00:17:17,583 --> 00:17:20,503 Se ampuu termobaarisia kranaatteja. 143 00:17:20,583 --> 00:17:24,543 Räjähdyssäde on kolme metriä, lämpötila 3 300 astetta. 144 00:17:24,625 --> 00:17:28,575 Älkää räiskikö turhaan. 145 00:17:32,333 --> 00:17:35,133 Päästä ne tulemaan. 146 00:17:37,167 --> 00:17:41,127 Luutnantti Martinov näyttää erikoistaitoja, - 147 00:17:41,208 --> 00:17:44,828 joita voimme oppia lyhyen täällä olomme aikana. 148 00:17:47,833 --> 00:17:52,503 Jos teillä ei ole asetta, teidän täytyy muuttua sellaiseksi. 149 00:18:26,708 --> 00:18:29,708 Menkää katsomaan. 150 00:18:35,625 --> 00:18:38,325 Hengittääkö joku? 151 00:19:04,542 --> 00:19:07,632 Ryhdistäytykää, sotilaat. 152 00:19:09,583 --> 00:19:15,753 Oikea meininki. Käyn siistiytymässä. Tehkää samoin, haisette zombeilta. 153 00:19:15,833 --> 00:19:19,633 - Olitte paljon parempia tänään. - Kiitos. 154 00:19:21,125 --> 00:19:24,665 - Tuletko, Daniel? - Minun täytyy opiskella. 155 00:19:24,750 --> 00:19:28,540 - Oletko jo asiantuntija? - Vähitellen. 156 00:19:28,625 --> 00:19:30,705 Meidän täytyy päästä viihteelle. 157 00:19:30,792 --> 00:19:33,672 Menkää te vain. 158 00:19:33,750 --> 00:19:38,080 Saatat jäädä paitsi jostain upeasta. Me vaadimme että tulet mukaan. 159 00:19:38,167 --> 00:19:40,747 Hyvä on! 160 00:19:45,292 --> 00:19:46,582 Hei. 161 00:19:47,625 --> 00:19:49,705 Oletko kunnossa? 162 00:19:54,083 --> 00:19:56,133 Tequilan aika. 163 00:19:56,208 --> 00:19:59,668 Keskipussiin. 164 00:19:59,750 --> 00:20:02,630 Hyvä lyönti tytön lyönniksi. 165 00:20:02,708 --> 00:20:05,538 Seuraava lyönti on parempi. 166 00:20:07,667 --> 00:20:12,457 - Chen on päissään. - Hän on varmaan ensi kertaa baarissa. 167 00:20:14,083 --> 00:20:18,673 Teidän on aika palata takaisin. Eikö teidän pitäisi olla nukkumassa? 168 00:20:18,750 --> 00:20:22,670 Ikävä puhkaista kuplanne, mutta me emme elä 1800-luvulla. 169 00:20:22,750 --> 00:20:27,500 - Tuolla on kaksi vapaata pöytää. - Tilaa riittää meille kaikille. 170 00:20:27,583 --> 00:20:31,383 Tämä baari on oikeille sotilaille. 171 00:20:31,458 --> 00:20:34,418 Me olemme sotilaita kuten tekin. 172 00:20:34,500 --> 00:20:39,040 Ette te ole sotilaita. Te kuulutte Dead Triggeriin. 173 00:20:39,125 --> 00:20:44,535 Mistä luulette, että nimi tulee? Yksikön nimi on Dead Trigger, - 174 00:20:44,625 --> 00:20:48,325 koska te olette jo kuolleita. 175 00:20:48,417 --> 00:20:51,377 Kuinka niin? 176 00:20:51,458 --> 00:20:56,668 Teillä ei ole mitään mahdollisuuksia. 177 00:20:56,750 --> 00:21:02,630 Yksiköllänne on surkein eliniänodote. Te olette kuollutta lihaa. 178 00:21:02,708 --> 00:21:06,708 - Me olemme eliittijoukko. - Te olette CSU: n itsemurhapartio. 179 00:21:06,792 --> 00:21:10,132 Etkä sinä osaa lopettaa. 180 00:21:13,750 --> 00:21:15,580 Oletko tosissasi? 181 00:21:15,667 --> 00:21:18,417 Anna eukolle selkäsauna, Bobby. 182 00:21:19,333 --> 00:21:22,833 Takaisin tukikohtaan, alokkaat. 183 00:21:27,458 --> 00:21:32,328 Pane heidät sänkyyn, Walker. Varsinkin tuo. 184 00:21:40,042 --> 00:21:42,882 Tämä ei ole enää sinun maailmasi. 185 00:21:43,000 --> 00:21:47,210 Tämä maa ei ole kohdannut tällaista vihollista. 186 00:21:48,250 --> 00:21:53,750 He ovat ystäviämme, naapureitamme, sukulaisiamme. 187 00:21:56,667 --> 00:22:02,037 Nuo nuoret ovat tämän maan ainoa mahdollisuus selviytyä. 188 00:22:04,583 --> 00:22:07,423 Kunnioittakaa heitä sen takia. 189 00:22:17,833 --> 00:22:23,583 CYGLOBEN LABORATORIO SIJAINTI: TERMINAL ISLAND 190 00:22:46,708 --> 00:22:51,788 Kaikki ovat kuolleet. Professori Adlerin tiimi on kateissa. 191 00:22:51,875 --> 00:22:55,915 Se, mitä heistä on jäljellä, on tämän huoneen ulkopuolella. 192 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 En pääse ulos, eli liityn pian heidän seuraansa. 193 00:23:01,083 --> 00:23:03,333 Loppu. 194 00:23:13,500 --> 00:23:17,380 Koulutuksenne on keskeytetty. Meillä on tilanne päällä. 195 00:23:17,458 --> 00:23:22,168 Menetimme yhteyden CSU-yksikköön ja useisiin tutkijoihin. 196 00:23:22,250 --> 00:23:25,000 He johtivat tutkintaa Terminal Islandilla. 197 00:23:25,083 --> 00:23:29,003 Olette ainoat käytettävissä olevat tähän tehtävään. 198 00:23:29,042 --> 00:23:33,252 Etsikää ja pelastakaa kadonnut tiimi. Walker? 199 00:23:34,458 --> 00:23:39,788 Nollapiste oli ensimmäinen paikka, jossa virus ilmeni. 200 00:23:39,875 --> 00:23:44,665 - Saari on eristetty. - Odotamme aina kovia taisteluja. 201 00:23:44,750 --> 00:23:48,380 Kaupungissa on tuhansia tartunnan saaneita. 202 00:23:48,458 --> 00:23:53,578 Ydinaseet tai palopommit eivät käy, koska henkiinjääneitä on jäljellä. 203 00:23:53,667 --> 00:23:58,247 - Elääkö siellä vielä ihmisiä? - Tuntematon määrä. 204 00:23:58,333 --> 00:24:03,003 Heitä ei voitu pelastaa tai he kieltäytyivät lähtemästä. 205 00:24:03,042 --> 00:24:06,712 On muitakin syitä, miksi emme tuhoa saarta. 