All language subtitles for Das Boot tv serie cd1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40.199 --> 00:01:44.202 una película de Wolfgang Petersen 2 00:01:44.431 --> 00:01:48.445 basada en la novela de Lothar-Günther Buchheim 3 00:02:01.569 --> 00:02:04.269 La última noche en tierra. 4 00:02:05.720 --> 00:02:07.778 Zarpamos mañana a las 7. 5 00:02:08.295 --> 00:02:10.926 Mi primer viaje en un submarino... 6 00:02:12.347 --> 00:02:14.867 ... sin ninguna idea de a dónde nos mandan. 7 00:02:14.926 --> 00:02:17.101 El Atlántico Central, probablemente. 8 00:02:18.247 --> 00:02:19.870 Hay pocas naves allí. 9 00:02:20.127 --> 00:02:22.749 Han reforzado su protección, es un mal mes. 10 00:02:23.642 --> 00:02:26.272 Los ingleses han aprendido la lección. 11 00:02:29.460 --> 00:02:31.481 Los ases. 12 00:02:31.556 --> 00:02:33.150 Ya no quedan muchos. 13 00:02:33.168 --> 00:02:35.321 Prien, Schepke, Kretschmer... 14 00:02:35.348 --> 00:02:38.449 ... todos perdidos en ataques. 15 00:02:38.743 --> 00:02:41.950 Todos se ahogaron, excepto Kretschmer. 16 00:02:42.504 --> 00:02:44.602 Kelsch hundido en Gibraltar. 17 00:02:44.749 --> 00:02:47.375 Endrass, con un ataque de nervios. 18 00:03:32.627 --> 00:03:35.296 ¡El camino está cerrado! 19 00:03:38.507 --> 00:03:40.630 ¡El camino está abierto! 20 00:03:41.152 --> 00:03:42.195 Pasa. 21 00:03:43.222 --> 00:03:46.427 ¡Agua! ¡Pasa! 22 00:04:46.732 --> 00:04:48.831 Capitán... 23 00:06:33.928 --> 00:06:36.590 Grandes albóndigas, ¿eh? 24 00:06:38.606 --> 00:06:40.777 Se está bien aquí, ¿verdad? Ahora venga conmigo. 25 00:08:13.790 --> 00:08:14.129 Gracias. 26 00:08:19.530 --> 00:08:23.657 Vamos, cariño. Deja al chico vivir, el Führer aún le necesita. 27 00:08:26.237 --> 00:08:27.828 ¡Salud, Alférez! 28 00:08:27.909 --> 00:08:30.539 Por el Freichor Tönitz. 29 00:08:38.976 --> 00:08:41.474 ¿La primera vez en un submarino? 30 00:08:41.531 --> 00:08:42.726 Si. 31 00:08:43.232 --> 00:08:44.759 La primera vez. 32 00:08:44.775 --> 00:08:46.428 Va a ser excitante. 33 00:08:48.411 --> 00:08:50.576 ¿Tiene usted un testamento? 34 00:08:50.946 --> 00:08:52.581 ¿Disculpe? 35 00:08:52.671 --> 00:08:58.445 13 naves el último mes. Hundidas con hombres y ratones. 36 00:09:00.144 --> 00:09:03.303 ¿Excitante, eh? 37 00:11:39.210 --> 00:11:43.290 No llores, Françoise, no llores. 38 00:11:45.844 --> 00:11:47.914 Quiero tenerlo. 39 00:12:01.144 --> 00:12:02.888 Ya conoces a la Resistencia. 40 00:12:05.365 --> 00:12:07.686 Terminan rápido con los colaboradores. 41 00:12:08.500 --> 00:12:09.814 Quiero tenerlo. 42 00:12:09.986 --> 00:12:12.442 Si no vuelves... 43 00:12:21.830 --> 00:12:24.360 Volveré. 44 00:12:29.837 --> 00:12:32.208 Lo prometo. 45 00:14:11.799 --> 00:14:13.455 ¡Alarma! 46 00:14:16.553 --> 00:14:18.426 ¿Si, diga? 47 00:14:18.972 --> 00:14:20.964 Mierda. 48 00:14:28.590 --> 00:14:31.145 Mierda de pepinos. 49 00:14:32.257 --> 00:14:34.183 ¿Fallos de torpedos? 50 00:14:36.575 --> 00:14:38.401 Varios. 51 00:14:40.225 --> 00:14:43.310 Sabotaje, puedes contar con ello. 52 00:14:49.825 --> 00:14:52.451 ¿Se sabe algo de Kelsch? 53 00:14:58.130 --> 00:15:01.288 Se hundió en Gibraltar. Ya se informó. 54 00:15:06.340 --> 00:15:09.910 No es un buen año para la vieja guardia. 55 00:15:11.929 --> 00:15:14.263 La suerte está cambiando. 56 00:15:18.426 --> 00:15:20.188 ¿Cuándo zarpas? 57 00:15:20.644 --> 00:15:22.350 Mañana por la mañana. 58 00:15:28.243 --> 00:15:30.195 Vamos, tio. 59 00:15:30.995 --> 00:15:33.660 Enséñales a los ingleses. 60 00:15:33.503 --> 00:15:35.865 Voy a mear e irme después. 61 00:15:38.670 --> 00:15:40.327 Aún tengo planes. 62 00:16:58.123 --> 00:17:00.983 ¡Eh! ¡Viejo cerdo! 63 00:17:01.750 --> 00:17:02.131 ¡Eh! ¡No! 64 00:17:02.456 --> 00:17:03.487 ¡No, para! 65 00:17:03.534 --> 00:17:04.531 ¡Para! 66 00:18:52.000 --> 00:18:53.773 ¡Dáos prisa con la munición! 67 00:18:54.900 --> 00:18:57.324 Ingeniero principal al taller óptico. 