All language subtitles for Dead.Trigger.2018.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Esperanto
Ewe
Faroese
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:56,880
HÀnen nimensÀ oli Walker.
Ihmiset tajusivat vihdoin tilanteen.
2
00:00:57,000 --> 00:01:01,170
Epidemia. Moni kuoli.
Tai ei suostunut kuolemaan.
3
00:01:01,250 --> 00:01:07,460
CSU-yksiköitÀ perustettiin
tappamaan tartunnan saaneet.
4
00:01:07,542 --> 00:01:11,332
Niiden jÀsenet pitivÀt verestÀ,
sisÀlmyksistÀ ja tappamisesta.
5
00:01:11,417 --> 00:01:18,327
Walker oli poliisi Terminal CityssÀ,
kunnes asiat menivÀt pieleen.
6
00:01:22,458 --> 00:01:25,998
Mutta minulla oli omiakin ongelmia.
7
00:01:26,083 --> 00:01:28,133
Vanhempani -
8
00:01:28,208 --> 00:01:31,128
saivat tartunnan
varhaisessa vaiheessa.
9
00:01:33,375 --> 00:01:36,995
Maailmani muuttui helvetiksi
vuosia sitten.
10
00:01:37,083 --> 00:01:40,633
Menetin kaiken epidemian takia.
11
00:01:56,167 --> 00:01:58,497
MAAILMA -
12
00:01:58,583 --> 00:02:00,423
KAAOKSESSA
13
00:02:15,500 --> 00:02:20,130
LIITY TAISTELUUN
14
00:02:20,208 --> 00:02:23,128
PitÀkÀÀ paketti kasassa, mortit.
15
00:02:25,458 --> 00:02:26,498
LIITY NYT
16
00:02:27,875 --> 00:02:31,075
CYGLOBEN PĂĂMAJA
17
00:02:31,167 --> 00:02:36,247
YhtiöstÀmme on tullut suurin
henkilökohtaisten aseiden toimittaja.
18
00:02:36,333 --> 00:02:39,673
Jokaisessa kotitaloudessa on
vÀhintÀÀn 12 Cygloben asetta.
19
00:02:39,750 --> 00:02:43,790
MeidÀn TV-kanavamme on
katsotuin kanava maailmanlaajuisesti.
20
00:02:43,875 --> 00:02:48,075
On yksi maailma ja yksi Cyglobe.
21
00:02:50,458 --> 00:02:53,168
- Ettekö ole ylpeitÀ?
- Totta kai olemme.
22
00:02:53,250 --> 00:02:59,500
Mutta meidÀn tÀytyy laajentaa.
Aseita ei voi myydÀ loputtomiin.
23
00:02:59,583 --> 00:03:04,753
- Siksi pitÀÀ löytÀÀ parannuskeino.
- Parannuskeino? Epidemiaanko?
24
00:03:04,833 --> 00:03:09,213
Hallitsemalla lanseerausta
voi mÀÀrÀtÀ hinnan ja julkaisupÀivÀn.
25
00:03:09,292 --> 00:03:14,922
- Voimmeko me löytÀÀ parannuskeinon?
- MeillÀ on labroja Terminal CityssÀ.
26
00:03:15,000 --> 00:03:17,330
Se on totta.
27
00:03:17,417 --> 00:03:23,327
Osakkeiden hinnat nousevat.
Siksi olen omassa palkkaluokassani.
28
00:03:23,417 --> 00:03:28,127
Saimme sÀhköpostia Terminal CitystÀ.
Tara Conlanilta labrasta.
29
00:03:29,708 --> 00:03:32,578
Palaveri on pÀÀttynyt, herrat.
30
00:03:33,667 --> 00:03:35,457
Kiitos.
31
00:03:40,250 --> 00:03:43,540
- MitÀ viestissÀ luki?
- HĂ€n pyysi soittamaan heti.
32
00:03:43,625 --> 00:03:47,455
- Eikö muuta?
- He saattoivat löytÀÀ sekvenssit.
33
00:03:47,542 --> 00:03:52,582
- Miksi et kertonut sitÀ heti?
- MinÀ... Anteeksi.
34
00:03:54,000 --> 00:03:57,330
Hae kenraali.
35
00:04:15,000 --> 00:04:17,290
Chris Norton?
36
00:04:21,167 --> 00:04:24,127
Kuinka voin auttaa?
37
00:04:24,208 --> 00:04:27,378
Olemme tartuntayksikkö CSU: sta.
38
00:04:27,458 --> 00:04:31,418
MitÀ? TÀÀllÀ ei ole ketÀÀn
tartunnan saanutta.
39
00:04:31,500 --> 00:04:37,670
- Saat elÀmÀsi tilaisuuden.
- TiedÀtkö Dead Trigger -aloitteen?
40
00:04:37,750 --> 00:04:40,630
Olen nÀhnyt mainokset.
41
00:04:40,708 --> 00:04:45,208
Me valitsemme vain parhaat.
Ja sinÀ olet paras.
42
00:04:45,292 --> 00:04:51,382
- Palkka on hyvÀ. Onko Havaiji tuttu?
- Haluatko olla sankari?
43
00:04:52,625 --> 00:04:58,075
Joo, palkka on hyvÀ.
Kertokaa lisÀÀ Havaijista.
44
00:05:21,250 --> 00:05:24,710
Illan voittaja on Samantha Atkins!
45
00:05:25,833 --> 00:05:29,083
Noin otetaan voitto kotiin!
46
00:05:34,042 --> 00:05:37,172
- MissÀ rahani ovat?
- Yritin sanoa, -
47
00:05:37,250 --> 00:05:41,750
- ettÀ saat elinikÀisen jÀsenyyden.
- Ei. MissÀ rahani ovat?
48
00:05:41,833 --> 00:05:46,713
Katsojia ei ollut tarpeeksi.
Ota kuponki tai ÀlÀ ota.
49
00:05:46,792 --> 00:05:52,632
Tai ehkÀ voit ansaita lisÀÀ rahaa
jollain toisella konstilla.
50
00:05:57,750 --> 00:05:59,630
HÀn ryösti minut!
51
00:06:04,833 --> 00:06:09,173
Neiti Atkinsko se siinÀ?
Me melkein lakkasimme etsimÀstÀ.
52
00:06:09,250 --> 00:06:12,540
MeillÀ on mukava sÀnky
sinulle asemalla.
53
00:06:12,625 --> 00:06:17,875
Samantha Atkins? Vai oletko Sam?
Me olemme CSU: sta.
54
00:06:18,000 --> 00:06:22,290
Sinulla on vaikuttava rikosrekisteri.
Paljon varkauksia ja pahoinpitelyjÀ.
55
00:06:22,375 --> 00:06:27,035
Estit kolmea poliisia
suorittamasta tehtÀvÀÀnsÀ. Vau!
56
00:06:27,125 --> 00:06:31,705
- NeljÀÀ. Voitinko jotain?
- Voimme puhdistaa rikosrekisterisi.
57
00:06:31,792 --> 00:06:34,172
Haluatko ettÀ teemme sen?
58
00:06:36,458 --> 00:06:38,828
LÀhdetÀÀn.
59
00:06:44,625 --> 00:06:47,995
MenkÀÀ!
60
00:06:52,375 --> 00:06:56,325
Ei, teidÀn tÀytyy... Odottakaa minua.
61
00:06:58,208 --> 00:07:01,458
PysÀhdy! KÀÀnny.
62
00:07:02,583 --> 00:07:07,173
SillÀ lailla. Olet iso kaveri.
63
00:07:23,042 --> 00:07:28,462
- Me etsimme Daniel CheniÀ.
- Danielia? MitÀ hÀn on tehnyt?
64
00:07:28,542 --> 00:07:31,422
HĂ€n ei ole vaikeuksissa.
Me olemme CSU: sta.
65
00:07:31,500 --> 00:07:36,330
Poikapuolenne on valittu
eliittisotilaiden ryhmÀÀn.
66
00:07:36,417 --> 00:07:42,747
Daniel vai? HĂ€n on laiska!
Pelaa vain videopelejÀ huoneessaan.
67
00:07:42,833 --> 00:07:47,713
- Pelannut ÀitinsÀ tappamisesta asti.
- MinÀ suostun.
68
00:07:47,792 --> 00:07:52,082
MinÀ suostun.
Tapan joka ainoan niistÀ.
69
00:08:03,500 --> 00:08:07,040
Hidasta tai saat sydÀnkohtauksen.
70
00:08:07,125 --> 00:08:11,625
- Te ette halua tehdÀ tÀtÀ.
- Miksi?
71
00:08:11,708 --> 00:08:14,288
Olen treenannut.
72
00:08:14,375 --> 00:08:17,035
Haluatko mestaruusmatsin?
73
00:08:17,125 --> 00:08:23,625
Olen sairaan hauska. TyrmÀisin sinut,
mutta me olemme eri painoluokassa.
74
00:08:25,208 --> 00:08:28,288
Totta puhut, pikku varas.
75
00:08:28,375 --> 00:08:33,205
Et ole treenannut mitÀÀn muuta
kuin pelannut videopelejÀ.
76
00:08:36,000 --> 00:08:42,330
Varastit minulta lasit ja LV 420:n.
TiedÀtkö, mitÀ tÀmÀ maksaa?
77
00:08:42,417 --> 00:08:45,457
Ăiti tarvitsi sitĂ€!
78
00:08:46,792 --> 00:08:49,252
En vÀlitÀ paskan vertaa.
79
00:08:55,667 --> 00:08:58,417
Haluatko kokeilla meitÀ?
80
00:09:01,458 --> 00:09:05,878
- KeitÀ te olette?
- Uudet parhaat ystÀvÀsi.
81
00:09:06,000 --> 00:09:10,830
- En kaipaa apuanne!
- Etsimme sinua, Gerald Jefferson.
82
00:09:10,917 --> 00:09:14,037
- MitÀ minÀ nyt olen tehnyt?
- Et mitÀÀn vielÀ.
83
00:09:14,125 --> 00:09:17,035
Haluatko elÀmÀsi tilaisuuden?
