All language subtitles for Coquette (1929).spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Juegue Poker en L�nea por Dinero Real Entre a AmericasCardroom.com Hoy 2 00:01:35,400 --> 00:01:39,161 Oh, Liza, peque�a Liza Jane 3 00:01:39,221 --> 00:01:43,271 Oh, Liza, peque�a Liza Jane 4 00:01:43,309 --> 00:01:47,489 Tengo una chica y t� no, peque�a Liza Jane 5 00:01:47,725 --> 00:01:51,385 Tengo una chica y t� no, peque�a Liza Jane 6 00:01:51,392 --> 00:01:55,694 Oh, Liza, peque�a Liza Jane 7 00:01:55,706 --> 00:01:59,765 Oh, Liza, peque�a Liza Jane 8 00:02:08,950 --> 00:02:10,450 �Eh, Julia! 9 00:02:11,910 --> 00:02:18,170 �D�nde est� el caf�? Sabes que no fumamos despu�s de la cena sin tomarlo. 10 00:02:18,190 --> 00:02:20,251 Ya lo llevo. 11 00:02:20,264 --> 00:02:21,824 Caramba... 12 00:02:23,052 --> 00:02:25,590 Julia, me exasperas. 13 00:02:29,795 --> 00:02:31,575 �Mu�vete! 14 00:02:31,610 --> 00:02:37,300 �Moverme? �Yo no me muevo por nadie! 15 00:02:37,315 --> 00:02:42,166 No insisto. S�lo con dinamita podr�a moverla. 16 00:02:42,197 --> 00:02:46,868 Caramba, pap�, podr�as dejarme fumar m�s de uno al d�a. 17 00:02:46,877 --> 00:02:49,254 Ya sabes que un hombre... 18 00:02:52,555 --> 00:02:54,385 disfruta de un buen cigarrillo. 19 00:02:54,423 --> 00:02:56,944 Eres demasiado joven para fumar con regularidad, James. 20 00:02:56,945 --> 00:02:59,055 Pero est�s creciendo. 21 00:02:59,077 --> 00:03:03,387 Y estoy orgulloso de tomar el caf� con mi hijo. 22 00:03:04,429 --> 00:03:07,610 Vamos, muchacho, sabe que el suyo es con leche. 23 00:03:10,639 --> 00:03:14,637 Caramba... m�s flores para Norma. 24 00:03:14,657 --> 00:03:18,076 �ltimamente tu hermana tiene pasi�n por las flores. 25 00:03:18,104 --> 00:03:21,626 Y sus amigos se la alientan. 26 00:03:22,344 --> 00:03:24,064 Sabes, pap�... 27 00:03:25,182 --> 00:03:27,792 creo que deber�amos hablar con Norma. 28 00:03:27,799 --> 00:03:29,159 �Por qu�? 29 00:03:29,166 --> 00:03:32,835 Estuve hablando con los chicos del equipo de baseball, 30 00:03:32,836 --> 00:03:34,681 soy el tesorero, ya sabes, 31 00:03:34,847 --> 00:03:39,489 y nos dimos cuenta de que coquetea con todo el mundo como una... 32 00:03:42,107 --> 00:03:44,188 casi como una mariposa. 33 00:03:44,198 --> 00:03:45,699 Eso. 34 00:03:46,409 --> 00:03:49,378 No me gustan las chicas as�. 35 00:03:51,788 --> 00:03:54,008 No me importan sus tonter�as de vez en cuando 36 00:03:54,020 --> 00:03:56,900 ni que haga de las suyas, pero... 37 00:03:56,913 --> 00:04:00,413 A m� me gustan las chicas para pasear en canoa a la luz 38 00:04:00,414 --> 00:04:03,914 de la luna y hablar de las cosas serias de la vida. 39 00:04:05,086 --> 00:04:07,977 Debe ser Stanley buscando a Norma. 40 00:04:09,686 --> 00:04:11,563 Siempre llega temprano. 41 00:04:11,579 --> 00:04:14,280 - Hola, Stan. - Hola, Jim. 42 00:04:14,302 --> 00:04:16,212 Voy a vestirme. 43 00:04:16,232 --> 00:04:18,842 - Le dir� a Norma que llegaste. - Buenas noches, Dr. Besant. 44 00:04:18,856 --> 00:04:21,995 - Hola, Stanley. - F�mate un cigarrillo, Stan. 45 00:04:22,016 --> 00:04:26,597 Vas a llevar a Norma a la fiesta en el Country Club, �no? 46 00:04:26,607 --> 00:04:27,608 Claro que s�. 47 00:04:27,652 --> 00:04:30,092 La invit� a comienzos de primavera. 48 00:04:30,103 --> 00:04:34,784 El a�o pasado lo dej� para �ltima hora y ya ten�a 15 pretendientes. 49 00:04:34,793 --> 00:04:35,953 No, 14. 50 00:04:35,961 --> 00:04:38,431 Estoy preocupado por Norma. 51 00:04:38,450 --> 00:04:41,366 Debo de estar pasado de moda, pero... 52 00:04:41,377 --> 00:04:47,588 - antes no era tan popular. - A veces pienso lo mismo. 53 00:04:47,604 --> 00:04:52,214 - Pero estoy tranquilo cuando sale contigo. - Gracias. 54 00:04:52,347 --> 00:04:53,767 �Stan! 55 00:04:55,037 --> 00:04:57,268 �Sab�as que nuestro equipo gan� al Watertown? 56 00:04:57,276 --> 00:05:02,669 Sacamos 10.15$ de las entradas y s�lo tuvimos que pagar 10$ por el campo. 57 00:05:04,841 --> 00:05:10,368 Caray, Norma, sal del espejo. Has estado ah� toda la tarde. 58 00:05:10,387 --> 00:05:14,379 D�jame en paz. S�lo estoy ajustando la falda. 59 00:05:14,464 --> 00:05:16,874 Querr�s decir, acort�ndola. 60 00:05:16,920 --> 00:05:21,371 S� c�mo sacarte de ah�. Tienes un mont�n de flores a tu disposici�n. 61 00:05:21,380 --> 00:05:23,289 �Para m�? 62 00:05:23,299 --> 00:05:25,520 �Qu� sorpresa! 63 00:05:25,563 --> 00:05:28,313 Me gustan tanto las flores. 64 00:05:28,323 --> 00:05:30,893 Gracias. �D�nde est�n? 65 00:05:30,916 --> 00:05:32,816 - No lo s�... - Ah� est�n. 66 00:05:32,845 --> 00:05:36,472 No tengo ni idea de qui�n me las habr� enviado. 67 00:05:36,479 --> 00:05:40,363 Las recibe dos veces al d�a y siempre arma un esc�ndalo. 68 00:05:40,375 --> 00:05:44,875 �No son sencillamente adorables...? 69 00:05:44,896 --> 00:05:47,796 - �De qui�n son? - Me encantan las rosas... 70 00:05:47,846 --> 00:05:48,986 - �Aj�! - Dame eso. 71 00:05:49,006 --> 00:05:52,826 Espero que te gusten estas flores, Michael Jeffrey. 72 00:05:52,850 --> 00:05:56,074 �Se puso colorada! 73 00:05:56,110 --> 00:06:00,180 Escribi� eso porque s�lo falt� que le pidiera las flores, nada m�s. 74 00:06:00,254 --> 00:06:01,695 �Se las pediste? 75 00:06:01,706 --> 00:06:04,476 No lo pretend�a, pero �l lo entendi� as�. 76 00:06:04,490 --> 00:06:08,609 Le dije que odiaba a los hombres que mandan flores mezcladas. 77 00:06:08,616 --> 00:06:12,436 S�lo rosas es mucho m�s bonito. 78 00:06:12,464 --> 00:06:16,025 Pero nunca imagin� que me las iba a enviar. 79 00:06:16,034 --> 00:06:21,045 A m� me dijiste lo mismo hace un a�o. 80 00:06:21,062 --> 00:06:23,682 Vete a dormir, nene. 81 00:06:23,709 --> 00:06:28,680 Michael Jeffrey. �No es aquel chico que vive en la colina? 82 00:06:28,717 --> 00:06:31,197 �Ese que anda por la ciudad �ltimamente? 83 00:06:31,423 --> 00:06:37,633 Querido pap�, �c�mo puedes hablar tan mal del pobre Michael? 84 00:06:37,655 --> 00:06:40,986 Por lo que s�, es un in�til. 85 00:06:40,999 --> 00:06:44,979 Todo lo que hace es jugar y meterse en l�os. 86 00:06:45,009 --> 00:06:48,880 No, pap�, puede que sea algo temperamental, 87 00:06:48,886 --> 00:06:52,787 pero en realidad es un diamante en bruto. 88 00:06:52,808 --> 00:06:54,418 �No es cierto, Stanley? 89 00:06:54,431 --> 00:06:58,260 Ah, s�, s� lo es... muy bruto. 90 00:07:00,080 --> 00:07:01,521 Stanley... 91 00:07:01,554 --> 00:07:05,835 �No estuvo metido en ese tiroteo del garaje el a�o pasado? 92 00:07:05,859 --> 00:07:08,260 No, �l me cont� todo lo que pas�. 93 00:07:08,281 --> 00:07:11,090 No tuvo nada que ver con eso. 94 00:07:11,104 --> 00:07:15,924 Y no s� por qu� te sorprendes tanto por un tiroteo. 95 00:07:15,947 --> 00:07:20,348 Te pareci� estupendo cuando el t�o Abe le dispar� al Sr. Mortimer. 96 00:07:20,456 --> 00:07:23,197 Pero, Norma, eso es muy diferente... 97 00:07:23,248 --> 00:07:25,988 Lo s�. Cuando es pariente nuestro el que mata, 98 00:07:26,016 --> 00:07:28,886 es un buen hombre defendiendo el honor de las mujeres. 99 00:07:28,935 --> 00:07:32,036 - No me gusta cuando hablas as�... - Hola a todos. 100 00:07:32,054 --> 00:07:33,414 Hola, Sr. Wentworth. 101 00:07:33,427 --> 00:07:35,685 Hola, Norma. Hola, hijo. 102 00:07:35,690 --> 00:07:37,985 Deber�a haber sabido que estar�as aqu�. 103 00:07:37,992 --> 00:07:40,786 Enseguida vuelvo, Stanley. Tengo que hablar contigo. 104 00:07:40,792 --> 00:07:46,202 Tengo un asunto que no es cosa de abogados, John. 105 00:07:46,219 --> 00:07:50,886 - �Podemos hablar en privado? - Claro, vamos a la oficina. 106 00:07:54,706 --> 00:07:58,795 Se trata de Norma. Nada demasiado grave. 107 00:07:58,822 --> 00:08:03,687 Parece que su nombre se vio mezclado en una ri�a en Correos esta tarde. 108 00:08:03,695 --> 00:08:05,536 Tiene que ver con Michael Jeffrey. 109 00:08:09,089 --> 00:08:11,515 Stanley, �no te gustan las rosas? 110 00:08:11,529 --> 00:08:13,288 �De qu� quer�as hablar? 111 00:08:13,305 --> 00:08:15,156 De lo siguiente. 112 00:08:15,169 --> 00:08:19,040 S�lo quiero saber cu�nto me amas de verdad. 113 00:08:19,069 --> 00:08:23,590 Teniendo en cuenta que te lo he dicho 4572 veces, 114 00:08:23,605 --> 00:08:27,023 me huele que viene una mala noticia. 115 00:08:27,045 --> 00:08:32,656 �Me amas tanto como para perdonarme aunque hubiese hecho una cosa horrible? 116 00:08:37,083 --> 00:08:41,293 Caray, Stanley, despu�s de eso creo que me perdonar�as un asesinato. 117 00:08:41,305 --> 00:08:44,835 Ese es el problema. �Qu� quieres que te perdone? 118 00:08:44,856 --> 00:08:46,046 Primero dime que me perdonas. 119 00:08:46,058 --> 00:08:49,558 - Te perdono. - Tampoco es una cosa tan horrible. 120 00:08:49,590 --> 00:08:53,693 Creo que me confund� un poco. Estaba pensando... 121 00:08:53,710 --> 00:08:56,494 si ten�amos una cita para ir a bailar esta noche. 122 00:08:56,898 --> 00:09:02,348 Justo lo que pensaba. Pero hace tanto tiempo que lo olvid�. 123 00:09:02,378 --> 00:09:08,309 - Es normal olvidar cosas... - Es raro, pero se me olvid�. 124 00:09:08,325 --> 00:09:13,456 �Recuerdas cuando fui a casa de Marianne el otro d�a? Bien, all� conoc� a Michael. 125 00:09:14,096 --> 00:09:15,185 Ah. 126 00:09:15,186 --> 00:09:18,777 Parece que otra vez me toca hacer de segund�n. 127 00:09:18,795 --> 00:09:21,407 S� que fui una tonta. 128 00:09:21,420 --> 00:09:24,740 O sea que Michael es tu �ltimo flechazo, �verdad? 129 00:09:24,773 --> 00:09:27,203 No te enfades conmigo, querido. 