68 00:18:57.758 --> 00:18:59.411 Llamada desde Alemania. 69 00:19:13.307 --> 00:19:14.841 ¡Tripulación, atención! 70 00:19:15.900 --> 00:19:16.719 ¡Firmes! 71 00:19:16.763 --> 00:19:18.620 ¡Preparados para informar al Comandante! 72 00:19:18.923 --> 00:19:21.853 ¡Vista a la izquierda! 73 00:20:55.728 --> 00:20:58.812 ¡No dejéis que os venzan! 74 00:21:00.190 --> 00:21:01.814 ¡Os deseo lo mejor! ¡Buena suerte! 75 00:21:15.179 --> 00:21:16.808 ¡Buen viaje! 76 00:22:02.916 --> 00:22:04.465 ¿Es usted romántico? 77 00:22:04.488 --> 00:22:06.300 ¿Perdone? 78 00:22:09.677 --> 00:22:12.493 Allí, la casa vacía junto al almacén. 79 00:22:17.619 --> 00:22:19.374 ¿Es para usted? 80 00:22:20.142 --> 00:22:22.166 No que yo sepa. 81 00:22:25.754 --> 00:22:27.906 ¿No está esa área fuera del límite? 82 00:22:28.680 --> 00:22:29.348 Por supuesto. 83 00:22:52.230 --> 00:22:53.865 Françoise. 84 00:23:49.448 --> 00:23:52.121 ¡Adios! 85 00:23:54.876 --> 00:23:57.175 ¡Adios! 86 00:24:33.591 --> 00:24:36.201 Los escoltas nos dejaron a las 12. 87 00:24:36.654 --> 00:24:40.366 La oscura columna de humo del guía ha desaparecido. 88 00:24:40.624 --> 00:24:43.581 Ya tampoco hay rastro de las patrulleras. 89 00:24:44.550 --> 00:24:46.669 El Oficial de Derrota ha tomado la última medida de tierra firme. 90 00:24:46.846 --> 00:24:51.460 Los vigías del puente sienten el salado sabor del Atlántico en sus labios. 91 00:24:51.567 --> 00:24:54.699 La nave está ahora sola en su rumbo. 92 00:31:02.650 --> 00:31:06.113 Mi Capitán, viento noroeste, virando a la derecha. Buena visibilidad. 93 00:31:06.187 --> 00:31:09.577 Barómetro: 1.003 millibares. Ningún incidente especial. 94 00:31:09.649 --> 00:31:11.461 Gracias, Oficial de Derrota. 95 00:31:24.344 --> 00:31:27.515 Después de todos los problemas y preocupaciones en tierra... 96 00:31:27.664 --> 00:31:31.764 ... nuestro primer día en el mar parece el comienzo de un crucero de placer en medio de la guerra. 97 00:31:33.227 --> 00:31:35.810 El rumbo es 317 grados. 98 00:31:36.441 --> 00:31:39.609 Solo el comandante sabe nuestro destino final. 99 00:31:44.958 --> 00:31:47.409 Fué sobre la hora de partir. 100 00:31:51.883 --> 00:31:53.448 ¡Atención! 101 00:31:53.911 --> 00:31:55.497 ¡Cero! 102 00:31:58.121 --> 00:32:00.582 - 36 grados 20'5 minutos. - Anotado. 103 00:32:01.546 --> 00:32:02.963 Estén alerta. 104 00:32:05.721 --> 00:32:07.667 Éste área no es segura. 105 00:32:10.332 --> 00:32:12.966 Los ingleses saben exactamente cuando partimos. 106 00:32:15.356 --> 00:32:17.510 Hay bastantes informadores. 107 00:32:19.799 --> 00:32:24.187 Trabajadores del puerto, limpiadoras, prostitutas. 108 00:32:31.153 --> 00:32:33.230 Malditos bichos. 109 00:32:38.684 --> 00:32:40.617 Discúlpeme, Mi Capitán. 110 00:32:40.789 --> 00:32:43.280 Si no puede con ésto, no lo haga. 111 00:32:51.235 --> 00:32:53.378 ¿Era usted parte de ello? 112 00:32:54.783 --> 00:32:56.959 ¿El "camión de riego"? 113 00:32:58.200 --> 00:33:00.295 Si, Mi Capitán. 114 00:33:01.597 --> 00:33:04.520 Por lo menos aún puede apuntar. 115 00:33:10.867 --> 00:33:13.311 Alarma en 20 minutos. 116 00:33:20.505 --> 00:33:21.965 Cuidado, huevos. 117 00:33:23.587 --> 00:33:25.525 ¡Cuidado!, huevos. 118 00:34:29.237 --> 00:34:30.482 PROFUNDÍMETRO AGUA 119 00:35:41.270 --> 00:35:42.925 Profundímetro m Agua por encima del borde inferior de la quilla 120 00:37:43.198 --> 00:37:44.874 ¿Y bien? 121 00:37:45.297 --> 00:37:46.627 Gracias. 122 00:37:48.159 --> 00:37:52.138 Ya ve, no somos un barco de vapor corriente. 123 00:37:52.481 --> 00:37:54.490 Muy interesante. 124 00:37:54.544 --> 00:37:57.562 ¡AVIÓN A 320 GRADOS, VUELA HACÍA AQUÍ! 125 00:37:57.855 --> 00:37:58.869 ¡ADENTRO! 126 00:38:00.767 --> 00:38:01.994 ¡AMBOS PLANOS TODO ABAJO! 127 00:38:06.699 --> 00:38:08.170 ¡Esperen amigos! 128 00:38:08.830 --> 00:38:10.166 ¡Solo tendrán una oportunidad más! 129 00:38:29.838 --> 00:38:31.498 Eso fué todo. 130 00:38:31.752 --> 00:38:33.795 Cerrad ventilación. 