All language subtitles for Dead.Trigger.2018.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:56,880 HĂ€nen nimensĂ€ oli Walker. Ihmiset tajusivat vihdoin tilanteen. 2 00:00:57,000 --> 00:01:01,170 Epidemia. Moni kuoli. Tai ei suostunut kuolemaan. 3 00:01:01,250 --> 00:01:07,460 CSU-yksiköitĂ€ perustettiin tappamaan tartunnan saaneet. 4 00:01:07,542 --> 00:01:11,332 Niiden jĂ€senet pitivĂ€t verestĂ€, sisĂ€lmyksistĂ€ ja tappamisesta. 5 00:01:11,417 --> 00:01:18,327 Walker oli poliisi Terminal CityssĂ€, kunnes asiat menivĂ€t pieleen. 6 00:01:22,458 --> 00:01:25,998 Mutta minulla oli omiakin ongelmia. 7 00:01:26,083 --> 00:01:28,133 Vanhempani - 8 00:01:28,208 --> 00:01:31,128 saivat tartunnan varhaisessa vaiheessa. 9 00:01:33,375 --> 00:01:36,995 Maailmani muuttui helvetiksi vuosia sitten. 10 00:01:37,083 --> 00:01:40,633 Menetin kaiken epidemian takia. 11 00:01:56,167 --> 00:01:58,497 MAAILMA - 12 00:01:58,583 --> 00:02:00,423 KAAOKSESSA 13 00:02:15,500 --> 00:02:20,130 LIITY TAISTELUUN 14 00:02:20,208 --> 00:02:23,128 PitĂ€kÀÀ paketti kasassa, mortit. 15 00:02:25,458 --> 00:02:26,498 LIITY NYT 16 00:02:27,875 --> 00:02:31,075 CYGLOBEN PÄÄMAJA 17 00:02:31,167 --> 00:02:36,247 YhtiöstĂ€mme on tullut suurin henkilökohtaisten aseiden toimittaja. 18 00:02:36,333 --> 00:02:39,673 Jokaisessa kotitaloudessa on vĂ€hintÀÀn 12 Cygloben asetta. 19 00:02:39,750 --> 00:02:43,790 MeidĂ€n TV-kanavamme on katsotuin kanava maailmanlaajuisesti. 20 00:02:43,875 --> 00:02:48,075 On yksi maailma ja yksi Cyglobe. 21 00:02:50,458 --> 00:02:53,168 - Ettekö ole ylpeitĂ€? - Totta kai olemme. 22 00:02:53,250 --> 00:02:59,500 Mutta meidĂ€n tĂ€ytyy laajentaa. Aseita ei voi myydĂ€ loputtomiin. 23 00:02:59,583 --> 00:03:04,753 - Siksi pitÀÀ löytÀÀ parannuskeino. - Parannuskeino? Epidemiaanko? 24 00:03:04,833 --> 00:03:09,213 Hallitsemalla lanseerausta voi mÀÀrĂ€tĂ€ hinnan ja julkaisupĂ€ivĂ€n. 25 00:03:09,292 --> 00:03:14,922 - Voimmeko me löytÀÀ parannuskeinon? - MeillĂ€ on labroja Terminal CityssĂ€. 26 00:03:15,000 --> 00:03:17,330 Se on totta. 27 00:03:17,417 --> 00:03:23,327 Osakkeiden hinnat nousevat. Siksi olen omassa palkkaluokassani. 28 00:03:23,417 --> 00:03:28,127 Saimme sĂ€hköpostia Terminal CitystĂ€. Tara Conlanilta labrasta. 29 00:03:29,708 --> 00:03:32,578 Palaveri on pÀÀttynyt, herrat. 30 00:03:33,667 --> 00:03:35,457 Kiitos. 31 00:03:40,250 --> 00:03:43,540 - MitĂ€ viestissĂ€ luki? - HĂ€n pyysi soittamaan heti. 32 00:03:43,625 --> 00:03:47,455 - Eikö muuta? - He saattoivat löytÀÀ sekvenssit. 33 00:03:47,542 --> 00:03:52,582 - Miksi et kertonut sitĂ€ heti? - MinĂ€... Anteeksi. 34 00:03:54,000 --> 00:03:57,330 Hae kenraali. 35 00:04:15,000 --> 00:04:17,290 Chris Norton? 36 00:04:21,167 --> 00:04:24,127 Kuinka voin auttaa? 37 00:04:24,208 --> 00:04:27,378 Olemme tartuntayksikkö CSU: sta. 38 00:04:27,458 --> 00:04:31,418 MitĂ€? TÀÀllĂ€ ei ole ketÀÀn tartunnan saanutta. 39 00:04:31,500 --> 00:04:37,670 - Saat elĂ€mĂ€si tilaisuuden. - TiedĂ€tkö Dead Trigger -aloitteen? 40 00:04:37,750 --> 00:04:40,630 Olen nĂ€hnyt mainokset. 41 00:04:40,708 --> 00:04:45,208 Me valitsemme vain parhaat. Ja sinĂ€ olet paras. 42 00:04:45,292 --> 00:04:51,382 - Palkka on hyvĂ€. Onko Havaiji tuttu? - Haluatko olla sankari? 43 00:04:52,625 --> 00:04:58,075 Joo, palkka on hyvĂ€. Kertokaa lisÀÀ Havaijista. 44 00:05:21,250 --> 00:05:24,710 Illan voittaja on Samantha Atkins! 45 00:05:25,833 --> 00:05:29,083 Noin otetaan voitto kotiin! 46 00:05:34,042 --> 00:05:37,172 - MissĂ€ rahani ovat? - Yritin sanoa, - 47 00:05:37,250 --> 00:05:41,750 - ettĂ€ saat elinikĂ€isen jĂ€senyyden. - Ei. MissĂ€ rahani ovat? 48 00:05:41,833 --> 00:05:46,713 Katsojia ei ollut tarpeeksi. Ota kuponki tai Ă€lĂ€ ota. 49 00:05:46,792 --> 00:05:52,632 Tai ehkĂ€ voit ansaita lisÀÀ rahaa jollain toisella konstilla. 50 00:05:57,750 --> 00:05:59,630 HĂ€n ryösti minut! 51 00:06:04,833 --> 00:06:09,173 Neiti Atkinsko se siinĂ€? Me melkein lakkasimme etsimĂ€stĂ€. 52 00:06:09,250 --> 00:06:12,540 MeillĂ€ on mukava sĂ€nky sinulle asemalla. 53 00:06:12,625 --> 00:06:17,875 Samantha Atkins? Vai oletko Sam? Me olemme CSU: sta. 54 00:06:18,000 --> 00:06:22,290 Sinulla on vaikuttava rikosrekisteri. Paljon varkauksia ja pahoinpitelyjĂ€. 55 00:06:22,375 --> 00:06:27,035 Estit kolmea poliisia suorittamasta tehtĂ€vÀÀnsĂ€. Vau! 56 00:06:27,125 --> 00:06:31,705 - NeljÀÀ. Voitinko jotain? - Voimme puhdistaa rikosrekisterisi. 57 00:06:31,792 --> 00:06:34,172 Haluatko ettĂ€ teemme sen? 58 00:06:36,458 --> 00:06:38,828 LĂ€hdetÀÀn. 59 00:06:44,625 --> 00:06:47,995 MenkÀÀ! 60 00:06:52,375 --> 00:06:56,325 Ei, teidĂ€n tĂ€ytyy... Odottakaa minua. 61 00:06:58,208 --> 00:07:01,458 PysĂ€hdy! KÀÀnny. 62 00:07:02,583 --> 00:07:07,173 SillĂ€ lailla. Olet iso kaveri. 63 00:07:23,042 --> 00:07:28,462 - Me etsimme Daniel CheniĂ€. - Danielia? MitĂ€ hĂ€n on tehnyt? 64 00:07:28,542 --> 00:07:31,422 HĂ€n ei ole vaikeuksissa. Me olemme CSU: sta. 65 00:07:31,500 --> 00:07:36,330 Poikapuolenne on valittu eliittisotilaiden ryhmÀÀn. 66 00:07:36,417 --> 00:07:42,747 Daniel vai? HĂ€n on laiska! Pelaa vain videopelejĂ€ huoneessaan. 67 00:07:42,833 --> 00:07:47,713 - Pelannut Ă€itinsĂ€ tappamisesta asti. - MinĂ€ suostun. 68 00:07:47,792 --> 00:07:52,082 MinĂ€ suostun. Tapan joka ainoan niistĂ€. 69 00:08:03,500 --> 00:08:07,040 Hidasta tai saat sydĂ€nkohtauksen. 70 00:08:07,125 --> 00:08:11,625 - Te ette halua tehdĂ€ tĂ€tĂ€. - Miksi? 71 00:08:11,708 --> 00:08:14,288 Olen treenannut. 72 00:08:14,375 --> 00:08:17,035 Haluatko mestaruusmatsin? 73 00:08:17,125 --> 00:08:23,625 Olen sairaan hauska. TyrmĂ€isin sinut, mutta me olemme eri painoluokassa. 74 00:08:25,208 --> 00:08:28,288 Totta puhut, pikku varas. 75 00:08:28,375 --> 00:08:33,205 Et ole treenannut mitÀÀn muuta kuin pelannut videopelejĂ€. 76 00:08:36,000 --> 00:08:42,330 Varastit minulta lasit ja LV 420:n. TiedĂ€tkö, mitĂ€ tĂ€mĂ€ maksaa? 77 00:08:42,417 --> 00:08:45,457 Äiti tarvitsi sitĂ€! 78 00:08:46,792 --> 00:08:49,252 En vĂ€litĂ€ paskan vertaa. 79 00:08:55,667 --> 00:08:58,417 Haluatko kokeilla meitĂ€? 80 00:09:01,458 --> 00:09:05,878 - KeitĂ€ te olette? - Uudet parhaat ystĂ€vĂ€si. 81 00:09:06,000 --> 00:09:10,830 - En kaipaa apuanne! - Etsimme sinua, Gerald Jefferson. 82 00:09:10,917 --> 00:09:14,037 - MitĂ€ minĂ€ nyt olen tehnyt? - Et mitÀÀn vielĂ€. 