84
00:10:03,458 --> 00:10:06,878
CSU-TUKIKOHTA
SIJAINTI: HUIPPUSALAINEN
85
00:10:46,833 --> 00:10:52,253
- Kuinka teet tuon tempun, Walker?
- Se ei ole temppu vaan tuuria.
86
00:11:00,917 --> 00:11:05,827
Jumalauta, Walker.
Tuo ei ole hauskaa.
87
00:11:18,375 --> 00:11:20,205
Ylös, alokkaat!
88
00:11:20,292 --> 00:11:24,002
Huomenta. Olen kenraali Conlan.
89
00:11:24,083 --> 00:11:27,503
Olen tÀmÀn CSU-tukikohdan komentaja.
90
00:11:27,583 --> 00:11:33,173
Viisi vuotta ensiepidemian jÀlkeen
maailma on yhÀ sodassa.
91
00:11:33,250 --> 00:11:39,250
EdessÀnne on kaksi tÀrkeÀÀ miestÀ,
kapteenit Rockstock ja Walker.
92
00:11:39,333 --> 00:11:43,713
He ovat kouluttajanne
tÀstÀ eteenpÀin.
93
00:11:51,375 --> 00:11:54,285
No niin, keltanokat.
94
00:11:55,583 --> 00:11:58,133
On aika liata kÀdet.
95
00:12:11,875 --> 00:12:16,995
- Haluatko epÀkuolleen ruuaksi, Chen?
- En, sir.
96
00:12:17,042 --> 00:12:21,292
Treenaa sitten enemmÀn
ja istu vÀhemmÀn tietokoneella.
97
00:12:21,375 --> 00:12:26,165
- Kauanko meidÀn tÀytyy tehdÀ tÀtÀ?
- Niin kauan kuin on tarvis.
98
00:12:26,250 --> 00:12:28,580
MitÀ helvettiÀ tuo tarkoittaa?
99
00:12:38,500 --> 00:12:43,630
NÀmÀ ovat uudet parhaat ystÀvÀnne.
Tutustukaa niihin hyvin.
100
00:12:43,708 --> 00:12:47,628
- Henkenne riippuu niistÀ.
- En ole koskaan ampunut aseella.
101
00:12:47,708 --> 00:12:52,998
Puhu omasta puolestasi. Voitin
Texasissa kivÀÀriammuntamestaruuden.
102
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
16-vuotiaana.
103
00:12:57,417 --> 00:13:01,577
Olette tÀÀllÀ yhden asian takia.
104
00:13:01,667 --> 00:13:03,997
Tappaaksenne kuolleita.
105
00:13:05,208 --> 00:13:10,418
Me opetamme teidÀt tappamaan ne
ennen kuin ne tappavat teidÀt.
106
00:13:21,458 --> 00:13:27,328
VĂ€nrikki Marchetti
kertoo lisÀÀ tÀstÀ kaverista.
107
00:13:32,042 --> 00:13:36,882
Yksi vuotava puraisu tai naarmu,
ja pelinne on pelattu.
108
00:13:37,750 --> 00:13:41,330
Mutta teillÀ on pieni mahdollisuus.
109
00:13:41,417 --> 00:13:46,787
Tartunnan saanut ruumiinosa pitÀÀ
katkaista heti pureman jÀlkeen.
110
00:13:46,875 --> 00:13:49,375
Inhottavaa.
111
00:13:52,000 --> 00:13:56,130
TÀnÀÀn me harjoittelemme
oikeilla aseilla.
112
00:13:59,083 --> 00:14:02,543
Oikeiden epÀkuolleiden kanssa.
113
00:14:02,625 --> 00:14:09,415
Ase valitaan tehtÀvÀn mukaan.
M4-karbiini tai Colt 911 -pistooli.
114
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Haluaako joku kokeilla?
115
00:14:17,125 --> 00:14:20,745
SinÀ olet kuulemma hyvÀ ampuja.
116
00:14:26,542 --> 00:14:29,002
Tee vaikutus minuun.
117
00:14:36,542 --> 00:14:39,382
Hieno ase, kapteeni.
118
00:14:49,542 --> 00:14:51,132
Voi paska!
119
00:14:54,167 --> 00:14:56,417
Voi paska!
120
00:15:11,792 --> 00:15:15,132
NÀytÀ, mitÀ osaat tehdÀ miekallasi,
Shika.
121
00:15:15,208 --> 00:15:20,788
Todista meille,
ettÀ tÀÀllÀ olollesi on syy.
122
00:15:30,417 --> 00:15:32,167
Odota.
123
00:15:37,458 --> 00:15:41,458
Ole suorasukainen ja aggressiivinen.
124
00:15:41,542 --> 00:15:43,792
Tai ole kuollut.
125
00:15:48,000 --> 00:15:53,420
TiedÀn, kuinka menetit perheesi.
KÀytÀ tuskaa hyvÀksesi.
126
00:15:53,500 --> 00:15:56,540
Se pelastaa henkesi jonain pÀivÀnÀ.
127
00:15:59,667 --> 00:16:01,877
Sinun vuorosi, Eric.
128
00:16:09,375 --> 00:16:13,415
NÀmÀ elukat eivÀt pÀrjÀÀ
synnynnÀiselle sotilaalle.
129
00:16:13,500 --> 00:16:15,630
Takanasi!
130
00:16:20,250 --> 00:16:23,710
- Ei!
- PitÀkÀÀ tiukasti kiinni.
131
00:16:23,792 --> 00:16:26,132
Pysy paikoillasi.
132
00:16:31,625 --> 00:16:36,625
- MikÀ tuo Walker on miehiÀÀn?
- Se jÀtkÀ on naistenmies.
133
00:16:36,708 --> 00:16:40,038
Se jÀtkÀ on hullu.
PitÀÀ nukkua toinen silmÀ auki.
134
00:16:40,125 --> 00:16:43,245
- HĂ€n on pikemminkin piinattu sielu.
- Miksi?
135
00:16:43,333 --> 00:16:47,133
HĂ€n on kuuluisa. Tappanut
enemmÀn zombeja kuin kukaan.
136
00:16:47,208 --> 00:16:51,168
- MistÀ tiedÀt?
- Tunkeuduin CSU: n tietokantaan.
137
00:16:51,250 --> 00:16:55,920
- Katsoin teidÀn kaikkien tiedot.
- Miksi katsoit tietoni?
138
00:16:56,000 --> 00:16:59,920
En varastanut niitÀ kamoja.
Se oli serkkuni.
139
00:17:00,000 --> 00:17:01,630
Huomio!
140
00:17:07,292 --> 00:17:12,922
- TÀmÀ on luutnantti Martinov.
- TÀmÀ on GM-94 kranaatinheitin.
141
00:17:13,000 --> 00:17:17,500
Valitettavasti CSU: lla
on niitÀ vain yksi per yksikkö.
142
00:17:17,583 --> 00:17:20,503
Se ampuu termobaarisia kranaatteja.
143
00:17:20,583 --> 00:17:24,543
RÀjÀhdyssÀde on kolme metriÀ,
lÀmpötila 3 300 astetta.
144
00:17:24,625 --> 00:17:28,575
ĂlkÀÀ rĂ€iskikö turhaan.
145
00:17:32,333 --> 00:17:35,133
PÀÀstÀ ne tulemaan.
146
00:17:37,167 --> 00:17:41,127
Luutnantti Martinov
nÀyttÀÀ erikoistaitoja, -
147
00:17:41,208 --> 00:17:44,828
joita voimme oppia
lyhyen tÀÀllÀ olomme aikana.
148
00:17:47,833 --> 00:17:52,503
Jos teillÀ ei ole asetta,
teidÀn tÀytyy muuttua sellaiseksi.
149
00:18:26,708 --> 00:18:29,708
MenkÀÀ katsomaan.
150
00:18:35,625 --> 00:18:38,325
HengittÀÀkö joku?
151
00:19:04,542 --> 00:19:07,632
RyhdistÀytykÀÀ, sotilaat.
152
00:19:09,583 --> 00:19:15,753
Oikea meininki. KÀyn siistiytymÀssÀ.
TehkÀÀ samoin, haisette zombeilta.
153
00:19:15,833 --> 00:19:19,633
- Olitte paljon parempia tÀnÀÀn.
- Kiitos.
154
00:19:21,125 --> 00:19:24,665
- Tuletko, Daniel?
- Minun tÀytyy opiskella.
155
00:19:24,750 --> 00:19:28,540
- Oletko jo asiantuntija?
- VĂ€hitellen.
156
00:19:28,625 --> 00:19:30,705
MeidÀn tÀytyy pÀÀstÀ viihteelle.
157
00:19:30,792 --> 00:19:33,672
MenkÀÀ te vain.
158
00:19:33,750 --> 00:19:38,080
Saatat jÀÀdÀ paitsi jostain upeasta.
Me vaadimme ettÀ tulet mukaan.
159
00:19:38,167 --> 00:19:40,747
HyvÀ on!
160
00:19:45,292 --> 00:19:46,582
Hei.
161
00:19:47,625 --> 00:19:49,705
Oletko kunnossa?
162
00:19:54,083 --> 00:19:56,133
Tequilan aika.
163
00:19:56,208 --> 00:19:59,668
Keskipussiin.
164
00:19:59,750 --> 00:20:02,630
HyvÀ lyönti tytön lyönniksi.
165
00:20:02,708 --> 00:20:05,538
Seuraava lyönti on parempi.
166
00:20:07,667 --> 00:20:12,457
- Chen on pÀissÀÀn.
- HĂ€n on varmaan ensi kertaa baarissa.
167
00:20:14,083 --> 00:20:18,673
TeidÀn on aika palata takaisin.
Eikö teidÀn pitÀisi olla nukkumassa?
168
00:20:18,750 --> 00:20:22,670
IkÀvÀ puhkaista kuplanne,
mutta me emme elÀ 1800-luvulla.
169
00:20:22,750 --> 00:20:27,500
- Tuolla on kaksi vapaata pöytÀÀ.