131 00:38:34.102 --> 00:38:36.836 Revisen todas los precintos del casco. 132 00:38:39.553 --> 00:38:43.530 Fin del espectáculo. 133 00:39:10.863 --> 00:39:15.616 Una vez una puta se meó en mi espalda. 134 00:39:16.332 --> 00:39:18.915 Me sentí tan bien... 135 00:39:20.131 --> 00:39:22.751 ¡Eres un guarro! 136 00:39:32.558 --> 00:39:37.219 Puedo contarte algunos trucos realmente calientes. 137 00:39:38.462 --> 00:39:41.516 Por ejemplo, coges un corcho... 138 00:39:41.832 --> 00:39:43.894 ... con un clavo en él... 139 00:39:43.899 --> 00:39:47.230 ... y una cuerda de violín atada en un lado del clavo... 140 00:39:47.910 --> 00:39:50.405 ... méteselo en el culo... 141 00:39:50.970 --> 00:39:52.862 ... y después coge la cuerda... 142 00:39:52.948 --> 00:39:55.520 ... y tira hacia fuera. 143 00:39:55.363 --> 00:39:57.533 ¿No podría ser más completo, eh? 144 00:39:57.936 --> 00:40:00.658 Le dejarás el culo bestialmente abierto. 145 00:40:08.505 --> 00:40:11.839 La primera noche a bordo. 146 00:40:12.113 --> 00:40:16.136 Es difícil desconectar y relajarse. 147 00:40:16.200 --> 00:40:18.759 El calor del compartimento... 148 00:40:18.976 --> 00:40:21.600 ... el hedor del combustible... 149 00:40:21.820 --> 00:40:25.182 ... los vigías de la sala de máquinas entrando y saliendo. 150 00:40:25.478 --> 00:40:28.562 Hay mucho a lo que acostumbrarse. 151 00:40:29.628 --> 00:40:31.979 Los sargentos junto a los que duermo... 152 00:40:32.151 --> 00:40:35.210 ... no dejan que mi presencia corte su estilo. 153 00:40:35.403 --> 00:40:38.700 De la manera en que siguen machacando el tema número uno... 154 00:40:38.161 --> 00:40:41.714 ... tendré suerte de poder dormir algo. 155 00:43:37.518 --> 00:43:39.806 Quinto día en el mar. 156 00:43:40.158 --> 00:43:41.970 Ningún convoy. 157 00:43:42.278 --> 00:43:43.890 Ningún barco. 158 00:43:44.222 --> 00:43:45.773 Nada. 159 00:44:17.927 --> 00:44:21.130 ¿Cuál es la cita del calendario para hoy Primer Oficial? 160 00:44:25.559 --> 00:44:29.341 "Uno solo puede ser lo mejor de sí mismo cuando parece innaturalmente difícil". 161 00:44:30.394 --> 00:44:32.471 Cicerón. 162 00:44:33.168 --> 00:44:34.227 ¿Perdone? 163 00:44:35.299 --> 00:44:38.670 "Uno solo puede ser lo mejor de sí mismo cuando parece innaturalmente difícil". 164 00:44:38.282 --> 00:44:39.564 Démelo. 165 00:44:39.633 --> 00:44:42.489 Es siempre mejor cuando es imposible. 166 00:44:59.570 --> 00:45:01.666 Informe especial del cuartel general del Führer... 167 00:45:01.840 --> 00:45:06.860 ... 23 de Octubre de 1941. 168 00:45:06.496 --> 00:45:10.720 El Alto Mando de las Fuerzas Armadas ha emitido el siguiente informe... 169 00:45:10.969 --> 00:45:12.770 La Armada y las Fuerzas Aéreas... 170 00:45:12.845 --> 00:45:19.308 ... reforzaron ayer noche su presión sobre las Islas Británicas. 171 00:45:19.623 --> 00:45:25.980 Los submarinos hundieron en el Atlántico 11 barcos mercantes y un destructor... 172 00:45:25.996 --> 00:45:31.359 ... hundiendo 53.000 Toneladas de Registro Bruto, en barcos enemigos de una pasada. 173 00:45:31.636 --> 00:45:33.275 Que desperdicio de barcos. 174 00:45:33.450 --> 00:45:37.364 3 barcos y un petrolero quedaron seriamente dañados en un ataque aéreo. 175 00:45:37.680 --> 00:45:41.155 Solo hablan de tonelaje, esos imbéciles. 176 00:45:42.578 --> 00:45:46.497 De una pasada se hunden barcos en buen estado para navegar. 177 00:45:47.400 --> 00:45:51.458 Nos hemos convertido nada mas que en agentes para su propaganda viciosa. 178 00:45:52.415 --> 00:45:54.250 Para quemar. 179 00:45:54.577 --> 00:45:56.300 Para matar. 180 00:47:50.235 --> 00:47:53.508 No sabía que estuviese interesado. 181 00:47:56.700 --> 00:47:59.218 Estaba usted equivocado, entonces. 182 00:48:21.430 --> 00:48:24.504 ... saying, "Mike Maloney wants to marry me, and so... 183 00:48:24.584 --> 00:48:28.235 ... leave the Strand and Piccadilly, or you'll be to blame,... 