83 00:09:14,125 --> 00:09:17,035 Haluatko elĂ€mĂ€si tilaisuuden? 84 00:10:03,458 --> 00:10:06,878 CSU-TUKIKOHTA SIJAINTI: HUIPPUSALAINEN 85 00:10:46,833 --> 00:10:52,253 - Kuinka teet tuon tempun, Walker? - Se ei ole temppu vaan tuuria. 86 00:11:00,917 --> 00:11:05,827 Jumalauta, Walker. Tuo ei ole hauskaa. 87 00:11:18,375 --> 00:11:20,205 Ylös, alokkaat! 88 00:11:20,292 --> 00:11:24,002 Huomenta. Olen kenraali Conlan. 89 00:11:24,083 --> 00:11:27,503 Olen tĂ€mĂ€n CSU-tukikohdan komentaja. 90 00:11:27,583 --> 00:11:33,173 Viisi vuotta ensiepidemian jĂ€lkeen maailma on yhĂ€ sodassa. 91 00:11:33,250 --> 00:11:39,250 EdessĂ€nne on kaksi tĂ€rkeÀÀ miestĂ€, kapteenit Rockstock ja Walker. 92 00:11:39,333 --> 00:11:43,713 He ovat kouluttajanne tĂ€stĂ€ eteenpĂ€in. 93 00:11:51,375 --> 00:11:54,285 No niin, keltanokat. 94 00:11:55,583 --> 00:11:58,133 On aika liata kĂ€det. 95 00:12:11,875 --> 00:12:16,995 - Haluatko epĂ€kuolleen ruuaksi, Chen? - En, sir. 96 00:12:17,042 --> 00:12:21,292 Treenaa sitten enemmĂ€n ja istu vĂ€hemmĂ€n tietokoneella. 97 00:12:21,375 --> 00:12:26,165 - Kauanko meidĂ€n tĂ€ytyy tehdĂ€ tĂ€tĂ€? - Niin kauan kuin on tarvis. 98 00:12:26,250 --> 00:12:28,580 MitĂ€ helvettiĂ€ tuo tarkoittaa? 99 00:12:38,500 --> 00:12:43,630 NĂ€mĂ€ ovat uudet parhaat ystĂ€vĂ€nne. Tutustukaa niihin hyvin. 100 00:12:43,708 --> 00:12:47,628 - Henkenne riippuu niistĂ€. - En ole koskaan ampunut aseella. 101 00:12:47,708 --> 00:12:52,998 Puhu omasta puolestasi. Voitin Texasissa kivÀÀriammuntamestaruuden. 102 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 16-vuotiaana. 103 00:12:57,417 --> 00:13:01,577 Olette tÀÀllĂ€ yhden asian takia. 104 00:13:01,667 --> 00:13:03,997 Tappaaksenne kuolleita. 105 00:13:05,208 --> 00:13:10,418 Me opetamme teidĂ€t tappamaan ne ennen kuin ne tappavat teidĂ€t. 106 00:13:21,458 --> 00:13:27,328 VĂ€nrikki Marchetti kertoo lisÀÀ tĂ€stĂ€ kaverista. 107 00:13:32,042 --> 00:13:36,882 Yksi vuotava puraisu tai naarmu, ja pelinne on pelattu. 108 00:13:37,750 --> 00:13:41,330 Mutta teillĂ€ on pieni mahdollisuus. 109 00:13:41,417 --> 00:13:46,787 Tartunnan saanut ruumiinosa pitÀÀ katkaista heti pureman jĂ€lkeen. 110 00:13:46,875 --> 00:13:49,375 Inhottavaa. 111 00:13:52,000 --> 00:13:56,130 TĂ€nÀÀn me harjoittelemme oikeilla aseilla. 112 00:13:59,083 --> 00:14:02,543 Oikeiden epĂ€kuolleiden kanssa. 113 00:14:02,625 --> 00:14:09,415 Ase valitaan tehtĂ€vĂ€n mukaan. M4-karbiini tai Colt 911 -pistooli. 114 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Haluaako joku kokeilla? 115 00:14:17,125 --> 00:14:20,745 SinĂ€ olet kuulemma hyvĂ€ ampuja. 116 00:14:26,542 --> 00:14:29,002 Tee vaikutus minuun. 117 00:14:36,542 --> 00:14:39,382 Hieno ase, kapteeni. 118 00:14:49,542 --> 00:14:51,132 Voi paska! 119 00:14:54,167 --> 00:14:56,417 Voi paska! 120 00:15:11,792 --> 00:15:15,132 NĂ€ytĂ€, mitĂ€ osaat tehdĂ€ miekallasi, Shika. 121 00:15:15,208 --> 00:15:20,788 Todista meille, ettĂ€ tÀÀllĂ€ olollesi on syy. 122 00:15:30,417 --> 00:15:32,167 Odota. 123 00:15:37,458 --> 00:15:41,458 Ole suorasukainen ja aggressiivinen. 124 00:15:41,542 --> 00:15:43,792 Tai ole kuollut. 125 00:15:48,000 --> 00:15:53,420 TiedĂ€n, kuinka menetit perheesi. KĂ€ytĂ€ tuskaa hyvĂ€ksesi. 126 00:15:53,500 --> 00:15:56,540 Se pelastaa henkesi jonain pĂ€ivĂ€nĂ€. 127 00:15:59,667 --> 00:16:01,877 Sinun vuorosi, Eric. 128 00:16:09,375 --> 00:16:13,415 NĂ€mĂ€ elukat eivĂ€t pĂ€rjÀÀ synnynnĂ€iselle sotilaalle. 129 00:16:13,500 --> 00:16:15,630 Takanasi! 130 00:16:20,250 --> 00:16:23,710 - Ei! - PitĂ€kÀÀ tiukasti kiinni. 131 00:16:23,792 --> 00:16:26,132 Pysy paikoillasi. 132 00:16:31,625 --> 00:16:36,625 - MikĂ€ tuo Walker on miehiÀÀn? - Se jĂ€tkĂ€ on naistenmies. 133 00:16:36,708 --> 00:16:40,038 Se jĂ€tkĂ€ on hullu. PitÀÀ nukkua toinen silmĂ€ auki. 134 00:16:40,125 --> 00:16:43,245 - HĂ€n on pikemminkin piinattu sielu. - Miksi? 135 00:16:43,333 --> 00:16:47,133 HĂ€n on kuuluisa. Tappanut enemmĂ€n zombeja kuin kukaan. 136 00:16:47,208 --> 00:16:51,168 - MistĂ€ tiedĂ€t? - Tunkeuduin CSU: n tietokantaan. 137 00:16:51,250 --> 00:16:55,920 - Katsoin teidĂ€n kaikkien tiedot. - Miksi katsoit tietoni? 138 00:16:56,000 --> 00:16:59,920 En varastanut niitĂ€ kamoja. Se oli serkkuni. 139 00:17:00,000 --> 00:17:01,630 Huomio! 140 00:17:07,292 --> 00:17:12,922 - TĂ€mĂ€ on luutnantti Martinov. - TĂ€mĂ€ on GM-94 kranaatinheitin. 141 00:17:13,000 --> 00:17:17,500 Valitettavasti CSU: lla on niitĂ€ vain yksi per yksikkö. 142 00:17:17,583 --> 00:17:20,503 Se ampuu termobaarisia kranaatteja. 143 00:17:20,583 --> 00:17:24,543 RĂ€jĂ€hdyssĂ€de on kolme metriĂ€, lĂ€mpötila 3 300 astetta. 144 00:17:24,625 --> 00:17:28,575 ÄlkÀÀ rĂ€iskikö turhaan. 145 00:17:32,333 --> 00:17:35,133 PÀÀstĂ€ ne tulemaan. 146 00:17:37,167 --> 00:17:41,127 Luutnantti Martinov nĂ€yttÀÀ erikoistaitoja, - 147 00:17:41,208 --> 00:17:44,828 joita voimme oppia lyhyen tÀÀllĂ€ olomme aikana. 148 00:17:47,833 --> 00:17:52,503 Jos teillĂ€ ei ole asetta, teidĂ€n tĂ€ytyy muuttua sellaiseksi. 149 00:18:26,708 --> 00:18:29,708 MenkÀÀ katsomaan. 150 00:18:35,625 --> 00:18:38,325 HengittÀÀkö joku? 151 00:19:04,542 --> 00:19:07,632 RyhdistĂ€ytykÀÀ, sotilaat. 152 00:19:09,583 --> 00:19:15,753 Oikea meininki. KĂ€yn siistiytymĂ€ssĂ€. TehkÀÀ samoin, haisette zombeilta. 153 00:19:15,833 --> 00:19:19,633 - Olitte paljon parempia tĂ€nÀÀn. - Kiitos. 154 00:19:21,125 --> 00:19:24,665 - Tuletko, Daniel? - Minun tĂ€ytyy opiskella. 155 00:19:24,750 --> 00:19:28,540 - Oletko jo asiantuntija? - VĂ€hitellen. 156 00:19:28,625 --> 00:19:30,705 MeidĂ€n tĂ€ytyy pÀÀstĂ€ viihteelle. 157 00:19:30,792 --> 00:19:33,672 MenkÀÀ te vain. 158 00:19:33,750 --> 00:19:38,080 Saatat jÀÀdĂ€ paitsi jostain upeasta. Me vaadimme ettĂ€ tulet mukaan. 159 00:19:38,167 --> 00:19:40,747 HyvĂ€ on! 160 00:19:45,292 --> 00:19:46,582 Hei. 161 00:19:47,625 --> 00:19:49,705 Oletko kunnossa? 162 00:19:54,083 --> 00:19:56,133 Tequilan aika. 163 00:19:56,208 --> 00:19:59,668 Keskipussiin. 164 00:19:59,750 --> 00:20:02,630 HyvĂ€ lyönti tytön lyönniksi. 165 00:20:02,708 --> 00:20:05,538 Seuraava lyönti on parempi. 166 00:20:07,667 --> 00:20:12,457 - Chen on pĂ€issÀÀn. - HĂ€n on varmaan ensi kertaa baarissa. 167 00:20:14,083 --> 00:20:18,673 TeidĂ€n on aika palata takaisin. Eikö teidĂ€n pitĂ€isi olla nukkumassa? 