206 00:24:06,792 --> 00:24:12,832 Nollapisteessä on monia salaisuuksia, joista voi löytyä parannuskeino. 207 00:24:12,917 --> 00:24:17,787 Terminal City on tieteellinen koe, joka meni kauhealla tavalla pieleen. 208 00:24:17,875 --> 00:24:23,705 Suuntaamme nollapisteeseen illalla. Oletteko valmiina pelastustehtävään? 209 00:24:23,792 --> 00:24:25,712 Olemme, sir. 210 00:24:25,792 --> 00:24:29,792 Tyttäreni Tara kuuluu tutkijatiimiin. 211 00:24:29,875 --> 00:24:33,535 Hän työskenteli tohtori Adlerille viime vuoden. 212 00:24:34,833 --> 00:24:39,173 Etsikää tyttäreni ja tuokaa hänet turvallisesti kotiin. 213 00:24:41,042 --> 00:24:43,212 Käskystä, sir. 214 00:25:14,375 --> 00:25:16,625 Kuunnelkaa. 215 00:25:16,708 --> 00:25:19,918 Me menemme saarelle, me etsimme tiimin - 216 00:25:20,000 --> 00:25:23,290 ja poistumme yhdessä. 217 00:25:23,375 --> 00:25:26,325 Keskittykää tehtävään. 218 00:25:26,417 --> 00:25:32,077 Me yritämme välttää kontaktia, eli ampukaa vain käskystäni. 219 00:25:32,167 --> 00:25:36,877 En halua mitään villiä räiskintää. Onko selvä? 220 00:25:42,000 --> 00:25:48,330 Nyt on tosi kyseessä. Pysykää lähellä minua, Rockstockia ja Martinovia - 221 00:25:48,417 --> 00:25:53,457 ja osaatte noudattaa käskyjä, niin me pääsemme turvallisesti pois. 222 00:26:00,542 --> 00:26:05,712 TERMINAL CITYN RAJA 223 00:26:55,792 --> 00:27:01,542 Muistakaa, ei ammuskelua. Emme halua herättää kaupunkia. 224 00:27:01,625 --> 00:27:05,665 - Mikä suunta, Chen? - En tiedä, kapteeni. 225 00:27:05,750 --> 00:27:08,830 Vedä syvään henkeä ja keskity. 226 00:27:08,917 --> 00:27:13,497 Löytyi. Signaali tulee rakennuksesta 800 metrin päässä pohjoiseen. 227 00:27:13,583 --> 00:27:15,923 Martinov! 228 00:27:22,000 --> 00:27:23,710 Liikettä. 229 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 - Mitä helvettiä sinä ammut? - Luulin, että näin jotain. 230 00:27:43,083 --> 00:27:46,883 - Kielsin ammuskelemasta. - Kiitos paljon, Daniel. 231 00:27:47,000 --> 00:27:50,290 Kapteeni? Me saimme seuraa. 232 00:28:21,583 --> 00:28:25,333 - Niitä on joka puolella. - Lähdetään! 233 00:28:36,667 --> 00:28:39,127 Pysy muiden mukana, Chris. 234 00:28:39,208 --> 00:28:41,498 Menkää! 235 00:28:43,542 --> 00:28:46,382 Vasemmalle. 236 00:28:46,458 --> 00:28:50,828 Teljetkää ovi. 237 00:29:04,875 --> 00:29:08,705 - Havaitsetko tiimin signaalin? - Se tulee yläkerrasta. 238 00:29:18,208 --> 00:29:22,578 - Mitä täällä tapahtui? - Taisimme löytää kadonneen tiimin. 239 00:29:28,292 --> 00:29:31,462 Ne tulevat, kapteeni. 240 00:29:31,542 --> 00:29:33,832 Tulta! 241 00:29:44,292 --> 00:29:46,582 Seuratkaa minua yläkertaan. 242 00:30:00,625 --> 00:30:02,665 Rockstock! 243 00:30:11,333 --> 00:30:13,423 Mennään sitten! 244 00:30:18,667 --> 00:30:22,037 - Apua! - Minä hoidan tämän. 245 00:30:28,458 --> 00:30:30,038 Apu kelpaisi! 246 00:30:31,792 --> 00:30:34,712 Mukavaa lentoa! 247 00:30:41,083 --> 00:30:45,883 - Hyvä ajoitus, kapteeni. - Pysy muodostelmassa ensi kerralla. 248 00:31:12,000 --> 00:31:14,830 Onko vammoja tai puremia? 249 00:31:14,917 --> 00:31:19,877 Tämä on itsemurhatehtävä. Meidän pitäisi häipyä. 250 00:31:21,000 --> 00:31:23,170 Ladatkaa aseenne. 251 00:31:24,250 --> 00:31:27,710 Me tulimme tänne suorittamaan tehtävän. 252 00:31:27,792 --> 00:31:34,462 Havaitsen toisen signaalin. Tässä kerroksessa on labroja. 253 00:31:34,542 --> 00:31:37,792 Signaali tulee tuolta. 254 00:31:37,875 --> 00:31:42,075 Täällä voi olla henkiinjääneitä. Oletteko te valmiita? 255 00:31:42,167 --> 00:31:45,127 Näyttäkää, mihin te pystytte. 256 00:31:46,542 --> 00:31:48,382 Mennään. 257 00:31:49,500 --> 00:31:53,210 - Lisää harjoitusammuntaa. - Vedetään epäkuolleita pataan. 258 00:31:56,583 --> 00:32:00,293 - Olemmeko me lähellä? - Signaali näyttää tulevan tuolta. 259 00:32:00,375 --> 00:32:03,705 - Luuletko vai tiedätkö sen? - Tulee se tuolta. 260 00:32:03,792 --> 00:32:05,292 Hyvä. 261 00:32:11,542 --> 00:32:14,672 - No niin. - Mene sisälle. 262 00:32:24,625 --> 00:32:27,915 - Anteeksi? - Kaveri hei? 263 00:32:40,917 --> 00:32:46,997 Tuo oli tohtori, jota me etsimme. Mitä seuraavaksi? 264 00:32:51,000 --> 00:32:53,290 Walker? 265 00:32:54,250 --> 00:32:56,540 Älkää ampuko. 266 00:32:59,542 --> 00:33:04,132 Olisi vähättelyä sanoa, että on kiva nähdä sinut. Hei, Kyle. 267 00:33:04,208 --> 00:33:07,878 Hei, Tara. Onneksi olet elossa. Onko muita henkiinjääneitä? 268 00:33:08,000 --> 00:33:12,080 Ei. Meidän täytyy toimittaa nämä tiedot isälleni. 269 00:33:12,167 --> 00:33:16,917 - Mikä se on? - Asklepioksen koko DNA-sekvenssi. 270 00:33:17,000 --> 00:33:18,630 Minkä? 271 00:33:18,708 --> 00:33:23,328 Cyglobe nimesi syövän parannuskeinon lääkinnän jumala Asklepioksen mukaan. 272 00:33:23,417 --> 00:33:27,667 - Hän osasi myös herättää kuolleita. - Hän tosiaan teki sen. 273 00:33:27,750 --> 00:33:31,130 - Onko se parannuskeino? - Se on alku. 274 00:33:31,208 --> 00:33:34,878 Se näyttää kuinka tämä alkoi ja kuinka tauti muuttui. 