184 00:48:28.236 --> 00:48:33.346 ... for love has fairly drove me silly, hoping you're the same." 185 00:48:36.149 --> 00:48:43.594 It's a long way to Tipperary, it's a long way to go;... 186 00:48:43.658 --> 00:48:47.141 ... it's a long way to Tipperary, to the sweetest girl I know. 187 00:48:51.340 --> 00:48:58.730 Good-bye Piccadilly, farewell Leicester Square,... 188 00:48:58.258 --> 00:49:04.661 ... it's a long, long way to Tipperary, but my heart's right there. 189 00:50:41.660 --> 00:50:42.130 ¿Hombre al puente? 190 00:50:42.209 --> 00:50:43.487 ¡Si! 191 00:50:46.840 --> 00:50:48.244 Buenos días. 192 00:51:02.484 --> 00:51:05.554 ¡AERONAVE ACERCÁNDOSE, 170 GRADOS!. 193 00:51:06.114 --> 00:51:07.573 ¡ALARMA! 194 00:51:07.625 --> 00:51:09.765 ¡Cuidado, despejad el pasillo! 195 00:51:10.443 --> 00:51:11.985 ¡AMBOS PLANOS TODO ABAJO! 196 00:51:12.357 --> 00:51:14.561 ¡Quitáos de enmedio! 197 00:51:14.805 --> 00:51:16.151 ¡CUIDADO! 198 00:51:17.500 --> 00:51:18.591 ¡TENGAN CUIDADO MUCHACHOS! 199 00:51:18.674 --> 00:51:20.370 ¡ESCOTILLA DE LA VELA CERRADA! 200 00:51:20.289 --> 00:51:21.610 - ¡Escotilla de la vela cerrada! - ¡Tanque 1! 201 00:51:21.893 --> 00:51:23.367 ¡INUNDAD EL 1! 202 00:51:23.667 --> 00:51:24.870 ¡Bajar a 60 metros! 203 00:51:46.160 --> 00:51:51.275 El aparato vino por babor, salió del sol. No pude identificarlo. 204 00:52:37.208 --> 00:52:41.336 Esos aviadores que mandan seguro que se arriesgan, debo admitir. 205 00:52:42.130 --> 00:52:45.480 Solos allí arriba en sus viejas máquinas... 206 00:52:45.383 --> 00:52:47.922 ... esperando para precipitarse a su presa. 207 00:52:53.693 --> 00:52:56.596 Sus bombas podrían caer en cualquier sitio. ¿Quién lo vería? 208 00:52:58.928 --> 00:53:01.104 Nuestro amado Señor... 209 00:53:06.223 --> 00:53:08.909 .... nuestro amado Señor lo ve todo. 210 00:53:17.962 --> 00:53:20.417 Una completa suerte que no nos haya visto. 211 00:53:23.593 --> 00:53:26.100 ¿O era una gaviota, eh? 212 00:53:30.358 --> 00:53:34.562 Es difícil distinguirlos cuando vuelan hacia ti directamente desde el sol. 213 00:53:36.612 --> 00:53:39.204 ¿Y bien, Dufte? 214 00:53:39.201 --> 00:53:40.769 ¿Y bien? 215 00:53:41.854 --> 00:53:43.815 Superficie en 5 minutos. 216 00:53:43.991 --> 00:53:45.901 Puede pasarle a cuaquiera. 217 00:53:46.266 --> 00:53:48.824 Preparados para soplar el lastre. 218 00:53:58.895 --> 00:54:03.753 Los días pasan en una interminable sucesión. Semana tras semana. 219 00:54:04.667 --> 00:54:06.631 Nunca ocurre nada. 220 00:54:07.692 --> 00:54:13.687 Solo hay un sonido que nos fascina más y más. 221 00:54:14.366 --> 00:54:16.606 El pitido del código morse de los mensajes. 222 00:55:13.175 --> 00:55:15.884 Muy laboriosamente, la máquina descodificadora convierte... 223 00:55:15.965 --> 00:55:20.841 ... una mezcla sin significado de letras en un mensaje. 224 00:55:21.780 --> 00:55:22.642 ¿Pero, es para nosotros? 225 00:56:44.765 --> 00:56:45.981 ¿Y bien? 226 00:56:50.363 --> 00:56:51.987 Nada. 227 00:56:54.323 --> 00:56:56.329 Nada para nosotros. 228 00:57:06.419 --> 00:57:10.342 La línea que marca nuestros zigzagueos de rumbo... 229 00:57:10.516 --> 00:57:14.561 ... a través de la carta de navegación, es como una liebre aterrorizada. 230 00:57:14.912 --> 00:57:17.434 La rutina nunca cambia. 231 00:57:17.731 --> 00:57:21.475 Día tras día, siempre lo mismo. 232 00:57:23.197 --> 00:57:27.444 Cada día, la misma rutina, durante la guardia y fuera de la guardia. 233 00:57:27.618 --> 00:57:33.492 En cualquier parte hueles el agrio hedor de combustible, sudor, sentina y ropa húmeda. 234 00:57:38.911 --> 00:57:41.876 Buenas, Mi Maquinista Jefe. 235 00:57:49.904 --> 00:57:52.135 La mañana es asquerosa. 236 00:57:53.481 --> 00:57:55.807 20 minutos para la guardia, Mi Teniente. 237 00:58:41.785 --> 00:58:45.736 No gastéis pelador de patatas, camaradas. 