168 00:20:18,750 --> 00:20:22,670 IkĂ€vĂ€ puhkaista kuplanne, mutta me emme elĂ€ 1800-luvulla. 169 00:20:22,750 --> 00:20:27,500 - Tuolla on kaksi vapaata pöytÀÀ. - Tilaa riittÀÀ meille kaikille. 170 00:20:27,583 --> 00:20:31,383 TĂ€mĂ€ baari on oikeille sotilaille. 171 00:20:31,458 --> 00:20:34,418 Me olemme sotilaita kuten tekin. 172 00:20:34,500 --> 00:20:39,040 Ette te ole sotilaita. Te kuulutte Dead Triggeriin. 173 00:20:39,125 --> 00:20:44,535 MistĂ€ luulette, ettĂ€ nimi tulee? Yksikön nimi on Dead Trigger, - 174 00:20:44,625 --> 00:20:48,325 koska te olette jo kuolleita. 175 00:20:48,417 --> 00:20:51,377 Kuinka niin? 176 00:20:51,458 --> 00:20:56,668 TeillĂ€ ei ole mitÀÀn mahdollisuuksia. 177 00:20:56,750 --> 00:21:02,630 YksiköllĂ€nne on surkein eliniĂ€nodote. Te olette kuollutta lihaa. 178 00:21:02,708 --> 00:21:06,708 - Me olemme eliittijoukko. - Te olette CSU: n itsemurhapartio. 179 00:21:06,792 --> 00:21:10,132 EtkĂ€ sinĂ€ osaa lopettaa. 180 00:21:13,750 --> 00:21:15,580 Oletko tosissasi? 181 00:21:15,667 --> 00:21:18,417 Anna eukolle selkĂ€sauna, Bobby. 182 00:21:19,333 --> 00:21:22,833 Takaisin tukikohtaan, alokkaat. 183 00:21:27,458 --> 00:21:32,328 Pane heidĂ€t sĂ€nkyyn, Walker. Varsinkin tuo. 184 00:21:40,042 --> 00:21:42,882 TĂ€mĂ€ ei ole enÀÀ sinun maailmasi. 185 00:21:43,000 --> 00:21:47,210 TĂ€mĂ€ maa ei ole kohdannut tĂ€llaista vihollista. 186 00:21:48,250 --> 00:21:53,750 He ovat ystĂ€viĂ€mme, naapureitamme, sukulaisiamme. 187 00:21:56,667 --> 00:22:02,037 Nuo nuoret ovat tĂ€mĂ€n maan ainoa mahdollisuus selviytyĂ€. 188 00:22:04,583 --> 00:22:07,423 Kunnioittakaa heitĂ€ sen takia. 189 00:22:17,833 --> 00:22:23,583 CYGLOBEN LABORATORIO SIJAINTI: TERMINAL ISLAND 190 00:22:46,708 --> 00:22:51,788 Kaikki ovat kuolleet. Professori Adlerin tiimi on kateissa. 191 00:22:51,875 --> 00:22:55,915 Se, mitĂ€ heistĂ€ on jĂ€ljellĂ€, on tĂ€mĂ€n huoneen ulkopuolella. 192 00:22:56,000 --> 00:23:01,000 En pÀÀse ulos, eli liityn pian heidĂ€n seuraansa. 193 00:23:01,083 --> 00:23:03,333 Loppu. 194 00:23:13,500 --> 00:23:17,380 Koulutuksenne on keskeytetty. MeillĂ€ on tilanne pÀÀllĂ€. 195 00:23:17,458 --> 00:23:22,168 Menetimme yhteyden CSU-yksikköön ja useisiin tutkijoihin. 196 00:23:22,250 --> 00:23:25,000 He johtivat tutkintaa Terminal Islandilla. 197 00:23:25,083 --> 00:23:29,003 Olette ainoat kĂ€ytettĂ€vissĂ€ olevat tĂ€hĂ€n tehtĂ€vÀÀn. 198 00:23:29,042 --> 00:23:33,252 EtsikÀÀ ja pelastakaa kadonnut tiimi. Walker? 199 00:23:34,458 --> 00:23:39,788 Nollapiste oli ensimmĂ€inen paikka, jossa virus ilmeni. 200 00:23:39,875 --> 00:23:44,665 - Saari on eristetty. - Odotamme aina kovia taisteluja. 201 00:23:44,750 --> 00:23:48,380 Kaupungissa on tuhansia tartunnan saaneita. 202 00:23:48,458 --> 00:23:53,578 Ydinaseet tai palopommit eivĂ€t kĂ€y, koska henkiinjÀÀneitĂ€ on jĂ€ljellĂ€. 203 00:23:53,667 --> 00:23:58,247 - ElÀÀkö siellĂ€ vielĂ€ ihmisiĂ€? - Tuntematon mÀÀrĂ€. 204 00:23:58,333 --> 00:24:03,003 HeitĂ€ ei voitu pelastaa tai he kieltĂ€ytyivĂ€t lĂ€htemĂ€stĂ€. 205 00:24:03,042 --> 00:24:06,712 On muitakin syitĂ€, miksi emme tuhoa saarta. 206 00:24:06,792 --> 00:24:12,832 NollapisteessĂ€ on monia salaisuuksia, joista voi löytyĂ€ parannuskeino. 207 00:24:12,917 --> 00:24:17,787 Terminal City on tieteellinen koe, joka meni kauhealla tavalla pieleen. 208 00:24:17,875 --> 00:24:23,705 Suuntaamme nollapisteeseen illalla. Oletteko valmiina pelastustehtĂ€vÀÀn? 209 00:24:23,792 --> 00:24:25,712 Olemme, sir. 210 00:24:25,792 --> 00:24:29,792 TyttĂ€reni Tara kuuluu tutkijatiimiin. 211 00:24:29,875 --> 00:24:33,535 HĂ€n työskenteli tohtori Adlerille viime vuoden. 212 00:24:34,833 --> 00:24:39,173 EtsikÀÀ tyttĂ€reni ja tuokaa hĂ€net turvallisesti kotiin. 213 00:24:41,042 --> 00:24:43,212 KĂ€skystĂ€, sir. 214 00:25:14,375 --> 00:25:16,625 Kuunnelkaa. 215 00:25:16,708 --> 00:25:19,918 Me menemme saarelle, me etsimme tiimin - 216 00:25:20,000 --> 00:25:23,290 ja poistumme yhdessĂ€. 217 00:25:23,375 --> 00:25:26,325 KeskittykÀÀ tehtĂ€vÀÀn. 218 00:25:26,417 --> 00:25:32,077 Me yritĂ€mme vĂ€lttÀÀ kontaktia, eli ampukaa vain kĂ€skystĂ€ni. 219 00:25:32,167 --> 00:25:36,877 En halua mitÀÀn villiĂ€ rĂ€iskintÀÀ. Onko selvĂ€? 220 00:25:42,000 --> 00:25:48,330 Nyt on tosi kyseessĂ€. PysykÀÀ lĂ€hellĂ€ minua, Rockstockia ja Martinovia - 221 00:25:48,417 --> 00:25:53,457 ja osaatte noudattaa kĂ€skyjĂ€, niin me pÀÀsemme turvallisesti pois. 222 00:26:00,542 --> 00:26:05,712 TERMINAL CITYN RAJA 223 00:26:55,792 --> 00:27:01,542 Muistakaa, ei ammuskelua. Emme halua herĂ€ttÀÀ kaupunkia. 224 00:27:01,625 --> 00:27:05,665 - MikĂ€ suunta, Chen? - En tiedĂ€, kapteeni. 225 00:27:05,750 --> 00:27:08,830 VedĂ€ syvÀÀn henkeĂ€ ja keskity. 226 00:27:08,917 --> 00:27:13,497 Löytyi. Signaali tulee rakennuksesta 800 metrin pÀÀssĂ€ pohjoiseen. 227 00:27:13,583 --> 00:27:15,923 Martinov! 228 00:27:22,000 --> 00:27:23,710 LiikettĂ€. 229 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 - MitĂ€ helvettiĂ€ sinĂ€ ammut? - Luulin, ettĂ€ nĂ€in jotain. 230 00:27:43,083 --> 00:27:46,883 - Kielsin ammuskelemasta. - Kiitos paljon, Daniel. 231 00:27:47,000 --> 00:27:50,290 Kapteeni? Me saimme seuraa. 232 00:28:21,583 --> 00:28:25,333 - NiitĂ€ on joka puolella. - LĂ€hdetÀÀn! 233 00:28:36,667 --> 00:28:39,127 Pysy muiden mukana, Chris. 234 00:28:39,208 --> 00:28:41,498 MenkÀÀ! 235 00:28:43,542 --> 00:28:46,382 Vasemmalle. 236 00:28:46,458 --> 00:28:50,828 TeljetkÀÀ ovi. 237 00:29:04,875 --> 00:29:08,705 - Havaitsetko tiimin signaalin? - Se tulee ylĂ€kerrasta. 238 00:29:18,208 --> 00:29:22,578 - MitĂ€ tÀÀllĂ€ tapahtui? - Taisimme löytÀÀ kadonneen tiimin. 239 00:29:28,292 --> 00:29:31,462 Ne tulevat, kapteeni. 240 00:29:31,542 --> 00:29:33,832 Tulta! 241 00:29:44,292 --> 00:29:46,582 Seuratkaa minua ylĂ€kertaan. 242 00:30:00,625 --> 00:30:02,665 Rockstock! 243 00:30:11,333 --> 00:30:13,423 MennÀÀn sitten! 244 00:30:18,667 --> 00:30:22,037 - Apua! - MinĂ€ hoidan tĂ€mĂ€n. 245 00:30:28,458 --> 00:30:30,038 Apu kelpaisi! 246 00:30:31,792 --> 00:30:34,712 Mukavaa lentoa! 247 00:30:41,083 --> 00:30:45,883 - HyvĂ€ ajoitus, kapteeni. - Pysy muodostelmassa ensi kerralla. 248 00:31:12,000 --> 00:31:14,830 Onko vammoja tai puremia? 249 00:31:14,917 --> 00:31:19,877 TĂ€mĂ€ on itsemurhatehtĂ€vĂ€. MeidĂ€n pitĂ€isi hĂ€ipyĂ€. 250 00:31:21,000 --> 00:31:23,170 Ladatkaa aseenne. 