- Tilaa riittÀÀ meille kaikille.
170
00:20:27,583 --> 00:20:31,383
TÀmÀ baari on oikeille sotilaille.
171
00:20:31,458 --> 00:20:34,418
Me olemme sotilaita kuten tekin.
172
00:20:34,500 --> 00:20:39,040
Ette te ole sotilaita.
Te kuulutte Dead Triggeriin.
173
00:20:39,125 --> 00:20:44,535
MistÀ luulette, ettÀ nimi tulee?
Yksikön nimi on Dead Trigger, -
174
00:20:44,625 --> 00:20:48,325
koska te olette jo kuolleita.
175
00:20:48,417 --> 00:20:51,377
Kuinka niin?
176
00:20:51,458 --> 00:20:56,668
TeillÀ ei ole mitÀÀn mahdollisuuksia.
177
00:20:56,750 --> 00:21:02,630
YksiköllÀnne on surkein eliniÀnodote.
Te olette kuollutta lihaa.
178
00:21:02,708 --> 00:21:06,708
- Me olemme eliittijoukko.
- Te olette CSU: n itsemurhapartio.
179
00:21:06,792 --> 00:21:10,132
EtkÀ sinÀ osaa lopettaa.
180
00:21:13,750 --> 00:21:15,580
Oletko tosissasi?
181
00:21:15,667 --> 00:21:18,417
Anna eukolle selkÀsauna, Bobby.
182
00:21:19,333 --> 00:21:22,833
Takaisin tukikohtaan, alokkaat.
183
00:21:27,458 --> 00:21:32,328
Pane heidÀt sÀnkyyn, Walker.
Varsinkin tuo.
184
00:21:40,042 --> 00:21:42,882
TÀmÀ ei ole enÀÀ sinun maailmasi.
185
00:21:43,000 --> 00:21:47,210
TÀmÀ maa ei ole kohdannut
tÀllaista vihollista.
186
00:21:48,250 --> 00:21:53,750
He ovat ystÀviÀmme,
naapureitamme, sukulaisiamme.
187
00:21:56,667 --> 00:22:02,037
Nuo nuoret ovat tÀmÀn maan
ainoa mahdollisuus selviytyÀ.
188
00:22:04,583 --> 00:22:07,423
Kunnioittakaa heitÀ sen takia.
189
00:22:17,833 --> 00:22:23,583
CYGLOBEN LABORATORIO
SIJAINTI: TERMINAL ISLAND
190
00:22:46,708 --> 00:22:51,788
Kaikki ovat kuolleet.
Professori Adlerin tiimi on kateissa.
191
00:22:51,875 --> 00:22:55,915
Se, mitÀ heistÀ on jÀljellÀ,
on tÀmÀn huoneen ulkopuolella.
192
00:22:56,000 --> 00:23:01,000
En pÀÀse ulos,
eli liityn pian heidÀn seuraansa.
193
00:23:01,083 --> 00:23:03,333
Loppu.
194
00:23:13,500 --> 00:23:17,380
Koulutuksenne on keskeytetty.
MeillÀ on tilanne pÀÀllÀ.
195
00:23:17,458 --> 00:23:22,168
Menetimme yhteyden CSU-yksikköön
ja useisiin tutkijoihin.
196
00:23:22,250 --> 00:23:25,000
He johtivat tutkintaa
Terminal Islandilla.
197
00:23:25,083 --> 00:23:29,003
Olette ainoat kÀytettÀvissÀ olevat
tÀhÀn tehtÀvÀÀn.
198
00:23:29,042 --> 00:23:33,252
EtsikÀÀ ja pelastakaa kadonnut tiimi.
Walker?
199
00:23:34,458 --> 00:23:39,788
Nollapiste oli ensimmÀinen paikka,
jossa virus ilmeni.
200
00:23:39,875 --> 00:23:44,665
- Saari on eristetty.
- Odotamme aina kovia taisteluja.
201
00:23:44,750 --> 00:23:48,380
Kaupungissa on
tuhansia tartunnan saaneita.
202
00:23:48,458 --> 00:23:53,578
Ydinaseet tai palopommit eivÀt kÀy,
koska henkiinjÀÀneitÀ on jÀljellÀ.
203
00:23:53,667 --> 00:23:58,247
- ElÀÀkö siellÀ vielÀ ihmisiÀ?
- Tuntematon mÀÀrÀ.
204
00:23:58,333 --> 00:24:03,003
HeitÀ ei voitu pelastaa
tai he kieltÀytyivÀt lÀhtemÀstÀ.
205
00:24:03,042 --> 00:24:06,712
On muitakin syitÀ,
miksi emme tuhoa saarta.
206
00:24:06,792 --> 00:24:12,832
NollapisteessÀ on monia salaisuuksia,
joista voi löytyÀ parannuskeino.
207
00:24:12,917 --> 00:24:17,787
Terminal City on tieteellinen koe,
joka meni kauhealla tavalla pieleen.
208
00:24:17,875 --> 00:24:23,705
Suuntaamme nollapisteeseen illalla.
Oletteko valmiina pelastustehtÀvÀÀn?
209
00:24:23,792 --> 00:24:25,712
Olemme, sir.
210
00:24:25,792 --> 00:24:29,792
TyttÀreni Tara kuuluu tutkijatiimiin.
211
00:24:29,875 --> 00:24:33,535
HÀn työskenteli tohtori Adlerille
viime vuoden.
212
00:24:34,833 --> 00:24:39,173
EtsikÀÀ tyttÀreni
ja tuokaa hÀnet turvallisesti kotiin.
213
00:24:41,042 --> 00:24:43,212
KÀskystÀ, sir.
214
00:25:14,375 --> 00:25:16,625
Kuunnelkaa.
215
00:25:16,708 --> 00:25:19,918
Me menemme saarelle,
me etsimme tiimin -
216
00:25:20,000 --> 00:25:23,290
ja poistumme yhdessÀ.
217
00:25:23,375 --> 00:25:26,325
KeskittykÀÀ tehtÀvÀÀn.
218
00:25:26,417 --> 00:25:32,077
Me yritÀmme vÀlttÀÀ kontaktia,
eli ampukaa vain kÀskystÀni.
219
00:25:32,167 --> 00:25:36,877
En halua mitÀÀn villiÀ rÀiskintÀÀ.
Onko selvÀ?
220
00:25:42,000 --> 00:25:48,330
Nyt on tosi kyseessÀ. PysykÀÀ lÀhellÀ
minua, Rockstockia ja Martinovia -
221
00:25:48,417 --> 00:25:53,457
ja osaatte noudattaa kÀskyjÀ,
niin me pÀÀsemme turvallisesti pois.
222
00:26:00,542 --> 00:26:05,712
TERMINAL CITYN RAJA
223
00:26:55,792 --> 00:27:01,542
Muistakaa, ei ammuskelua.
Emme halua herÀttÀÀ kaupunkia.
224
00:27:01,625 --> 00:27:05,665
- MikÀ suunta, Chen?
- En tiedÀ, kapteeni.
225
00:27:05,750 --> 00:27:08,830
VedÀ syvÀÀn henkeÀ ja keskity.
226
00:27:08,917 --> 00:27:13,497
Löytyi. Signaali tulee rakennuksesta
800 metrin pÀÀssÀ pohjoiseen.
227
00:27:13,583 --> 00:27:15,923
Martinov!
228
00:27:22,000 --> 00:27:23,710
LiikettÀ.
229
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
- MitÀ helvettiÀ sinÀ ammut?
- Luulin, ettÀ nÀin jotain.
230
00:27:43,083 --> 00:27:46,883
- Kielsin ammuskelemasta.
- Kiitos paljon, Daniel.
231
00:27:47,000 --> 00:27:50,290
Kapteeni? Me saimme seuraa.
232
00:28:21,583 --> 00:28:25,333
- NiitÀ on joka puolella.
- LÀhdetÀÀn!
233
00:28:36,667 --> 00:28:39,127
Pysy muiden mukana, Chris.
234
00:28:39,208 --> 00:28:41,498
MenkÀÀ!
235
00:28:43,542 --> 00:28:46,382
Vasemmalle.
236
00:28:46,458 --> 00:28:50,828
TeljetkÀÀ ovi.
237
00:29:04,875 --> 00:29:08,705
- Havaitsetko tiimin signaalin?
- Se tulee ylÀkerrasta.
238
00:29:18,208 --> 00:29:22,578
- MitÀ tÀÀllÀ tapahtui?
- Taisimme löytÀÀ kadonneen tiimin.
239
00:29:28,292 --> 00:29:31,462
Ne tulevat, kapteeni.
240
00:29:31,542 --> 00:29:33,832
Tulta!
241
00:29:44,292 --> 00:29:46,582
Seuratkaa minua ylÀkertaan.
242
00:30:00,625 --> 00:30:02,665
Rockstock!
243
00:30:11,333 --> 00:30:13,423
MennÀÀn sitten!
244
00:30:18,667 --> 00:30:22,037
- Apua!
- MinÀ hoidan tÀmÀn.
245
00:30:28,458 --> 00:30:30,038
Apu kelpaisi!
246
00:30:31,792 --> 00:30:34,712
Mukavaa lentoa!
247
00:30:41,083 --> 00:30:45,883
- HyvÀ ajoitus, kapteeni.
- Pysy muodostelmassa ensi kerralla.
248
00:31:12,000 --> 00:31:14,830
Onko vammoja tai puremia?
249
00:31:14,917 --> 00:31:19,877
TÀmÀ on itsemurhatehtÀvÀ.
MeidÀn pitÀisi hÀipyÀ.
250
00:31:21,000 --> 00:31:23,170
Ladatkaa aseenne.
251
00:31:24,250 --> 00:31:27,710
Me tulimme tÀnne
suorittamaan tehtÀvÀn.
252
00:31:27,792 --> 00:31:34,462
Havaitsen toisen signaalin.
TÀssÀ kerroksessa on labroja.
253
00:31:34,542 --> 00:31:37,792
Signaali tulee tuolta.