238 00:58:46.190 --> 00:58:49.119 - Ah!, café, eso está bien. - Traigo café. 239 00:58:49.426 --> 00:58:51.121 Es casi medianoche. 240 00:58:51.455 --> 00:58:54.333 Los hombres de la primera guardia están listos. 241 00:58:54.649 --> 00:58:56.797 Para acostumbrar sus ojos a la oscuridad... 242 00:58:57.388 --> 00:58:59.481 ... en la sala de mando han encendido luces rojas. 243 00:58:59.713 --> 00:59:00.886 ¡Cuidado! 244 00:59:00.938 --> 00:59:02.973 ¡Mierda, maldita sea! 245 00:59:03.143 --> 00:59:04.404 Estoy lleno de café. 246 00:59:04.472 --> 00:59:07.120 Tiempos difíciles, ¿eh? 247 00:59:07.481 --> 00:59:10.550 Pasa la toalla. 248 00:59:13.270 --> 00:59:15.423 El viejo. 249 00:59:15.460 --> 00:59:18.320 Un tipo gracioso. 250 00:59:19.848 --> 00:59:22.760 Está leyendo otra vez sus cartas. 251 00:59:23.232 --> 00:59:25.289 ¿Qué clase de cartas? 252 00:59:26.489 --> 00:59:29.296 Cartas de amor. 253 00:59:34.911 --> 00:59:38.765 Se ha prometido con una nena nazi. 254 00:59:40.623 --> 00:59:42.769 Viuda de un aviador. 255 00:59:43.939 --> 00:59:46.726 ¿Nenas nazis? 256 00:59:47.500 --> 00:59:49.818 Son las que mejor follan. 257 00:59:51.906 --> 00:59:55.260 ¿Que quiere decir Mi Contramaestre? 258 00:59:55.814 --> 00:59:59.409 Enseñan a las niñas en la escuela del Reich técnicas especiales. 259 00:59:59.705 --> 01:00:01.760 ¿Como cuáles? 260 01:00:01.375 --> 01:00:03.541 Se meten una tiza en el culo... 261 01:00:03.567 --> 01:00:07.880 ... y después escriben en la pizarra "Otto, Otto". 262 01:00:08.800 --> 01:00:09.319 ¡Es verdad! 263 01:00:09.393 --> 01:00:11.301 Eso las hace flexibles. 264 01:00:17.730 --> 01:00:18.367 Buenos días, muchachos. 265 01:00:18.434 --> 01:00:19.724 Buenos días, Mi Teniente. 266 01:00:24.440 --> 01:00:27.645 Océano, nada mas que el océano. 267 01:00:28.420 --> 01:00:30.278 Ninguna señal del enemigo. 268 01:00:30.493 --> 01:00:33.985 Solo cuellos mugrientos, camisas desgarradas, mantas sudorosas... 269 01:00:34.580 --> 01:00:37.282 ... y lo peor de todo, nuestras propias miserables caras. 270 01:00:39.189 --> 01:00:41.120 Mierda de niebla. 271 01:00:41.837 --> 01:00:43.581 Mierda de tiempo. 272 01:00:45.133 --> 01:00:47.463 Mierda de patrulla. 273 01:00:49.576 --> 01:00:53.540 Nuestra gente en casa no saben donde estamos. 274 01:00:53.539 --> 01:00:57.260 Nada de correo, ningún contacto, nada. 275 01:00:57.788 --> 01:01:00.460 Cuando nos hundan, se informará de nuestra desaparición... 276 01:01:00.474 --> 01:01:02.233 ... meses después. 277 01:01:05.739 --> 01:01:08.242 ¿Casado, Kriechbaum? 278 01:01:21.700 --> 01:01:23.504 No pierdo el tiempo, ¿verdad? 279 01:01:25.867 --> 01:01:27.962 El quinto está en camino. 280 01:01:43.657 --> 01:01:44.921 ¿Y bien Johann? 281 01:01:44.920 --> 01:01:48.155 El aire fresco te sienta bien, ¿verdad? 282 01:01:50.344 --> 01:01:51.452 No. 283 01:01:55.295 --> 01:01:56.831 Menudos idotas... 284 01:01:56.832 --> 01:01:58.214 ... esta gente de la sala de máquinas. 285 01:05:45.484 --> 01:05:47.221 ¿Y bien, Johann? 286 01:05:47.569 --> 01:05:49.182 Mi Capitán. 287 01:05:49.491 --> 01:05:51.842 ¿Qué le cuentan los diesels? 288 01:05:52.210 --> 01:05:54.768 Los diesels están satisfechos, Mi Capitán. 289 01:05:55.399 --> 01:05:58.210 Satisfechos por la comida. 290 01:06:04.488 --> 01:06:07.577 El Jefe está preocupado por nuestro consumo de combustible. 291 01:06:09.610 --> 01:06:12.246 El Jefe es un hombre cuidadoso. 292 01:06:13.873 --> 01:06:15.835 ¿Cuál es su opinión? 293 01:06:19.681 --> 01:06:22.340 El Jefe sabe lo que es mejor. 294 01:06:31.106 --> 01:06:33.349 Tiempos graciosos, Johann. 295 01:06:37.647 --> 01:06:40.739 No necesitan gente cuidadosa. 296 01:06:43.674 --> 01:06:45.619 Buscan héroes... 297 01:06:48.262 --> 01:06:50.837 ... y no son demasiado particulares. 298 01:06:54.968 --> 01:06:58.300 Hacen uso de un héroe abatido. 299 01:06:59.108 --> 01:07:01.760 Como Thomsen. 300 01:07:06.912 --> 01:07:08.687 O de un héroe muerto. 