251 00:31:24,250 --> 00:31:27,710 Me tulimme tĂ€nne suorittamaan tehtĂ€vĂ€n. 252 00:31:27,792 --> 00:31:34,462 Havaitsen toisen signaalin. TĂ€ssĂ€ kerroksessa on labroja. 253 00:31:34,542 --> 00:31:37,792 Signaali tulee tuolta. 254 00:31:37,875 --> 00:31:42,075 TÀÀllĂ€ voi olla henkiinjÀÀneitĂ€. Oletteko te valmiita? 255 00:31:42,167 --> 00:31:45,127 NĂ€yttĂ€kÀÀ, mihin te pystytte. 256 00:31:46,542 --> 00:31:48,382 MennÀÀn. 257 00:31:49,500 --> 00:31:53,210 - LisÀÀ harjoitusammuntaa. - VedetÀÀn epĂ€kuolleita pataan. 258 00:31:56,583 --> 00:32:00,293 - Olemmeko me lĂ€hellĂ€? - Signaali nĂ€yttÀÀ tulevan tuolta. 259 00:32:00,375 --> 00:32:03,705 - Luuletko vai tiedĂ€tkö sen? - Tulee se tuolta. 260 00:32:03,792 --> 00:32:05,292 HyvĂ€. 261 00:32:11,542 --> 00:32:14,672 - No niin. - Mene sisĂ€lle. 262 00:32:24,625 --> 00:32:27,915 - Anteeksi? - Kaveri hei? 263 00:32:40,917 --> 00:32:46,997 Tuo oli tohtori, jota me etsimme. MitĂ€ seuraavaksi? 264 00:32:51,000 --> 00:32:53,290 Walker? 265 00:32:54,250 --> 00:32:56,540 ÄlkÀÀ ampuko. 266 00:32:59,542 --> 00:33:04,132 Olisi vĂ€hĂ€ttelyĂ€ sanoa, ettĂ€ on kiva nĂ€hdĂ€ sinut. Hei, Kyle. 267 00:33:04,208 --> 00:33:07,878 Hei, Tara. Onneksi olet elossa. Onko muita henkiinjÀÀneitĂ€? 268 00:33:08,000 --> 00:33:12,080 Ei. MeidĂ€n tĂ€ytyy toimittaa nĂ€mĂ€ tiedot isĂ€lleni. 269 00:33:12,167 --> 00:33:16,917 - MikĂ€ se on? - Asklepioksen koko DNA-sekvenssi. 270 00:33:17,000 --> 00:33:18,630 MinkĂ€? 271 00:33:18,708 --> 00:33:23,328 Cyglobe nimesi syövĂ€n parannuskeinon lÀÀkinnĂ€n jumala Asklepioksen mukaan. 272 00:33:23,417 --> 00:33:27,667 - HĂ€n osasi myös herĂ€ttÀÀ kuolleita. - HĂ€n tosiaan teki sen. 273 00:33:27,750 --> 00:33:31,130 - Onko se parannuskeino? - Se on alku. 274 00:33:31,208 --> 00:33:34,878 Se nĂ€yttÀÀ kuinka tĂ€mĂ€ alkoi ja kuinka tauti muuttui. 275 00:33:35,000 --> 00:33:40,540 Me viemme sinut pois tÀÀltĂ€. Tarvitset tĂ€mĂ€n. 276 00:33:40,625 --> 00:33:43,665 KĂ€ykö tuo? 277 00:33:43,750 --> 00:33:47,210 - Osaatko kĂ€yttÀÀ sitĂ€? - Olen osannut 7-vuotiaasta asti. 278 00:33:47,292 --> 00:33:50,832 SiinĂ€ on etunsa, ettĂ€ isĂ€ on kenraali. 279 00:33:50,917 --> 00:33:54,417 Chen, tarvitsen lyhyen ja turvallisen reitin ulos rakennuksesta. 280 00:33:55,542 --> 00:33:58,922 - TÀÀltĂ€ on reitti ulos. - MissĂ€? 281 00:34:00,292 --> 00:34:02,582 Tuon seinĂ€n takana. 282 00:34:08,208 --> 00:34:10,828 - Voi paska, se on tÀÀllĂ€. - MikĂ€? 283 00:34:10,917 --> 00:34:14,707 - Kohde nolla. - MikĂ€? 284 00:34:47,333 --> 00:34:49,633 Tule takaisin, Chen. 285 00:35:02,833 --> 00:35:05,003 Ei, Atkins! 286 00:35:17,375 --> 00:35:19,495 SeinĂ€, Martinov! 287 00:35:26,750 --> 00:35:29,750 MennÀÀn sitten! 288 00:35:30,583 --> 00:35:31,833 MenkÀÀ aukosta! 289 00:35:36,708 --> 00:35:41,628 - Tule tĂ€nne, Atkins! - En pysty. Jalka murtui. MenkÀÀ! 290 00:35:44,542 --> 00:35:47,042 JĂ€ttĂ€kÀÀ minut. En pysty kĂ€velemÀÀn. 291 00:35:47,125 --> 00:35:49,535 MenkÀÀ! 292 00:35:55,667 --> 00:35:58,747 ÄlĂ€ rĂ€iski turhaan. 293 00:36:03,792 --> 00:36:07,132 Tule tĂ€nne, kultsi. 294 00:36:13,208 --> 00:36:14,748 Samantha? 295 00:36:14,833 --> 00:36:18,633 HĂ€n on kuollut. LiikettĂ€, sotilas. 296 00:36:18,708 --> 00:36:22,418 - Samantha! - Kapteeni Walker! TĂ€nnepĂ€in! 297 00:36:22,500 --> 00:36:25,130 Tule takaisin, Jefferson. 298 00:36:50,750 --> 00:36:54,250 - Oletko kunnossa? - MikĂ€ se oli? 299 00:36:54,333 --> 00:36:57,043 EnsimmĂ€inen ihmiskoe mutatoituneella DNA: lla. 300 00:36:57,125 --> 00:37:00,665 - Parannuskeinolla oli hintansa. - Olitko kehittĂ€mĂ€ssĂ€ sitĂ€? 301 00:37:00,750 --> 00:37:05,210 - TĂ€mĂ€ oli Cygloben projekti. - Ihmisen ei pidĂ€ leikkiĂ€ Jumalaa. 302 00:37:05,292 --> 00:37:08,382 Asialla ei ollut ihminen vaan Cyglobe. 303 00:37:08,458 --> 00:37:12,168 Me tarvitsemme suojaa. Tuolla, mennÀÀn. 304 00:37:26,792 --> 00:37:29,672 En halua sylitanssia tuolta tytöltĂ€. 305 00:38:14,458 --> 00:38:19,038 Walker kutsuu komentokeskusta. 306 00:38:19,125 --> 00:38:21,825 Tilanneraportti, Walker. 307 00:38:21,917 --> 00:38:26,247 - Kadonnut tiimi on pÀÀosin kuollut. - EntĂ€ Tara? 308 00:38:26,333 --> 00:38:29,713 HĂ€n on elossa. Ainoa henkiinjÀÀnyt. 309 00:38:30,750 --> 00:38:32,920 Luojan kiitos. 310 00:38:33,000 --> 00:38:36,710 Kiitos, Walker. Tuo hĂ€net turvallisesti pois sieltĂ€. 311 00:38:36,792 --> 00:38:42,382 - LĂ€hetĂ€ kopteri koordinaatteihimme. - Ei, kĂ€yttĂ€kÀÀ varasuunnitelmaa. 312 00:38:42,458 --> 00:38:45,668 - Hakekaa meidĂ€t pois heti. - Ei onnistu. 313 00:38:45,750 --> 00:38:48,880 En voi selittÀÀ nyt. KĂ€yttĂ€kÀÀ varasuunnitelmaa. 314 00:38:49,000 --> 00:38:53,130 - SelvĂ€. - Walker. 315 00:38:55,083 --> 00:38:58,923 PidĂ€ huolta tyttĂ€restĂ€ni. Tuo hĂ€net turvallisesti kotiin. 316 00:38:59,000 --> 00:39:03,290 YmmĂ€rrĂ€n. Teen parhaani. 317 00:39:05,375 --> 00:39:11,165 - EihĂ€n ollut vaikeaa? - Sinulle kĂ€y huonosti, Russo. 318 00:39:11,250 --> 00:39:15,080 - Tuskinpa. - Jos satutat tytĂ€rtĂ€ni... 319 00:39:15,167 --> 00:39:20,497 Niin mitĂ€? On liikuttavaa, ettĂ€ esitĂ€t tunteellista isÀÀ, - 320 00:39:20,583 --> 00:39:24,503 kun miettii, ettĂ€ olet ottanut rahaa minulta vuosikausia. 321 00:39:24,583 --> 00:39:30,133 - Et selviĂ€ tĂ€stĂ€. - SelviĂ€n mistĂ€ vain haluan. 322 00:39:30,208 --> 00:39:33,038 SelviĂ€n aina. 323 00:39:59,833 --> 00:40:02,673 Onko puremia? 324 00:40:17,000 --> 00:40:20,330 MitĂ€ he sanoivat? Koska he hakevat meidĂ€t? 325 00:40:22,333 --> 00:40:26,753 - He eivĂ€t lĂ€hetĂ€ kopteria. - MitĂ€? 326 00:40:26,833 --> 00:40:30,753 - Hullua! - Kokoa itsesi. 327 00:40:30,833 --> 00:40:35,423 Me jatkamme kaupungin rajalle. Muistakaa kĂ€skynjako. 328 00:40:35,500 --> 00:40:40,380 - Jep, varasuunnitelma. - Me noudatamme sitĂ€. 329 00:40:42,125 --> 00:40:45,875 Miksi isĂ€ni tekee nĂ€in? 330 00:40:46,000 --> 00:40:48,420 Ei aavistustakaan. 331 00:41:00,208 --> 00:41:02,668 NĂ€ittekö tuon? 332 00:41:08,708 --> 00:41:11,788 Ovatko nuo apujoukkoja? 333 00:41:11,875 --> 00:41:15,035 Tuo ei ole lĂ€hellĂ€ rajaa. 334 00:41:17,500 --> 00:41:20,580 HenkiinjÀÀneitĂ€kö? 335 00:41:22,917 --> 00:41:25,707 MitĂ€ arvelet, luutnantti? 336 00:41:27,417 --> 00:41:31,167 Nuo voivat olla henkiinjÀÀneitĂ€. 337 00:41:31,250 --> 00:41:34,670 MeillĂ€ on paremmat mahdollisuudet, kun meitĂ€ on enemmĂ€n. 338 00:41:36,167 --> 00:41:38,827 Olen samaa mieltĂ€. 339 00:41:38,917 --> 00:41:43,167 MeillĂ€ on pitkĂ€ matka edessĂ€ ennen aamua. 