254
00:31:37,875 --> 00:31:42,075
TÀÀllÀ voi olla henkiinjÀÀneitÀ.
Oletteko te valmiita?
255
00:31:42,167 --> 00:31:45,127
NÀyttÀkÀÀ, mihin te pystytte.
256
00:31:46,542 --> 00:31:48,382
MennÀÀn.
257
00:31:49,500 --> 00:31:53,210
- LisÀÀ harjoitusammuntaa.
- VedetÀÀn epÀkuolleita pataan.
258
00:31:56,583 --> 00:32:00,293
- Olemmeko me lÀhellÀ?
- Signaali nÀyttÀÀ tulevan tuolta.
259
00:32:00,375 --> 00:32:03,705
- Luuletko vai tiedÀtkö sen?
- Tulee se tuolta.
260
00:32:03,792 --> 00:32:05,292
HyvÀ.
261
00:32:11,542 --> 00:32:14,672
- No niin.
- Mene sisÀlle.
262
00:32:24,625 --> 00:32:27,915
- Anteeksi?
- Kaveri hei?
263
00:32:40,917 --> 00:32:46,997
Tuo oli tohtori, jota me etsimme.
MitÀ seuraavaksi?
264
00:32:51,000 --> 00:32:53,290
Walker?
265
00:32:54,250 --> 00:32:56,540
ĂlkÀÀ ampuko.
266
00:32:59,542 --> 00:33:04,132
Olisi vÀhÀttelyÀ sanoa,
ettÀ on kiva nÀhdÀ sinut. Hei, Kyle.
267
00:33:04,208 --> 00:33:07,878
Hei, Tara. Onneksi olet elossa.
Onko muita henkiinjÀÀneitÀ?
268
00:33:08,000 --> 00:33:12,080
Ei. MeidÀn tÀytyy toimittaa
nÀmÀ tiedot isÀlleni.
269
00:33:12,167 --> 00:33:16,917
- MikÀ se on?
- Asklepioksen koko DNA-sekvenssi.
270
00:33:17,000 --> 00:33:18,630
MinkÀ?
271
00:33:18,708 --> 00:33:23,328
Cyglobe nimesi syövÀn parannuskeinon
lÀÀkinnÀn jumala Asklepioksen mukaan.
272
00:33:23,417 --> 00:33:27,667
- HÀn osasi myös herÀttÀÀ kuolleita.
- HĂ€n tosiaan teki sen.
273
00:33:27,750 --> 00:33:31,130
- Onko se parannuskeino?
- Se on alku.
274
00:33:31,208 --> 00:33:34,878
Se nÀyttÀÀ kuinka tÀmÀ alkoi
ja kuinka tauti muuttui.
275
00:33:35,000 --> 00:33:40,540
Me viemme sinut pois tÀÀltÀ.
Tarvitset tÀmÀn.
276
00:33:40,625 --> 00:33:43,665
KÀykö tuo?
277
00:33:43,750 --> 00:33:47,210
- Osaatko kÀyttÀÀ sitÀ?
- Olen osannut 7-vuotiaasta asti.
278
00:33:47,292 --> 00:33:50,832
SiinÀ on etunsa,
ettÀ isÀ on kenraali.
279
00:33:50,917 --> 00:33:54,417
Chen, tarvitsen lyhyen ja turvallisen
reitin ulos rakennuksesta.
280
00:33:55,542 --> 00:33:58,922
- TÀÀltÀ on reitti ulos.
- MissÀ?
281
00:34:00,292 --> 00:34:02,582
Tuon seinÀn takana.
282
00:34:08,208 --> 00:34:10,828
- Voi paska, se on tÀÀllÀ.
- MikÀ?
283
00:34:10,917 --> 00:34:14,707
- Kohde nolla.
- MikÀ?
284
00:34:47,333 --> 00:34:49,633
Tule takaisin, Chen.
285
00:35:02,833 --> 00:35:05,003
Ei, Atkins!
286
00:35:17,375 --> 00:35:19,495
SeinÀ, Martinov!
287
00:35:26,750 --> 00:35:29,750
MennÀÀn sitten!
288
00:35:30,583 --> 00:35:31,833
MenkÀÀ aukosta!
289
00:35:36,708 --> 00:35:41,628
- Tule tÀnne, Atkins!
- En pysty. Jalka murtui. MenkÀÀ!
290
00:35:44,542 --> 00:35:47,042
JÀttÀkÀÀ minut. En pysty kÀvelemÀÀn.
291
00:35:47,125 --> 00:35:49,535
MenkÀÀ!
292
00:35:55,667 --> 00:35:58,747
ĂlĂ€ rĂ€iski turhaan.
293
00:36:03,792 --> 00:36:07,132
Tule tÀnne, kultsi.
294
00:36:13,208 --> 00:36:14,748
Samantha?
295
00:36:14,833 --> 00:36:18,633
HÀn on kuollut. LiikettÀ, sotilas.
296
00:36:18,708 --> 00:36:22,418
- Samantha!
- Kapteeni Walker! TÀnnepÀin!
297
00:36:22,500 --> 00:36:25,130
Tule takaisin, Jefferson.
298
00:36:50,750 --> 00:36:54,250
- Oletko kunnossa?
- MikÀ se oli?
299
00:36:54,333 --> 00:36:57,043
EnsimmÀinen ihmiskoe
mutatoituneella DNA: lla.
300
00:36:57,125 --> 00:37:00,665
- Parannuskeinolla oli hintansa.
- Olitko kehittÀmÀssÀ sitÀ?
301
00:37:00,750 --> 00:37:05,210
- TÀmÀ oli Cygloben projekti.
- Ihmisen ei pidÀ leikkiÀ Jumalaa.
302
00:37:05,292 --> 00:37:08,382
Asialla ei ollut ihminen
vaan Cyglobe.
303
00:37:08,458 --> 00:37:12,168
Me tarvitsemme suojaa.
Tuolla, mennÀÀn.
304
00:37:26,792 --> 00:37:29,672
En halua sylitanssia tuolta tytöltÀ.
305
00:38:14,458 --> 00:38:19,038
Walker kutsuu komentokeskusta.
306
00:38:19,125 --> 00:38:21,825
Tilanneraportti, Walker.
307
00:38:21,917 --> 00:38:26,247
- Kadonnut tiimi on pÀÀosin kuollut.
- EntÀ Tara?
308
00:38:26,333 --> 00:38:29,713
HĂ€n on elossa.
Ainoa henkiinjÀÀnyt.
309
00:38:30,750 --> 00:38:32,920
Luojan kiitos.
310
00:38:33,000 --> 00:38:36,710
Kiitos, Walker.
Tuo hÀnet turvallisesti pois sieltÀ.
311
00:38:36,792 --> 00:38:42,382
- LÀhetÀ kopteri koordinaatteihimme.
- Ei, kÀyttÀkÀÀ varasuunnitelmaa.
312
00:38:42,458 --> 00:38:45,668
- Hakekaa meidÀt pois heti.
- Ei onnistu.
313
00:38:45,750 --> 00:38:48,880
En voi selittÀÀ nyt.
KÀyttÀkÀÀ varasuunnitelmaa.
314
00:38:49,000 --> 00:38:53,130
- SelvÀ.
- Walker.
315
00:38:55,083 --> 00:38:58,923
PidÀ huolta tyttÀrestÀni.
Tuo hÀnet turvallisesti kotiin.
316
00:38:59,000 --> 00:39:03,290
YmmÀrrÀn. Teen parhaani.
317
00:39:05,375 --> 00:39:11,165
- EihÀn ollut vaikeaa?
- Sinulle kÀy huonosti, Russo.
318
00:39:11,250 --> 00:39:15,080
- Tuskinpa.
- Jos satutat tytÀrtÀni...
319
00:39:15,167 --> 00:39:20,497
Niin mitÀ? On liikuttavaa,
ettÀ esitÀt tunteellista isÀÀ, -
320
00:39:20,583 --> 00:39:24,503
kun miettii, ettÀ olet ottanut
rahaa minulta vuosikausia.
321
00:39:24,583 --> 00:39:30,133
- Et selviÀ tÀstÀ.
- SelviÀn mistÀ vain haluan.
322
00:39:30,208 --> 00:39:33,038
SelviÀn aina.
323
00:39:59,833 --> 00:40:02,673
Onko puremia?
324
00:40:17,000 --> 00:40:20,330
MitÀ he sanoivat?
Koska he hakevat meidÀt?
325
00:40:22,333 --> 00:40:26,753
- He eivÀt lÀhetÀ kopteria.
- MitÀ?
326
00:40:26,833 --> 00:40:30,753
- Hullua!
- Kokoa itsesi.
327
00:40:30,833 --> 00:40:35,423
Me jatkamme kaupungin rajalle.
Muistakaa kÀskynjako.
328
00:40:35,500 --> 00:40:40,380
- Jep, varasuunnitelma.
- Me noudatamme sitÀ.
329
00:40:42,125 --> 00:40:45,875
Miksi isÀni tekee nÀin?
330
00:40:46,000 --> 00:40:48,420
Ei aavistustakaan.
331
00:41:00,208 --> 00:41:02,668
NÀittekö tuon?
332
00:41:08,708 --> 00:41:11,788
Ovatko nuo apujoukkoja?
333
00:41:11,875 --> 00:41:15,035
Tuo ei ole lÀhellÀ rajaa.
334
00:41:17,500 --> 00:41:20,580
HenkiinjÀÀneitÀkö?
335
00:41:22,917 --> 00:41:25,707
MitÀ arvelet, luutnantti?
336
00:41:27,417 --> 00:41:31,167
Nuo voivat olla henkiinjÀÀneitÀ.
337
00:41:31,250 --> 00:41:34,670
MeillÀ on paremmat mahdollisuudet,
kun meitÀ on enemmÀn.
338
00:41:36,167 --> 00:41:38,827
Olen samaa mieltÀ.
339
00:41:38,917 --> 00:41:43,167
MeillÀ on pitkÀ matka edessÀ
ennen aamua.