301 01:07:11.318 --> 01:07:12.694 Como Kelsch. 302 01:07:21.288 --> 01:07:25.369 Un buen marinero es también un marinero cuidadoso, ¿verdad Johann? 303 01:07:26.272 --> 01:07:29.130 Así lo dice en las normas navales. 304 01:07:29.910 --> 01:07:30.162 ¿No es así? 305 01:07:31.416 --> 01:07:34.342 En estos diesels puede confiar, Mi Capitán. 306 01:07:36.472 --> 01:07:38.630 Muy bien, Johann. 307 01:09:14.874 --> 01:09:16.120 Aplicad aire comprimido. 308 01:09:30.121 --> 01:09:32.661 El peor día desde que zarpamos. 309 01:09:34.230 --> 01:09:36.514 Evitamos hablarnos los unos a los otros. 310 01:09:37.350 --> 01:09:38.936 Nos evitamos los unos a los otros como leprosos. 311 01:10:17.695 --> 01:10:19.688 Oh, Dios mío, ¡que mierda de yoyo! 312 01:10:44.711 --> 01:10:47.432 Pero al menos tenía un buen culo. 313 01:10:49.731 --> 01:10:51.684 Debía de hacer de lo mejor que hay allí. 314 01:10:54.299 --> 01:10:57.530 Lo que importa en las medidas, es cómo de grande tiene el culo. 315 01:11:00.560 --> 01:11:01.483 ¡Hey! 316 01:11:01.557 --> 01:11:05.224 ... las compuertas de escape, para avellanar. 317 01:11:05.261 --> 01:11:06.372 Nunca volveré a olvidar eso. 318 01:11:11.398 --> 01:11:12.649 Buenas... 319 01:11:12.727 --> 01:11:14.841 ... puestos de guardia de estribor. 320 01:11:18.776 --> 01:11:23.185 Recuerdo un día en Paris, en un bar. 321 01:11:29.150 --> 01:11:32.154 ¿Y cómo fué? 322 01:11:32.200 --> 01:11:33.824 ¿Fué calentorro? 323 01:11:34.876 --> 01:11:35.907 Vamos a divertirnos. 324 01:11:39.590 --> 01:11:43.291 Hay un tio negro con una chica rubia. 325 01:11:46.139 --> 01:11:48.975 Y ella está jugando con él debajo de la mesa. 326 01:11:50.352 --> 01:11:52.926 Y no están en absoluto avergonzados por ello. 327 01:11:53.488 --> 01:11:55.102 Esos puercos en Paris. 328 01:11:57.735 --> 01:11:59.728 Yo tampoco. 329 01:12:01.489 --> 01:12:05.784 Entonces el empieza a gemir, mueve los ojos... 330 01:12:06.829 --> 01:12:09.326 ... miro debajo de la mesa... 331 01:12:09.373 --> 01:12:12.180 ... y le veo correrse... 332 01:12:13.378 --> 01:12:15.380 ... justo en mis zapatos. 333 01:12:16.181 --> 01:12:18.310 Mejor ahí que en tu café. 334 01:12:24.780 --> 01:12:25.403 Mierda. 335 01:12:25.831 --> 01:12:29.800 - La mía está caliente, por Schwalle. - Deberían relevarnos más pronto, esos imbéciles. 336 01:12:29.840 --> 01:12:30.780 Si, mierda de guardia de estribor. 337 01:12:30.783 --> 01:12:32.440 Siempre igual. Siempre se levantan tarde. 338 01:12:48.720 --> 01:12:51.441 Nada ocurre. 339 01:12:51.453 --> 01:12:53.110 Nada. 340 01:12:53.725 --> 01:12:55.866 Estamos navegando en el limbo 341 01:12:56.750 --> 01:12:59.397 El silencio a bordo es como el interior de un ataud. 342 01:13:29.673 --> 01:13:33.867 ¡Cuando quieres cagar, tienes que compartirlo con estas guarras a bordo! 343 01:13:52.407 --> 01:13:54.960 ¿De dónde viene nuestro amigo el "explorador de la Biblia", Schwalle? 344 01:13:56.141 --> 01:13:58.756 Es un monaguillo. 345 01:14:02.344 --> 01:14:05.247 Debe de ser un sitio estupendo, ¿eh, Schwalle? 346 01:14:05.909 --> 01:14:10.153 Por las noches, alzan las secundinas y arrojan a los bebés al contenedor de basura. 347 01:14:14.629 --> 01:14:16.646 ¿Y bien, ... 348 01:14:16.695 --> 01:14:18.941 ... amigo? 349 01:14:20.610 --> 01:14:24.357 ¿Cuál es el capítulo de hoy, Señor, Patrón? 350 01:14:26.180 --> 01:14:27.955 Cierra tu sucia boca. 351 01:14:27.956 --> 01:14:31.150 Ah, ¡Sucia! ¿Sucia? ¿Sucia? ¡Toma sucia! 352 01:14:31.342 --> 01:14:32.581 ¡Dejadme en paz! 353 01:14:32.640 --> 01:14:35.125 Me da dolor de cabeza, ver esta mierda religiosa. 354 01:14:35.508 --> 01:14:39.153 Dejadlo que siga así, y estaremos arrastrándonos de rodillas... 355 01:14:39.210 --> 01:14:41.344 ... cantando y rezando. 356 01:15:42.985 --> 01:15:45.330 Amada Françoise, mi querida amiga... 357 01:15:45.340 --> 01:15:49.195 ... ésta es mi 14ª carta, pero aún no has visto ninguna. 