275 00:33:35,000 --> 00:33:40,540 Me viemme sinut pois täältä. Tarvitset tämän. 276 00:33:40,625 --> 00:33:43,665 Käykö tuo? 277 00:33:43,750 --> 00:33:47,210 - Osaatko käyttää sitä? - Olen osannut 7-vuotiaasta asti. 278 00:33:47,292 --> 00:33:50,832 Siinä on etunsa, että isä on kenraali. 279 00:33:50,917 --> 00:33:54,417 Chen, tarvitsen lyhyen ja turvallisen reitin ulos rakennuksesta. 280 00:33:55,542 --> 00:33:58,922 - Täältä on reitti ulos. - Missä? 281 00:34:00,292 --> 00:34:02,582 Tuon seinän takana. 282 00:34:08,208 --> 00:34:10,828 - Voi paska, se on täällä. - Mikä? 283 00:34:10,917 --> 00:34:14,707 - Kohde nolla. - Mikä? 284 00:34:47,333 --> 00:34:49,633 Tule takaisin, Chen. 285 00:35:02,833 --> 00:35:05,003 Ei, Atkins! 286 00:35:17,375 --> 00:35:19,495 Seinä, Martinov! 287 00:35:26,750 --> 00:35:29,750 Mennään sitten! 288 00:35:30,583 --> 00:35:31,833 Menkää aukosta! 289 00:35:36,708 --> 00:35:41,628 - Tule tänne, Atkins! - En pysty. Jalka murtui. Menkää! 290 00:35:44,542 --> 00:35:47,042 Jättäkää minut. En pysty kävelemään. 291 00:35:47,125 --> 00:35:49,535 Menkää! 292 00:35:55,667 --> 00:35:58,747 Älä räiski turhaan. 293 00:36:03,792 --> 00:36:07,132 Tule tänne, kultsi. 294 00:36:13,208 --> 00:36:14,748 Samantha? 295 00:36:14,833 --> 00:36:18,633 Hän on kuollut. Liikettä, sotilas. 296 00:36:18,708 --> 00:36:22,418 - Samantha! - Kapteeni Walker! Tännepäin! 297 00:36:22,500 --> 00:36:25,130 Tule takaisin, Jefferson. 298 00:36:50,750 --> 00:36:54,250 - Oletko kunnossa? - Mikä se oli? 299 00:36:54,333 --> 00:36:57,043 Ensimmäinen ihmiskoe mutatoituneella DNA: lla. 300 00:36:57,125 --> 00:37:00,665 - Parannuskeinolla oli hintansa. - Olitko kehittämässä sitä? 301 00:37:00,750 --> 00:37:05,210 - Tämä oli Cygloben projekti. - Ihmisen ei pidä leikkiä Jumalaa. 302 00:37:05,292 --> 00:37:08,382 Asialla ei ollut ihminen vaan Cyglobe. 303 00:37:08,458 --> 00:37:12,168 Me tarvitsemme suojaa. Tuolla, mennään. 304 00:37:26,792 --> 00:37:29,672 En halua sylitanssia tuolta tytöltä. 305 00:38:14,458 --> 00:38:19,038 Walker kutsuu komentokeskusta. 306 00:38:19,125 --> 00:38:21,825 Tilanneraportti, Walker. 307 00:38:21,917 --> 00:38:26,247 - Kadonnut tiimi on pääosin kuollut. - Entä Tara? 308 00:38:26,333 --> 00:38:29,713 Hän on elossa. Ainoa henkiinjäänyt. 309 00:38:30,750 --> 00:38:32,920 Luojan kiitos. 310 00:38:33,000 --> 00:38:36,710 Kiitos, Walker. Tuo hänet turvallisesti pois sieltä. 311 00:38:36,792 --> 00:38:42,382 - Lähetä kopteri koordinaatteihimme. - Ei, käyttäkää varasuunnitelmaa. 312 00:38:42,458 --> 00:38:45,668 - Hakekaa meidät pois heti. - Ei onnistu. 313 00:38:45,750 --> 00:38:48,880 En voi selittää nyt. Käyttäkää varasuunnitelmaa. 314 00:38:49,000 --> 00:38:53,130 - Selvä. - Walker. 315 00:38:55,083 --> 00:38:58,923 Pidä huolta tyttärestäni. Tuo hänet turvallisesti kotiin. 316 00:38:59,000 --> 00:39:03,290 Ymmärrän. Teen parhaani. 317 00:39:05,375 --> 00:39:11,165 - Eihän ollut vaikeaa? - Sinulle käy huonosti, Russo. 318 00:39:11,250 --> 00:39:15,080 - Tuskinpa. - Jos satutat tytärtäni... 319 00:39:15,167 --> 00:39:20,497 Niin mitä? On liikuttavaa, että esität tunteellista isää, - 320 00:39:20,583 --> 00:39:24,503 kun miettii, että olet ottanut rahaa minulta vuosikausia. 321 00:39:24,583 --> 00:39:30,133 - Et selviä tästä. - Selviän mistä vain haluan. 322 00:39:30,208 --> 00:39:33,038 Selviän aina. 323 00:39:59,833 --> 00:40:02,673 Onko puremia? 324 00:40:17,000 --> 00:40:20,330 Mitä he sanoivat? Koska he hakevat meidät? 325 00:40:22,333 --> 00:40:26,753 - He eivät lähetä kopteria. - Mitä? 326 00:40:26,833 --> 00:40:30,753 - Hullua! - Kokoa itsesi. 327 00:40:30,833 --> 00:40:35,423 Me jatkamme kaupungin rajalle. Muistakaa käskynjako. 328 00:40:35,500 --> 00:40:40,380 - Jep, varasuunnitelma. - Me noudatamme sitä. 329 00:40:42,125 --> 00:40:45,875 Miksi isäni tekee näin? 330 00:40:46,000 --> 00:40:48,420 Ei aavistustakaan. 331 00:41:00,208 --> 00:41:02,668 Näittekö tuon? 332 00:41:08,708 --> 00:41:11,788 Ovatko nuo apujoukkoja? 333 00:41:11,875 --> 00:41:15,035 Tuo ei ole lähellä rajaa. 334 00:41:17,500 --> 00:41:20,580 Henkiinjääneitäkö? 335 00:41:22,917 --> 00:41:25,707 Mitä arvelet, luutnantti? 336 00:41:27,417 --> 00:41:31,167 Nuo voivat olla henkiinjääneitä. 337 00:41:31,250 --> 00:41:34,670 Meillä on paremmat mahdollisuudet, kun meitä on enemmän. 338 00:41:36,167 --> 00:41:38,827 Olen samaa mieltä. 339 00:41:38,917 --> 00:41:43,167 Meillä on pitkä matka edessä ennen aamua. 340 00:42:09,875 --> 00:42:14,665 Hajaantukaa ja etsikää ammuksia ja mitä tahansa hyödyllistä. 341 00:42:20,250 --> 00:42:21,920 Varo, kapteeni! 342 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 Älkää ampuko! 343 00:42:25,875 --> 00:42:30,575 - He eivät ole menossa minnekään. - Kuka tekee tällaista? 