340
00:42:09,875 --> 00:42:14,665
Hajaantukaa ja etsikÀÀ ammuksia
ja mitÀ tahansa hyödyllistÀ.
341
00:42:20,250 --> 00:42:21,920
Varo, kapteeni!
342
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
ĂlkÀÀ ampuko!
343
00:42:25,875 --> 00:42:30,575
- He eivÀt ole menossa minnekÀÀn.
- Kuka tekee tÀllaista?
344
00:42:30,667 --> 00:42:34,877
On sairas idea pitÀÀ heitÀ tÀÀllÀ.
TÀmÀ on kidutusta.
345
00:42:35,667 --> 00:42:38,077
TÀmÀ on meidÀn paikkamme.
346
00:42:38,167 --> 00:42:41,077
Olette tÀÀllÀ ilman lupaa. HÀipykÀÀ.
347
00:42:41,167 --> 00:42:46,457
Tunnen teidÀt. Olette "kaksoset".
Olette zombinmetsÀstÀjiÀ.
348
00:42:46,542 --> 00:42:50,292
- He eivÀt nÀytÀ kaksosilta.
- Se on lempinimi.
349
00:42:50,375 --> 00:42:55,495
He ovat varmaan tappaneet
enemmÀn zombeja kuin sinÀ.
350
00:42:55,583 --> 00:43:00,463
Emme pelkÀstÀÀn zombeja.
TeillÀ on 10 sekuntia aikaa hÀipyÀ.
351
00:43:00,542 --> 00:43:05,002
Tai mitÀ?
Olette pahasti alakynnessÀ.
352
00:43:05,083 --> 00:43:07,383
Oletko varma?
353
00:43:07,458 --> 00:43:12,788
Jos tykkÀÀtte tappaa zombeja,
auttakaa meidÀt pois saarelta.
354
00:43:13,917 --> 00:43:16,497
Tai te voitte kuolla tÀnne.
355
00:43:44,500 --> 00:43:47,420
Uusi tehtÀvÀni on
pelastaa sinun henkesi.
356
00:43:47,500 --> 00:43:52,580
- Pystyn pitÀmÀÀn huolen itsestÀni.
- Eli sinÀ siis tykkÀÀt minusta?
357
00:44:26,417 --> 00:44:31,417
Me olemme tartuntayksiköstÀ.
Ammuitte hÀtÀraketin. Avatkaa ovi!
358
00:44:36,000 --> 00:44:37,880
Tulkaa ÀkkiÀ sisÀlle.
359
00:44:42,750 --> 00:44:44,580
Vauhtia!
360
00:44:54,208 --> 00:44:58,708
Tervetuloa uuden toivon kirkkoon.
Olen isÀ Julian.
361
00:44:58,792 --> 00:45:03,252
Laskekaa aseenne.
TÀmÀ on pyhÀ paikka.
362
00:45:04,500 --> 00:45:10,130
Mutantit eivÀt vÀlitÀ,
onko tÀmÀ kirkko.
363
00:45:10,208 --> 00:45:15,418
Minun pitÀÀ saada heidÀt pois tÀÀltÀ.
Voitteko te auttaa meitÀ?
364
00:45:20,417 --> 00:45:22,877
Kunpa voisin.
365
00:45:23,000 --> 00:45:30,580
Minulla on auto takapihalla,
mutta me emme pysty suojautumaan.
366
00:45:34,333 --> 00:45:37,633
- Olkaa kiltti.
- TÀmÀ on vaimoni Loretta.
367
00:45:37,708 --> 00:45:40,578
TeidÀn tÀytyy
auttaa meidÀt pois tÀÀltÀ.
368
00:45:41,583 --> 00:45:46,753
Me palaamme hakemaan teidÀt,
jos saan kÀyttÀÀ autoanne.
369
00:45:46,833 --> 00:45:49,753
- SelvÀ.
- Kiitos.
370
00:45:51,792 --> 00:45:53,832
Ei kestÀ.
371
00:46:00,083 --> 00:46:04,673
- MitÀ sinÀ etsit?
- Nopeinta reittiÀ pois tÀÀltÀ.
372
00:46:04,750 --> 00:46:09,670
EhkÀ ne kaksoset voivat auttaa.
Conlanin tytÀr ajattelee niin.
373
00:46:09,750 --> 00:46:11,830
EhkÀ.
374
00:46:16,833 --> 00:46:20,003
KĂ€yn hakemassa auton.
375
00:46:22,042 --> 00:46:25,792
PidÀ huoli,
ettÀ muut ovat valmiita lÀhtöön.
376
00:46:28,042 --> 00:46:30,212
SelvÀ.
377
00:46:41,500 --> 00:46:46,130
- Anna tukea, Norton. Onnistuuko?
- Onnistuu.
378
00:46:46,208 --> 00:46:49,078
Komento on sinulla, Martinov.
379
00:46:52,042 --> 00:46:54,172
Walker?
380
00:46:56,833 --> 00:47:00,133
Ole varovainen.
381
00:47:00,208 --> 00:47:04,628
Ajan etupuolelle.
Olkaa valmiina lÀhtöön.
382
00:47:12,292 --> 00:47:16,002
- KÀynnistyykö se?
- Otetaan selvÀÀ.
383
00:47:31,000 --> 00:47:35,580
Anteeksi, mutta millaista oli
olla poliisi Terminal CityssÀ?
384
00:47:37,792 --> 00:47:41,292
Millaista tÀÀllÀ oli
ennen epidemiaa?
385
00:47:44,125 --> 00:47:47,035
Istu autoon.
386
00:47:59,333 --> 00:48:01,333
Kuulitko tuon?
387
00:48:02,917 --> 00:48:04,917
Kokeile.
388
00:48:08,375 --> 00:48:12,535
- Uskon, ettÀ he onnistuvat.
- SiirtykÀÀ kauemmas ovelta.
389
00:48:12,625 --> 00:48:15,415
Pois ovelta. TĂ€nne.
390
00:48:17,000 --> 00:48:19,290
Laskekaa aseenne.
391
00:48:19,375 --> 00:48:23,325
Hitaasti ja rauhallisesti.
392
00:48:28,333 --> 00:48:30,753
Ja tuo.
393
00:48:37,708 --> 00:48:40,038
HyvÀ, hyvÀ.
394
00:48:41,125 --> 00:48:44,325
Tule sinÀ tÀnne.
395
00:48:51,208 --> 00:48:55,708
Tarvitsen sinulta jotain.
Dna-sekvenssin.
396
00:48:55,792 --> 00:48:58,212
VastalÀÀkkeen.
397
00:49:04,208 --> 00:49:06,878
Kiltti tyttö.
398
00:49:09,875 --> 00:49:14,745
TiedÀttekö, mikÀ tÀmÀ on?
Uusi elÀmÀni paratiisisaarella, -
399
00:49:14,833 --> 00:49:18,133
jossa ei ole
tartunnan saaneita nuljaskoita.
400
00:49:18,208 --> 00:49:22,708
Aion elÀÀ kuin kuningas
lasteni kanssa.
401
00:49:22,792 --> 00:49:26,582
ĂlĂ€ tee tĂ€tĂ€. Et selviĂ€ tĂ€stĂ€.
402
00:49:29,833 --> 00:49:31,923
VielÀ!
403
00:49:34,500 --> 00:49:39,250
Kaaoksesta nousee jÀrjestys.
404
00:49:40,667 --> 00:49:46,667
Cyglobe palauttaa
jÀrjestyksen maailmaan.
405
00:49:49,833 --> 00:49:51,293
Minun avullani.
406
00:49:54,125 --> 00:49:57,245
YritÀ uudestaan.
407
00:49:57,333 --> 00:49:59,133
No niin!
408
00:50:04,208 --> 00:50:05,828
Olet nÀtti.
409
00:50:05,917 --> 00:50:09,917
Luuletko, ettÀ Walker
antaa sinun elÀÀ?
410
00:50:13,625 --> 00:50:17,075
Kapteeni? Me saimme seuraa.
411
00:50:35,250 --> 00:50:37,880
PidÀ moottori kÀynnissÀ.
412
00:51:02,333 --> 00:51:05,003
Do svidanija, kapteeni.
413
00:51:25,000 --> 00:51:28,040
RiittÀÀ, kapteeni!
414
00:51:33,417 --> 00:51:37,167
Tapa hÀnet, jos hÀn liikkuu.
415
00:51:37,250 --> 00:51:41,500
Valitan, kapteeni.
Huono tuuri.
416
00:51:43,333 --> 00:51:48,923
MikÀ hÀtÀnÀ, poika?
Oletko nyt kova jÀtkÀ?
417
00:52:23,042 --> 00:52:26,792
- Oletko kunnossa?
- Olen.
418
00:52:29,000 --> 00:52:31,670
Voin paremmin kuin koskaan.
419
00:52:47,667 --> 00:52:51,747
LV 420? Prototyyppihoito.
420
00:52:51,833 --> 00:52:54,043
Yksi annos on jÀljellÀ.
421
00:52:56,000 --> 00:53:01,710
SitÀ suuremmalla syyllÀ pitÀÀ lÀhteÀ.
Purtiinko sinua?
422
00:53:03,208 --> 00:53:04,878
Purtiin.
423
00:53:07,750 --> 00:53:09,670
Kolme kuukautta sitten.
424
00:53:09,750 --> 00:53:15,210
TiedÀn kaiken LV 420:sta.
Olen antanut sitÀ monta kertaa.
425
00:53:15,292 --> 00:53:18,922
Sitten minun
ei tarvitse kertoa enempÀÀ.
426
00:53:22,208 --> 00:53:26,628
Kai tiedÀt,
ettÀ se on tilapÀinen hoito?
427
00:53:26,708 --> 00:53:30,998
Siksi meidÀn pitÀÀ selvittÀÀ,
mitÀ Asklepiokselle tapahtui.
428
00:53:31,083 --> 00:53:35,333
En vÀlitÀ mistÀÀn DNA-sekvenssistÀ.
429
00:53:45,750 --> 00:53:48,710
VÀlitÀt sitten, kun alat muuttua.