358 01:23:46.209 --> 01:23:48.205 ¡Apestoso tiempo! 359 01:23:50.708 --> 01:23:53.463 Vamos, dános otro chorrito, idiota. 360 01:23:58.160 --> 01:24:00.182 2 horas más. 361 01:24:02.966 --> 01:24:05.767 ¿Por qué no informa Berthold? 362 01:24:15.492 --> 01:24:17.653 Quizás uno de sus destructores le cogió en la caza. 363 01:24:20.522 --> 01:24:22.770 Están alerta estos días, los ingleses. 364 01:24:33.327 --> 01:24:36.510 Mantienen bien sus destructores fuera de la vista. 365 01:24:42.358 --> 01:24:45.478 Muy esmeradamente... 366 01:24:45.778 --> 01:24:48.961 ... nos devían de nuestro rumbo antes de que nuestra nave está en posición. 367 01:24:49.866 --> 01:24:51.467 O nos fuerzan a sumergirnos. 368 01:24:54.288 --> 01:24:58.248 Ya ya... 369 01:24:58.264 --> 01:25:00.126 ... esto no es ningún crucero romántico. 370 01:33:47.651 --> 01:33:50.558 Planos de profundidad de popa 371 01:37:05.332 --> 01:37:06.666 ¿Que ha pasado? 372 01:37:06.667 --> 01:37:07.611 Eh, ¿estás bien? 373 01:37:07.653 --> 01:37:08.992 ¡Silencio! 374 01:40:18.696 --> 01:40:20.224 ¡REVISEN LA ESCOTILLA DE TORPEDOS! 375 01:40:22.430 --> 01:40:24.189 ¡REVISEN LA ESCOTILLA DE TORPEDOS! 376 01:40:28.457 --> 01:40:29.546 ¡Mierda! 377 01:41:39.266 --> 01:41:41.874 Timón 378 01:42:24.150 --> 01:42:26.653 Planos de profundidad de proa 379 01:42:31.450 --> 01:42:35.109 Profundímetro m Agua por encima del borde inferior de la quilla 380 01:43:03.653 --> 01:43:05.186 Planos de profundidad de popa 381 01:43:09.535 --> 01:43:13.956 Profundímetro m Agua por encima del borde inferior de la quilla 382 01:43:40.903 --> 01:43:43.896 Profundímetro m Agua por encima del borde inferior de la quilla 383 01:52:32.209 --> 01:52:34.329 Lo conseguimos. 384 01:52:35.316 --> 01:52:37.695 La nave ha vuelto del infierno. 385 01:52:49.590 --> 01:52:52.487 ¡Si sólo tu madre pudiera verte ahora! 386 01:53:14.625 --> 01:53:16.950 - ¿Qué estará haciendo aquí? - No sé. 387 01:53:19.213 --> 01:53:20.567 Es la junta de la cabeza del cilindro. 388 01:53:20.568 --> 01:53:22.280 Probablemente sólo un tornillo suelto. 389 01:53:22.800 --> 01:53:23.123 ¿Puede apretarlo? 390 01:53:23.154 --> 01:53:25.689 - Si, por supuesto. - Mi Capitán, informe de posición del U-48. 391 01:53:25.730 --> 01:53:26.968 - Después hablamos. - Vale. 392 01:53:27.310 --> 01:53:29.159 Vamos a verlo. 393 01:53:32.380 --> 01:53:33.574 ¿Tenemos que pararlo? 394 01:53:33.602 --> 01:53:35.764 Si, Mi Teniente. 395 01:54:36.371 --> 01:54:38.468 Se acerca una gran borrasca. 396 01:54:38.915 --> 01:54:42.575 Velocidad del viento de 150 a 200 kilómetros por hora. 397 01:54:42.940 --> 01:54:45.442 Gran inestabilidad, resultado de la interacción entre... 398 01:54:45.458 --> 01:54:48.144 ... corrientes de aire subtropical y polar. 399 01:54:48.153 --> 01:54:49.858 Y esto significa, ... 400 01:54:49.925 --> 01:54:51.354 ... tormenta. 401 01:57:09.827 --> 01:57:13.494 Estoy seguro de que encontraremos un convoy inglés. 402 01:57:19.497 --> 01:57:22.672 Muy mal que Berthold haya dejado de comunicar. 403 01:57:22.685 --> 01:57:24.770 La Comandancia también está esperando. 404 01:57:24.804 --> 01:57:27.995 Quieren que informe de su posición. 405 01:57:37.220 --> 01:57:39.166 Y ahora esto. 406 01:57:40.194 --> 01:57:42.842 Los frentes tormentosos del Atlántico Norte. 407 01:57:43.239 --> 01:57:45.300 No podría ser peor. 408 01:57:46.972 --> 01:57:48.555 Bueno... 409 01:57:49.161 --> 01:57:52.299 Por lo menos le estamos mostrando un buen tiempo a bordo. 410 01:57:54.200 --> 01:57:56.689 Bien muchachos, llevad esas cosas a la sala de torpedos. 411 01:57:56.752 --> 01:57:58.851 Eh, vosotros dos, echádme una mano. 412 01:58:00.797 --> 01:58:02.612 Hacedlo rápido. Movéos. 413 01:58:02.612 --> 01:58:03.894 ¡Vamos, vamos! 414 02:00:58.532 --> 02:01:01.960 - ¡MAGNÍFICO ESTO, ¿EH?! - ¿QUÉ? 415 02:01:01.970 --> 02:01:05.850 ¡TIEMPO APESTOSO Y NINGÚN BARCO EN LAS CERCANÍAS! 