344 00:42:30,667 --> 00:42:34,877 On sairas idea pitää heitä täällä. Tämä on kidutusta. 345 00:42:35,667 --> 00:42:38,077 Tämä on meidän paikkamme. 346 00:42:38,167 --> 00:42:41,077 Olette täällä ilman lupaa. Häipykää. 347 00:42:41,167 --> 00:42:46,457 Tunnen teidät. Olette "kaksoset". Olette zombinmetsästäjiä. 348 00:42:46,542 --> 00:42:50,292 - He eivät näytä kaksosilta. - Se on lempinimi. 349 00:42:50,375 --> 00:42:55,495 He ovat varmaan tappaneet enemmän zombeja kuin sinä. 350 00:42:55,583 --> 00:43:00,463 Emme pelkästään zombeja. Teillä on 10 sekuntia aikaa häipyä. 351 00:43:00,542 --> 00:43:05,002 Tai mitä? Olette pahasti alakynnessä. 352 00:43:05,083 --> 00:43:07,383 Oletko varma? 353 00:43:07,458 --> 00:43:12,788 Jos tykkäätte tappaa zombeja, auttakaa meidät pois saarelta. 354 00:43:13,917 --> 00:43:16,497 Tai te voitte kuolla tänne. 355 00:43:44,500 --> 00:43:47,420 Uusi tehtäväni on pelastaa sinun henkesi. 356 00:43:47,500 --> 00:43:52,580 - Pystyn pitämään huolen itsestäni. - Eli sinä siis tykkäät minusta? 357 00:44:26,417 --> 00:44:31,417 Me olemme tartuntayksiköstä. Ammuitte hätäraketin. Avatkaa ovi! 358 00:44:36,000 --> 00:44:37,880 Tulkaa äkkiä sisälle. 359 00:44:42,750 --> 00:44:44,580 Vauhtia! 360 00:44:54,208 --> 00:44:58,708 Tervetuloa uuden toivon kirkkoon. Olen isä Julian. 361 00:44:58,792 --> 00:45:03,252 Laskekaa aseenne. Tämä on pyhä paikka. 362 00:45:04,500 --> 00:45:10,130 Mutantit eivät välitä, onko tämä kirkko. 363 00:45:10,208 --> 00:45:15,418 Minun pitää saada heidät pois täältä. Voitteko te auttaa meitä? 364 00:45:20,417 --> 00:45:22,877 Kunpa voisin. 365 00:45:23,000 --> 00:45:30,580 Minulla on auto takapihalla, mutta me emme pysty suojautumaan. 366 00:45:34,333 --> 00:45:37,633 - Olkaa kiltti. - Tämä on vaimoni Loretta. 367 00:45:37,708 --> 00:45:40,578 Teidän täytyy auttaa meidät pois täältä. 368 00:45:41,583 --> 00:45:46,753 Me palaamme hakemaan teidät, jos saan käyttää autoanne. 369 00:45:46,833 --> 00:45:49,753 - Selvä. - Kiitos. 370 00:45:51,792 --> 00:45:53,832 Ei kestä. 371 00:46:00,083 --> 00:46:04,673 - Mitä sinä etsit? - Nopeinta reittiä pois täältä. 372 00:46:04,750 --> 00:46:09,670 Ehkä ne kaksoset voivat auttaa. Conlanin tytär ajattelee niin. 373 00:46:09,750 --> 00:46:11,830 Ehkä. 374 00:46:16,833 --> 00:46:20,003 Käyn hakemassa auton. 375 00:46:22,042 --> 00:46:25,792 Pidä huoli, että muut ovat valmiita lähtöön. 376 00:46:28,042 --> 00:46:30,212 Selvä. 377 00:46:41,500 --> 00:46:46,130 - Anna tukea, Norton. Onnistuuko? - Onnistuu. 378 00:46:46,208 --> 00:46:49,078 Komento on sinulla, Martinov. 379 00:46:52,042 --> 00:46:54,172 Walker? 380 00:46:56,833 --> 00:47:00,133 Ole varovainen. 381 00:47:00,208 --> 00:47:04,628 Ajan etupuolelle. Olkaa valmiina lähtöön. 382 00:47:12,292 --> 00:47:16,002 - Käynnistyykö se? - Otetaan selvää. 383 00:47:31,000 --> 00:47:35,580 Anteeksi, mutta millaista oli olla poliisi Terminal Cityssä? 384 00:47:37,792 --> 00:47:41,292 Millaista täällä oli ennen epidemiaa? 385 00:47:44,125 --> 00:47:47,035 Istu autoon. 386 00:47:59,333 --> 00:48:01,333 Kuulitko tuon? 387 00:48:02,917 --> 00:48:04,917 Kokeile. 388 00:48:08,375 --> 00:48:12,535 - Uskon, että he onnistuvat. - Siirtykää kauemmas ovelta. 389 00:48:12,625 --> 00:48:15,415 Pois ovelta. Tänne. 390 00:48:17,000 --> 00:48:19,290 Laskekaa aseenne. 391 00:48:19,375 --> 00:48:23,325 Hitaasti ja rauhallisesti. 392 00:48:28,333 --> 00:48:30,753 Ja tuo. 393 00:48:37,708 --> 00:48:40,038 Hyvä, hyvä. 394 00:48:41,125 --> 00:48:44,325 Tule sinä tänne. 395 00:48:51,208 --> 00:48:55,708 Tarvitsen sinulta jotain. Dna-sekvenssin. 396 00:48:55,792 --> 00:48:58,212 Vastalääkkeen. 397 00:49:04,208 --> 00:49:06,878 Kiltti tyttö. 398 00:49:09,875 --> 00:49:14,745 Tiedättekö, mikä tämä on? Uusi elämäni paratiisisaarella, - 399 00:49:14,833 --> 00:49:18,133 jossa ei ole tartunnan saaneita nuljaskoita. 400 00:49:18,208 --> 00:49:22,708 Aion elää kuin kuningas lasteni kanssa. 401 00:49:22,792 --> 00:49:26,582 Älä tee tätä. Et selviä tästä. 402 00:49:29,833 --> 00:49:31,923 Vielä! 403 00:49:34,500 --> 00:49:39,250 Kaaoksesta nousee järjestys. 404 00:49:40,667 --> 00:49:46,667 Cyglobe palauttaa järjestyksen maailmaan. 405 00:49:49,833 --> 00:49:51,293 Minun avullani. 406 00:49:54,125 --> 00:49:57,245 Yritä uudestaan. 407 00:49:57,333 --> 00:49:59,133 No niin! 408 00:50:04,208 --> 00:50:05,828 Olet nätti. 409 00:50:05,917 --> 00:50:09,917 Luuletko, että Walker antaa sinun elää? 410 00:50:13,625 --> 00:50:17,075 Kapteeni? Me saimme seuraa. 411 00:50:35,250 --> 00:50:37,880 Pidä moottori käynnissä. 412 00:51:02,333 --> 00:51:05,003 Do svidanija, kapteeni. 413 00:51:25,000 --> 00:51:28,040 Riittää, kapteeni! 414 00:51:33,417 --> 00:51:37,167 Tapa hänet, jos hän liikkuu. 415 00:51:37,250 --> 00:51:41,500 Valitan, kapteeni. Huono tuuri. 416 00:51:43,333 --> 00:51:48,923 Mikä hätänä, poika? Oletko nyt kova jätkä? 