430
00:53:48,792 --> 00:53:51,422
Niin ei tapahdu.
431
00:53:51,500 --> 00:53:55,880
Tee se puolestani, jos en pysty.
Lupaa se.
432
00:53:58,000 --> 00:54:01,750
Lupaan.
Ja odotan samaa sinulta.
433
00:54:02,875 --> 00:54:05,495
Ilman muuta.
434
00:54:12,042 --> 00:54:17,752
- Koska menit Cygloben leipiin?
- Avaa silmÀsi, Walker.
435
00:54:17,833 --> 00:54:24,213
Kun tauti on parannettu, kaikkien
pitÀÀ tehdÀ bisnestÀ Cygloben kanssa.
436
00:54:24,292 --> 00:54:27,172
Jopa sinun.
437
00:54:27,250 --> 00:54:32,460
Siksi helikopteria ei tullut.
Olin Cygloben vakuutus.
438
00:54:32,542 --> 00:54:37,252
Se oli surkea vakuutus.
Ei tuonut korvauksia.
439
00:54:37,333 --> 00:54:41,713
He lÀhettÀvÀt lisÀÀ palkkasotureita,
jos eivÀt saa viestiÀ minulta.
440
00:54:41,792 --> 00:54:46,712
- Te kuolette kaikki.
- Pysy minun lÀhellÀni.
441
00:54:48,208 --> 00:54:51,248
NiitÀ tulee lisÀÀ.
442
00:54:53,708 --> 00:54:55,998
Ne ovat lÀpeensÀ pahoja.
443
00:54:56,083 --> 00:55:00,543
DNA-mutaatio hallitsee kehoa.
He eivÀt ole pahoja.
444
00:55:00,625 --> 00:55:04,285
Katso niiden silmiin,
niin nÀet demonin.
445
00:55:04,375 --> 00:55:07,535
Jokainen noista on riivattu.
446
00:55:07,625 --> 00:55:11,035
Valitan, isÀ.
He ovat ihmisen luomia.
447
00:55:11,125 --> 00:55:15,245
HÀn vÀittÀÀ,
ettÀ parannuskeino on olemassa.
448
00:55:16,583 --> 00:55:20,583
Löysimme DNA-sekvenssin,
joka auttaa luomaan parannuskeinon.
449
00:55:20,667 --> 00:55:25,577
- MeidÀn pitÀÀ viedÀ se mukanamme.
- Ottakaa meidÀt mukaanne.
450
00:55:25,667 --> 00:55:30,747
- Kunpa voisin.
- Me olemme mennyttÀ tÀÀllÀ.
451
00:55:30,833 --> 00:55:37,003
MeidÀn pitÀÀ pÀÀstÀ rajalle
ja toimittaa parannuskeino.
452
00:55:37,042 --> 00:55:40,832
Sulkekaa hÀnen suunsa
ja viekÀÀ hÀnet pois.
453
00:55:47,792 --> 00:55:52,752
- Lupaan, ettÀ palaan takaisin.
- Kiitos. Jumalan siunausta.
454
00:55:52,833 --> 00:55:55,883
Osaatko ampua, isÀ?
455
00:55:56,000 --> 00:56:02,040
Vastustin ennen kaikkea vÀkivaltaa,
mutta en enÀÀ.
456
00:56:02,125 --> 00:56:06,245
Kuinka luulet, ettÀ olen selvinnyt
tÀÀllÀ nÀin pitkÀÀn?
457
00:56:06,333 --> 00:56:09,463
Minun piti kysyÀ sitÀ.
458
00:56:10,583 --> 00:56:16,583
SinÀ pÀivÀnÀ Herra kostaa -
459
00:56:19,167 --> 00:56:23,667
suurella ja vÀkevÀllÀ miekallansa -
460
00:56:24,792 --> 00:56:29,082
ja on voitokas
kaikkia demonisotureita vastaan.
461
00:56:30,750 --> 00:56:34,130
Jesaja 27:1.
462
00:56:36,458 --> 00:56:40,248
Miten vain.
463
00:56:44,167 --> 00:56:46,827
En uskonut,
ettÀ joutuisin taisteluun.
464
00:56:46,917 --> 00:56:51,877
IsÀ halusi ettÀ liityn armeijaan,
mutta halusin olla tutkija.
465
00:56:53,083 --> 00:56:55,673
Taisteleminen ei sovi kaikille.
466
00:56:55,750 --> 00:56:59,000
Osaan sentÀÀn ampua.
467
00:56:59,083 --> 00:57:03,883
Ei riitÀ, ettÀ osaa tappaa.
SiitÀ tÀytyy nauttia.
468
00:57:04,000 --> 00:57:06,080
Nautitko sinÀ?
469
00:57:08,542 --> 00:57:12,332
Me menemme Obama-sillalle.
470
00:57:13,750 --> 00:57:18,290
IsÀsi jÀrjestÀÀ meidÀt turvaan,
jos pÀÀsemme sinne asti.
471
00:57:18,375 --> 00:57:22,625
TÀytyykö meidÀn taistella,
jotta pÀÀsemme pois tÀÀltÀ?
472
00:57:24,000 --> 00:57:27,000
TĂ€ytyy.
473
00:58:31,708 --> 00:58:38,038
Haluaisin irlantilaista viskiÀ.
Viime kerrasta on liian pitkÀ aika.
474
00:58:51,000 --> 00:58:55,630
TÀmÀ on meidÀn kotimme.
TÀmÀ on Jumalan koti.
475
00:58:56,833 --> 00:59:00,793
Aion suojella sitÀ,
kunnes en enÀÀ pysty.
476
00:59:04,292 --> 00:59:08,672
Raamatussa lukee,
ettÀ kuolleet herÀÀvÀt kuolleista.
477
00:59:20,000 --> 00:59:24,710
TÀmÀ on elÀmÀni tarkoitus.
Luulin, ettÀ se on sinunkin.
478
00:59:28,625 --> 00:59:32,995
Anteeksi.
En ymmÀrrÀ, mitÀ yritÀt sanoa.
479
00:59:39,625 --> 00:59:42,665
En tuomitse sinua.
480
00:59:43,708 --> 00:59:46,788
En vain pidÀ sinusta.
481
00:59:55,458 --> 00:59:59,918
Olet oikeassa, isÀ.
482
01:00:00,000 --> 01:00:02,630
Me olemme loukussa tÀÀllÀ.
483
01:00:02,708 --> 01:00:09,038
On vain ajan kysymys,
koska ne tappavat meidÀt kaikki.
484
01:00:11,542 --> 01:00:16,792
VÀellÀsi pitÀisi olla
mahdollisuus elÀÀ.
485
01:00:18,458 --> 01:00:24,498
Panen teipin takaisin,
jos et lopeta.
486
01:00:24,583 --> 01:00:27,333
Olet oikeassa, isÀ.
487
01:00:27,417 --> 01:00:32,167
Auta itseÀsi ja seurakuntaasi.
488
01:00:34,042 --> 01:00:38,712
He ovat etusijalla, emme me.
489
01:00:38,792 --> 01:00:43,422
- Miksi kerrot minulle tÀmÀn?
- Koska haluan auttaa.
490
01:00:43,500 --> 01:00:49,750
Haluan auttaa! Olen samaa mieltÀ.
Auta minua, ole kiltti.
491
01:00:51,042 --> 01:00:55,882
Auta itseÀsi ja seurakuntaasi.
492
01:00:56,000 --> 01:00:59,790
He ovat etusijalla, emme me.
493
01:00:59,875 --> 01:01:02,535
Miksi luottaisin sinuun?
494
01:01:02,625 --> 01:01:05,825
Koska olen ainoa, -
495
01:01:05,917 --> 01:01:10,417
joka voi saada teidÀt
pois Terminal CitystÀ.
496
01:01:18,000 --> 01:01:22,920
YritÀn vain auttaa,
mutta en tiedÀ miten.
497
01:01:35,458 --> 01:01:38,248
TÀmÀ on minun lÀhetystyötÀni, -
498
01:01:38,333 --> 01:01:42,633
eikÀ kukaan sanonut,
ettÀ se olisi helppoa.
499
01:01:42,708 --> 01:01:44,918
Olet oikeassa.
500
01:02:12,250 --> 01:02:15,000
Aamen, isÀ.
501
01:02:20,708 --> 01:02:27,168
Annan luvan tuhota
Terminal Cityn ilmaiskulla.
502
01:02:27,250 --> 01:02:30,630
- MeillÀ on vÀkeÀ siellÀ.
- En vÀlitÀ sinun ongelmistasi.
503
01:02:30,708 --> 01:02:33,248
Me hÀviÀmme sodan,
jos emme pysÀytÀ tÀtÀ nyt.
504
01:02:33,333 --> 01:02:37,503
- MeillÀ on vÀkeÀ siellÀ.
- He ovat minun vÀkeÀni.
505
01:02:37,583 --> 01:02:43,423
- Unohditko ettÀ työskentelet minulle?
- En. Onko tÀmÀ julkista tietoa?
506
01:02:43,500 --> 01:02:48,630
- Takuulla. Toteuta kÀsky.
- SelvÀ.
507
01:03:02,667 --> 01:03:06,127
- MitÀ maailmalle tapahtui?
- Luonto voi yllÀttÀÀ.
508
01:03:06,208 --> 01:03:11,788
- MeiltÀ vietiin oikeus kuolla.
- Onko mitÀÀn inhimillistÀ jÀljellÀ?
509
01:03:11,875 --> 01:03:15,995
Ihmisen tietoisuus virtaa
miljardien neuronien lÀpi, -
510
01:03:16,042 --> 01:03:20,382
mutta zombien aivotoiminta
riittÀÀ vain ruumiintoimintoihin.
511
01:03:20,458 --> 01:03:25,748
- MitÀ ihmiselle tapahtuu?
- EhkÀ se on kuin olisi koomassa.
512
01:03:27,500 --> 01:03:31,670
MitÀ enemmÀn me tapamme,
sitÀ enemmÀn me vapautamme.
513
01:03:31,750 --> 01:03:34,380
Jotain sellaista.