130 00:09:27,214 --> 00:09:30,734 Te dir� lo que voy a hacer. Bailo contigo hoy. 131 00:09:30,743 --> 00:09:34,204 Anulo el compromiso con Richard Wells para la fiesta de la semana que viene 132 00:09:34,347 --> 00:09:36,157 y me llevas t� en su lugar. 133 00:09:36,170 --> 00:09:40,050 Y eso que va contra mis principios romper mis compromisos con cualquiera. 134 00:09:40,067 --> 00:09:41,799 �Ah, s�? 135 00:09:43,313 --> 00:09:47,733 Stanley, est�s tan guapo cuando sonr�es. 136 00:09:50,148 --> 00:09:52,718 De acuerdo. Guarda el segundo baile para m�. 137 00:09:53,534 --> 00:09:57,116 Stanley, eres adorable. 138 00:09:57,131 --> 00:10:02,001 Srta. Norma, lleg� el Sr. Jeffrey. 139 00:10:04,110 --> 00:10:06,220 Stanley, creo que ser� mejor... 140 00:10:06,292 --> 00:10:08,642 Hola, Michael. 141 00:10:08,660 --> 00:10:13,357 - Conoces al Sr. Wentworth, �no? - Creo que s�. 142 00:10:13,368 --> 00:10:16,502 - Me alegra conocerte. - Ves, se alegra de conocerte. 143 00:10:16,520 --> 00:10:20,330 Norma me ha dicho que vas a llevarla hoy a la fiesta. 144 00:10:20,345 --> 00:10:24,193 Lo dije, s�. �Te vas, Stanley? 145 00:10:24,204 --> 00:10:27,195 S�, parece que s�. 146 00:10:27,245 --> 00:10:29,004 Buenas noches. 147 00:10:35,192 --> 00:10:37,804 - Espero que os divirt�is. - Gracias. 148 00:10:37,819 --> 00:10:42,450 Deja la puerta abierta. Me encanta escuchar la serenata de los amigos de Julia. 149 00:10:42,472 --> 00:10:45,752 Es tan rom�ntico. 150 00:10:47,769 --> 00:10:48,769 S�. 151 00:10:51,676 --> 00:10:53,546 Ahora podemos hablar. 152 00:10:53,558 --> 00:10:56,728 Qu� bien que hayas llegado temprano. 153 00:10:56,761 --> 00:10:59,552 S�lo vine a decirte que no puedo ir a la fiesta. 154 00:11:02,471 --> 00:11:05,120 - �Por qu�? - Acabo de enterarme que es formal. 155 00:11:05,133 --> 00:11:07,543 No tengo ropa ni dinero para comprarla. 156 00:11:07,556 --> 00:11:11,448 Debe resultarte inconcebible que un hombre no tenga un traje formal. 157 00:11:11,466 --> 00:11:14,609 Me pareci� mejor avisarte a tiempo para que encontraras otra pareja. 158 00:11:15,228 --> 00:11:17,938 Eso no deber�a resultarte dif�cil. 159 00:11:17,956 --> 00:11:22,608 D�jate de tonter�as. Puedes ir tal como est�s ahora. 160 00:11:23,514 --> 00:11:28,676 Te dir� algo que nunca le dije a nadie. 161 00:11:30,006 --> 00:11:34,711 Tal como est�s ahora, ser�s el hombre m�s guapo de la fiesta. 162 00:11:34,762 --> 00:11:36,722 - Y ahora, �ir�s? - No. 163 00:11:37,549 --> 00:11:42,239 Eres el primero al que le digo eso y no cambia de opini�n. 164 00:11:42,249 --> 00:11:47,112 Debo ser diferente de los dem�s. O nunca le dijiste eso a nadie. 165 00:11:51,106 --> 00:11:52,906 Bueno, Sr. Jeffrey... 166 00:11:52,978 --> 00:11:57,038 Debe ser entonces que prefieres no ser visto conmigo. 167 00:11:57,057 --> 00:12:00,968 - Eso no es cierto. - A m� me parece que s�. 168 00:12:00,992 --> 00:12:03,572 Y me arrepiento de haber dejado de lado mi orgullo 169 00:12:03,589 --> 00:12:05,999 para arrojarme en los brazos de un hombre... 170 00:12:07,804 --> 00:12:11,374 -�De qu� te r�es? - Me est�s tomando el pelo, �verdad? 171 00:12:11,395 --> 00:12:14,887 - �Bromeando? - No puedes hablar en serio. 172 00:12:14,908 --> 00:12:19,728 Creo que es hora de que te despidas. 173 00:12:19,740 --> 00:12:24,115 S�lo un minuto m�s. El club de campo no es lugar para m�. 174 00:12:24,122 --> 00:12:25,863 S� que me desprecian. 175 00:12:25,883 --> 00:12:30,394 Igual ir�a, s�lo para demostrar que s� comportarme tan bien como ellos. 176 00:12:30,411 --> 00:12:34,001 Pero vestido as� me sentir�a fuera de lugar. 177 00:12:37,012 --> 00:12:39,272 �Te gustar�a ir a otro lugar conmigo uno de estos d�as? 178 00:12:43,192 --> 00:12:45,332 Muy bien, ser� mejor que me despida. 179 00:12:47,123 --> 00:12:48,743 �Michael! 180 00:12:50,577 --> 00:12:54,217 No es necesario que te vayas as� despu�s de desairarme. 181 00:12:55,021 --> 00:12:58,561 Es la primera vez que me pasa. 182 00:12:59,376 --> 00:13:01,420 Lo encuentro incluso interesante. 183 00:13:03,036 --> 00:13:05,186 Eres terco, �no? 184 00:13:05,905 --> 00:13:09,605 - Un poco... - Michael... 185 00:13:11,448 --> 00:13:15,822 O� que te peleaste en Correos hoy. Fue por mi culpa, �no? 186 00:13:16,437 --> 00:13:21,600 Fue as�. May Brandon me llam� y me le cont� todo. 187 00:13:21,622 --> 00:13:24,132 Hugh Gast�n dijo que yo no era m�s que una... 188 00:13:24,283 --> 00:13:26,582 coqueta. 189 00:13:26,676 --> 00:13:27,677 �No? 190 00:13:27,989 --> 00:13:31,449 As� que le pegaste. 191 00:13:31,462 --> 00:13:33,972 - Bueno, yo... - Oh, Michael... 192 00:13:33,979 --> 00:13:38,470 Fue algo... adorable por tu parte. 193 00:13:55,192 --> 00:13:59,352 Desde que lo o� me preguntaba si era verdad... 194 00:14:00,797 --> 00:14:02,467 Qu� lata. �Qui�n ser�? 195 00:14:02,503 --> 00:14:05,215 No te vayas todav�a. Hay otra cosa. 196 00:14:07,324 --> 00:14:09,028 Hola, Stanley. 197 00:14:09,032 --> 00:14:14,571 Como no ten�is coche, pens� que podr�a llevaros al baile. 198 00:14:18,018 --> 00:14:20,629 Decid� no ir hoy. 199 00:14:20,677 --> 00:14:22,677 �No ir�s? 200 00:14:22,893 --> 00:14:26,530 Me duele la cabeza y... 201 00:14:27,536 --> 00:14:29,656 Comprendo. 202 00:14:29,687 --> 00:14:30,930 Buenas noches. 203 00:14:34,837 --> 00:14:36,530 �Por qu� no fuiste? 204 00:14:36,541 --> 00:14:39,130 No me apetec�a. 205 00:14:40,248 --> 00:14:41,409 T�... 206 00:14:42,330 --> 00:14:46,259 no tienes que irte ya si no quieres. 207 00:14:46,264 --> 00:14:48,575 No, me gustar�a quedarme. 208 00:14:50,692 --> 00:14:53,632 Me olvid� de darte las gracias por las flores. 209 00:14:54,658 --> 00:14:57,238 Me encantaron. 210 00:15:02,143 --> 00:15:04,644 Sent�monos y hablemos, Michael. 211 00:15:08,698 --> 00:15:12,589 Tenemos mucho de que hablar, �no? 212 00:15:13,437 --> 00:15:16,576 Siempre me has parecido muy interesante. 213 00:15:17,126 --> 00:15:19,647 Pero si s�lo me conoces desde hace dos semanas. 214 00:15:19,664 --> 00:15:23,474 - �C�mo sabes si no te conozco de antes? - �A m�? 215 00:15:23,489 --> 00:15:28,536 Sol�as andar por la ciudad cuando yo estaba en el instituto. 216 00:15:28,546 --> 00:15:30,975 No puedes recordarme de entonces. 217 00:15:30,994 --> 00:15:32,816 S�, me acuerdo. 218 00:15:32,827 --> 00:15:36,027 Un d�a, en la oficina de correos, pasaste corriendo junto a m�... 219 00:15:36,038 --> 00:15:38,378 y casi me derribaste. 220 00:15:38,396 --> 00:15:40,986 �Te acuerdas de eso? 221 00:15:41,004 --> 00:15:44,965 Tambi�n yo me acuerdo. Eras una chiquilla guap�sima. 222 00:15:44,980 --> 00:15:48,010 Y yo te encontr� muy grosero. 223 00:15:50,224 --> 00:15:51,514 Creo que lo fui. 224 00:15:51,528 --> 00:15:53,548 Creo que todav�a lo soy. 225 00:15:53,576 --> 00:15:56,508 Parece que siempre digo lo que no corresponde. 226 00:15:56,536 --> 00:16:00,316 Coincid� varias veces contigo despu�s de eso. 227 00:16:00,739 --> 00:16:06,478 Y siempre pens� que te ibas a volver a mirarme. 228 00:16:06,512 --> 00:16:08,212 Tal vez lo deseaba. 229 00:16:08,231 --> 00:16:12,953 Otros hombres lo han hecho, pero t� eras diferente. 230 00:16:12,971 --> 00:16:14,391 �Por qu�? 231 00:16:14,410 --> 00:16:18,210 No parec�a ser un simple coqueteo, 232 00:16:18,211 --> 00:16:21,997 sino que ten�as ganas de conocerme y ser mi amigo. 233 00:16:22,019 --> 00:16:24,332 Tienes toda la raz�n. 234 00:16:24,346 --> 00:16:27,596 Y yo sent�a lo mismo por ti. 235 00:16:27,618 --> 00:16:30,378 Siempre quise conocerte. 236 00:16:30,384 --> 00:16:33,153 Pero nunca so�� que pasar�a. 237 00:16:33,175 --> 00:16:37,546 Siempre parec�as tan lejana. 238 00:16:37,561 --> 00:16:40,482 Pero ya no estoy lejos. 239 00:16:41,622 --> 00:16:45,052 Estoy muy cerca. 240 00:16:45,499 --> 00:16:50,819 - Adi�s, John. Salgo por detr�s. - Buenas noches, Bob. 241 00:16:50,836 --> 00:16:53,537 Gracias por prevenirme sobre el muchacho. 242 00:16:53,548 --> 00:16:56,458 - �Pap�! - �Est�s sola, querida? 243 00:16:56,476 --> 00:16:59,457 �No fuiste al baile? 244 00:16:59,478 --> 00:17:01,879 Pens�... 245 00:17:08,527 --> 00:17:09,546 �C�mo est�? 246 00:17:09,551 --> 00:17:11,222 Buenas noches, se�or. 247 00:17:11,241 --> 00:17:12,241 Norma... 248 00:17:12,952 --> 00:17:16,853 Quisiera hablar en privado con el Sr. Jeffrey. 249 00:17:16,904 --> 00:17:19,204 - Pero, pap�... - Por favor, Norma. 250 00:17:22,219 --> 00:17:25,270 No s� de qu� tenemos que hablar en privado. 251 00:17:25,285 --> 00:17:27,085 Creo que s� lo sabe. 252 00:17:29,096 --> 00:17:32,356 Debo pedirle que deje de ver a mi hija. 253 00:17:32,427 --> 00:17:36,398 - �Por qu�? -Porque no es el tipo de joven con el que me gustar�a verla. 254 00:17:36,412 --> 00:17:38,722 - Usted no sabe de m�. - S� lo suficiente. 255 00:17:38,743 --> 00:17:43,250 Hoy particip� en una pelea involucrando el nombre de mi hija. 256 00:17:43,254 --> 00:17:45,385 - �Sabe por qu�? - Lo s�, s�. 257 00:17:45,394 --> 00:17:48,225 Mi amigo el Sr. Wentworth fue testigo ocular. 258 00:17:48,234 --> 00:17:51,151 Entiendo sus razones, 259 00:17:51,159 --> 00:17:55,299 pero debe entender que si hay que defender el nombre de mi hija, 260 00:17:55,313 --> 00:17:58,264 hay hombres en mi familia que pueden hacerlo. 261 00:17:58,283 --> 00:18:01,974 - Lo que yo quer�a... - Supe que declar� p�blicamente 262 00:18:02,002 --> 00:18:04,802 que pretend�a casarse con mi hija. 263 00:18:04,818 --> 00:18:06,128 �Es cierto? 264 00:18:06,138 --> 00:18:08,598 �S� o no? 265 00:18:08,836 --> 00:18:10,966 S�, es cierto. 