417 00:52:23,042 --> 00:52:26,792 - Oletko kunnossa? - Olen. 418 00:52:29,000 --> 00:52:31,670 Voin paremmin kuin koskaan. 419 00:52:47,667 --> 00:52:51,747 LV 420? Prototyyppihoito. 420 00:52:51,833 --> 00:52:54,043 Yksi annos on jäljellä. 421 00:52:56,000 --> 00:53:01,710 Sitä suuremmalla syyllä pitää lähteä. Purtiinko sinua? 422 00:53:03,208 --> 00:53:04,878 Purtiin. 423 00:53:07,750 --> 00:53:09,670 Kolme kuukautta sitten. 424 00:53:09,750 --> 00:53:15,210 Tiedän kaiken LV 420:sta. Olen antanut sitä monta kertaa. 425 00:53:15,292 --> 00:53:18,922 Sitten minun ei tarvitse kertoa enempää. 426 00:53:22,208 --> 00:53:26,628 Kai tiedät, että se on tilapäinen hoito? 427 00:53:26,708 --> 00:53:30,998 Siksi meidän pitää selvittää, mitä Asklepiokselle tapahtui. 428 00:53:31,083 --> 00:53:35,333 En välitä mistään DNA-sekvenssistä. 429 00:53:45,750 --> 00:53:48,710 Välität sitten, kun alat muuttua. 430 00:53:48,792 --> 00:53:51,422 Niin ei tapahdu. 431 00:53:51,500 --> 00:53:55,880 Tee se puolestani, jos en pysty. Lupaa se. 432 00:53:58,000 --> 00:54:01,750 Lupaan. Ja odotan samaa sinulta. 433 00:54:02,875 --> 00:54:05,495 Ilman muuta. 434 00:54:12,042 --> 00:54:17,752 - Koska menit Cygloben leipiin? - Avaa silmäsi, Walker. 435 00:54:17,833 --> 00:54:24,213 Kun tauti on parannettu, kaikkien pitää tehdä bisnestä Cygloben kanssa. 436 00:54:24,292 --> 00:54:27,172 Jopa sinun. 437 00:54:27,250 --> 00:54:32,460 Siksi helikopteria ei tullut. Olin Cygloben vakuutus. 438 00:54:32,542 --> 00:54:37,252 Se oli surkea vakuutus. Ei tuonut korvauksia. 439 00:54:37,333 --> 00:54:41,713 He lähettävät lisää palkkasotureita, jos eivät saa viestiä minulta. 440 00:54:41,792 --> 00:54:46,712 - Te kuolette kaikki. - Pysy minun lähelläni. 441 00:54:48,208 --> 00:54:51,248 Niitä tulee lisää. 442 00:54:53,708 --> 00:54:55,998 Ne ovat läpeensä pahoja. 443 00:54:56,083 --> 00:55:00,543 DNA-mutaatio hallitsee kehoa. He eivät ole pahoja. 444 00:55:00,625 --> 00:55:04,285 Katso niiden silmiin, niin näet demonin. 445 00:55:04,375 --> 00:55:07,535 Jokainen noista on riivattu. 446 00:55:07,625 --> 00:55:11,035 Valitan, isä. He ovat ihmisen luomia. 447 00:55:11,125 --> 00:55:15,245 Hän väittää, että parannuskeino on olemassa. 448 00:55:16,583 --> 00:55:20,583 Löysimme DNA-sekvenssin, joka auttaa luomaan parannuskeinon. 449 00:55:20,667 --> 00:55:25,577 - Meidän pitää viedä se mukanamme. - Ottakaa meidät mukaanne. 450 00:55:25,667 --> 00:55:30,747 - Kunpa voisin. - Me olemme mennyttä täällä. 451 00:55:30,833 --> 00:55:37,003 Meidän pitää päästä rajalle ja toimittaa parannuskeino. 452 00:55:37,042 --> 00:55:40,832 Sulkekaa hänen suunsa ja viekää hänet pois. 453 00:55:47,792 --> 00:55:52,752 - Lupaan, että palaan takaisin. - Kiitos. Jumalan siunausta. 454 00:55:52,833 --> 00:55:55,883 Osaatko ampua, isä? 455 00:55:56,000 --> 00:56:02,040 Vastustin ennen kaikkea väkivaltaa, mutta en enää. 456 00:56:02,125 --> 00:56:06,245 Kuinka luulet, että olen selvinnyt täällä näin pitkään? 457 00:56:06,333 --> 00:56:09,463 Minun piti kysyä sitä. 458 00:56:10,583 --> 00:56:16,583 Sinä päivänä Herra kostaa - 459 00:56:19,167 --> 00:56:23,667 suurella ja väkevällä miekallansa - 460 00:56:24,792 --> 00:56:29,082 ja on voitokas kaikkia demonisotureita vastaan. 461 00:56:30,750 --> 00:56:34,130 Jesaja 27:1. 462 00:56:36,458 --> 00:56:40,248 Miten vain. 463 00:56:44,167 --> 00:56:46,827 En uskonut, että joutuisin taisteluun. 464 00:56:46,917 --> 00:56:51,877 Isä halusi että liityn armeijaan, mutta halusin olla tutkija. 465 00:56:53,083 --> 00:56:55,673 Taisteleminen ei sovi kaikille. 466 00:56:55,750 --> 00:56:59,000 Osaan sentään ampua. 467 00:56:59,083 --> 00:57:03,883 Ei riitä, että osaa tappaa. Siitä täytyy nauttia. 468 00:57:04,000 --> 00:57:06,080 Nautitko sinä? 469 00:57:08,542 --> 00:57:12,332 Me menemme Obama-sillalle. 470 00:57:13,750 --> 00:57:18,290 Isäsi järjestää meidät turvaan, jos pääsemme sinne asti. 471 00:57:18,375 --> 00:57:22,625 Täytyykö meidän taistella, jotta pääsemme pois täältä? 472 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 Täytyy. 473 00:58:31,708 --> 00:58:38,038 Haluaisin irlantilaista viskiä. Viime kerrasta on liian pitkä aika. 474 00:58:51,000 --> 00:58:55,630 Tämä on meidän kotimme. Tämä on Jumalan koti. 475 00:58:56,833 --> 00:59:00,793 Aion suojella sitä, kunnes en enää pysty. 476 00:59:04,292 --> 00:59:08,672 Raamatussa lukee, että kuolleet heräävät kuolleista. 477 00:59:20,000 --> 00:59:24,710 Tämä on elämäni tarkoitus. Luulin, että se on sinunkin. 478 00:59:28,625 --> 00:59:32,995 Anteeksi. En ymmärrä, mitä yrität sanoa. 479 00:59:39,625 --> 00:59:42,665 En tuomitse sinua. 480 00:59:43,708 --> 00:59:46,788 En vain pidä sinusta. 481 00:59:55,458 --> 00:59:59,918 Olet oikeassa, isä. 482 01:00:00,000 --> 01:00:02,630 Me olemme loukussa täällä. 483 01:00:02,708 --> 01:00:09,038 On vain ajan kysymys, koska ne tappavat meidät kaikki. 