340 00:42:09,875 --> 00:42:14,665 Hajaantukaa ja etsikÀÀ ammuksia ja mitĂ€ tahansa hyödyllistĂ€. 341 00:42:20,250 --> 00:42:21,920 Varo, kapteeni! 342 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 ÄlkÀÀ ampuko! 343 00:42:25,875 --> 00:42:30,575 - He eivĂ€t ole menossa minnekÀÀn. - Kuka tekee tĂ€llaista? 344 00:42:30,667 --> 00:42:34,877 On sairas idea pitÀÀ heitĂ€ tÀÀllĂ€. TĂ€mĂ€ on kidutusta. 345 00:42:35,667 --> 00:42:38,077 TĂ€mĂ€ on meidĂ€n paikkamme. 346 00:42:38,167 --> 00:42:41,077 Olette tÀÀllĂ€ ilman lupaa. HĂ€ipykÀÀ. 347 00:42:41,167 --> 00:42:46,457 Tunnen teidĂ€t. Olette "kaksoset". Olette zombinmetsĂ€stĂ€jiĂ€. 348 00:42:46,542 --> 00:42:50,292 - He eivĂ€t nĂ€ytĂ€ kaksosilta. - Se on lempinimi. 349 00:42:50,375 --> 00:42:55,495 He ovat varmaan tappaneet enemmĂ€n zombeja kuin sinĂ€. 350 00:42:55,583 --> 00:43:00,463 Emme pelkĂ€stÀÀn zombeja. TeillĂ€ on 10 sekuntia aikaa hĂ€ipyĂ€. 351 00:43:00,542 --> 00:43:05,002 Tai mitĂ€? Olette pahasti alakynnessĂ€. 352 00:43:05,083 --> 00:43:07,383 Oletko varma? 353 00:43:07,458 --> 00:43:12,788 Jos tykkÀÀtte tappaa zombeja, auttakaa meidĂ€t pois saarelta. 354 00:43:13,917 --> 00:43:16,497 Tai te voitte kuolla tĂ€nne. 355 00:43:44,500 --> 00:43:47,420 Uusi tehtĂ€vĂ€ni on pelastaa sinun henkesi. 356 00:43:47,500 --> 00:43:52,580 - Pystyn pitĂ€mÀÀn huolen itsestĂ€ni. - Eli sinĂ€ siis tykkÀÀt minusta? 357 00:44:26,417 --> 00:44:31,417 Me olemme tartuntayksiköstĂ€. Ammuitte hĂ€tĂ€raketin. Avatkaa ovi! 358 00:44:36,000 --> 00:44:37,880 Tulkaa Ă€kkiĂ€ sisĂ€lle. 359 00:44:42,750 --> 00:44:44,580 Vauhtia! 360 00:44:54,208 --> 00:44:58,708 Tervetuloa uuden toivon kirkkoon. Olen isĂ€ Julian. 361 00:44:58,792 --> 00:45:03,252 Laskekaa aseenne. TĂ€mĂ€ on pyhĂ€ paikka. 362 00:45:04,500 --> 00:45:10,130 Mutantit eivĂ€t vĂ€litĂ€, onko tĂ€mĂ€ kirkko. 363 00:45:10,208 --> 00:45:15,418 Minun pitÀÀ saada heidĂ€t pois tÀÀltĂ€. Voitteko te auttaa meitĂ€? 364 00:45:20,417 --> 00:45:22,877 Kunpa voisin. 365 00:45:23,000 --> 00:45:30,580 Minulla on auto takapihalla, mutta me emme pysty suojautumaan. 366 00:45:34,333 --> 00:45:37,633 - Olkaa kiltti. - TĂ€mĂ€ on vaimoni Loretta. 367 00:45:37,708 --> 00:45:40,578 TeidĂ€n tĂ€ytyy auttaa meidĂ€t pois tÀÀltĂ€. 368 00:45:41,583 --> 00:45:46,753 Me palaamme hakemaan teidĂ€t, jos saan kĂ€yttÀÀ autoanne. 369 00:45:46,833 --> 00:45:49,753 - SelvĂ€. - Kiitos. 370 00:45:51,792 --> 00:45:53,832 Ei kestĂ€. 371 00:46:00,083 --> 00:46:04,673 - MitĂ€ sinĂ€ etsit? - Nopeinta reittiĂ€ pois tÀÀltĂ€. 372 00:46:04,750 --> 00:46:09,670 EhkĂ€ ne kaksoset voivat auttaa. Conlanin tytĂ€r ajattelee niin. 373 00:46:09,750 --> 00:46:11,830 EhkĂ€. 374 00:46:16,833 --> 00:46:20,003 KĂ€yn hakemassa auton. 375 00:46:22,042 --> 00:46:25,792 PidĂ€ huoli, ettĂ€ muut ovat valmiita lĂ€htöön. 376 00:46:28,042 --> 00:46:30,212 SelvĂ€. 377 00:46:41,500 --> 00:46:46,130 - Anna tukea, Norton. Onnistuuko? - Onnistuu. 378 00:46:46,208 --> 00:46:49,078 Komento on sinulla, Martinov. 379 00:46:52,042 --> 00:46:54,172 Walker? 380 00:46:56,833 --> 00:47:00,133 Ole varovainen. 381 00:47:00,208 --> 00:47:04,628 Ajan etupuolelle. Olkaa valmiina lĂ€htöön. 382 00:47:12,292 --> 00:47:16,002 - KĂ€ynnistyykö se? - Otetaan selvÀÀ. 383 00:47:31,000 --> 00:47:35,580 Anteeksi, mutta millaista oli olla poliisi Terminal CityssĂ€? 384 00:47:37,792 --> 00:47:41,292 Millaista tÀÀllĂ€ oli ennen epidemiaa? 385 00:47:44,125 --> 00:47:47,035 Istu autoon. 386 00:47:59,333 --> 00:48:01,333 Kuulitko tuon? 387 00:48:02,917 --> 00:48:04,917 Kokeile. 388 00:48:08,375 --> 00:48:12,535 - Uskon, ettĂ€ he onnistuvat. - SiirtykÀÀ kauemmas ovelta. 389 00:48:12,625 --> 00:48:15,415 Pois ovelta. TĂ€nne. 390 00:48:17,000 --> 00:48:19,290 Laskekaa aseenne. 391 00:48:19,375 --> 00:48:23,325 Hitaasti ja rauhallisesti. 392 00:48:28,333 --> 00:48:30,753 Ja tuo. 393 00:48:37,708 --> 00:48:40,038 HyvĂ€, hyvĂ€. 394 00:48:41,125 --> 00:48:44,325 Tule sinĂ€ tĂ€nne. 395 00:48:51,208 --> 00:48:55,708 Tarvitsen sinulta jotain. Dna-sekvenssin. 396 00:48:55,792 --> 00:48:58,212 VastalÀÀkkeen. 397 00:49:04,208 --> 00:49:06,878 Kiltti tyttö. 398 00:49:09,875 --> 00:49:14,745 TiedĂ€ttekö, mikĂ€ tĂ€mĂ€ on? Uusi elĂ€mĂ€ni paratiisisaarella, - 399 00:49:14,833 --> 00:49:18,133 jossa ei ole tartunnan saaneita nuljaskoita. 400 00:49:18,208 --> 00:49:22,708 Aion elÀÀ kuin kuningas lasteni kanssa. 401 00:49:22,792 --> 00:49:26,582 ÄlĂ€ tee tĂ€tĂ€. Et selviĂ€ tĂ€stĂ€. 402 00:49:29,833 --> 00:49:31,923 VielĂ€! 403 00:49:34,500 --> 00:49:39,250 Kaaoksesta nousee jĂ€rjestys. 404 00:49:40,667 --> 00:49:46,667 Cyglobe palauttaa jĂ€rjestyksen maailmaan. 405 00:49:49,833 --> 00:49:51,293 Minun avullani. 406 00:49:54,125 --> 00:49:57,245 YritĂ€ uudestaan. 407 00:49:57,333 --> 00:49:59,133 No niin! 408 00:50:04,208 --> 00:50:05,828 Olet nĂ€tti. 409 00:50:05,917 --> 00:50:09,917 Luuletko, ettĂ€ Walker antaa sinun elÀÀ? 410 00:50:13,625 --> 00:50:17,075 Kapteeni? Me saimme seuraa. 411 00:50:35,250 --> 00:50:37,880 PidĂ€ moottori kĂ€ynnissĂ€. 412 00:51:02,333 --> 00:51:05,003 Do svidanija, kapteeni. 413 00:51:25,000 --> 00:51:28,040 RiittÀÀ, kapteeni! 414 00:51:33,417 --> 00:51:37,167 Tapa hĂ€net, jos hĂ€n liikkuu. 415 00:51:37,250 --> 00:51:41,500 Valitan, kapteeni. Huono tuuri. 416 00:51:43,333 --> 00:51:48,923 MikĂ€ hĂ€tĂ€nĂ€, poika? Oletko nyt kova jĂ€tkĂ€? 417 00:52:23,042 --> 00:52:26,792 - Oletko kunnossa? - Olen. 418 00:52:29,000 --> 00:52:31,670 Voin paremmin kuin koskaan. 419 00:52:47,667 --> 00:52:51,747 LV 420? Prototyyppihoito. 420 00:52:51,833 --> 00:52:54,043 Yksi annos on jĂ€ljellĂ€. 421 00:52:56,000 --> 00:53:01,710 SitĂ€ suuremmalla syyllĂ€ pitÀÀ lĂ€hteĂ€. Purtiinko sinua? 422 00:53:03,208 --> 00:53:04,878 Purtiin. 423 00:53:07,750 --> 00:53:09,670 Kolme kuukautta sitten. 424 00:53:09,750 --> 00:53:15,210 TiedĂ€n kaiken LV 420:sta. Olen antanut sitĂ€ monta kertaa. 425 00:53:15,292 --> 00:53:18,922 Sitten minun ei tarvitse kertoa enempÀÀ. 426 00:53:22,208 --> 00:53:26,628 Kai tiedĂ€t, ettĂ€ se on tilapĂ€inen hoito? 427 00:53:26,708 --> 00:53:30,998 Siksi meidĂ€n pitÀÀ selvittÀÀ, mitĂ€ Asklepiokselle tapahtui. 428 00:53:31,083 --> 00:53:35,333 En vĂ€litĂ€ mistÀÀn DNA-sekvenssistĂ€. 429 00:53:45,750 --> 00:53:48,710 VĂ€litĂ€t sitten, kun alat muuttua. 430 00:53:48,792 --> 00:53:51,422 Niin ei tapahdu. 