266 00:18:10,986 --> 00:18:13,957 Entonces s�lo puedo decirle que es mucha su presunci�n. 267 00:18:13,988 --> 00:18:16,908 - No ten�a ninguna intenci�n de... - No me importan sus intenciones. 268 00:18:16,935 --> 00:18:18,145 �D�jeme explicarle! 269 00:18:18,258 --> 00:18:22,154 Hugh Gast�n se burl� cuando dije que estaba interesado en Norma. 270 00:18:22,196 --> 00:18:23,706 Entonces le hice tragar lo que dijo. 271 00:18:23,716 --> 00:18:25,855 As� que empec� a hablar sin pensar. 272 00:18:25,862 --> 00:18:27,993 Dije que no me dejaba enga�ar por ninguna chica. 273 00:18:27,999 --> 00:18:30,519 Y que si estaba interesado en ella es porque le gusto. 274 00:18:30,536 --> 00:18:34,276 Y que si ella me amaba me enfrentar�a a cualquiera. 275 00:18:34,300 --> 00:18:36,830 �Incluso dijo que se iba a casar con ella? 276 00:18:39,548 --> 00:18:40,878 No lo s�. 277 00:18:40,892 --> 00:18:43,673 Quiz�s lo hice. Dije muchas cosas sin pensar. 278 00:18:43,693 --> 00:18:45,423 Estoy esperando sus disculpas. 279 00:18:46,846 --> 00:18:49,246 No deber�a haberlo dicho. Le pido disculpas. 280 00:18:49,248 --> 00:18:53,769 - Espero que las acepte. - Le pido que deje de ver a Norma. 281 00:18:53,781 --> 00:18:59,261 - �Por qu�? - Porque ella nunca se casar�a con un hombre como usted. 282 00:18:59,276 --> 00:19:02,059 - �Por qu� no? - Es muy violento y con malos h�bitos. 283 00:19:02,071 --> 00:19:05,492 - �Qu� sabe usted de mis h�bitos? - Nunca ha tenido trabajo fijo. 284 00:19:05,500 --> 00:19:08,559 - Y no tiene perspectivas de futuro. - �Qu� es lo que pretende? 285 00:19:08,563 --> 00:19:09,873 �Aumentar su patrimonio? 286 00:19:09,882 --> 00:19:14,894 En primer lugar, busco a un caballero. 287 00:19:14,910 --> 00:19:17,561 - S� lo que eso significa... - �Pap�! 288 00:19:17,621 --> 00:19:20,941 Llam� la Sra. Carey. Su beb� ha empeorado y debes ir enseguida. 289 00:19:20,952 --> 00:19:23,522 - �S�? - S�, est� muy preocupada. 290 00:19:23,550 --> 00:19:25,339 Qu� l�stima. 291 00:19:25,341 --> 00:19:27,462 Michael ya se marcha. No te preocupes. 292 00:19:27,472 --> 00:19:30,652 �Estamos de acuerdo, muchacho? 293 00:19:30,664 --> 00:19:36,475 Antes de irme, quiero su palabra de que no ver� a Norma de nuevo. 294 00:19:36,488 --> 00:19:40,178 Te doy mi palabra, pap�, y Michael tambi�n. 295 00:19:40,185 --> 00:19:43,245 Le dir� que se vaya enseguida. 296 00:19:43,248 --> 00:19:44,468 Te lo prometo. 297 00:20:03,173 --> 00:20:05,294 Ment� acerca de la Sra. Carey. 298 00:20:05,310 --> 00:20:09,010 Es que no quiero que os pele�is. 299 00:20:09,031 --> 00:20:12,281 Nunca m�s tendr� confianza en m�. 300 00:20:12,303 --> 00:20:15,683 Y es un padre tan bueno. 301 00:20:15,703 --> 00:20:19,315 Debes haber encontrado despreciable lo que dije. 302 00:20:19,329 --> 00:20:22,668 - �Qu�? - Lo de que iba a casarme contigo. 303 00:20:23,672 --> 00:20:26,721 Dije eso porque te amo. 304 00:20:31,137 --> 00:20:34,798 Le diste tu palabra de que no volver�as a verme. 305 00:20:34,810 --> 00:20:36,430 As� que ser� mejor que me vaya. 306 00:20:36,449 --> 00:20:38,239 No te vayas todav�a, Michael. 307 00:20:41,067 --> 00:20:42,186 No puedo quedarme. 308 00:20:52,898 --> 00:20:54,990 �Yo te gusto, Norma? 309 00:20:54,997 --> 00:20:59,271 Si fuera as�, conseguir�a un trabajo y dar�a un giro a mi vida. 310 00:20:59,279 --> 00:21:02,940 Y le probar�a a tu padre que estoy a la altura de cualquier otro hombre. 311 00:21:02,951 --> 00:21:05,973 S�lo quiero saber si realmente me amas 312 00:21:05,985 --> 00:21:08,235 o si s�lo est�s coqueteando, �entiendes? 313 00:21:08,257 --> 00:21:10,287 �Por qu� no dices nada? 314 00:21:10,295 --> 00:21:14,294 Si no te gusto, d�melo ya y me ir� para no volver. 315 00:21:14,371 --> 00:21:15,832 No lo hagas, Michael. 316 00:21:18,338 --> 00:21:20,908 Tengo tanto miedo, Michael. 317 00:21:20,926 --> 00:21:21,926 �De qu�? 318 00:21:22,185 --> 00:21:24,586 De lo que siento por ti. 319 00:21:26,302 --> 00:21:28,092 Te quiero. 320 00:21:28,098 --> 00:21:31,188 Te quiero m�s que a ninguna persona en el mundo. 321 00:21:31,201 --> 00:21:34,021 Te quiero incluso m�s que a mi padre. 322 00:21:34,042 --> 00:21:36,952 - �De verdad, Norma? - S�. 323 00:21:36,969 --> 00:21:39,400 Eso es todo lo que quer�a saber. 324 00:21:39,411 --> 00:21:41,041 Se lo demostrar� a tu padre. 325 00:21:41,075 --> 00:21:43,026 Dicen que soy demasiado vago para trabajar. 326 00:21:43,036 --> 00:21:46,116 Pero es que no puedo respirar encerrado en una habitaci�n. 327 00:21:46,140 --> 00:21:48,090 Pero lo soportar� por ti, Norma. 328 00:21:48,100 --> 00:21:51,090 Conseguir� hoy mismo un empleo en las colinas. Subir� por la ma�ana. 329 00:21:51,110 --> 00:21:54,340 Voy a hacer lo siguiente. Estar� all� seis meses. 330 00:21:54,358 --> 00:21:56,529 Dile eso. 331 00:21:56,549 --> 00:21:59,420 Y que en seis meses volver� para casarme contigo. 332 00:21:59,439 --> 00:22:01,028 Seis meses. 333 00:22:01,045 --> 00:22:03,845 Parecer�n 600 a�os. 334 00:22:04,148 --> 00:22:06,178 Adi�s, Norma. 335 00:22:06,351 --> 00:22:08,093 Michael. 336 00:22:11,704 --> 00:22:13,594 No voy a besarte. 337 00:22:13,608 --> 00:22:15,408 He visto que todos los dem�s lo hacen. 338 00:22:15,422 --> 00:22:18,579 No te besar� hasta que vuelva para casarnos. 339 00:22:18,590 --> 00:22:20,801 Valdr� la pena esperar. 340 00:22:24,219 --> 00:22:26,281 Bueno, esto no lleva a ninguna parte. 341 00:22:26,386 --> 00:22:27,286 Buenas noches. 342 00:22:36,130 --> 00:22:37,740 Adi�s, Michael. 343 00:22:39,649 --> 00:22:41,249 Estar� esperando. 344 00:22:53,863 --> 00:23:01,494 Baile de Verano del Sunnydale Country Club, 16 de junio 1928 345 00:23:13,730 --> 00:23:21,186 Baile de Oto�o del Sunnydale Country Club, 18 de septiembre 1928 346 00:23:41,143 --> 00:23:44,313 Estuve bajo los efectos del �ter durante casi 40 minutos. 347 00:23:44,334 --> 00:23:48,535 La pr�xima vez que me operen ser� con gas. 348 00:23:48,548 --> 00:23:49,548 Buena idea. 349 00:23:49,693 --> 00:23:56,013 Con el gas la persona se siente m�s protegida, ya me entiende. 350 00:24:27,195 --> 00:24:35,196 - Bailas bien y tienes mucho aguante. - Es que me entreno para atletismo. 351 00:24:35,263 --> 00:24:38,333 Soy el tesorero del equipo de baseball. 352 00:24:38,344 --> 00:24:41,515 Debe ser excelente ser un hombre. 353 00:24:41,520 --> 00:24:44,910 Mi turno, Jimmy. Busca otra persona para bailar. 354 00:24:44,969 --> 00:24:47,196 �Mejor que yo ser� dif�cil! 355 00:24:47,212 --> 00:24:50,163 Chico, es una belleza, �eh? 356 00:24:50,173 --> 00:24:52,832 Pero no es mi tipo de chica. 357 00:24:52,853 --> 00:25:00,554 Mi ideal es una chica con quien pasear en canoa a la luz de la luna... 358 00:25:00,622 --> 00:25:05,544 - �Jimmy! - Qu� baile, �eh? 359 00:25:16,938 --> 00:25:18,700 D�jame bailar con Norma. 360 00:25:18,706 --> 00:25:25,400 T� no puedes hacerlo... Vas a arruinar sus pies... 361 00:25:34,101 --> 00:25:36,801 �No fue genial? 362 00:25:36,841 --> 00:25:38,503 Lo fue. 363 00:25:39,406 --> 00:25:42,106 Vamos fuera a tomar un poco de aire fresco, Stanley. 364 00:25:42,123 --> 00:25:46,424 Con permiso, Sra. Jenkins. Disfrut� escuchando su operaci�n. 365 00:25:48,452 --> 00:25:53,704 Si me cuenta la historia de nuevo, creo que dormir�a como en la operaci�n. 366 00:25:56,322 --> 00:25:58,522 Qued�monos aqu� un poco. 367 00:25:58,844 --> 00:26:00,645 Estoy cansada de bailar. 368 00:26:00,668 --> 00:26:03,179 Bien. Vamos a sentarnos. 369 00:26:05,304 --> 00:26:08,195 Est�s muy linda esta noche, Norma. 370 00:26:08,199 --> 00:26:12,048 �De verdad? Tal vez sea porque soy feliz. 371 00:26:13,769 --> 00:26:17,406 En estos �ltimos tres meses me he sentido un poco... 372 00:26:18,024 --> 00:26:19,914 Ya sabes, como... 373 00:26:19,942 --> 00:26:24,053 ... real. Parece una tonter�a, �no? 374 00:26:24,068 --> 00:26:26,317 No estoy segura de lo que quiero decir. 375 00:26:26,331 --> 00:26:28,482 Antes s�lo quer�a bailar. 376 00:26:28,487 --> 00:26:33,568 Ahora s�lo quiero estar sentada y so�ar. 377 00:26:33,591 --> 00:26:35,541 Te quiero de esta forma. 378 00:26:35,549 --> 00:26:38,169 �Por qu� no te casas conmigo, Norma? 379 00:26:38,188 --> 00:26:40,249 Stanley, eres un encanto. 380 00:26:40,260 --> 00:26:43,749 De tanto escuchar eso, debe parecerte un eco. 381 00:26:43,759 --> 00:26:48,080 - Pero es la verdad. - S� que lo es, Stanley. 382 00:26:48,094 --> 00:26:51,610 Y... eres tan adorable. 383 00:26:59,222 --> 00:27:03,132 Pero nunca podr� casarme contigo. 384 00:27:04,359 --> 00:27:06,461 Si quieres te puedo decir por qu�. 385 00:27:06,481 --> 00:27:09,591 - �Por qu�? - Stanley... 386 00:27:09,602 --> 00:27:11,612 Estoy enamorada. 387 00:27:11,619 --> 00:27:14,339 Estoy muy enamorada. 388 00:27:14,355 --> 00:27:16,245 De verdad. 389 00:27:16,275 --> 00:27:21,076 No puedes imaginar lo que es no tener a la persona amada a tu lado. 390 00:27:21,084 --> 00:27:23,674 No puedo dormir por la noche. 391 00:27:23,692 --> 00:27:26,393 A veces me cuesta respirar. 392 00:27:26,413 --> 00:27:29,523 Entonces salto de la cama y corro a la ventana 393 00:27:29,551 --> 00:27:31,882 para sentir la brisa que sopla de las colinas. 394 00:27:31,896 --> 00:27:36,217 Entonces me siento mucho mejor, porque s� que �l est� all�, 395 00:27:36,231 --> 00:27:39,881 pensando en m� y deseando volver. 396 00:27:42,013 --> 00:27:45,822 Es curioso y dif�cil de entender, �verdad? 397 00:27:45,835 --> 00:27:48,415 Lo entiendo perfectamente. 398 00:27:48,430 --> 00:27:52,101 Faltan tres meses para que vuelva. 