484 01:00:11,542 --> 01:00:16,792 Väelläsi pitäisi olla mahdollisuus elää. 485 01:00:18,458 --> 01:00:24,498 Panen teipin takaisin, jos et lopeta. 486 01:00:24,583 --> 01:00:27,333 Olet oikeassa, isä. 487 01:00:27,417 --> 01:00:32,167 Auta itseäsi ja seurakuntaasi. 488 01:00:34,042 --> 01:00:38,712 He ovat etusijalla, emme me. 489 01:00:38,792 --> 01:00:43,422 - Miksi kerrot minulle tämän? - Koska haluan auttaa. 490 01:00:43,500 --> 01:00:49,750 Haluan auttaa! Olen samaa mieltä. Auta minua, ole kiltti. 491 01:00:51,042 --> 01:00:55,882 Auta itseäsi ja seurakuntaasi. 492 01:00:56,000 --> 01:00:59,790 He ovat etusijalla, emme me. 493 01:00:59,875 --> 01:01:02,535 Miksi luottaisin sinuun? 494 01:01:02,625 --> 01:01:05,825 Koska olen ainoa, - 495 01:01:05,917 --> 01:01:10,417 joka voi saada teidät pois Terminal Citystä. 496 01:01:18,000 --> 01:01:22,920 Yritän vain auttaa, mutta en tiedä miten. 497 01:01:35,458 --> 01:01:38,248 Tämä on minun lähetystyötäni, - 498 01:01:38,333 --> 01:01:42,633 eikä kukaan sanonut, että se olisi helppoa. 499 01:01:42,708 --> 01:01:44,918 Olet oikeassa. 500 01:02:12,250 --> 01:02:15,000 Aamen, isä. 501 01:02:20,708 --> 01:02:27,168 Annan luvan tuhota Terminal Cityn ilmaiskulla. 502 01:02:27,250 --> 01:02:30,630 - Meillä on väkeä siellä. - En välitä sinun ongelmistasi. 503 01:02:30,708 --> 01:02:33,248 Me häviämme sodan, jos emme pysäytä tätä nyt. 504 01:02:33,333 --> 01:02:37,503 - Meillä on väkeä siellä. - He ovat minun väkeäni. 505 01:02:37,583 --> 01:02:43,423 - Unohditko että työskentelet minulle? - En. Onko tämä julkista tietoa? 506 01:02:43,500 --> 01:02:48,630 - Takuulla. Toteuta käsky. - Selvä. 507 01:03:02,667 --> 01:03:06,127 - Mitä maailmalle tapahtui? - Luonto voi yllättää. 508 01:03:06,208 --> 01:03:11,788 - Meiltä vietiin oikeus kuolla. - Onko mitään inhimillistä jäljellä? 509 01:03:11,875 --> 01:03:15,995 Ihmisen tietoisuus virtaa miljardien neuronien läpi, - 510 01:03:16,042 --> 01:03:20,382 mutta zombien aivotoiminta riittää vain ruumiintoimintoihin. 511 01:03:20,458 --> 01:03:25,748 - Mitä ihmiselle tapahtuu? - Ehkä se on kuin olisi koomassa. 512 01:03:27,500 --> 01:03:31,670 Mitä enemmän me tapamme, sitä enemmän me vapautamme. 513 01:03:31,750 --> 01:03:34,380 Jotain sellaista. 514 01:03:39,000 --> 01:03:43,330 Paljonko Obama-sillalle on vielä matkaa? 515 01:03:43,417 --> 01:03:46,127 Kolme kilometriä. 516 01:03:46,208 --> 01:03:49,078 - Me selvisimme. - Emme vielä. 517 01:03:49,167 --> 01:03:53,207 Kuulit, mitä hän sanoi. Kolme kilometriä jäljellä. 518 01:03:53,292 --> 01:03:56,422 Kauanko vielä aiot leikkiä yksinäistä sutta? 519 01:03:56,500 --> 01:04:00,130 Ainakin kolme kilometriä. 520 01:04:01,208 --> 01:04:05,998 Tarjoatko perillä juomat koko porukalle? 521 01:04:24,750 --> 01:04:26,830 Hemmetti. 522 01:04:33,083 --> 01:04:38,753 - Jättikö pappi melkein tyhjän tankin? - Kerätkää tavaranne. 523 01:04:38,833 --> 01:04:41,463 Me jatkamme kävellen. 524 01:04:45,375 --> 01:04:47,915 Mennään. 525 01:04:48,000 --> 01:04:51,080 Tule tänne, Tara. 526 01:04:53,250 --> 01:04:57,670 Mene taakseni, Marchetti. 527 01:05:18,750 --> 01:05:21,250 Pysykää jonossa. 528 01:05:36,167 --> 01:05:39,417 - Nyt me olemme tasoissa. - Varokaa! 529 01:05:40,375 --> 01:05:41,785 Tulta! 530 01:05:48,042 --> 01:05:49,832 Takanasi, kapteeni. 531 01:06:01,208 --> 01:06:03,998 Vetäytykää! 532 01:06:07,000 --> 01:06:10,880 - Meidän täytyy auttaa heitä. - Pidän lupaukseni. Lähdetään. 533 01:06:14,458 --> 01:06:16,128 Lähdetään! 534 01:06:25,417 --> 01:06:28,537 - Me emme voi jättää heitä. - Kuulit, mitä kapteeni sanoi. 535 01:06:28,625 --> 01:06:33,915 Viiden minuutin tauko rakennuksessa. Tulen kohta takaisin. 536 01:07:41,000 --> 01:07:45,210 Mitä aiot tehdä parannuskeinolle, kun pääsemme pois täältä? 537 01:07:45,292 --> 01:07:50,462 Olen yhä Cygloben työntekijä, mutta se muuttuu tänään. 538 01:07:50,542 --> 01:07:52,672 Mitä tarkoitat? 539 01:07:52,750 --> 01:07:57,460 Isä ei olisi jättänyt meitä tänne ilman hemmetin hyvää syytä. 540 01:07:57,542 --> 01:08:02,752 - Cyglobe ei halua, että sota loppuu. - Sota on kallista. 541 01:08:02,833 --> 01:08:06,583 - Ja Cyglobe myy paljon aseita. - Aivan. 542 01:08:06,667 --> 01:08:11,247 Luulen, että he estivät isää auttamasta meitä. 543 01:08:16,292 --> 01:08:20,672 Walker kutsuu komentokeskusta. 544 01:08:22,667 --> 01:08:26,127 Walker tässä. Vastatkaa. 545 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Voi paska. 546 01:08:36,208 --> 01:08:38,628 LÄHDIN LABRASTA, SAIN PAKETIN, TAPAAN MUUT 547 01:08:44,667 --> 01:08:46,167 Älkää liikkuko. 548 01:08:49,083 --> 01:08:53,133 Me haluamme vain Asklepioksen. 549 01:08:53,208 --> 01:08:56,378 Annoin sen Walkerille. 550 01:08:56,458 --> 01:08:59,498 Selvä. Tapa hänet. 551 01:09:04,750 --> 01:09:06,750 Viimeinen mahdollisuus. 552 01:09:06,833 --> 01:09:10,463 Sinun ei tarvitse kuolla. Ainakaan meidän käsissämme. 