431 00:53:51,500 --> 00:53:55,880 Tee se puolestani, jos en pysty. Lupaa se. 432 00:53:58,000 --> 00:54:01,750 Lupaan. Ja odotan samaa sinulta. 433 00:54:02,875 --> 00:54:05,495 Ilman muuta. 434 00:54:12,042 --> 00:54:17,752 - Koska menit Cygloben leipiin? - Avaa silmĂ€si, Walker. 435 00:54:17,833 --> 00:54:24,213 Kun tauti on parannettu, kaikkien pitÀÀ tehdĂ€ bisnestĂ€ Cygloben kanssa. 436 00:54:24,292 --> 00:54:27,172 Jopa sinun. 437 00:54:27,250 --> 00:54:32,460 Siksi helikopteria ei tullut. Olin Cygloben vakuutus. 438 00:54:32,542 --> 00:54:37,252 Se oli surkea vakuutus. Ei tuonut korvauksia. 439 00:54:37,333 --> 00:54:41,713 He lĂ€hettĂ€vĂ€t lisÀÀ palkkasotureita, jos eivĂ€t saa viestiĂ€ minulta. 440 00:54:41,792 --> 00:54:46,712 - Te kuolette kaikki. - Pysy minun lĂ€hellĂ€ni. 441 00:54:48,208 --> 00:54:51,248 NiitĂ€ tulee lisÀÀ. 442 00:54:53,708 --> 00:54:55,998 Ne ovat lĂ€peensĂ€ pahoja. 443 00:54:56,083 --> 00:55:00,543 DNA-mutaatio hallitsee kehoa. He eivĂ€t ole pahoja. 444 00:55:00,625 --> 00:55:04,285 Katso niiden silmiin, niin nĂ€et demonin. 445 00:55:04,375 --> 00:55:07,535 Jokainen noista on riivattu. 446 00:55:07,625 --> 00:55:11,035 Valitan, isĂ€. He ovat ihmisen luomia. 447 00:55:11,125 --> 00:55:15,245 HĂ€n vĂ€ittÀÀ, ettĂ€ parannuskeino on olemassa. 448 00:55:16,583 --> 00:55:20,583 Löysimme DNA-sekvenssin, joka auttaa luomaan parannuskeinon. 449 00:55:20,667 --> 00:55:25,577 - MeidĂ€n pitÀÀ viedĂ€ se mukanamme. - Ottakaa meidĂ€t mukaanne. 450 00:55:25,667 --> 00:55:30,747 - Kunpa voisin. - Me olemme mennyttĂ€ tÀÀllĂ€. 451 00:55:30,833 --> 00:55:37,003 MeidĂ€n pitÀÀ pÀÀstĂ€ rajalle ja toimittaa parannuskeino. 452 00:55:37,042 --> 00:55:40,832 Sulkekaa hĂ€nen suunsa ja viekÀÀ hĂ€net pois. 453 00:55:47,792 --> 00:55:52,752 - Lupaan, ettĂ€ palaan takaisin. - Kiitos. Jumalan siunausta. 454 00:55:52,833 --> 00:55:55,883 Osaatko ampua, isĂ€? 455 00:55:56,000 --> 00:56:02,040 Vastustin ennen kaikkea vĂ€kivaltaa, mutta en enÀÀ. 456 00:56:02,125 --> 00:56:06,245 Kuinka luulet, ettĂ€ olen selvinnyt tÀÀllĂ€ nĂ€in pitkÀÀn? 457 00:56:06,333 --> 00:56:09,463 Minun piti kysyĂ€ sitĂ€. 458 00:56:10,583 --> 00:56:16,583 SinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ Herra kostaa - 459 00:56:19,167 --> 00:56:23,667 suurella ja vĂ€kevĂ€llĂ€ miekallansa - 460 00:56:24,792 --> 00:56:29,082 ja on voitokas kaikkia demonisotureita vastaan. 461 00:56:30,750 --> 00:56:34,130 Jesaja 27:1. 462 00:56:36,458 --> 00:56:40,248 Miten vain. 463 00:56:44,167 --> 00:56:46,827 En uskonut, ettĂ€ joutuisin taisteluun. 464 00:56:46,917 --> 00:56:51,877 IsĂ€ halusi ettĂ€ liityn armeijaan, mutta halusin olla tutkija. 465 00:56:53,083 --> 00:56:55,673 Taisteleminen ei sovi kaikille. 466 00:56:55,750 --> 00:56:59,000 Osaan sentÀÀn ampua. 467 00:56:59,083 --> 00:57:03,883 Ei riitĂ€, ettĂ€ osaa tappaa. SiitĂ€ tĂ€ytyy nauttia. 468 00:57:04,000 --> 00:57:06,080 Nautitko sinĂ€? 469 00:57:08,542 --> 00:57:12,332 Me menemme Obama-sillalle. 470 00:57:13,750 --> 00:57:18,290 IsĂ€si jĂ€rjestÀÀ meidĂ€t turvaan, jos pÀÀsemme sinne asti. 471 00:57:18,375 --> 00:57:22,625 TĂ€ytyykö meidĂ€n taistella, jotta pÀÀsemme pois tÀÀltĂ€? 472 00:57:24,000 --> 00:57:27,000 TĂ€ytyy. 473 00:58:31,708 --> 00:58:38,038 Haluaisin irlantilaista viskiĂ€. Viime kerrasta on liian pitkĂ€ aika. 474 00:58:51,000 --> 00:58:55,630 TĂ€mĂ€ on meidĂ€n kotimme. TĂ€mĂ€ on Jumalan koti. 475 00:58:56,833 --> 00:59:00,793 Aion suojella sitĂ€, kunnes en enÀÀ pysty. 476 00:59:04,292 --> 00:59:08,672 Raamatussa lukee, ettĂ€ kuolleet herÀÀvĂ€t kuolleista. 477 00:59:20,000 --> 00:59:24,710 TĂ€mĂ€ on elĂ€mĂ€ni tarkoitus. Luulin, ettĂ€ se on sinunkin. 478 00:59:28,625 --> 00:59:32,995 Anteeksi. En ymmĂ€rrĂ€, mitĂ€ yritĂ€t sanoa. 479 00:59:39,625 --> 00:59:42,665 En tuomitse sinua. 480 00:59:43,708 --> 00:59:46,788 En vain pidĂ€ sinusta. 481 00:59:55,458 --> 00:59:59,918 Olet oikeassa, isĂ€. 482 01:00:00,000 --> 01:00:02,630 Me olemme loukussa tÀÀllĂ€. 483 01:00:02,708 --> 01:00:09,038 On vain ajan kysymys, koska ne tappavat meidĂ€t kaikki. 484 01:00:11,542 --> 01:00:16,792 VĂ€ellĂ€si pitĂ€isi olla mahdollisuus elÀÀ. 485 01:00:18,458 --> 01:00:24,498 Panen teipin takaisin, jos et lopeta. 486 01:00:24,583 --> 01:00:27,333 Olet oikeassa, isĂ€. 487 01:00:27,417 --> 01:00:32,167 Auta itseĂ€si ja seurakuntaasi. 488 01:00:34,042 --> 01:00:38,712 He ovat etusijalla, emme me. 489 01:00:38,792 --> 01:00:43,422 - Miksi kerrot minulle tĂ€mĂ€n? - Koska haluan auttaa. 490 01:00:43,500 --> 01:00:49,750 Haluan auttaa! Olen samaa mieltĂ€. Auta minua, ole kiltti. 491 01:00:51,042 --> 01:00:55,882 Auta itseĂ€si ja seurakuntaasi. 492 01:00:56,000 --> 01:00:59,790 He ovat etusijalla, emme me. 493 01:00:59,875 --> 01:01:02,535 Miksi luottaisin sinuun? 494 01:01:02,625 --> 01:01:05,825 Koska olen ainoa, - 495 01:01:05,917 --> 01:01:10,417 joka voi saada teidĂ€t pois Terminal CitystĂ€. 496 01:01:18,000 --> 01:01:22,920 YritĂ€n vain auttaa, mutta en tiedĂ€ miten. 497 01:01:35,458 --> 01:01:38,248 TĂ€mĂ€ on minun lĂ€hetystyötĂ€ni, - 498 01:01:38,333 --> 01:01:42,633 eikĂ€ kukaan sanonut, ettĂ€ se olisi helppoa. 499 01:01:42,708 --> 01:01:44,918 Olet oikeassa. 500 01:02:12,250 --> 01:02:15,000 Aamen, isĂ€. 501 01:02:20,708 --> 01:02:27,168 Annan luvan tuhota Terminal Cityn ilmaiskulla. 502 01:02:27,250 --> 01:02:30,630 - MeillĂ€ on vĂ€keĂ€ siellĂ€. - En vĂ€litĂ€ sinun ongelmistasi. 503 01:02:30,708 --> 01:02:33,248 Me hĂ€viĂ€mme sodan, jos emme pysĂ€ytĂ€ tĂ€tĂ€ nyt. 504 01:02:33,333 --> 01:02:37,503 - MeillĂ€ on vĂ€keĂ€ siellĂ€. - He ovat minun vĂ€keĂ€ni. 505 01:02:37,583 --> 01:02:43,423 - Unohditko ettĂ€ työskentelet minulle? - En. Onko tĂ€mĂ€ julkista tietoa? 506 01:02:43,500 --> 01:02:48,630 - Takuulla. Toteuta kĂ€sky. - SelvĂ€. 507 01:03:02,667 --> 01:03:06,127 - MitĂ€ maailmalle tapahtui? - Luonto voi yllĂ€ttÀÀ. 508 01:03:06,208 --> 01:03:11,788 - MeiltĂ€ vietiin oikeus kuolla. - Onko mitÀÀn inhimillistĂ€ jĂ€ljellĂ€? 509 01:03:11,875 --> 01:03:15,995 Ihmisen tietoisuus virtaa miljardien neuronien lĂ€pi, - 510 01:03:16,042 --> 01:03:20,382 mutta zombien aivotoiminta riittÀÀ vain ruumiintoimintoihin. 511 01:03:20,458 --> 01:03:25,748 - MitĂ€ ihmiselle tapahtuu? - EhkĂ€ se on kuin olisi koomassa. 512 01:03:27,500 --> 01:03:31,670 MitĂ€ enemmĂ€n me tapamme, sitĂ€ enemmĂ€n me vapautamme. 