399 00:27:52,108 --> 00:27:55,017 - Pero estar� esperando. - �Eh, Norma! 400 00:27:55,927 --> 00:28:01,027 Vamos a bailar un poco m�s. Hay luna para enamorarse cada d�a, 401 00:28:01,201 --> 00:28:03,017 pero la banda se paga por horas de trabajo. 402 00:28:03,067 --> 00:28:06,637 Estar�s sentada cuando seas vieja. Usa tus pies mientras eres joven... 403 00:28:10,261 --> 00:28:11,761 Sr. Wentworth. 404 00:28:15,473 --> 00:28:17,123 �Puedo hablar con usted? 405 00:28:19,240 --> 00:28:22,450 Hola... hola, Jeffrey. 406 00:28:27,286 --> 00:28:28,620 Estoy buscando a Norma. 407 00:28:28,636 --> 00:28:30,745 Me dijeron que estaba aqu� en el baile. 408 00:28:30,753 --> 00:28:32,674 S�, est� aqu�. 409 00:28:32,697 --> 00:28:36,848 No quiero molestar. No puedo entrar, pero me gustar�a hablar con ella. 410 00:28:36,852 --> 00:28:38,721 Tengo que volver a trabajar ma�ana. 411 00:28:40,127 --> 00:28:41,998 Estar� feliz de verte. 412 00:28:43,009 --> 00:28:45,613 - Puedo llamarla si quieres. - Gracias. 413 00:28:47,125 --> 00:28:48,222 De acuerdo. 414 00:28:59,149 --> 00:29:02,523 �Pretendes bailar con Norma toda la noche? 415 00:29:02,541 --> 00:29:04,724 - �Otra vez? - Puedes estar seguro. 416 00:29:04,736 --> 00:29:06,686 Nadie me va a quitar a Norma. 417 00:29:06,724 --> 00:29:09,893 Muy bien, Romeo. Vais a ir a ver la luna de nuevo, �verdad? 418 00:29:09,969 --> 00:29:12,499 �C�mo supiste que quer�a que me rescataras? 419 00:29:12,505 --> 00:29:16,575 S�lo quer�a volver a bailar contigo, Norma. 420 00:29:16,600 --> 00:29:20,780 Stanley, eres un galanteador empedernido. 421 00:29:38,797 --> 00:29:40,378 �Estoy so�ando? 422 00:29:40,406 --> 00:29:43,146 No, cari�o. Nos vemos m�s tarde. 423 00:30:18,462 --> 00:30:19,861 �Michael! 424 00:30:21,236 --> 00:30:22,576 Michael. 425 00:30:24,289 --> 00:30:25,789 !Cari�o! 426 00:30:30,233 --> 00:30:33,234 Cari�o, mi amor. 427 00:30:33,243 --> 00:30:36,793 �Eres realmente t�? 428 00:30:38,311 --> 00:30:42,134 - �Por qu� te vas? - No deber�a haber venido. 429 00:30:42,236 --> 00:30:44,546 Estoy tan contenta de que hayas venido. 430 00:30:44,566 --> 00:30:47,778 Dije que s�lo volver�a en seis meses y hoy estoy aqu�. 431 00:30:47,800 --> 00:30:53,050 - Fall� de nuevo. Siempre fallo. - No hablemos de fracaso, Michael. 432 00:30:53,074 --> 00:30:55,684 Pensemos s�lo en ser felices. 433 00:30:55,699 --> 00:30:58,549 No aguantaba m�s sin verte. 434 00:30:58,565 --> 00:31:03,966 Cada hora me dec�a que no vendr�a. Trabajar�a duro y no te ver�a. 435 00:31:04,037 --> 00:31:07,036 Pero ayer estaba tan desesperado y solo, 436 00:31:07,268 --> 00:31:10,258 que tuve que venir s�lo para verte, querida, 437 00:31:10,294 --> 00:31:11,294 y luego regresar. 438 00:31:11,821 --> 00:31:14,452 Y voy a volver ya. No deber�a haber venido. 439 00:31:14,477 --> 00:31:18,818 Si supieras lo feliz que estoy de verte. 440 00:31:18,821 --> 00:31:23,270 Qu�date s�lo un poquito para conversar conmigo. 441 00:31:23,284 --> 00:31:27,065 Me estaba volviendo loca sin ti. 442 00:31:27,077 --> 00:31:32,378 Ni siquiera puedo respirar sin ti... 443 00:31:38,241 --> 00:31:39,580 Oh, Norma... 444 00:31:39,586 --> 00:31:41,346 Te quiero. 445 00:31:42,152 --> 00:31:45,692 Por eso mismo tengo que volver, para que podamos casarnos. 446 00:31:45,710 --> 00:31:48,360 Solo un ratito. 447 00:31:48,374 --> 00:31:51,456 Abr�zame. 448 00:31:52,165 --> 00:31:53,354 Abr�zame fuerte. 449 00:31:54,966 --> 00:31:56,686 Cari�o... 450 00:31:56,710 --> 00:32:00,043 Siempre est�s en mis sue�os. 451 00:32:00,063 --> 00:32:03,574 Pero esto es tan real. 452 00:32:03,584 --> 00:32:06,364 No me dejes nunca. 453 00:32:06,408 --> 00:32:09,457 Abr�zame fuerte... 454 00:32:09,469 --> 00:32:10,769 para siempre. 455 00:32:10,995 --> 00:32:13,166 �Norma! 456 00:32:13,220 --> 00:32:15,111 �A d�nde fue? 457 00:32:15,117 --> 00:32:17,467 - Est�n busc�ndote. Mejor te vas. - No. 458 00:32:17,488 --> 00:32:19,958 - Adi�s, cari�o. - No, no te dejar� marchar. 459 00:32:19,970 --> 00:32:26,200 �Crees que podr�a seguir bailando? �Qu�date un poco m�s conmigo, por favor! 460 00:32:26,206 --> 00:32:29,117 - �Norma! - No puedo, van a encontrarnos. 461 00:32:29,133 --> 00:32:33,223 Entonces salgamos de aqu�. A donde podamos estar juntos. 462 00:32:33,245 --> 00:32:36,866 Vayamos bajo la luz de la luna y... 463 00:32:36,878 --> 00:32:39,279 seamos terriblemente felices. 464 00:32:39,296 --> 00:32:41,515 �Norma! �Norma! 465 00:32:41,535 --> 00:32:45,696 - No puede desaparecer, �no? - �Norma! 466 00:32:45,708 --> 00:32:52,519 - �Norma! - �Lo ves? Deber�a esposarla. 467 00:32:52,539 --> 00:32:56,488 Ella est� bien. �Por qu� no volvemos a tomar helado? 468 00:32:56,515 --> 00:33:03,376 No. Es demasiado joven para quedarse sola por la noche sin vigilancia. 469 00:33:03,392 --> 00:33:06,631 - Voy a buscarla. - Venga, vamos a ayudarte. 470 00:33:06,651 --> 00:33:09,251 Ella est� bien. 471 00:33:09,270 --> 00:33:13,789 - �Norma! �D�nde est�s? - Norma, Norma, Norma... 472 00:33:13,791 --> 00:33:18,502 - �D�nde se habr� metido? - Norma, Norma, Norma... 473 00:33:20,619 --> 00:33:25,679 Debe estar en el baile atiborr�ndose de helado mientras nos morimos de hambre. 474 00:33:25,686 --> 00:33:29,753 �Eso es! Debe estar escondida en la heladera. 475 00:33:29,767 --> 00:33:33,753 Vamos a ver, Jimmy. Vamos al balc�n para cogerla por sorpresa. 476 00:34:26,873 --> 00:34:28,293 Buenos d�as, pap�. 477 00:34:28,351 --> 00:34:31,731 - Buenos d�as, hijo. - Julia me dijo que quer�as verme. 478 00:34:31,758 --> 00:34:35,409 - As� es. - Caramba, �me dar�s un serm�n? 479 00:34:35,414 --> 00:34:38,294 - Me temo que s�. - De verdad, pap�, no me acuerdo... 480 00:34:38,310 --> 00:34:41,670 �No recuerdas que volviste de la fiesta a las 4 de la ma�ana? 481 00:34:41,686 --> 00:34:44,494 - �A las cuatro? - No pude dormir muy bien anoche. 482 00:34:44,516 --> 00:34:48,376 O� el reloj de la ciudad dar la hora y poco despu�s llegaste. 483 00:34:48,388 --> 00:34:51,961 - Que me o�ste... - �Qu� hac�as a esas horas? 484 00:34:54,066 --> 00:34:57,367 No s�, estaba por ah�. 485 00:34:57,425 --> 00:35:00,284 �Qu� significa que estabas por ah�? 486 00:35:00,294 --> 00:35:03,014 Bueno... por ah�. 487 00:35:03,022 --> 00:35:06,672 James, te comportas muy raro. 488 00:35:07,696 --> 00:35:09,598 �No estar�as...? 489 00:35:11,327 --> 00:35:12,877 Muy bien, hijo. 490 00:35:12,901 --> 00:35:19,681 Ya eres casi un hombre. Creo que debo respetar tu privacidad. 491 00:35:19,686 --> 00:35:21,527 - Gracias. - James... 492 00:35:21,548 --> 00:35:24,378 Estoy muy orgulloso de mis hijos. 493 00:35:24,387 --> 00:35:27,677 No hagas nada que pueda avergonzarme. 494 00:35:27,698 --> 00:35:31,179 Nada que te haga sentir avergonzado de ti mismo. 495 00:35:31,203 --> 00:35:32,866 - �De acuerdo? - S�. 496 00:35:32,875 --> 00:35:34,945 - Te lo juro, pap�, yo no... - Est� bien. 497 00:35:34,956 --> 00:35:35,956 Est� bien. 498 00:35:53,733 --> 00:35:56,913 As� que est�s aqu�. �A qu� hora llegaste ayer? 499 00:35:56,928 --> 00:36:01,080 - �Pap� pregunt�? - Llegas a las 4 de la ma�ana y me echan la culpa a m�. 500 00:36:02,496 --> 00:36:07,969 - Jimmy, eres un �ngel. - Caray, debes estar muy enamorada. 501 00:36:07,980 --> 00:36:10,931 Nunca me casar�a con una chica as�. 502 00:36:10,947 --> 00:36:16,471 Nada en contra de alguna tonter�a de vez en cuando pero... 503 00:36:16,478 --> 00:36:18,709 Me gustan las chicas que puedan... 504 00:36:18,710 --> 00:36:22,710 Pasear en canoa a la luz de la luna y hablar de la vida en serio. Ya s�. 505 00:36:22,712 --> 00:36:26,622 Norma, �puedo entrar? 506 00:36:26,648 --> 00:36:29,828 - Michael Jeffrey. - Es �l. 507 00:36:29,849 --> 00:36:33,672 - Entonces estabas con �l. - Pero no lo digas. 508 00:36:33,678 --> 00:36:36,589 Vaya, si pap� se entera. 509 00:36:36,601 --> 00:36:38,991 Hola, Sr. Jeffrey. 510 00:36:41,311 --> 00:36:43,529 �Te importa si hablo a solas con Norma? 511 00:36:43,562 --> 00:36:46,562 Claro. 512 00:36:50,274 --> 00:36:53,864 Pap� est� en su despacho. Puede salir en cualquier momento. 513 00:36:53,884 --> 00:36:55,534 Puedes irte. Quiero hablar con �l. 514 00:36:57,856 --> 00:37:02,378 Michael, pens� que te hab�as ido. No deber�as haber venido. Si pap�... 515 00:37:02,429 --> 00:37:05,028 No he venido por �l. He venido a verte a ti. 516 00:37:05,046 --> 00:37:07,107 He estado pensando en lo de anoche. 517 00:37:07,127 --> 00:37:10,177 - Deber�a matarme por lo que hice. - Vamos, Michael. 518 00:37:10,217 --> 00:37:12,578 Norma, tenemos que casarnos inmediatamente. 519 00:37:12,592 --> 00:37:15,112 - �Inmediatamente? - S�. 520 00:37:16,529 --> 00:37:19,767 Iba camino de la colina cuando o� rumores en la ciudad. 521 00:37:19,778 --> 00:37:23,508 Hugh Gast�n y Jeff estaban volviendo de una juerga a las 4 de la ma�ana. 522 00:37:23,521 --> 00:37:25,692 Y nos vieron salir de la casa de mi madre. 523 00:37:25,701 --> 00:37:27,832 Sab�an que mam� est� con su prima en Watertown. 524 00:37:27,848 --> 00:37:31,528 Y que est�bamos solos en la casa. 525 00:37:34,044 --> 00:37:36,959 Corrieron a la ciudad para difundir la noticia.. 526 00:37:36,979 --> 00:37:39,049 Ya sabes lo que estar�n diciendo. 527 00:37:39,077 --> 00:37:41,557 No me importa lo que est�n diciendo. 528 00:37:41,573 --> 00:37:45,454 Mientras me ames, estoy feliz. 529 00:37:45,476 --> 00:37:48,406 - Norma... - Fue mi culpa tanto como la tuya. 530 00:37:48,421 --> 00:37:52,522 Me dijiste que tu madre estaba de viaje y estaba feliz de que estuvi�semos ah�. 