553 01:09:12,625 --> 01:09:14,625 Ei onnistu. 554 01:09:27,000 --> 01:09:29,830 He työskentelivät Cyglobelle. 555 01:09:36,167 --> 01:09:40,037 Pysy lähellä. Me löydämme heidät kyllä. 556 01:09:41,708 --> 01:09:43,788 Oletko kunnossa? 557 01:09:43,875 --> 01:09:49,745 - Onko joku sanonut että puhut liikaa? - Vanhempani. 558 01:09:49,833 --> 01:09:54,293 Ja pikkusiskoni pilkkasi minua, kun kerroin aina tarinoita. 559 01:09:54,375 --> 01:09:57,075 - Mitä tarinoita? - Kaikenlaisia. 560 01:09:57,167 --> 01:10:01,077 Teeskentelin, että olin Ihmemaan Liisa - 561 01:10:01,167 --> 01:10:04,497 ja menin kaninkolon läpi Ihmemaahan. 562 01:10:08,167 --> 01:10:13,997 Suljin silmäni ja kerroin kaiken mitä näin. 563 01:10:14,042 --> 01:10:18,292 Mutta tilanne muuttui sen jälkeen kun... 564 01:10:18,375 --> 01:10:20,745 Kaipaatko heitä? 565 01:10:22,083 --> 01:10:23,503 Kaipaan. 566 01:10:27,833 --> 01:10:30,883 Asiat muuttuvat tämän jälkeen. 567 01:10:31,000 --> 01:10:34,170 Mitä? Luuletko, että me saamme mitalin? 568 01:10:34,250 --> 01:10:38,040 Minä tyydyn Havaijiin. Tuletko mukaan? 569 01:10:38,125 --> 01:10:43,075 - Sekö on sinun siirtosi? - Ehkä. 570 01:10:46,750 --> 01:10:51,710 - Ei! - Häivy! On liian myöhäistä! 571 01:10:51,792 --> 01:10:55,252 Sinä selviät kyllä. En jätä sinua. 572 01:10:55,333 --> 01:10:58,173 Tämä on perheestäni. 573 01:11:14,750 --> 01:11:20,080 - Tunsitko Walkerin aiemmin? - Ennen CSU: ta? En. 574 01:11:20,167 --> 01:11:24,417 - Onko hän puhunut perheestään? - Hän puhui ennen. 575 01:11:24,500 --> 01:11:27,750 Yhden tehtävän jälkeen hän avautui asiasta. 576 01:11:27,833 --> 01:11:33,333 Hän tuli töistä kotiin ja huomasi vaimonsa ja poikansa muuttuneen. 577 01:11:33,417 --> 01:11:39,667 He hyökkäsivät hänen kimppuunsa, ja hänen oli pakko ampua heidät. 578 01:11:39,750 --> 01:11:42,790 - Kamalaa! - Niin on. 579 01:11:42,875 --> 01:11:47,785 Pahinta on, että tuollaisia tarinoita on tuhansia. 580 01:11:58,583 --> 01:12:02,213 Walker kutsuu komentokeskusta. Kuuletteko? 581 01:12:03,292 --> 01:12:06,712 Walker tässä. Kuuletteko? 582 01:12:11,250 --> 01:12:13,290 Tara? 583 01:12:17,167 --> 01:12:20,457 Tiedätkö, miksi isäsi ei vastaa? 584 01:12:20,542 --> 01:12:24,132 Se johtuu varmaan Russosta ja Cyglobesta. 585 01:12:26,542 --> 01:12:29,382 Marchetti? 586 01:12:31,667 --> 01:12:33,787 Marchetti? 587 01:12:53,750 --> 01:12:56,920 Odota tässä. Tarkkaile selustaasi. 588 01:13:18,875 --> 01:13:21,285 Marchetti! 589 01:13:24,583 --> 01:13:27,043 Jumalauta! 590 01:13:41,500 --> 01:13:45,290 - Sinä varmaan vihaat minua paljon. - Joo. 591 01:14:35,750 --> 01:14:39,670 Älä taistele vastaan, Walker. 592 01:14:48,792 --> 01:14:53,172 Näet pian vaimosi ja lapsesi. 593 01:14:56,917 --> 01:14:59,997 Et päässyt yli heidän menettämisestään. 594 01:15:02,625 --> 01:15:06,035 Koska sinä olit se, - 595 01:15:06,125 --> 01:15:11,575 joka ampui heidät. 596 01:15:22,833 --> 01:15:24,713 Älä taistele vastaan. 597 01:15:37,292 --> 01:15:41,382 Sanoin että siinä on etunsa, kun isä on kenraali. 598 01:16:05,000 --> 01:16:08,710 Tämä paska saa riittää. 599 01:16:40,750 --> 01:16:44,920 - LV 420? - Tämä oli viimeinen. 600 01:16:46,708 --> 01:16:50,748 Voin yrittää alkaa pelastaa sinua, kun hommaat meidät pois täältä. 601 01:16:50,833 --> 01:16:56,043 - Maailmassa ei ole minulle mitään. - Sinulla ei ollut valinnanvaraa. 602 01:16:56,125 --> 01:16:59,495 He olivat minun perheeni. He olivat minun vastuullani. 603 01:16:59,583 --> 01:17:04,753 Epidemia yllätti meidät kaikki. Et voi syyttää itseäsi. 604 01:17:04,833 --> 01:17:09,543 - Syyttely ei ole minun juttuni. - Katumuksenkaan ei pitäisi olla. 605 01:17:09,625 --> 01:17:13,665 Olet uhrannut tarpeeksi. Enemmän kuin useimmat. 606 01:17:13,750 --> 01:17:20,170 Menetin kaiken, kun tämä alkoi. Perheeni. Kaupunkini. 607 01:17:21,417 --> 01:17:23,577 Sieluni. 608 01:17:24,667 --> 01:17:30,077 Sinun tehtäväsi on nyt pelastaa se, mitä ihmiskunnasta on jäljellä. 609 01:17:33,875 --> 01:17:36,665 Minä kuulun tänne. 610 01:17:40,458 --> 01:17:42,208 Walker! 611 01:17:45,208 --> 01:17:48,078 Missä Marchetti on? 612 01:17:48,167 --> 01:17:49,917 Entä Naomi? 613 01:17:51,333 --> 01:17:53,383 Kuollut. 614 01:17:55,667 --> 01:17:57,247 Kapteeni! 615 01:18:01,458 --> 01:18:04,288 Lähdetään liikkeelle. 616 01:18:05,917 --> 01:18:09,077 Kokoa itsesi, sotilas. Mennään. 617 01:18:22,708 --> 01:18:26,128 - Onko se tuo? - Ei ole enää pitkä matka. 618 01:18:26,208 --> 01:18:29,828 Toivoin, ettei tätä tarvittaisi. 619 01:18:29,917 --> 01:18:32,827 Mitä? Tietä pois täältä? 620 01:18:32,917 --> 01:18:36,747 - Oletteko kuulleet kujanjuoksusta? - Minä olen, totta kai. 621 01:18:36,833 --> 01:18:39,543 Kertoisiko joku minullekin? 622 01:18:39,625 --> 01:18:44,745 - Kujanjuoksu on viimeinen tie ulos. - Se ei ole mikään ulospääsy. 