513 01:03:31,750 --> 01:03:34,380 Jotain sellaista. 514 01:03:39,000 --> 01:03:43,330 Paljonko Obama-sillalle on vielĂ€ matkaa? 515 01:03:43,417 --> 01:03:46,127 Kolme kilometriĂ€. 516 01:03:46,208 --> 01:03:49,078 - Me selvisimme. - Emme vielĂ€. 517 01:03:49,167 --> 01:03:53,207 Kuulit, mitĂ€ hĂ€n sanoi. Kolme kilometriĂ€ jĂ€ljellĂ€. 518 01:03:53,292 --> 01:03:56,422 Kauanko vielĂ€ aiot leikkiĂ€ yksinĂ€istĂ€ sutta? 519 01:03:56,500 --> 01:04:00,130 Ainakin kolme kilometriĂ€. 520 01:04:01,208 --> 01:04:05,998 Tarjoatko perillĂ€ juomat koko porukalle? 521 01:04:24,750 --> 01:04:26,830 Hemmetti. 522 01:04:33,083 --> 01:04:38,753 - JĂ€ttikö pappi melkein tyhjĂ€n tankin? - KerĂ€tkÀÀ tavaranne. 523 01:04:38,833 --> 01:04:41,463 Me jatkamme kĂ€vellen. 524 01:04:45,375 --> 01:04:47,915 MennÀÀn. 525 01:04:48,000 --> 01:04:51,080 Tule tĂ€nne, Tara. 526 01:04:53,250 --> 01:04:57,670 Mene taakseni, Marchetti. 527 01:05:18,750 --> 01:05:21,250 PysykÀÀ jonossa. 528 01:05:36,167 --> 01:05:39,417 - Nyt me olemme tasoissa. - Varokaa! 529 01:05:40,375 --> 01:05:41,785 Tulta! 530 01:05:48,042 --> 01:05:49,832 Takanasi, kapteeni. 531 01:06:01,208 --> 01:06:03,998 VetĂ€ytykÀÀ! 532 01:06:07,000 --> 01:06:10,880 - MeidĂ€n tĂ€ytyy auttaa heitĂ€. - PidĂ€n lupaukseni. LĂ€hdetÀÀn. 533 01:06:14,458 --> 01:06:16,128 LĂ€hdetÀÀn! 534 01:06:25,417 --> 01:06:28,537 - Me emme voi jĂ€ttÀÀ heitĂ€. - Kuulit, mitĂ€ kapteeni sanoi. 535 01:06:28,625 --> 01:06:33,915 Viiden minuutin tauko rakennuksessa. Tulen kohta takaisin. 536 01:07:41,000 --> 01:07:45,210 MitĂ€ aiot tehdĂ€ parannuskeinolle, kun pÀÀsemme pois tÀÀltĂ€? 537 01:07:45,292 --> 01:07:50,462 Olen yhĂ€ Cygloben työntekijĂ€, mutta se muuttuu tĂ€nÀÀn. 538 01:07:50,542 --> 01:07:52,672 MitĂ€ tarkoitat? 539 01:07:52,750 --> 01:07:57,460 IsĂ€ ei olisi jĂ€ttĂ€nyt meitĂ€ tĂ€nne ilman hemmetin hyvÀÀ syytĂ€. 540 01:07:57,542 --> 01:08:02,752 - Cyglobe ei halua, ettĂ€ sota loppuu. - Sota on kallista. 541 01:08:02,833 --> 01:08:06,583 - Ja Cyglobe myy paljon aseita. - Aivan. 542 01:08:06,667 --> 01:08:11,247 Luulen, ettĂ€ he estivĂ€t isÀÀ auttamasta meitĂ€. 543 01:08:16,292 --> 01:08:20,672 Walker kutsuu komentokeskusta. 544 01:08:22,667 --> 01:08:26,127 Walker tĂ€ssĂ€. Vastatkaa. 545 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 Voi paska. 546 01:08:36,208 --> 01:08:38,628 LÄHDIN LABRASTA, SAIN PAKETIN, TAPAAN MUUT 547 01:08:44,667 --> 01:08:46,167 ÄlkÀÀ liikkuko. 548 01:08:49,083 --> 01:08:53,133 Me haluamme vain Asklepioksen. 549 01:08:53,208 --> 01:08:56,378 Annoin sen Walkerille. 550 01:08:56,458 --> 01:08:59,498 SelvĂ€. Tapa hĂ€net. 551 01:09:04,750 --> 01:09:06,750 Viimeinen mahdollisuus. 552 01:09:06,833 --> 01:09:10,463 Sinun ei tarvitse kuolla. Ainakaan meidĂ€n kĂ€sissĂ€mme. 553 01:09:12,625 --> 01:09:14,625 Ei onnistu. 554 01:09:27,000 --> 01:09:29,830 He työskentelivĂ€t Cyglobelle. 555 01:09:36,167 --> 01:09:40,037 Pysy lĂ€hellĂ€. Me löydĂ€mme heidĂ€t kyllĂ€. 556 01:09:41,708 --> 01:09:43,788 Oletko kunnossa? 557 01:09:43,875 --> 01:09:49,745 - Onko joku sanonut ettĂ€ puhut liikaa? - Vanhempani. 558 01:09:49,833 --> 01:09:54,293 Ja pikkusiskoni pilkkasi minua, kun kerroin aina tarinoita. 559 01:09:54,375 --> 01:09:57,075 - MitĂ€ tarinoita? - Kaikenlaisia. 560 01:09:57,167 --> 01:10:01,077 Teeskentelin, ettĂ€ olin Ihmemaan Liisa - 561 01:10:01,167 --> 01:10:04,497 ja menin kaninkolon lĂ€pi Ihmemaahan. 562 01:10:08,167 --> 01:10:13,997 Suljin silmĂ€ni ja kerroin kaiken mitĂ€ nĂ€in. 563 01:10:14,042 --> 01:10:18,292 Mutta tilanne muuttui sen jĂ€lkeen kun... 564 01:10:18,375 --> 01:10:20,745 Kaipaatko heitĂ€? 565 01:10:22,083 --> 01:10:23,503 Kaipaan. 566 01:10:27,833 --> 01:10:30,883 Asiat muuttuvat tĂ€mĂ€n jĂ€lkeen. 567 01:10:31,000 --> 01:10:34,170 MitĂ€? Luuletko, ettĂ€ me saamme mitalin? 568 01:10:34,250 --> 01:10:38,040 MinĂ€ tyydyn Havaijiin. Tuletko mukaan? 569 01:10:38,125 --> 01:10:43,075 - Sekö on sinun siirtosi? - EhkĂ€. 570 01:10:46,750 --> 01:10:51,710 - Ei! - HĂ€ivy! On liian myöhĂ€istĂ€! 571 01:10:51,792 --> 01:10:55,252 SinĂ€ selviĂ€t kyllĂ€. En jĂ€tĂ€ sinua. 572 01:10:55,333 --> 01:10:58,173 TĂ€mĂ€ on perheestĂ€ni. 573 01:11:14,750 --> 01:11:20,080 - Tunsitko Walkerin aiemmin? - Ennen CSU: ta? En. 574 01:11:20,167 --> 01:11:24,417 - Onko hĂ€n puhunut perheestÀÀn? - HĂ€n puhui ennen. 575 01:11:24,500 --> 01:11:27,750 Yhden tehtĂ€vĂ€n jĂ€lkeen hĂ€n avautui asiasta. 576 01:11:27,833 --> 01:11:33,333 HĂ€n tuli töistĂ€ kotiin ja huomasi vaimonsa ja poikansa muuttuneen. 577 01:11:33,417 --> 01:11:39,667 He hyökkĂ€sivĂ€t hĂ€nen kimppuunsa, ja hĂ€nen oli pakko ampua heidĂ€t. 578 01:11:39,750 --> 01:11:42,790 - Kamalaa! - Niin on. 579 01:11:42,875 --> 01:11:47,785 Pahinta on, ettĂ€ tuollaisia tarinoita on tuhansia. 580 01:11:58,583 --> 01:12:02,213 Walker kutsuu komentokeskusta. Kuuletteko? 581 01:12:03,292 --> 01:12:06,712 Walker tĂ€ssĂ€. Kuuletteko? 582 01:12:11,250 --> 01:12:13,290 Tara? 583 01:12:17,167 --> 01:12:20,457 TiedĂ€tkö, miksi isĂ€si ei vastaa? 584 01:12:20,542 --> 01:12:24,132 Se johtuu varmaan Russosta ja Cyglobesta. 585 01:12:26,542 --> 01:12:29,382 Marchetti? 586 01:12:31,667 --> 01:12:33,787 Marchetti? 587 01:12:53,750 --> 01:12:56,920 Odota tĂ€ssĂ€. Tarkkaile selustaasi. 588 01:13:18,875 --> 01:13:21,285 Marchetti! 589 01:13:24,583 --> 01:13:27,043 Jumalauta! 590 01:13:41,500 --> 01:13:45,290 - SinĂ€ varmaan vihaat minua paljon. - Joo. 591 01:14:35,750 --> 01:14:39,670 ÄlĂ€ taistele vastaan, Walker. 592 01:14:48,792 --> 01:14:53,172 NĂ€et pian vaimosi ja lapsesi. 593 01:14:56,917 --> 01:14:59,997 Et pÀÀssyt yli heidĂ€n menettĂ€misestÀÀn. 594 01:15:02,625 --> 01:15:06,035 Koska sinĂ€ olit se, - 595 01:15:06,125 --> 01:15:11,575 joka ampui heidĂ€t. 596 01:15:22,833 --> 01:15:24,713 ÄlĂ€ taistele vastaan. 597 01:15:37,292 --> 01:15:41,382 Sanoin ettĂ€ siinĂ€ on etunsa, kun isĂ€ on kenraali. 598 01:16:05,000 --> 01:16:08,710 TĂ€mĂ€ paska saa riittÀÀ. 599 01:16:40,750 --> 01:16:44,920 - LV 420? - TĂ€mĂ€ oli viimeinen. 600 01:16:46,708 --> 01:16:50,748 Voin yrittÀÀ alkaa pelastaa sinua, kun hommaat meidĂ€t pois tÀÀltĂ€. 601 01:16:50,833 --> 01:16:56,043 - Maailmassa ei ole minulle mitÀÀn. - Sinulla ei ollut valinnanvaraa. 602 01:16:56,125 --> 01:16:59,495 He olivat minun perheeni. He olivat minun vastuullani. 