531 00:37:52,545 --> 00:37:54,115 Solos. 532 00:37:54,129 --> 00:37:58,019 Todo va a salir bien. Le dir� a tu padre que nos casaremos pronto. 533 00:37:58,041 --> 00:37:59,941 No puedes hacer eso. 534 00:37:59,969 --> 00:38:04,401 No conoces a pap�. Es demasiado terco. Si se ve contrariado... 535 00:38:04,419 --> 00:38:05,789 puede hacer cualquier cosa. 536 00:38:05,794 --> 00:38:08,093 No. D�jame hablar con �l. 537 00:38:08,105 --> 00:38:09,725 Es mi deber, querida. 538 00:38:09,738 --> 00:38:12,489 - No perder� los nervios. - Se pondr� furioso. Nunca acceder�. 539 00:38:12,519 --> 00:38:14,560 Entonces huyamos a Watertown y nos casamos all�. 540 00:38:14,640 --> 00:38:18,620 Puedes vivir con mi prima hasta que compre la casita de la que te habl�. 541 00:38:18,648 --> 00:38:21,850 Voy a hacer las cosas bien, cari�o, te lo prometo. 542 00:38:22,272 --> 00:38:24,073 S� que lo har�s, Michael. 543 00:38:24,086 --> 00:38:26,698 Ser� muy buena contigo. 544 00:38:26,719 --> 00:38:30,849 Llevar� la casa, cocinar�, lavar� la ropa y cuidar� de ti. 545 00:38:30,881 --> 00:38:34,562 Y si hay un problema, no me preocupar� porque te tendr� a ti. 546 00:38:36,878 --> 00:38:39,168 Ten cuidado al hablar con pap�. 547 00:38:39,179 --> 00:38:40,989 Tengo miedo. 548 00:38:42,512 --> 00:38:44,642 Di solamente que buscas una mujer de bien, Michael. 549 00:38:44,753 --> 00:38:47,333 Es mejor decirle lo que quiere o�r. 550 00:38:47,351 --> 00:38:51,513 Dile que te indign� la derrota de los sure�os. 551 00:38:51,527 --> 00:38:54,197 No veo nada malo en decir eso, �no? 552 00:38:54,206 --> 00:38:57,907 No te preocupes, querida, tragar� lo que sea. 553 00:38:57,911 --> 00:39:01,431 �Crees que ayudar�a si rezo por ti, Michael? 554 00:39:01,763 --> 00:39:05,689 Te quiero tanto. Abr�zame fuerte un poco m�s. 555 00:39:05,694 --> 00:39:10,354 Te quiero m�s que cualquier hombre, mujer, casa... m�s que a nada. 556 00:39:10,368 --> 00:39:13,248 �No te das cuenta de cu�nto te amo? 557 00:39:30,770 --> 00:39:33,956 Es... pap�. 558 00:39:37,465 --> 00:39:41,276 Pap� siempre finge estar ocupado en su despacho. 559 00:39:41,286 --> 00:39:46,066 A veces pienso que est� coqueteando con sus pacientes. 560 00:39:50,987 --> 00:39:53,569 Me gustar�a hablar con usted, Dr. Besant. 561 00:40:01,688 --> 00:40:03,788 Pap�... 562 00:40:06,296 --> 00:40:09,438 Pap� se hace el serio cuando hay visitas. 563 00:40:10,557 --> 00:40:14,416 - Pero es un padre encantador. - Norma... 564 00:40:14,489 --> 00:40:17,891 Ambos disteis palabra de no volver a veros. 565 00:40:17,899 --> 00:40:20,797 No esperaba que �l cumpliera, pero t�... 566 00:40:20,804 --> 00:40:24,618 - Fue culpa m�a. - Perd�n, pero hablo con mi hija. 567 00:40:24,693 --> 00:40:29,182 - Pero, pap�, nosotros... - �Quieres ver tu nombre en el barro? 568 00:40:29,193 --> 00:40:31,298 - Perdone... - Qu�dese ah�. 569 00:40:32,878 --> 00:40:36,818 Es hora de que ella sepa lo que es usted realmente. 570 00:40:36,839 --> 00:40:39,070 - No puede... - Soy su padre, muchacho. 571 00:40:39,086 --> 00:40:42,146 Es mi intenci�n proteger la inocencia de mi hija. 572 00:40:42,155 --> 00:40:44,405 - Si me permite... - Tiene permiso para salir de mi casa. 573 00:40:44,411 --> 00:40:48,652 - Pero... - No quiero gente as� en esta casa. 574 00:40:48,670 --> 00:40:51,900 Espero que le quede claro en esta ocasi�n 575 00:40:51,910 --> 00:40:55,521 y no vuelva a aparecer a escondidas otra vez. 576 00:40:55,550 --> 00:40:57,701 Para empezar, no vine a escondidas. 577 00:40:57,712 --> 00:41:00,201 As� es como yo lo llamo, joven. 578 00:41:00,214 --> 00:41:04,834 �O prefiere un t�rmino m�s fuerte? Mejor v�yase antes. 579 00:41:04,882 --> 00:41:06,853 - S�, me ir�. - Gracias. 580 00:41:06,864 --> 00:41:12,303 Pero si son tan educados, al menos podr�a escuchar mi versi�n. 581 00:41:12,313 --> 00:41:14,742 Jam�s me hab�an insultado tanto. 582 00:41:14,797 --> 00:41:18,402 Si no fuera por mi edad, lo insultar�a de otro modo. 583 00:41:20,040 --> 00:41:23,161 Si no fuera por su edad le har�a tragarse lo que ha dicho. 584 00:41:23,237 --> 00:41:25,537 Michael, vete ahora y deja que yo hable con �l. 585 00:41:25,593 --> 00:41:27,423 Si no se va, lo echar�. 586 00:41:27,436 --> 00:41:30,336 - Pap�... - Norma, tambi�n es culpa tuya. 587 00:41:30,354 --> 00:41:33,445 No tienes idea de sus pretensiones. 588 00:41:33,461 --> 00:41:35,861 Agradece a Dios por tener un padre que te protege. 589 00:41:35,929 --> 00:41:37,705 No necesitar� protegerla cuando nos hayamos casado. 590 00:41:37,726 --> 00:41:42,856 Mi hija nunca va a casarse con una escoria como usted. 591 00:41:42,894 --> 00:41:45,466 M�tase eso en la cabeza y salga de aqu� 592 00:41:45,472 --> 00:41:47,528 Ser� lo mejor para todos. 593 00:41:47,550 --> 00:41:50,941 - Pap�, por favor. - �Fuera, �entiende?! 594 00:41:50,959 --> 00:41:54,629 Le entend� muy bien. S�lo iba a pedirle permiso para casarnos. 595 00:41:54,654 --> 00:41:57,295 Pero veo que no quiere entenderlo. As� que ahora se lo estoy comunicando. 596 00:41:57,301 --> 00:41:58,971 - Baje ese tono. - Pap�... 597 00:41:59,004 --> 00:42:00,908 Ap�rtate. 598 00:42:00,912 --> 00:42:06,208 Usted, canalla insolente, salga de esta ciudad. 599 00:42:06,213 --> 00:42:11,384 Ahora es suya la ciudad �eh? Me ir� cuando quiera y me la llevar� conmigo. 600 00:42:11,402 --> 00:42:15,010 Voy por mis cosas y volver� a buscarte. Te quedar�s con mi prima. 601 00:42:15,018 --> 00:42:17,937 - Si tuviese un m�nimo de dignidad... - C�llese. 602 00:42:17,955 --> 00:42:23,616 No tiene derecho a hablarme as� cuando estoy haciendo lo correcto. 603 00:42:23,622 --> 00:42:26,192 - �Fuera! �Salga! - �Escuche esto! 604 00:42:26,200 --> 00:42:30,211 Si se callara y tratara de entender lo que pas� anoche 605 00:42:30,224 --> 00:42:33,033 estar�a de acuerdo en que me casara con ella inmediatamente. 606 00:42:33,059 --> 00:42:35,441 �D�nde cree que estuvo ella hasta las 4 de la ma�ana? 607 00:42:35,453 --> 00:42:37,123 �D�nde cree que pas� la noche? 608 00:42:37,139 --> 00:42:40,299 En mi casa, a solas conmigo. Y todo el pueblo lo sabe ya. 609 00:42:40,310 --> 00:42:43,400 Deber�a estar rog�ndome para que me casara con ella. 610 00:42:43,410 --> 00:42:45,760 S�lo estoy tratando de hacer lo correcto. 611 00:42:45,772 --> 00:42:47,573 Tratando de proteger el nombre de su hija. 612 00:42:47,598 --> 00:42:51,758 Pero no me deja. Me voy a casar con ella lo quiera o no. 613 00:42:51,809 --> 00:42:54,319 Volver� m�s tarde a buscarte, Norma. 614 00:42:57,313 --> 00:42:59,215 Oh, pap�, querido... 615 00:42:59,221 --> 00:43:01,471 Perdi� el control, no sab�a lo que estaba diciendo. 616 00:43:01,482 --> 00:43:04,471 - �l... - �C�llate! 617 00:43:05,580 --> 00:43:06,830 �Julia! 618 00:43:07,046 --> 00:43:15,104 No hace falta que me cuenten que lo que dijo de anoche no es cierto. 619 00:43:17,115 --> 00:43:19,317 - �Norma! - �No, pap�, no! 620 00:43:21,038 --> 00:43:27,017 Julia, lleva a Norma a su habitaci�n y mantenla all�. 621 00:43:28,926 --> 00:43:30,817 �No quiero! 622 00:43:31,536 --> 00:43:34,337 �Stanley! �Stanley! 623 00:43:35,241 --> 00:43:39,863 - O� a Norma llamarme. �Pasa algo? - �S�, algo terrible! 624 00:43:39,877 --> 00:43:42,119 - Pero voy a corregirlo. - Dr. Besant... 625 00:43:42,130 --> 00:43:45,200 - �Es por Michael? - �Ap�rtate! 626 00:43:46,731 --> 00:43:49,352 �No me voy a mi habitaci�n! �Ya soy mayor para eso! 627 00:43:49,368 --> 00:43:52,687 - �D�nde est� pap�? - No pasa nada... - �Qu� va a hacer? 628 00:43:52,691 --> 00:43:54,662 No es nada. Espera un momento. 629 00:43:54,673 --> 00:43:59,403 - Caray, Stanley, �qu�...? - Avisa a Michael. Dile que se esconda. 630 00:43:59,815 --> 00:44:01,621 Tu padre lo matar� si no. �R�pido! 631 00:44:02,335 --> 00:44:05,375 �Stanley, detente! �Qu� pas�? �D�nde est� pap�? 632 00:44:05,405 --> 00:44:11,321 Est� molesto por algo y fue a asesorarse con mi padre. 633 00:44:11,336 --> 00:44:13,767 - �A asesorarse? - S�, ya sabes que es su abogado. 634 00:44:13,990 --> 00:44:16,551 - Voy a ver de qu� se trata. - �Stanley! 635 00:44:20,364 --> 00:44:23,023 �Julia, qu� es eso de asesorarse? 636 00:44:23,114 --> 00:44:26,726 No se preocupe, su padre s�lo anda medio malhumorado. 637 00:44:26,750 --> 00:44:28,760 Pero estaba furioso. 638 00:44:29,772 --> 00:44:31,872 �Crees que har� da�o a Michael? 639 00:44:32,085 --> 00:44:36,045 No, mi cielo, vamos, c�lmese. 640 00:44:36,065 --> 00:44:41,026 Vamos, cu�nteselo todo a su nana. 641 00:44:44,265 --> 00:44:48,096 Lo quiero tanto, pero nadie entiende. 642 00:44:48,122 --> 00:44:55,032 Pero su nana la entiende como siempre, porque todav�a es mi nenita. 643 00:44:55,369 --> 00:44:59,049 Mi peque�o y hermoso beb�. 644 00:44:59,603 --> 00:45:01,774 Julia, he cambiado. 645 00:45:01,791 --> 00:45:05,592 Nunca m�s ser� coqueta. 646 00:45:05,615 --> 00:45:07,846 Me voy a casar. 647 00:45:09,851 --> 00:45:12,401 �l volvi� anoche. 648 00:45:12,419 --> 00:45:16,029 Me mor�a de ganas de verlo. 649 00:45:16,036 --> 00:45:18,946 No pod�a estar all� con toda aquella gente. 650 00:45:18,964 --> 00:45:22,775 Nos fuimos a la casa de su madre para estar solos. 651 00:45:22,986 --> 00:45:26,265 Fueron tantos meses separados. 652 00:45:26,572 --> 00:45:30,731 Parec�a un para�so aquella casita. 653 00:45:30,934 --> 00:45:34,131 Muy acogedora y c�lida. 654 00:45:34,325 --> 00:45:38,455 Michael encendi� el fuego, mientras yo preparaba caf�. 655 00:45:38,469 --> 00:45:41,459 Hice un excelente caf�, Julia. 