623 01:18:44,833 --> 01:18:47,383 Miksi sitä kutsutaan kujanjuoksuksi? 624 01:18:47,458 --> 01:18:51,418 Kun epidemia alkoi, kaikki yrittivät ulos sitä kautta. 625 01:18:51,500 --> 01:18:55,580 Seurasi verilöyly. Helppoa saalista zombeille. 626 01:18:55,667 --> 01:18:59,877 Zombitko odottavat meitä, jos me menemme tuota kautta? 627 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 Armeijamme puolustautui ja hävisi. 628 01:19:05,083 --> 01:19:08,583 Moni siviilikin kuoli. 629 01:19:08,667 --> 01:19:12,827 Nyt ne odottavat tuolla lisää uhreja. 630 01:19:12,917 --> 01:19:17,627 - Onko kukaan koskaan päässyt läpi? - Ei tietääkseni. 631 01:19:17,708 --> 01:19:20,918 Tarkastakaa ammuksenne. 632 01:19:28,042 --> 01:19:32,042 Eagle 4, komentokeskus tässä. 90 sekuntia pudotukseen. 633 01:19:32,125 --> 01:19:35,245 Eagle 4 tässä. Ymmärrän. 634 01:19:41,083 --> 01:19:42,463 Voi paska! 635 01:19:44,042 --> 01:19:48,332 - Eagle 4 kutsuu komentokeskusta. - Komentokeskus tässä. 636 01:19:48,417 --> 01:19:52,877 - Keskeyttäkää ilmaisku! - Toista. 637 01:19:53,000 --> 01:19:57,920 Iskualueella on kolme kohdetta. He ovat ihmisiä. 638 01:20:00,042 --> 01:20:06,002 - Kohteet ovat ihmisiä. Vahvista. - Vahvistan. Näen heidät. 639 01:20:06,042 --> 01:20:08,332 He ovat kujanjuoksussa. 640 01:20:08,417 --> 01:20:13,537 - Selvä. Ilmaisku keskeytetty. - Raukkaparat. 641 01:20:15,000 --> 01:20:16,460 Voi paska. 642 01:21:08,833 --> 01:21:11,633 Tämä on tilaisuutemme. Mennään! 643 01:21:43,167 --> 01:21:47,457 - Keitä te olette? - Kapteeni Kyle Walker, CSU. 644 01:21:47,542 --> 01:21:51,382 - Lähettikö kenraali Conlan teidät? - Ei. Teillä kävi tuuri. 645 01:21:51,458 --> 01:21:55,668 - Olen viimeinen tiedusteluyksiköstä. - Yhteys Conlaniin katkesi. 646 01:21:55,750 --> 01:21:58,170 - Onko hänestä kuulunut mitään? - Ei. 647 01:21:58,250 --> 01:22:02,880 Olitte kolmen sekunnin päässä räjähtää kappaleiksi. 648 01:22:03,000 --> 01:22:05,670 Se varasuunnitelmasta sitten. 649 01:22:05,750 --> 01:22:11,630 - Millaista tiedustelua te teitte? - Etsin kaupungista henkiinjääneitä. 650 01:22:11,708 --> 01:22:15,538 Jäljitimme yhtä tiimiä. He katosivat. 651 01:22:15,625 --> 01:22:19,495 Meidät lähetettiin hakemaan heidät. Eikö teille kerrottu meistä? 652 01:22:19,583 --> 01:22:23,253 Tällä alueella ei ole uusia tehtäviä. 653 01:22:23,333 --> 01:22:27,083 - Meille viritettiin ansa. - Cyglobe. Russo. 654 01:22:27,167 --> 01:22:34,287 Puhutaan tästä myöhemmin. Nyt meidän täytyy häipyä. 655 01:22:36,083 --> 01:22:39,043 Kuulitte, mitä hän sanoi. Hypätkää kyytiin. 656 01:22:42,917 --> 01:22:45,377 Etkö tule mukaan? 657 01:22:45,458 --> 01:22:49,128 Annoin sanani kirkon ihmisille. Minun täytyy hakea heidät pois. 658 01:22:49,208 --> 01:22:53,128 Tämä nainen on etusijalla. Hän voi lopettaa tämän sodan. 659 01:22:53,208 --> 01:22:54,918 Selvä. 660 01:23:01,792 --> 01:23:06,712 Ymmärsin, mitä ihmisyydestämme on jäljellä. 661 01:23:06,792 --> 01:23:10,252 Me ihmiset, jotka olemme jäljellä taistelemassa. 662 01:23:10,333 --> 01:23:15,003 Koska me välitämme kaikesta huolimatta. 663 01:23:17,000 --> 01:23:21,250 Tuo kaikki ei taida mahtua hautakiveeni. 664 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Walker! 665 01:23:37,000 --> 01:23:39,540 Meidän täytyy lähteä. 666 01:23:52,625 --> 01:23:55,915 PELASTUS HENKIINJÄÄNEILLE 667 01:24:15,167 --> 01:24:19,207 - Chris! Tule syömään. - Tullaan. 668 01:24:20,292 --> 01:24:24,132 Jatketaan huomenna. 669 01:24:25,708 --> 01:24:31,538 - Selvä. Ensi kertaan. - Kiitos. Pilasit homman kaikilta. 670 01:24:31,625 --> 01:24:35,455 Kiitos, kun jätitte minut nollakohteen käsiin. 671 01:24:35,542 --> 01:24:40,082 - Chris! Ruoka jäähtyy. - Tullaan, tullaan. 672 01:24:54,208 --> 01:24:57,128 En tiennyt sitä silloin, - 673 01:24:57,208 --> 01:25:02,208 mutta se oli yksi viimeisistä päivällisistä perheeni kanssa. 674 01:25:02,292 --> 01:25:06,542 Todellinen epidemia alkoi kaksi viikkoa myöhemmin. 675 01:25:06,625 --> 01:25:09,325 Monet kuolivat. 676 01:25:09,417 --> 01:25:12,827 Useimmat armeijat kukistettiin. 677 01:25:12,917 --> 01:25:15,827 Kaupunkeja tuhottiin. 678 01:25:17,125 --> 01:25:21,785 Vallanpitäjät alkoivat etsiä meitä. 679 01:25:23,417 --> 01:25:26,417 Nuoria, joilla oli taitoja. 680 01:25:26,500 --> 01:25:30,670 Ketä tahansa, joka pelasi heidän pelejään. 681 01:25:32,417 --> 01:25:35,167 Meistä tuli heidän uusi armeijansa. 682 01:25:36,125 --> 01:25:38,325 Meistä tuli - 683 01:25:39,500 --> 01:25:42,330 dead triggereitä. 684 01:25:46,167 --> 01:25:49,747 MAAILMA KAAOKSESSA 685 01:26:07,750 --> 01:26:10,500 Pitäkää paketti kasassa, mortit. 686 01:26:10,583 --> 01:26:12,673 Pitäkää paketti kasassa, mortit. 687 01:26:12,750 --> 01:26:14,460 LIITY TAISTELUUN 688 01:26:15,542 --> 01:26:16,542 LIITY NYT 689 01:27:22,125 --> 01:27:26,125 Suomennos: M. Virtanen 54603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.