514
01:03:39,000 --> 01:03:43,330
Paljonko Obama-sillalle
on vielÀ matkaa?
515
01:03:43,417 --> 01:03:46,127
Kolme kilometriÀ.
516
01:03:46,208 --> 01:03:49,078
- Me selvisimme.
- Emme vielÀ.
517
01:03:49,167 --> 01:03:53,207
Kuulit, mitÀ hÀn sanoi.
Kolme kilometriÀ jÀljellÀ.
518
01:03:53,292 --> 01:03:56,422
Kauanko vielÀ
aiot leikkiÀ yksinÀistÀ sutta?
519
01:03:56,500 --> 01:04:00,130
Ainakin kolme kilometriÀ.
520
01:04:01,208 --> 01:04:05,998
Tarjoatko perillÀ
juomat koko porukalle?
521
01:04:24,750 --> 01:04:26,830
Hemmetti.
522
01:04:33,083 --> 01:04:38,753
- JÀttikö pappi melkein tyhjÀn tankin?
- KerÀtkÀÀ tavaranne.
523
01:04:38,833 --> 01:04:41,463
Me jatkamme kÀvellen.
524
01:04:45,375 --> 01:04:47,915
MennÀÀn.
525
01:04:48,000 --> 01:04:51,080
Tule tÀnne, Tara.
526
01:04:53,250 --> 01:04:57,670
Mene taakseni, Marchetti.
527
01:05:18,750 --> 01:05:21,250
PysykÀÀ jonossa.
528
01:05:36,167 --> 01:05:39,417
- Nyt me olemme tasoissa.
- Varokaa!
529
01:05:40,375 --> 01:05:41,785
Tulta!
530
01:05:48,042 --> 01:05:49,832
Takanasi, kapteeni.
531
01:06:01,208 --> 01:06:03,998
VetÀytykÀÀ!
532
01:06:07,000 --> 01:06:10,880
- MeidÀn tÀytyy auttaa heitÀ.
- PidÀn lupaukseni. LÀhdetÀÀn.
533
01:06:14,458 --> 01:06:16,128
LÀhdetÀÀn!
534
01:06:25,417 --> 01:06:28,537
- Me emme voi jÀttÀÀ heitÀ.
- Kuulit, mitÀ kapteeni sanoi.
535
01:06:28,625 --> 01:06:33,915
Viiden minuutin tauko rakennuksessa.
Tulen kohta takaisin.
536
01:07:41,000 --> 01:07:45,210
MitÀ aiot tehdÀ parannuskeinolle,
kun pÀÀsemme pois tÀÀltÀ?
537
01:07:45,292 --> 01:07:50,462
Olen yhÀ Cygloben työntekijÀ,
mutta se muuttuu tÀnÀÀn.
538
01:07:50,542 --> 01:07:52,672
MitÀ tarkoitat?
539
01:07:52,750 --> 01:07:57,460
IsÀ ei olisi jÀttÀnyt meitÀ tÀnne
ilman hemmetin hyvÀÀ syytÀ.
540
01:07:57,542 --> 01:08:02,752
- Cyglobe ei halua, ettÀ sota loppuu.
- Sota on kallista.
541
01:08:02,833 --> 01:08:06,583
- Ja Cyglobe myy paljon aseita.
- Aivan.
542
01:08:06,667 --> 01:08:11,247
Luulen, ettÀ he estivÀt isÀÀ
auttamasta meitÀ.
543
01:08:16,292 --> 01:08:20,672
Walker kutsuu komentokeskusta.
544
01:08:22,667 --> 01:08:26,127
Walker tÀssÀ. Vastatkaa.
545
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
Voi paska.
546
01:08:36,208 --> 01:08:38,628
LĂHDIN LABRASTA,
SAIN PAKETIN, TAPAAN MUUT
547
01:08:44,667 --> 01:08:46,167
ĂlkÀÀ liikkuko.
548
01:08:49,083 --> 01:08:53,133
Me haluamme vain Asklepioksen.
549
01:08:53,208 --> 01:08:56,378
Annoin sen Walkerille.
550
01:08:56,458 --> 01:08:59,498
SelvÀ. Tapa hÀnet.
551
01:09:04,750 --> 01:09:06,750
Viimeinen mahdollisuus.
552
01:09:06,833 --> 01:09:10,463
Sinun ei tarvitse kuolla.
Ainakaan meidÀn kÀsissÀmme.
553
01:09:12,625 --> 01:09:14,625
Ei onnistu.
554
01:09:27,000 --> 01:09:29,830
He työskentelivÀt Cyglobelle.
555
01:09:36,167 --> 01:09:40,037
Pysy lÀhellÀ.
Me löydÀmme heidÀt kyllÀ.
556
01:09:41,708 --> 01:09:43,788
Oletko kunnossa?
557
01:09:43,875 --> 01:09:49,745
- Onko joku sanonut ettÀ puhut liikaa?
- Vanhempani.
558
01:09:49,833 --> 01:09:54,293
Ja pikkusiskoni pilkkasi minua,
kun kerroin aina tarinoita.
559
01:09:54,375 --> 01:09:57,075
- MitÀ tarinoita?
- Kaikenlaisia.
560
01:09:57,167 --> 01:10:01,077
Teeskentelin,
ettÀ olin Ihmemaan Liisa -
561
01:10:01,167 --> 01:10:04,497
ja menin kaninkolon lÀpi Ihmemaahan.
562
01:10:08,167 --> 01:10:13,997
Suljin silmÀni
ja kerroin kaiken mitÀ nÀin.
563
01:10:14,042 --> 01:10:18,292
Mutta tilanne muuttui
sen jÀlkeen kun...
564
01:10:18,375 --> 01:10:20,745
Kaipaatko heitÀ?
565
01:10:22,083 --> 01:10:23,503
Kaipaan.
566
01:10:27,833 --> 01:10:30,883
Asiat muuttuvat tÀmÀn jÀlkeen.
567
01:10:31,000 --> 01:10:34,170
MitÀ? Luuletko,
ettÀ me saamme mitalin?
568
01:10:34,250 --> 01:10:38,040
MinÀ tyydyn Havaijiin.
Tuletko mukaan?
569
01:10:38,125 --> 01:10:43,075
- Sekö on sinun siirtosi?
- EhkÀ.
570
01:10:46,750 --> 01:10:51,710
- Ei!
- HÀivy! On liian myöhÀistÀ!
571
01:10:51,792 --> 01:10:55,252
SinÀ selviÀt kyllÀ. En jÀtÀ sinua.
572
01:10:55,333 --> 01:10:58,173
TÀmÀ on perheestÀni.
573
01:11:14,750 --> 01:11:20,080
- Tunsitko Walkerin aiemmin?
- Ennen CSU: ta? En.
574
01:11:20,167 --> 01:11:24,417
- Onko hÀn puhunut perheestÀÀn?
- HĂ€n puhui ennen.
575
01:11:24,500 --> 01:11:27,750
Yhden tehtÀvÀn jÀlkeen
hÀn avautui asiasta.
576
01:11:27,833 --> 01:11:33,333
HÀn tuli töistÀ kotiin ja huomasi
vaimonsa ja poikansa muuttuneen.
577
01:11:33,417 --> 01:11:39,667
He hyökkÀsivÀt hÀnen kimppuunsa,
ja hÀnen oli pakko ampua heidÀt.
578
01:11:39,750 --> 01:11:42,790
- Kamalaa!
- Niin on.
579
01:11:42,875 --> 01:11:47,785
Pahinta on, ettÀ tuollaisia tarinoita
on tuhansia.
580
01:11:58,583 --> 01:12:02,213
Walker kutsuu komentokeskusta.
Kuuletteko?
581
01:12:03,292 --> 01:12:06,712
Walker tÀssÀ. Kuuletteko?
582
01:12:11,250 --> 01:12:13,290
Tara?
583
01:12:17,167 --> 01:12:20,457
TiedÀtkö, miksi isÀsi ei vastaa?
584
01:12:20,542 --> 01:12:24,132
Se johtuu varmaan
Russosta ja Cyglobesta.
585
01:12:26,542 --> 01:12:29,382
Marchetti?
586
01:12:31,667 --> 01:12:33,787
Marchetti?
587
01:12:53,750 --> 01:12:56,920
Odota tÀssÀ. Tarkkaile selustaasi.
588
01:13:18,875 --> 01:13:21,285
Marchetti!
589
01:13:24,583 --> 01:13:27,043
Jumalauta!
590
01:13:41,500 --> 01:13:45,290
- SinÀ varmaan vihaat minua paljon.
- Joo.
591
01:14:35,750 --> 01:14:39,670
ĂlĂ€ taistele vastaan, Walker.
592
01:14:48,792 --> 01:14:53,172
NĂ€et pian vaimosi ja lapsesi.
593
01:14:56,917 --> 01:14:59,997
Et pÀÀssyt yli
heidÀn menettÀmisestÀÀn.
594
01:15:02,625 --> 01:15:06,035
Koska sinÀ olit se, -
595
01:15:06,125 --> 01:15:11,575
joka ampui heidÀt.
596
01:15:22,833 --> 01:15:24,713
ĂlĂ€ taistele vastaan.
597
01:15:37,292 --> 01:15:41,382
Sanoin ettÀ siinÀ on etunsa,
kun isÀ on kenraali.
598
01:16:05,000 --> 01:16:08,710
TÀmÀ paska saa riittÀÀ.
599
01:16:40,750 --> 01:16:44,920
- LV 420?
- TÀmÀ oli viimeinen.
600
01:16:46,708 --> 01:16:50,748
Voin yrittÀÀ alkaa pelastaa sinua,
kun hommaat meidÀt pois tÀÀltÀ.
601
01:16:50,833 --> 01:16:56,043
- Maailmassa ei ole minulle mitÀÀn.
- Sinulla ei ollut valinnanvaraa.
602
01:16:56,125 --> 01:16:59,495
He olivat minun perheeni.
He olivat minun vastuullani.
603
01:16:59,583 --> 01:17:04,753
Epidemia yllÀtti meidÀt kaikki.