656 00:45:41,906 --> 00:45:44,647 Michael dijo que nunca hab�a probado uno mejor. 657 00:45:45,364 --> 00:45:50,734 Hablamos, so�amos, planeamos nuestra casita en Wyoming. 658 00:45:51,159 --> 00:45:55,490 Michael conoce un lugar donde podemos criar ovejas y ganar dinero. 659 00:45:56,203 --> 00:46:00,723 Una peque�a casa en el valle... muy peque�a... 660 00:46:00,736 --> 00:46:03,196 pero suficiente para nosotros. 661 00:46:03,811 --> 00:46:07,515 Muchas flores y grandes �rboles. 662 00:46:07,535 --> 00:46:10,255 Michael me cont� todo. 663 00:46:10,972 --> 00:46:13,662 Fue tan bueno, Julia. 664 00:46:13,663 --> 00:46:17,604 Yo estaba en su regazo tal como estoy ahora. 665 00:46:18,337 --> 00:46:23,587 Susurrando y contemplando nuestro futuro juntos. 666 00:46:24,497 --> 00:46:29,048 Yo estaba tan feliz que casi lo ahogu� con mis abrazos. 667 00:46:29,764 --> 00:46:34,754 Pero estaba raro. Dec�a que no se fiaba de s� mismo. 668 00:46:35,568 --> 00:46:37,388 Dec�a que estaba asustado. 669 00:46:38,107 --> 00:46:44,317 Pens� que era mejor que me volviera a casa y esperara su regreso para casarse conmigo. 670 00:46:45,322 --> 00:46:50,703 Al darle las buenas noches no me bes�. Dijo que ten�a miedo. 671 00:46:52,921 --> 00:46:59,372 Entonces me trajo a casa y yo pensaba si todo eso hab�a pasado realmente. 672 00:47:00,400 --> 00:47:05,090 Si Michael hab�a regresado o era s�lo un sue�o. 673 00:47:05,926 --> 00:47:08,407 Tal vez haya sido un sue�o, Julia. 674 00:47:08,429 --> 00:47:12,770 No puedo creer en tanta felicidad en la vida real. 675 00:47:12,774 --> 00:47:15,953 �Qu� ocurre, cielo? 676 00:47:17,350 --> 00:47:20,702 No s�... me siento horrible. 677 00:47:20,737 --> 00:47:23,743 Deben ser todas estas emociones. 678 00:47:25,861 --> 00:47:30,050 Me siento como... no s�... 679 00:47:30,333 --> 00:47:32,543 Como si me hubieran disparado. 680 00:47:32,557 --> 00:47:35,644 Est� nerviosa, eso es todo. Si�ntese aqu�. 681 00:47:35,653 --> 00:47:40,903 Disparos... Michael... Pap�... 682 00:47:40,941 --> 00:47:44,143 �Julia! 683 00:47:52,414 --> 00:47:54,194 - Julia. - �Qu� ocurre, cielo? 684 00:47:54,207 --> 00:47:55,245 La pistola ha desaparecido. 685 00:47:55,273 --> 00:47:58,795 - Su padre no la guarda ah�... - �S�! �Sabes que s�! 686 00:47:59,633 --> 00:48:00,572 �Pap�! 687 00:48:00,591 --> 00:48:04,152 Acabo de verlo en la calle. Parec�a ir a alguna parte. 688 00:48:04,235 --> 00:48:06,505 - �Viste a Michael? - Ha vuelto al pueblo. 689 00:48:06,520 --> 00:48:07,847 Venimos a ense�arte la copa. 690 00:48:07,872 --> 00:48:10,913 Ganamos el concurso de baile despu�s de que te fuiste. 691 00:48:10,934 --> 00:48:14,604 - Me alegro, pero... - Un nuevo paso, el Rabid Ramble. 692 00:48:14,618 --> 00:48:16,657 - Se trata de un nuevo paso. - �No es genial? 693 00:48:16,671 --> 00:48:20,122 - Voy a pon�rtelo. - Deber�as aprenderlo. Yo te ense�o. 694 00:48:20,145 --> 00:48:24,850 Se parece al Varsity Drag pero se centra m�s en los pies. 695 00:48:24,862 --> 00:48:28,412 T� f�jate en mis pies... 696 00:48:29,032 --> 00:48:30,250 Salta cuando salto yo. 697 00:48:30,480 --> 00:48:33,060 - �D�nde est� Stanley? - Mira mis pies. 698 00:48:33,615 --> 00:48:34,915 No, es as�. 699 00:48:35,020 --> 00:48:38,010 - Para, Jimmy... - Eso, Norma... 700 00:48:41,233 --> 00:48:43,863 - Hola, Stan. - Hola, Stan. 701 00:48:43,884 --> 00:48:46,856 �Pod�is esperar afuera un momento? 702 00:48:46,882 --> 00:48:49,801 - Est�bamos ense��ndole a Norma... - Por favor. 703 00:48:52,417 --> 00:48:55,687 - Hasta luego, Norma. - Adi�s, Norma. 704 00:48:55,711 --> 00:48:57,812 Stanley, eres un aguafiestas. 705 00:48:58,505 --> 00:49:01,854 Practica con Stanley lo que aprendiste. 706 00:49:13,081 --> 00:49:15,301 - Stanley, �qu� pasa? - No es nada, querida. 707 00:49:17,324 --> 00:49:19,133 Stanley, algo ha pasado. 708 00:49:19,137 --> 00:49:21,157 Vamos, cari�o, si�ntate. 709 00:49:21,178 --> 00:49:24,970 Stanley Wentworth, �qu� es lo que ha pasado? 710 00:49:24,995 --> 00:49:27,985 Si�ntate, quiero hablar contigo. 711 00:49:27,996 --> 00:49:29,906 �Por qu� est�s hablando as�? 712 00:49:29,921 --> 00:49:33,812 Voy a ser franco y directo. Algo pas�. 713 00:49:35,034 --> 00:49:41,024 - As� que cogi� la pistola. - S� fuerte y no pierdas el control. 714 00:49:41,031 --> 00:49:43,201 �Basta! �Dime lo que pas�! 715 00:49:44,408 --> 00:49:46,909 Tu padre y Michael tuvieron una discusi�n. 716 00:49:47,627 --> 00:49:51,058 Le dispar�. Le dispar�, lo s�. 717 00:49:51,077 --> 00:49:56,478 - C�lmate, querida. - M estoy volviendo loca. Cuenta todo. 718 00:49:56,536 --> 00:49:57,646 Norma, 719 00:49:57,773 --> 00:49:59,674 alguien sali� herido. 720 00:50:03,593 --> 00:50:05,572 - �Michael? - S�. 721 00:50:06,989 --> 00:50:10,300 - Es grave. - Me temo que s�, cari�o. 722 00:50:10,315 --> 00:50:13,486 - Entonces... - Prom�teme que... 723 00:50:14,730 --> 00:50:17,880 Por favor, cu�ntamelo todo. 724 00:50:17,898 --> 00:50:20,338 Tu padre sigui� a Michael a su casa 725 00:50:20,352 --> 00:50:22,421 y le dispar�. 726 00:50:22,444 --> 00:50:24,161 �Dios m�o! 727 00:50:26,369 --> 00:50:32,600 No lo mat�... Michael no ha muerto... 728 00:50:32,619 --> 00:50:38,264 No, querida, pero creo que la herida es fatal. 729 00:50:54,669 --> 00:50:57,699 - �Qu� has dicho? - No va a sobrevivir, querida. 730 00:50:58,654 --> 00:51:00,504 - �Qui�n? - Michael, querida. 731 00:51:01,328 --> 00:51:03,519 Michael no va a sobrevivir. 732 00:51:06,160 --> 00:51:08,719 �Mi Michael no va a sobrevivir? 733 00:51:09,954 --> 00:51:12,794 �l va a sobrevivir, �me oyes? Va a sobrevivir. 734 00:51:12,805 --> 00:51:15,297 �C�mo te atreves a decir que no? 735 00:51:15,311 --> 00:51:17,311 Lo siento, cari�o. 736 00:51:17,352 --> 00:51:19,922 �Su�ltame! �Su�ltame! 737 00:51:19,963 --> 00:51:23,293 �Michael! �Michael! 738 00:51:40,127 --> 00:51:41,537 �Norma! 739 00:51:41,566 --> 00:51:43,377 �Norma! 740 00:51:45,198 --> 00:51:46,398 �Michael! 741 00:51:48,016 --> 00:51:49,016 �Michael! 742 00:51:50,371 --> 00:51:52,385 Todo va a salir bien, Michael. 743 00:51:54,614 --> 00:51:56,171 �Norma! 744 00:52:00,682 --> 00:52:02,072 �Michael! 745 00:52:04,906 --> 00:52:05,906 �Michael! 746 00:52:07,650 --> 00:52:13,179 Estoy aqu�, Michael. Todo va a salir bien. 747 00:52:15,394 --> 00:52:18,185 Michael. Soy Norma. 748 00:52:18,211 --> 00:52:21,065 Soy Norma, mi amor, Norma. 749 00:52:33,777 --> 00:52:35,147 �No me reconoces? 750 00:52:37,860 --> 00:52:41,411 Por favor, no me dejes, Michael. Por favor. 751 00:52:42,741 --> 00:52:44,821 Pronto estar�s bien. 752 00:52:44,833 --> 00:52:50,714 Voy a hacer caf�. Dijiste que estaba tan delicioso. 753 00:52:54,959 --> 00:52:57,478 - Norma. - S�, querido. 754 00:53:01,384 --> 00:53:04,925 - Estoy aqu�. - Norma. - S�, querido. 755 00:53:08,442 --> 00:53:13,412 Vamos a ganar dinero... a tener nuestra casita en el valle... 756 00:53:13,444 --> 00:53:20,795 Lo s�, cari�o, con flores alrededor y grandes �rboles... 757 00:53:20,817 --> 00:53:23,917 Vamos a ser muy felices. 758 00:53:25,391 --> 00:53:27,191 Michael... 759 00:53:27,267 --> 00:53:29,416 - Michael. - Norma. 760 00:53:29,460 --> 00:53:32,142 - Norma... - S�, querido... 761 00:53:34,461 --> 00:53:35,561 Norma. 762 00:53:36,060 --> 00:53:38,410 Te amo, Norma. 763 00:53:38,428 --> 00:53:41,728 Yo tambi�n te amo. 764 00:53:42,195 --> 00:53:44,195 M�s que a mi propia vida. 765 00:53:44,717 --> 00:53:45,817 Norma. 766 00:53:46,873 --> 00:53:49,993 - S�, cari�o. - Quiero besarte. 767 00:53:51,089 --> 00:53:52,889 S�, cari�o. 768 00:54:04,455 --> 00:54:08,627 Eres tan adorable, Michael. 769 00:54:11,249 --> 00:54:13,519 Tan encantador. 770 00:54:25,365 --> 00:54:27,035 No cierres los ojos. 771 00:54:27,351 --> 00:54:29,401 M�rame. 772 00:54:29,415 --> 00:54:31,515 M�rame y sonr�e. 773 00:54:32,757 --> 00:54:35,727 Sonr�e s�lo una vez m�s, Michael, por favor. 774 00:54:35,758 --> 00:54:38,059 Abre los ojos. 775 00:54:38,088 --> 00:54:40,428 Abre los ojos para verme. 776 00:54:43,946 --> 00:54:45,791 Michael... 777 00:54:45,798 --> 00:54:49,007 Parece que... 778 00:54:49,028 --> 00:54:50,838 que est�... 779 00:54:51,046 --> 00:54:52,727 muerto. 780 00:55:06,244 --> 00:55:07,294 No... 781 00:55:07,387 --> 00:55:09,047 No puede estar muerto. 782 00:55:09,270 --> 00:55:11,750 No es cierto. 783 00:55:11,766 --> 00:55:13,516 No es cierto. 784 00:55:13,558 --> 00:55:16,294 No me oyes, Michael. 785 00:55:16,312 --> 00:55:19,593 Seguro que s�lo est� durmiendo. 786 00:55:19,610 --> 00:55:21,632 Despierta, Michael. 787 00:55:21,658 --> 00:55:23,195 Despierta. 788 00:55:23,202 --> 00:55:26,502 Michael, no me dejes. 789 00:55:26,507 --> 00:55:28,995 No me dejes, Michael. 790 00:55:29,010 --> 00:55:33,494 �Michael, despierta! �Despierta, Michael! 791 00:55:33,498 --> 00:55:35,609 Despierta, Michael. 792 00:55:35,627 --> 00:55:37,618 Despierta, cari�o. 793 00:55:37,638 --> 00:55:39,396 Despierta. 794 00:55:44,063 --> 00:55:45,313 Se ha ido. 795 00:55:47,434 --> 00:55:49,553 Mi Michael se ha ido. 796 00:55:50,397 --> 00:55:54,397 - No lo soportar�. - Norma, querida. 797 00:55:58,232 --> 00:55:59,533 Stanley... 798 00:55:59,689 --> 00:56:01,559 Haz algo, por favor. 799 00:56:03,083 --> 00:56:05,199 Que alguien haga algo. 800 00:56:06,807 --> 00:56:09,817 Tenemos que hacer algo. 801 00:56:13,460 --> 00:56:14,560 Cari�o... 802 00:56:14,791 --> 00:56:20,171 No lo entiendes, dije que cuidar�a de �l. Tengo que ayudarle. 803 00:56:20,184 --> 00:56:21,924 No hay nada que puedas hacer. 