416 02:01:09.709 --> 02:01:13.327 ¡ES LO MÁS ENTRETENIDO QUE HAY! 417 02:03:46.840 --> 02:03:48.160 Que bendición. 418 02:03:49.322 --> 02:03:50.733 Que misericordioso. 419 02:03:52.304 --> 02:03:54.730 Que bienaventurado. 420 02:03:55.703 --> 02:03:58.906 El Comandante ha ordenado inmersión durante una hora. 421 02:04:00.666 --> 02:04:02.374 Una hora... 422 02:04:02.543 --> 02:04:04.370 ... de silencio. 423 02:06:56.461 --> 02:06:58.641 El 40º día en el mar. 424 02:06:58.713 --> 02:07:01.897 En una tormenta de una semana. 425 02:11:53.311 --> 02:11:55.246 El 15º día de tormenta. 426 02:16:22.540 --> 02:16:23.826 ... contacto... contacto... 427 02:16:25.181 --> 02:16:26.223 ... contacto... 428 02:16:26.433 --> 02:16:28.414 Manual de francés 429 02:16:39.920 --> 02:16:50.265 5 de diciembre de 1941. Dia 53 en el mar. Nos hemos hecho viejos, hombres agotados. ¡Tormenta de 3 semanas! 430 02:17:03.694 --> 02:17:06.415 Tio, métete un corcho en el culo. 431 02:17:06.938 --> 02:17:09.544 Viejo cerdo 432 02:17:09.595 --> 02:17:13.883 Eso es por las coles de Bruselas. Es solo gas, ya sabes. 433 02:17:28.401 --> 02:17:29.569 ... contacto... 434 02:17:31.527 --> 02:17:32.958 ... Horst... Horst... 435 02:17:41.463 --> 02:17:42.955 ¡HORST! 436 02:17:59.894 --> 02:18:02.437 Los ánimos están abismalmente bajos. 437 02:18:03.794 --> 02:18:09.443 Esta ordalía está poniendo a prueba la resistencia humana. 438 02:18:10.363 --> 02:18:15.240 Es un experimento para sondear los límites de nuestra habilidad para sufrir. 439 02:19:27.729 --> 02:19:31.185 Después de 3 semanas y 2 días, por fin ha ocurrido... 440 02:19:32.525 --> 02:19:35.225 ... la tormenta ha amainado. 441 02:19:43.411 --> 02:19:47.330 A partir de ahora, la intensidad y extensión de las operaciones militares en el Este... 442 02:19:47.498 --> 02:19:53.370 ... estará governada por el comienzo del invierno ruso. A pesar de los ataques... 443 02:19:53.754 --> 02:19:55.953 Una firma, Mi Capitán. 444 02:19:56.131 --> 02:20:00.211 ... las tropas alemanas e italianas han tenido éxitos locales. Las fuerzas enemigas sufrieron... 445 02:20:00.386 --> 02:20:07.183 ... grandes pérdidas. Mientras bombardeaba objetivos estratégicos en Leningrado... 446 02:20:07.351 --> 02:20:14.231 ... nuestra artillería alcanzó un depósito de municiones, causando severas explosiones e incendios. 447 02:20:15.650 --> 02:20:17.600 ¿Nada de Thomsen? 448 02:20:21.885 --> 02:20:25.310 Intento contactar con él desde hace días. 449 02:20:30.707 --> 02:20:33.494 Debería haber informado ya. 450 02:20:34.710 --> 02:20:38.286 Pronto estaréis anunciando otro submarino desaparecido. 451 02:20:44.532 --> 02:20:48.556 Anoche, el enemigo penetró en el espacio aéreo alemán por varios puntos. 452 02:20:49.370 --> 02:20:54.643 9 bombarderos británicos fueron derribados. Olas de aviones enemigos lanzaron... 453 02:20:54.813 --> 02:20:56.583 ... bombas incendiarias y altamente explosivas... 454 02:20:56.648 --> 02:21:01.269 ... principalmente en objetivos no militares en el noroeste y el oeste de Alemania. 455 02:21:01.549 --> 02:21:05.270 Un gran número de civiles en Hamburgo y Colonia... 456 02:21:05.198 --> 02:21:08.448 ... resultaron heridos o muertos. Eso concluye el informe de hoy... 457 02:21:08.618 --> 02:21:11.738 ... del Alto Mando de las Fuerzas Armadas. 458 02:21:25.781 --> 02:21:28.100 Su esposa vive en Colonia. 459 02:21:29.750 --> 02:21:30.880 Lo se. 460 02:21:43.923 --> 02:21:48.300 ¿No tenía usted familia viviendo en Colonia, Teniente? 461 02:21:50.930 --> 02:21:54.609 Perdí a mi prometida hace dos meses en un ataque aéreo en Colonia. 462 02:22:04.985 --> 02:22:06.755 Lo siento. 463 02:22:29.238 --> 02:22:32.300 Nuestra falta de éxitos destroza al Viejo. 464 02:22:32.616 --> 02:22:34.711 Está tan deprimido... 465 02:22:34.993 --> 02:22:38.716 ... que cree que los fallos de toda el Arma de Submarinos son por su culpa. 34350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.