603 01:16:59,583 --> 01:17:04,753 Epidemia yllĂ€tti meidĂ€t kaikki. Et voi syyttÀÀ itseĂ€si. 604 01:17:04,833 --> 01:17:09,543 - Syyttely ei ole minun juttuni. - Katumuksenkaan ei pitĂ€isi olla. 605 01:17:09,625 --> 01:17:13,665 Olet uhrannut tarpeeksi. EnemmĂ€n kuin useimmat. 606 01:17:13,750 --> 01:17:20,170 Menetin kaiken, kun tĂ€mĂ€ alkoi. Perheeni. Kaupunkini. 607 01:17:21,417 --> 01:17:23,577 Sieluni. 608 01:17:24,667 --> 01:17:30,077 Sinun tehtĂ€vĂ€si on nyt pelastaa se, mitĂ€ ihmiskunnasta on jĂ€ljellĂ€. 609 01:17:33,875 --> 01:17:36,665 MinĂ€ kuulun tĂ€nne. 610 01:17:40,458 --> 01:17:42,208 Walker! 611 01:17:45,208 --> 01:17:48,078 MissĂ€ Marchetti on? 612 01:17:48,167 --> 01:17:49,917 EntĂ€ Naomi? 613 01:17:51,333 --> 01:17:53,383 Kuollut. 614 01:17:55,667 --> 01:17:57,247 Kapteeni! 615 01:18:01,458 --> 01:18:04,288 LĂ€hdetÀÀn liikkeelle. 616 01:18:05,917 --> 01:18:09,077 Kokoa itsesi, sotilas. MennÀÀn. 617 01:18:22,708 --> 01:18:26,128 - Onko se tuo? - Ei ole enÀÀ pitkĂ€ matka. 618 01:18:26,208 --> 01:18:29,828 Toivoin, ettei tĂ€tĂ€ tarvittaisi. 619 01:18:29,917 --> 01:18:32,827 MitĂ€? TietĂ€ pois tÀÀltĂ€? 620 01:18:32,917 --> 01:18:36,747 - Oletteko kuulleet kujanjuoksusta? - MinĂ€ olen, totta kai. 621 01:18:36,833 --> 01:18:39,543 Kertoisiko joku minullekin? 622 01:18:39,625 --> 01:18:44,745 - Kujanjuoksu on viimeinen tie ulos. - Se ei ole mikÀÀn ulospÀÀsy. 623 01:18:44,833 --> 01:18:47,383 Miksi sitĂ€ kutsutaan kujanjuoksuksi? 624 01:18:47,458 --> 01:18:51,418 Kun epidemia alkoi, kaikki yrittivĂ€t ulos sitĂ€ kautta. 625 01:18:51,500 --> 01:18:55,580 Seurasi verilöyly. Helppoa saalista zombeille. 626 01:18:55,667 --> 01:18:59,877 Zombitko odottavat meitĂ€, jos me menemme tuota kautta? 627 01:19:00,000 --> 01:19:05,000 Armeijamme puolustautui ja hĂ€visi. 628 01:19:05,083 --> 01:19:08,583 Moni siviilikin kuoli. 629 01:19:08,667 --> 01:19:12,827 Nyt ne odottavat tuolla lisÀÀ uhreja. 630 01:19:12,917 --> 01:19:17,627 - Onko kukaan koskaan pÀÀssyt lĂ€pi? - Ei tietÀÀkseni. 631 01:19:17,708 --> 01:19:20,918 Tarkastakaa ammuksenne. 632 01:19:28,042 --> 01:19:32,042 Eagle 4, komentokeskus tĂ€ssĂ€. 90 sekuntia pudotukseen. 633 01:19:32,125 --> 01:19:35,245 Eagle 4 tĂ€ssĂ€. YmmĂ€rrĂ€n. 634 01:19:41,083 --> 01:19:42,463 Voi paska! 635 01:19:44,042 --> 01:19:48,332 - Eagle 4 kutsuu komentokeskusta. - Komentokeskus tĂ€ssĂ€. 636 01:19:48,417 --> 01:19:52,877 - KeskeyttĂ€kÀÀ ilmaisku! - Toista. 637 01:19:53,000 --> 01:19:57,920 Iskualueella on kolme kohdetta. He ovat ihmisiĂ€. 638 01:20:00,042 --> 01:20:06,002 - Kohteet ovat ihmisiĂ€. Vahvista. - Vahvistan. NĂ€en heidĂ€t. 639 01:20:06,042 --> 01:20:08,332 He ovat kujanjuoksussa. 640 01:20:08,417 --> 01:20:13,537 - SelvĂ€. Ilmaisku keskeytetty. - Raukkaparat. 641 01:20:15,000 --> 01:20:16,460 Voi paska. 642 01:21:08,833 --> 01:21:11,633 TĂ€mĂ€ on tilaisuutemme. MennÀÀn! 643 01:21:43,167 --> 01:21:47,457 - KeitĂ€ te olette? - Kapteeni Kyle Walker, CSU. 644 01:21:47,542 --> 01:21:51,382 - LĂ€hettikö kenraali Conlan teidĂ€t? - Ei. TeillĂ€ kĂ€vi tuuri. 645 01:21:51,458 --> 01:21:55,668 - Olen viimeinen tiedusteluyksiköstĂ€. - Yhteys Conlaniin katkesi. 646 01:21:55,750 --> 01:21:58,170 - Onko hĂ€nestĂ€ kuulunut mitÀÀn? - Ei. 647 01:21:58,250 --> 01:22:02,880 Olitte kolmen sekunnin pÀÀssĂ€ rĂ€jĂ€htÀÀ kappaleiksi. 648 01:22:03,000 --> 01:22:05,670 Se varasuunnitelmasta sitten. 649 01:22:05,750 --> 01:22:11,630 - Millaista tiedustelua te teitte? - Etsin kaupungista henkiinjÀÀneitĂ€. 650 01:22:11,708 --> 01:22:15,538 JĂ€ljitimme yhtĂ€ tiimiĂ€. He katosivat. 651 01:22:15,625 --> 01:22:19,495 MeidĂ€t lĂ€hetettiin hakemaan heidĂ€t. Eikö teille kerrottu meistĂ€? 652 01:22:19,583 --> 01:22:23,253 TĂ€llĂ€ alueella ei ole uusia tehtĂ€viĂ€. 653 01:22:23,333 --> 01:22:27,083 - Meille viritettiin ansa. - Cyglobe. Russo. 654 01:22:27,167 --> 01:22:34,287 Puhutaan tĂ€stĂ€ myöhemmin. Nyt meidĂ€n tĂ€ytyy hĂ€ipyĂ€. 655 01:22:36,083 --> 01:22:39,043 Kuulitte, mitĂ€ hĂ€n sanoi. HypĂ€tkÀÀ kyytiin. 656 01:22:42,917 --> 01:22:45,377 Etkö tule mukaan? 657 01:22:45,458 --> 01:22:49,128 Annoin sanani kirkon ihmisille. Minun tĂ€ytyy hakea heidĂ€t pois. 658 01:22:49,208 --> 01:22:53,128 TĂ€mĂ€ nainen on etusijalla. HĂ€n voi lopettaa tĂ€mĂ€n sodan. 659 01:22:53,208 --> 01:22:54,918 SelvĂ€. 660 01:23:01,792 --> 01:23:06,712 YmmĂ€rsin, mitĂ€ ihmisyydestĂ€mme on jĂ€ljellĂ€. 661 01:23:06,792 --> 01:23:10,252 Me ihmiset, jotka olemme jĂ€ljellĂ€ taistelemassa. 662 01:23:10,333 --> 01:23:15,003 Koska me vĂ€litĂ€mme kaikesta huolimatta. 663 01:23:17,000 --> 01:23:21,250 Tuo kaikki ei taida mahtua hautakiveeni. 664 01:23:25,750 --> 01:23:27,750 Walker! 665 01:23:37,000 --> 01:23:39,540 MeidĂ€n tĂ€ytyy lĂ€hteĂ€. 666 01:23:52,625 --> 01:23:55,915 PELASTUS HENKIINJÄÄNEILLE 667 01:24:15,167 --> 01:24:19,207 - Chris! Tule syömÀÀn. - Tullaan. 668 01:24:20,292 --> 01:24:24,132 Jatketaan huomenna. 669 01:24:25,708 --> 01:24:31,538 - SelvĂ€. Ensi kertaan. - Kiitos. Pilasit homman kaikilta. 670 01:24:31,625 --> 01:24:35,455 Kiitos, kun jĂ€titte minut nollakohteen kĂ€siin. 671 01:24:35,542 --> 01:24:40,082 - Chris! Ruoka jÀÀhtyy. - Tullaan, tullaan. 672 01:24:54,208 --> 01:24:57,128 En tiennyt sitĂ€ silloin, - 673 01:24:57,208 --> 01:25:02,208 mutta se oli yksi viimeisistĂ€ pĂ€ivĂ€llisistĂ€ perheeni kanssa. 674 01:25:02,292 --> 01:25:06,542 Todellinen epidemia alkoi kaksi viikkoa myöhemmin. 675 01:25:06,625 --> 01:25:09,325 Monet kuolivat. 676 01:25:09,417 --> 01:25:12,827 Useimmat armeijat kukistettiin. 677 01:25:12,917 --> 01:25:15,827 Kaupunkeja tuhottiin. 678 01:25:17,125 --> 01:25:21,785 VallanpitĂ€jĂ€t alkoivat etsiĂ€ meitĂ€. 679 01:25:23,417 --> 01:25:26,417 Nuoria, joilla oli taitoja. 680 01:25:26,500 --> 01:25:30,670 KetĂ€ tahansa, joka pelasi heidĂ€n pelejÀÀn. 681 01:25:32,417 --> 01:25:35,167 MeistĂ€ tuli heidĂ€n uusi armeijansa. 682 01:25:36,125 --> 01:25:38,325 MeistĂ€ tuli - 683 01:25:39,500 --> 01:25:42,330 dead triggereitĂ€. 684 01:25:46,167 --> 01:25:49,747 MAAILMA KAAOKSESSA 685 01:26:07,750 --> 01:26:10,500 PitĂ€kÀÀ paketti kasassa, mortit. 686 01:26:10,583 --> 01:26:12,673 PitĂ€kÀÀ paketti kasassa, mortit. 687 01:26:12,750 --> 01:26:14,460 LIITY TAISTELUUN 688 01:26:15,542 --> 01:26:16,542 LIITY NYT 689 01:27:22,125 --> 01:27:26,125 Suomennos: M. Virtanen 54603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.