804 00:56:21,944 --> 00:56:25,175 Pero algo har�, lo har�, s�. 805 00:56:25,394 --> 00:56:27,902 �No ves que est� herido? 806 00:56:27,920 --> 00:56:31,130 Norma, Michael est� muerto. 807 00:56:31,393 --> 00:56:33,573 No digas eso. 808 00:56:33,600 --> 00:56:35,920 Me oyes, Stanley, no lo repitas. 809 00:56:35,929 --> 00:56:40,329 Sabes que har�a cualquier cosa si pudiera. 810 00:56:40,343 --> 00:56:44,844 - �Qu� voy a hacer? - Calma, todo saldr� bien. 811 00:56:44,881 --> 00:56:50,143 �Por qu� no detuvieron a pap�? 812 00:56:50,173 --> 00:56:52,632 �Por qu� nadie lo detuvo? 813 00:56:52,677 --> 00:56:54,157 Lo intentamos, pero... 814 00:56:54,189 --> 00:56:56,919 Nadie quiso, nadie. 815 00:56:56,929 --> 00:57:01,405 Ahora nada importa ya, nada. 816 00:57:01,435 --> 00:57:03,175 - Quisiera estar muerta. - Stanley... 817 00:57:03,198 --> 00:57:06,049 Tenemos una multitud ah� fuera. No digas nada. 818 00:57:08,567 --> 00:57:10,227 D�jame hablar con Norma. 819 00:57:10,251 --> 00:57:12,406 Julia, ll�vala a la habitaci�n. 820 00:57:12,457 --> 00:57:15,518 - �D�nde est� pap�? - Ha ido a entregarse. 821 00:57:15,535 --> 00:57:17,807 Ahora todo est� en manos de las autoridades. 822 00:57:17,815 --> 00:57:20,315 Puedes dejarnos, Julia. 823 00:57:20,676 --> 00:57:23,865 Necesito hablar contigo, Norma. Espera afuera y cierra la puerta. 824 00:57:23,894 --> 00:57:27,816 Norma, debes escucharme. Tienes que controlarte. 825 00:57:27,829 --> 00:57:31,429 �Qu� importa lo que yo haga? 826 00:57:31,470 --> 00:57:33,151 Michael. 827 00:57:33,166 --> 00:57:34,846 Norma. 828 00:57:34,867 --> 00:57:36,367 Norma, tienes que escucharme. 829 00:57:37,378 --> 00:57:41,409 Puede parecer cruel, pero tengo que hablarte antes de que venga alguien. 830 00:57:41,443 --> 00:57:44,123 Quiero que salves la vida de tu padre. 831 00:57:44,144 --> 00:57:49,115 La �nica vida que quer�a me fue arrebatada. 832 00:57:49,178 --> 00:57:52,239 Michael se ha ido. Nada va a traerlo de vuelta. 833 00:57:52,258 --> 00:57:57,648 Te pido ahora que te controles y salves a tu padre de la c�rcel. 834 00:57:57,661 --> 00:57:59,461 O de algo peor a�n. 835 00:57:59,492 --> 00:58:02,442 S�, la pena de muerte. 836 00:58:02,476 --> 00:58:05,446 Ser� una dura pelea para salvarlo. 837 00:58:05,464 --> 00:58:07,274 Tienes que ayudarle. 838 00:58:07,437 --> 00:58:09,637 D�jeme en paz. 839 00:58:09,660 --> 00:58:12,592 Deb� haber huido con Michael. 840 00:58:12,613 --> 00:58:15,274 - Eso era lo que yo quer�a. - Norma... 841 00:58:15,294 --> 00:58:19,275 Hay una oportunidad de salvar a tu padre bas�ndonos en el derecho consuetudinario. 842 00:58:19,310 --> 00:58:23,720 Alegaremos defensa de la honra de su propia hija. �Lo entiendes? 843 00:58:24,003 --> 00:58:27,082 Tienes que decir que veng� una afrenta. 844 00:58:27,102 --> 00:58:28,914 Que Michael era una bestia. 845 00:58:33,502 --> 00:58:34,602 Una bestia. 846 00:58:38,359 --> 00:58:41,490 �Mi Michael, una bestia? 847 00:58:41,511 --> 00:58:42,751 Norma, querida. 848 00:58:42,774 --> 00:58:45,844 Yo s� que �l era inocente y que tu padre estaba equivocado. 849 00:58:45,864 --> 00:58:50,364 Pero �no lo ves? Si estaba equivocado, mat� a un hombre inocente. 850 00:58:50,376 --> 00:58:55,707 Y para salvarle tienes que decir que lo mat� por una raz�n justificada 851 00:58:55,719 --> 00:58:57,179 y que te enorgulleces de �l. 852 00:58:59,419 --> 00:59:01,060 �Orgullosa de �l? 853 00:59:03,583 --> 00:59:06,694 - Ojal� no le hubiera conocido. - �Norma! 854 00:59:06,711 --> 00:59:08,781 - Le odio. - �Norma! 855 00:59:08,799 --> 00:59:10,569 �Le odio! 856 00:59:11,510 --> 00:59:14,570 Mat� la �nica cosa que amaba en la vida. 857 00:59:14,598 --> 00:59:20,240 Si hizo eso conmigo, ahora no me importa lo que le pase. 858 00:59:20,419 --> 00:59:23,121 Deje que vaya a la c�rcel. 859 00:59:23,135 --> 00:59:25,925 - No me importa. - Norma... 860 00:59:25,948 --> 00:59:30,521 Te lo advierto. Puede ser ahorcado. 861 00:59:33,029 --> 00:59:34,821 No me importa. 862 00:59:37,533 --> 00:59:40,733 Me gustar�a verle ahorcado. 863 00:59:41,143 --> 00:59:44,283 No me importa lo que hagan con �l. 864 00:59:44,304 --> 00:59:48,305 No voy a ayudarlo. 865 00:59:48,423 --> 00:59:51,803 - Norma, escucha... - �D�jeme en paz! 866 00:59:53,023 --> 00:59:57,434 �Por qu� no me deja en paz? 867 01:00:17,198 --> 01:00:27,760 Nadie sabe los problemas que he tenido 868 01:00:27,899 --> 01:00:36,350 Gloria, Aleluya 869 01:00:37,446 --> 01:00:42,128 En la c�rcel no deben servirle caf� a pap�, verdad, Norma? 870 01:00:42,163 --> 01:00:43,745 Creo que no, Jimmy. 871 01:00:44,864 --> 01:00:49,044 La casa parece vac�a sin �l estos tres meses. 872 01:00:49,428 --> 01:00:53,158 �Recuerdas c�mo se sentaba aqu� cada noche a leer el peri�dico? 873 01:00:53,186 --> 01:00:58,857 Fumando su cigarro feliz de la vida. 874 01:00:58,878 --> 01:01:00,530 Me acuerdo. 875 01:01:00,536 --> 01:01:02,446 C�mo me gustaba eso. 876 01:01:04,556 --> 01:01:09,938 Dec�a que se sent�a orgulloso de fumar despu�s de la cena... 877 01:01:09,957 --> 01:01:11,567 conmigo. 878 01:01:14,507 --> 01:01:15,986 No, Jimmy. 879 01:01:16,010 --> 01:01:19,032 Hace mucho que dej� de llorar. 880 01:01:19,042 --> 01:01:23,233 Norma. �Por qu� segu�s tan enfadados? 881 01:01:23,243 --> 01:01:25,473 No estoy enfadada con �l, Jimmy. 882 01:01:25,497 --> 01:01:27,914 Pero apenas os habl�is. 883 01:01:27,936 --> 01:01:32,585 Lo intent�, pero �l no quiere hablar conmigo. 884 01:01:33,434 --> 01:01:36,653 En el tribunal ni siquiera me mir�. 885 01:01:36,655 --> 01:01:40,785 Deber�as hablar con �l. Al final, como dijo el se�or Wentworth... 886 01:01:40,812 --> 01:01:42,635 �l hizo lo que cre�a correcto. 887 01:01:42,643 --> 01:01:46,536 Ya le perdon�. Perdon� hace mucho tiempo. 888 01:01:46,541 --> 01:01:50,611 - Pero �l no me perdona a m�. - �Por qu�? No fue tu culpa. 889 01:01:51,529 --> 01:01:53,359 Lo fue, Jimmy. 890 01:01:53,401 --> 01:01:55,851 Romp� mi promesa. 891 01:01:55,875 --> 01:02:00,366 Si hubiese dejado partir a Michael la noche de la fiesta como �l quer�a... 892 01:02:01,684 --> 01:02:04,543 �Para qu� hablar de eso ahora? 893 01:02:04,549 --> 01:02:07,769 Y t� tienes que estudiar tu �lgebra. 894 01:02:07,809 --> 01:02:09,959 Yo puedo ayudarte si quieres. 895 01:02:09,981 --> 01:02:13,033 Las cosas no parecen ir muy bien para pap�, �no es as�? 896 01:02:13,058 --> 01:02:15,139 Eso parece. 897 01:02:15,150 --> 01:02:18,650 Est�n logrando probar que no ten�a raz�n para matar a Michael. 898 01:02:18,967 --> 01:02:24,978 Por lo que dijeron los testigos, parece que Michael era un tipo decente. 899 01:02:25,005 --> 01:02:30,615 Ben Wilson dijo que estaba trabajando muy duro en las colinas 900 01:02:30,634 --> 01:02:32,515 para ganar dinero suficiente para casarse. 901 01:02:32,521 --> 01:02:37,491 Dijo que estaba ense�ando tu foto e incluso vio que la bes� una vez. 902 01:02:38,520 --> 01:02:42,571 Y cuando ese viejo doctor lo describi� muriendo en tus brazos, 903 01:02:42,585 --> 01:02:45,742 la mayor�a de la gente casi llor�. 904 01:02:45,753 --> 01:02:47,253 Por favor, Jimmy. 905 01:02:48,769 --> 01:02:51,242 Lo siento, Norma. 906 01:02:51,252 --> 01:02:55,103 S�lo pensaba en pap�. 907 01:02:57,426 --> 01:03:01,678 Tendr� pocas posibilidades de probar que no estaba equivocado. 908 01:03:03,510 --> 01:03:09,789 Bueno, pap� dijo que ya no se preocupar�a si fumaba m�s de uno. 909 01:03:09,825 --> 01:03:13,456 Dijo que lo dejaba a mi criterio 910 01:03:13,483 --> 01:03:15,383 porque ya soy mayor. 911 01:03:15,403 --> 01:03:19,764 Dijo que pronto ser� el jefe de familia. 912 01:03:19,771 --> 01:03:22,045 No, Jimmy. 913 01:03:23,374 --> 01:03:26,786 Ma�ana voy a testificar y... 914 01:03:27,239 --> 01:03:29,469 Bueno... no te preocupes. 915 01:03:35,109 --> 01:03:40,880 Le pido que se controle y responda a mis preguntas sucintamente. 916 01:03:40,907 --> 01:03:41,907 S�, se�or. 917 01:03:42,002 --> 01:03:44,352 - �Cu�l es su nombre? - Norma Besand. 918 01:03:44,362 --> 01:03:48,323 �Est� relacionada con el acusado, el Dr. Besant? 919 01:03:48,347 --> 01:03:50,261 S�, es mi padre. 920 01:03:50,283 --> 01:03:53,062 Su madre ha muerto, �verdad? 921 01:03:53,074 --> 01:03:55,764 S�, muri� hace 12 a�os. 922 01:03:55,788 --> 01:03:59,888 �As� que desde hace 12 a�os vive con su padre? 923 01:03:59,899 --> 01:04:02,861 S�, y con mi hermano, Jimmy. 924 01:04:06,694 --> 01:04:11,994 Srta. Besant, �recuerda los eventos de la noche del 18 de septiembre? 925 01:04:26,522 --> 01:04:31,393 Le pregunt� si recuerda los eventos la noche del 18 de septiembre. 926 01:04:31,408 --> 01:04:34,288 �D�nde estaba esa noche? 927 01:04:34,333 --> 01:04:37,203 En el baile del Country Club de Sunnydale. 928 01:04:37,221 --> 01:04:40,271 �Se present� Michael Jeffrey en el baile? 929 01:04:41,993 --> 01:04:44,345 - S�. - �Esperaba que viniese? 930 01:04:44,856 --> 01:04:47,186 - No. - �Entr� �l en baile? 931 01:04:47,406 --> 01:04:49,586 - No. - �Qu� hizo? 932 01:04:51,454 --> 01:04:55,456 Me pidi� que saliera de la fiesta y fuera a la casa de su madre. 933 01:04:55,464 --> 01:04:58,204 - �Usted fue? - S�. 934 01:04:59,042 --> 01:05:01,672 �Sab�a que iba a estar a solas con �l en la casa? 935 01:05:01,722 --> 01:05:05,533 No. �l dijo que su madre estaba all�. 936 01:05:05,546 --> 01:05:09,877 Cuando descubri� que no estaba, �trat� usted de irse? 937 01:05:10,187 --> 01:05:12,897 - S�. - �Por qu� no se fue? 938 01:05:13,821 --> 01:05:15,671 El me oblig� a quedarme. 