Et voi syyttÀÀ itseÀsi.
604
01:17:04,833 --> 01:17:09,543
- Syyttely ei ole minun juttuni.
- Katumuksenkaan ei pitÀisi olla.
605
01:17:09,625 --> 01:17:13,665
Olet uhrannut tarpeeksi.
EnemmÀn kuin useimmat.
606
01:17:13,750 --> 01:17:20,170
Menetin kaiken, kun tÀmÀ alkoi.
Perheeni. Kaupunkini.
607
01:17:21,417 --> 01:17:23,577
Sieluni.
608
01:17:24,667 --> 01:17:30,077
Sinun tehtÀvÀsi on nyt pelastaa se,
mitÀ ihmiskunnasta on jÀljellÀ.
609
01:17:33,875 --> 01:17:36,665
MinÀ kuulun tÀnne.
610
01:17:40,458 --> 01:17:42,208
Walker!
611
01:17:45,208 --> 01:17:48,078
MissÀ Marchetti on?
612
01:17:48,167 --> 01:17:49,917
EntÀ Naomi?
613
01:17:51,333 --> 01:17:53,383
Kuollut.
614
01:17:55,667 --> 01:17:57,247
Kapteeni!
615
01:18:01,458 --> 01:18:04,288
LÀhdetÀÀn liikkeelle.
616
01:18:05,917 --> 01:18:09,077
Kokoa itsesi, sotilas. MennÀÀn.
617
01:18:22,708 --> 01:18:26,128
- Onko se tuo?
- Ei ole enÀÀ pitkÀ matka.
618
01:18:26,208 --> 01:18:29,828
Toivoin, ettei tÀtÀ tarvittaisi.
619
01:18:29,917 --> 01:18:32,827
MitÀ? TietÀ pois tÀÀltÀ?
620
01:18:32,917 --> 01:18:36,747
- Oletteko kuulleet kujanjuoksusta?
- MinÀ olen, totta kai.
621
01:18:36,833 --> 01:18:39,543
Kertoisiko joku minullekin?
622
01:18:39,625 --> 01:18:44,745
- Kujanjuoksu on viimeinen tie ulos.
- Se ei ole mikÀÀn ulospÀÀsy.
623
01:18:44,833 --> 01:18:47,383
Miksi sitÀ kutsutaan kujanjuoksuksi?
624
01:18:47,458 --> 01:18:51,418
Kun epidemia alkoi,
kaikki yrittivÀt ulos sitÀ kautta.
625
01:18:51,500 --> 01:18:55,580
Seurasi verilöyly.
Helppoa saalista zombeille.
626
01:18:55,667 --> 01:18:59,877
Zombitko odottavat meitÀ,
jos me menemme tuota kautta?
627
01:19:00,000 --> 01:19:05,000
Armeijamme puolustautui ja hÀvisi.
628
01:19:05,083 --> 01:19:08,583
Moni siviilikin kuoli.
629
01:19:08,667 --> 01:19:12,827
Nyt ne odottavat tuolla lisÀÀ uhreja.
630
01:19:12,917 --> 01:19:17,627
- Onko kukaan koskaan pÀÀssyt lÀpi?
- Ei tietÀÀkseni.
631
01:19:17,708 --> 01:19:20,918
Tarkastakaa ammuksenne.
632
01:19:28,042 --> 01:19:32,042
Eagle 4, komentokeskus tÀssÀ.
90 sekuntia pudotukseen.
633
01:19:32,125 --> 01:19:35,245
Eagle 4 tÀssÀ. YmmÀrrÀn.
634
01:19:41,083 --> 01:19:42,463
Voi paska!
635
01:19:44,042 --> 01:19:48,332
- Eagle 4 kutsuu komentokeskusta.
- Komentokeskus tÀssÀ.
636
01:19:48,417 --> 01:19:52,877
- KeskeyttÀkÀÀ ilmaisku!
- Toista.
637
01:19:53,000 --> 01:19:57,920
Iskualueella on kolme kohdetta.
He ovat ihmisiÀ.
638
01:20:00,042 --> 01:20:06,002
- Kohteet ovat ihmisiÀ. Vahvista.
- Vahvistan. NÀen heidÀt.
639
01:20:06,042 --> 01:20:08,332
He ovat kujanjuoksussa.
640
01:20:08,417 --> 01:20:13,537
- SelvÀ. Ilmaisku keskeytetty.
- Raukkaparat.
641
01:20:15,000 --> 01:20:16,460
Voi paska.
642
01:21:08,833 --> 01:21:11,633
TÀmÀ on tilaisuutemme.
MennÀÀn!
643
01:21:43,167 --> 01:21:47,457
- KeitÀ te olette?
- Kapteeni Kyle Walker, CSU.
644
01:21:47,542 --> 01:21:51,382
- LÀhettikö kenraali Conlan teidÀt?
- Ei. TeillÀ kÀvi tuuri.
645
01:21:51,458 --> 01:21:55,668
- Olen viimeinen tiedusteluyksiköstÀ.
- Yhteys Conlaniin katkesi.
646
01:21:55,750 --> 01:21:58,170
- Onko hÀnestÀ kuulunut mitÀÀn?
- Ei.
647
01:21:58,250 --> 01:22:02,880
Olitte kolmen sekunnin pÀÀssÀ
rÀjÀhtÀÀ kappaleiksi.
648
01:22:03,000 --> 01:22:05,670
Se varasuunnitelmasta sitten.
649
01:22:05,750 --> 01:22:11,630
- Millaista tiedustelua te teitte?
- Etsin kaupungista henkiinjÀÀneitÀ.
650
01:22:11,708 --> 01:22:15,538
JÀljitimme yhtÀ tiimiÀ.
He katosivat.
651
01:22:15,625 --> 01:22:19,495
MeidÀt lÀhetettiin hakemaan heidÀt.
Eikö teille kerrottu meistÀ?
652
01:22:19,583 --> 01:22:23,253
TÀllÀ alueella ei ole uusia tehtÀviÀ.
653
01:22:23,333 --> 01:22:27,083
- Meille viritettiin ansa.
- Cyglobe. Russo.
654
01:22:27,167 --> 01:22:34,287
Puhutaan tÀstÀ myöhemmin.
Nyt meidÀn tÀytyy hÀipyÀ.
655
01:22:36,083 --> 01:22:39,043
Kuulitte, mitÀ hÀn sanoi.
HypÀtkÀÀ kyytiin.
656
01:22:42,917 --> 01:22:45,377
Etkö tule mukaan?
657
01:22:45,458 --> 01:22:49,128
Annoin sanani kirkon ihmisille.
Minun tÀytyy hakea heidÀt pois.
658
01:22:49,208 --> 01:22:53,128
TÀmÀ nainen on etusijalla.
HÀn voi lopettaa tÀmÀn sodan.
659
01:22:53,208 --> 01:22:54,918
SelvÀ.
660
01:23:01,792 --> 01:23:06,712
YmmÀrsin,
mitÀ ihmisyydestÀmme on jÀljellÀ.
661
01:23:06,792 --> 01:23:10,252
Me ihmiset,
jotka olemme jÀljellÀ taistelemassa.
662
01:23:10,333 --> 01:23:15,003
Koska me vÀlitÀmme
kaikesta huolimatta.
663
01:23:17,000 --> 01:23:21,250
Tuo kaikki ei taida
mahtua hautakiveeni.
664
01:23:25,750 --> 01:23:27,750
Walker!
665
01:23:37,000 --> 01:23:39,540
MeidÀn tÀytyy lÀhteÀ.
666
01:23:52,625 --> 01:23:55,915
PELASTUS HENKIINJĂĂNEILLE
667
01:24:15,167 --> 01:24:19,207
- Chris! Tule syömÀÀn.
- Tullaan.
668
01:24:20,292 --> 01:24:24,132
Jatketaan huomenna.
669
01:24:25,708 --> 01:24:31,538
- SelvÀ. Ensi kertaan.
- Kiitos. Pilasit homman kaikilta.
670
01:24:31,625 --> 01:24:35,455
Kiitos, kun jÀtitte minut
nollakohteen kÀsiin.
671
01:24:35,542 --> 01:24:40,082
- Chris! Ruoka jÀÀhtyy.
- Tullaan, tullaan.
672
01:24:54,208 --> 01:24:57,128
En tiennyt sitÀ silloin, -
673
01:24:57,208 --> 01:25:02,208
mutta se oli yksi viimeisistÀ
pÀivÀllisistÀ perheeni kanssa.
674
01:25:02,292 --> 01:25:06,542
Todellinen epidemia alkoi
kaksi viikkoa myöhemmin.
675
01:25:06,625 --> 01:25:09,325
Monet kuolivat.
676
01:25:09,417 --> 01:25:12,827
Useimmat armeijat kukistettiin.
677
01:25:12,917 --> 01:25:15,827
Kaupunkeja tuhottiin.
678
01:25:17,125 --> 01:25:21,785
VallanpitÀjÀt alkoivat etsiÀ meitÀ.
679
01:25:23,417 --> 01:25:26,417
Nuoria, joilla oli taitoja.
680
01:25:26,500 --> 01:25:30,670
KetÀ tahansa,
joka pelasi heidÀn pelejÀÀn.
681
01:25:32,417 --> 01:25:35,167
MeistÀ tuli heidÀn uusi armeijansa.
682
01:25:36,125 --> 01:25:38,325
MeistÀ tuli -
683
01:25:39,500 --> 01:25:42,330
dead triggereitÀ.
684
01:25:46,167 --> 01:25:49,747
MAAILMA KAAOKSESSA
685
01:26:07,750 --> 01:26:10,500
PitÀkÀÀ paketti kasassa, mortit.
686
01:26:10,583 --> 01:26:12,673
PitÀkÀÀ paketti kasassa, mortit.
687
01:26:12,750 --> 01:26:14,460
LIITY TAISTELUUN
688
01:26:15,542 --> 01:26:16,542
LIITY NYT
689
01:27:22,125 --> 01:27:26,125
Suomennos: M. Virtanen
54603