939 01:05:16,685 --> 01:05:19,235 �Michael Jeffrey tuvo sexo con usted all�? 940 01:05:19,534 --> 01:05:21,704 - S�. - �Usted se resisti�? 941 01:05:22,445 --> 01:05:24,475 - S�. - ��l la forz� a hacerlo? 942 01:05:24,705 --> 01:05:27,258 - S�. - �Y usted no se pudo resistir? 943 01:05:27,264 --> 01:05:29,976 - No. - �Y �l la oblig� a ceder? 944 01:05:29,998 --> 01:05:35,089 - S�. - ��l la forz� hasta el final? 945 01:05:35,102 --> 01:05:39,902 - S�. - �Hizo lo que justificar�a que cualquier padre lo matara? 946 01:05:39,944 --> 01:05:41,184 - S�. - Protesto. 947 01:05:41,198 --> 01:05:42,908 Y que se retire de autos la respuesta que ha dado. 948 01:05:43,560 --> 01:05:46,661 La joven no puede juzgar si el acto del padre estaba justificado. 949 01:05:46,749 --> 01:05:49,161 Protesta aceptada. 950 01:05:49,174 --> 01:05:54,263 Muy bien. Creo que es todo lo que el jurado precisa saber. 951 01:05:55,272 --> 01:05:56,563 Un momento. 952 01:06:04,872 --> 01:06:08,013 Quiero hacer unas peguntas a la testigo. 953 01:06:10,132 --> 01:06:12,892 Si�ntese, por favor. 954 01:06:25,315 --> 01:06:26,915 Se�orita Besant... 955 01:06:27,156 --> 01:06:30,776 Estaba enamorada de Michael Jeffrey, �no? 956 01:06:33,003 --> 01:06:35,014 - No. - �No lo estaba? 957 01:06:35,622 --> 01:06:39,692 -No. - �Entonces por qu� dijo que lo amaba m�s que a su vida misma? 958 01:06:40,913 --> 01:06:44,468 Estaba muriendo... y le compadec�. 959 01:06:44,478 --> 01:06:48,348 Estuvo muy cari�osa con �l. 960 01:06:48,368 --> 01:06:51,388 - Se estaba muriendo. - Lo bes�. 961 01:06:51,416 --> 01:06:57,060 - Ya le dije que se estaba muriendo. - Llor� porque se le part�a el coraz�n. 962 01:06:57,375 --> 01:07:03,270 Tambi�n llor� cuando se me rompi� una mu�eca. 963 01:07:03,283 --> 01:07:06,673 El habl� de una casita en el valle. 964 01:07:07,684 --> 01:07:15,303 - Deliraba. - �No trabajaba duro para comprar esa casa para usted? 965 01:07:15,320 --> 01:07:17,290 - No. - �Entonces por qu� trabajaba all�? 966 01:07:17,313 --> 01:07:20,952 Porque... porque estaba... 967 01:07:20,972 --> 01:07:22,772 estaba enfadado conmigo, supongo. 968 01:07:22,801 --> 01:07:24,611 Enfadado, �por qu�? 969 01:07:24,625 --> 01:07:27,326 Porque �l... �l... 970 01:07:27,386 --> 01:07:29,626 no consigui� poseerme entonces. 971 01:07:29,647 --> 01:07:33,277 Pero �l llevaba su foto con todo afecto. 972 01:07:33,302 --> 01:07:37,302 Seguramente ten�a fotos de muchas chicas. 973 01:07:37,318 --> 01:07:43,989 �Acaso cree que Michael Jeffrey ten�a l�os con otras mujeres? 974 01:07:44,018 --> 01:07:46,275 No... quiero decir... 975 01:07:46,307 --> 01:07:48,718 no en mi ambiente. 976 01:07:48,740 --> 01:07:51,700 Con la gente de las colinas, no lo s�. 977 01:07:51,723 --> 01:07:55,043 �Michael Jeffrey no quer�a casarse con usted? 978 01:07:55,073 --> 01:07:58,674 S�, si pod�a obligarme. 979 01:07:58,772 --> 01:08:01,592 �Habl� de su matrimonio esa noche en la casa? 980 01:08:01,612 --> 01:08:04,442 - No. - �Entonces de qu� hablaron? 981 01:08:05,860 --> 01:08:08,076 No me acuerdo. 982 01:08:08,093 --> 01:08:11,515 - �No recuerda nada de lo que le dijo? - No. 983 01:08:11,843 --> 01:08:14,043 �Le dijo que la amaba? 984 01:08:14,074 --> 01:08:17,134 No... S�, por supuesto. 985 01:08:17,163 --> 01:08:20,622 Quiero que me diga exactamente lo que pas�. 986 01:08:20,631 --> 01:08:23,703 Ya le dije... 987 01:08:23,720 --> 01:08:27,400 - Tuvo sexo conmigo... - S�, fue dulce y cari�oso... 988 01:08:27,455 --> 01:08:29,279 - No, no, no. - �Est� segura? 989 01:08:29,285 --> 01:08:32,895 - No, no fue ese tipo de cari�o... - �C�mo lo sabe? 990 01:08:32,916 --> 01:08:35,380 - No lo s�. - �Entonces por qu� dice que no? 991 01:08:35,388 --> 01:08:38,246 No lo fue. �l fue... 992 01:08:38,268 --> 01:08:39,479 una bestia 993 01:08:39,619 --> 01:08:40,809 �Una bestia? 994 01:08:41,181 --> 01:08:45,281 �El mismo hombre al que abraz� en su lecho de muerte? 995 01:08:45,292 --> 01:08:48,814 - �S�, s�! - �El que dijo amar m�s que a su vida? 996 01:08:48,825 --> 01:08:53,506 - S�, ya he dicho... - �Y cuyas �ltimas palabras fueron "te amo"? 997 01:08:53,527 --> 01:08:54,967 No diga eso. 998 01:08:54,975 --> 01:08:59,056 Ya he hablado. No me pregunte nada m�s. �Pap�! 999 01:08:59,074 --> 01:09:02,814 Vamos, c�lmese. 1000 01:09:02,830 --> 01:09:05,082 No hay raz�n para tanta agitaci�n. 1001 01:09:05,088 --> 01:09:08,109 No puedo seguir repitiendo tanto. Ya habl�, ya lo he dicho. 1002 01:09:08,130 --> 01:09:10,930 Creo que el fiscal ha ido demasiado lejos. 1003 01:09:10,970 --> 01:09:15,042 No se exaspere. Ella s�lo est� un poco nerviosa. 1004 01:09:20,484 --> 01:09:22,338 Pap�, pap�... 1005 01:09:29,264 --> 01:09:30,486 Norma. 1006 01:09:31,491 --> 01:09:32,931 Pap�. 1007 01:09:35,549 --> 01:09:37,041 Estoy bien. 1008 01:09:37,063 --> 01:09:40,353 No te preocupes. Puedo continuar. 1009 01:09:40,370 --> 01:09:41,560 Norma. 1010 01:09:42,585 --> 01:09:44,045 Ya estoy lista, se�or. 1011 01:09:44,068 --> 01:09:46,988 - �Alguna pregunta m�s? - Norma. 1012 01:09:47,005 --> 01:09:49,936 No est�s diciendo la verdad. 1013 01:09:49,950 --> 01:09:51,988 S� lo estoy, pap�. 1014 01:09:52,002 --> 01:09:53,312 �Lo estoy! 1015 01:09:53,330 --> 01:09:56,390 - Palabra por palabra. - Norma, hija m�a. 1016 01:09:56,412 --> 01:09:58,653 - T�... - Pap�, no lo hagas. 1017 01:09:58,669 --> 01:10:00,930 Todo es cierto. 1018 01:10:00,982 --> 01:10:04,212 - �No lo entiendes? - Norma. 1019 01:10:05,938 --> 01:10:07,847 M�rame a los ojos. 1020 01:10:07,885 --> 01:10:10,805 - No, pap�. - Norma. 1021 01:10:13,521 --> 01:10:17,391 �Est�s diciendo la verdad acerca de esa noche? 1022 01:10:19,002 --> 01:10:20,903 Oh, papi. 1023 01:10:24,593 --> 01:10:27,892 Querida m�a. 1024 01:10:27,900 --> 01:10:31,350 Mi ni�a querida. 1025 01:10:31,379 --> 01:10:35,093 Est�s en mis brazos, S�lo eso importa. 1026 01:10:35,110 --> 01:10:40,270 �No te das cuenta de que saber que sigues siendo mi hijita 1027 01:10:40,287 --> 01:10:42,938 es m�s importante que mi propia vida. 1028 01:10:42,977 --> 01:10:46,837 Lo intent�, lo intent�, pap�. 1029 01:10:46,857 --> 01:10:50,738 La vida de tu padre no vale ese sacrificio. 1030 01:10:50,762 --> 01:10:54,451 Me comport� como un tonto, ciego y terco. 1031 01:10:54,473 --> 01:10:59,885 Y acab� con la felicidad de quien m�s quiero en el mundo. 1032 01:10:59,897 --> 01:11:04,459 Tom� la vida de un inocente y estoy listo para pagar el precio. 1033 01:11:15,983 --> 01:11:17,763 Norma, querida. 1034 01:11:17,795 --> 01:11:23,126 �Har�as una �ltima cosa por tu pap�? 1035 01:11:24,499 --> 01:11:31,061 Volvamos a ser amigos como antes. 1036 01:11:31,094 --> 01:11:33,944 Di que me perdonas, Norma. 1037 01:11:33,965 --> 01:11:36,499 Abr�zame. 1038 01:11:36,512 --> 01:11:38,702 Y b�same. 1039 01:11:38,711 --> 01:11:40,522 Como antes. 1040 01:11:45,067 --> 01:11:47,317 Mi querido papa�to. 1041 01:11:48,739 --> 01:11:50,819 Eres todo lo que me queda ahora. 1042 01:11:50,837 --> 01:11:55,528 Y te amo m�s que a nada en este mundo. 1043 01:11:55,544 --> 01:11:58,983 Todo est� bien ahora. 1044 01:11:58,992 --> 01:12:00,952 Mi ni�a. 1045 01:12:01,000 --> 01:12:03,268 Mi ni�ita. 1046 01:12:07,791 --> 01:12:09,211 Me has hecho... 1047 01:12:10,071 --> 01:12:11,071 muy... 1048 01:12:11,430 --> 01:12:13,170 muy feliz. 1049 01:12:21,588 --> 01:12:22,608 Se�or�a... 1050 01:12:22,619 --> 01:12:26,585 Mi hija desea retractarse de todo lo que dijo en su testimonio. 1051 01:12:26,606 --> 01:12:30,356 Lo que ha dicho acerca de ella y Michael Jeffrey 1052 01:12:30,378 --> 01:12:33,706 era un sacrificio de su parte para salvar mi vida. 1053 01:12:33,725 --> 01:12:36,255 Y yo no puedo aceptar ese sacrificio. 1054 01:12:36,262 --> 01:12:39,152 Mi hija es una chica inocente 1055 01:12:39,165 --> 01:12:42,585 y yo mat� a un hombre que no hizo da�o alguno. 1056 01:12:42,595 --> 01:12:45,955 S� que mi vida est� en las manos del Estado. 1057 01:12:45,979 --> 01:12:50,660 Como sure�o que soy, siempre he pagado mis deudas. 1058 01:12:50,685 --> 01:12:56,127 Estoy dispuesto a ofrecer mi vida a cambio de la que yo tom�. 1059 01:12:56,139 --> 01:12:57,619 - Det�nganlo... - �Cuidado! 1060 01:12:57,631 --> 01:12:59,630 �Pap�! 1061 01:13:38,422 --> 01:13:42,732 No, por favor. Estoy bien. En serio. 1062 01:13:42,773 --> 01:13:46,473 Y gracias a todos. 1063 01:13:53,103 --> 01:13:56,554 - Hola, Stanley. - S� c�mo te sientes. 1064 01:13:56,571 --> 01:13:57,571 Est� bien. 1065 01:13:59,188 --> 01:14:04,526 Estoy orgullosa de mi padre. 1066 01:14:05,049 --> 01:14:07,439 �Puedo llevarte a casa, querida? 1067 01:14:07,886 --> 01:14:13,017 No, gracias. Si no te importa, prefiero estar sola. 1068 01:14:13,038 --> 01:14:14,469 Norma... 1069 01:14:14,499 --> 01:14:16,268 Quer�a decirte algo. 1070 01:14:16,298 --> 01:14:19,538 S� que llevar� mucho tiempo olvidar, 1071 01:14:19,563 --> 01:14:21,965 pero sea el tiempo que sea, querida, 1072 01:14:21,972 --> 01:14:23,342 te estar� esperando. 1073 01:14:24,972 --> 01:14:25,972 Stanley... 1074 01:14:27,518 --> 01:14:29,328 siempre has sido... 1075 01:14:29,512 --> 01:14:31,418 adorable. 1076 01:14:34,724 --> 01:14:36,075 Bueno. 1077 01:14:36,102 --> 01:14:39,382 Tengo que irme a casa ahora. 1078 01:14:39,400 --> 01:14:42,850 Tengo que ayudar a Jimmy con el �lgebra. 1079 01:14:43,305 --> 01:14:49,903 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 84453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.