All language subtitles for Container (2006)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,664 --> 00:01:09,958 Container 2 00:01:11,717 --> 00:01:14,814 Onde está a fita? 3 00:01:14,850 --> 00:01:18,382 Hey, você sabe onde está a fita? 4 00:01:18,420 --> 00:01:21,899 Eu tenho que pega-la agora. 5 00:01:21,928 --> 00:01:25,580 Há um sofá na rua. 6 00:01:25,623 --> 00:01:28,817 Um forno de microondas. 7 00:01:28,871 --> 00:01:32,081 Pães de hambúrguer 8 00:01:32,135 --> 00:01:35,311 treze moedas romanas, 9 00:01:35,355 --> 00:01:39,716 dez selos da Alemanha Oriental. 10 00:01:39,786 --> 00:01:44,150 Autógrafo de Christina Aguilera. 11 00:01:44,182 --> 00:01:48,338 Autógrafo de Paris Hilton. 12 00:01:48,399 --> 00:01:56,034 A medalha atribuída a todos aqueles que ajudaram a limpar depois de Chernobyl. 13 00:01:56,798 --> 00:02:02,764 Discursos de Leonid Brezhnev em um LP duplo 14 00:02:03,670 --> 00:02:07,599 Você deve limpar a mesa bem. 15 00:02:07,637 --> 00:02:10,920 Use um pano de prato. 16 00:02:10,942 --> 00:02:15,706 Use um pouco de água morna para limpar a mesa. 17 00:02:15,749 --> 00:02:21,943 Se eu fosse um garoto, eu faria sexo com Paris Hilton durante todo o dia. 18 00:02:21,987 --> 00:02:24,581 Mas, novamente, eu não sou um menino. 19 00:02:25,936 --> 00:02:28,779 Eu sou uma menina no corpo de um menino. 20 00:02:29,767 --> 00:02:32,782 Ursinho de pelúcia, macaco boneca, bola. 21 00:02:34,297 --> 00:02:38,250 Mecanismo natural da pele para a renovação celular. 22 00:02:38,975 --> 00:02:44,175 Uma esfoliação para a pele eternamente fresca e suave. 23 00:02:45,699 --> 00:02:48,354 Uma montanha de sapatos. 24 00:02:48,370 --> 00:02:51,198 Sete toneladas de cabelo. 25 00:02:52,044 --> 00:02:56,028 Pães de hambúrguer com ou sem sementes de gergelim. 26 00:02:57,393 --> 00:03:00,564 Imerso em mil quilos de Eight Hour Creme. 27 00:03:00,587 --> 00:03:04,704 Cortisona, Locobase. 28 00:03:05,869 --> 00:03:07,900 Aeroporto, 29 00:03:08,127 --> 00:03:10,127 valium da mãe, 30 00:03:10,566 --> 00:03:12,566 vírus, 31 00:03:12,800 --> 00:03:14,800 porcos, 32 00:03:14,878 --> 00:03:16,878 apartamento 28, 33 00:03:17,745 --> 00:03:19,745 um centímetro, dois 34 00:03:20,433 --> 00:03:23,599 três, 35 00:03:24,482 --> 00:03:26,482 quatro. 36 00:03:26,517 --> 00:03:28,517 Batom, 37 00:03:28,615 --> 00:03:30,615 acetona, 38 00:03:30,677 --> 00:03:32,677 açúcar, 39 00:03:32,693 --> 00:03:36,021 grandes, grandes salsichas. 40 00:03:36,052 --> 00:03:39,505 A vida é tão dura e quadrada. 41 00:03:39,568 --> 00:03:43,833 Tenho mucosas muito sensíveis. 42 00:03:44,149 --> 00:03:48,461 Brad Pitt vai mudar para a Suécia só para mim. 43 00:03:48,744 --> 00:03:52,040 Diga adeus à sua mãe. 44 00:03:52,096 --> 00:03:56,134 Mãos pretas arremessadas do outro lado da parede. 45 00:03:56,867 --> 00:03:58,867 Não é seu filho. 46 00:03:58,898 --> 00:04:01,827 Com os cortes profundos na cabeça. 47 00:04:01,874 --> 00:04:05,264 N379P. 48 00:04:05,296 --> 00:04:10,392 A linda, maravilhosa, fantástica menina que vive dentro de você. 49 00:04:10,988 --> 00:04:12,988 Seu pequeno interior em mim. 50 00:04:13,709 --> 00:04:15,709 A mais bonita do mundo, 51 00:04:15,756 --> 00:04:20,779 mais glamourosa que está em todas as partes. 52 00:04:21,280 --> 00:04:23,280 O dia 19 de junho. 53 00:04:24,220 --> 00:04:26,446 Durmo como uma árvore 54 00:04:26,470 --> 00:04:30,758 com Mary-Kate e Ashley Olson, ao meu lado. 55 00:04:32,453 --> 00:04:35,679 Um cinto em volta do meu pescoço, a 20 metros. 56 00:04:36,557 --> 00:04:39,885 Separe fezes de urina. 57 00:04:40,787 --> 00:04:44,787 Um metro e meio. 58 00:04:45,508 --> 00:04:49,500 Um cabo, nua com um saco na minha cabeça. 59 00:04:50,068 --> 00:04:53,770 Produtos químicos; electricidade. 60 00:04:54,812 --> 00:04:57,249 Um cigarro crescendo em meu ouvido. 61 00:04:57,281 --> 00:05:00,226 Nua contra os outros 62 00:05:01,222 --> 00:05:05,160 Eu vou chorar se você não quiser ser meu amigo. 63 00:05:05,611 --> 00:05:07,822 Eu vou ser infeliz para o resto da minha vida, 64 00:05:07,853 --> 00:05:11,673 se você não quiser ser meu amigo. 65 00:05:12,933 --> 00:05:16,862 Não importa que eu só o vi nos filmes, 66 00:05:16,894 --> 00:05:19,392 eu te amo mesmo assim. 67 00:05:19,408 --> 00:05:21,408 Eu não posso viver sem você. 68 00:05:22,408 --> 00:05:24,408 Eu estou me escondendo dentro de você. 69 00:05:25,275 --> 00:05:27,275 Eu tenho outro lugar para ir. 70 00:05:28,447 --> 00:05:30,447 Eu penetrei dentro de você, 71 00:05:31,236 --> 00:05:33,236 e fiquei presa. 72 00:05:33,768 --> 00:05:35,768 Eu sou sua criança. 73 00:05:36,494 --> 00:05:38,494 Você é bebezinho. 74 00:05:39,158 --> 00:05:42,275 Não, você não é minha criança. 75 00:05:43,108 --> 00:05:46,529 Você é só uma porra crescendo. 76 00:05:46,997 --> 00:05:50,207 Eu vou cortá-lo fora como um apêndice. 77 00:05:50,606 --> 00:05:53,442 Você vai parar de me apalpar? 78 00:05:54,215 --> 00:05:56,925 Eu não quero mais você. 79 00:05:57,481 --> 00:05:59,481 Você não existe. 80 00:06:00,028 --> 00:06:02,028 É o fim. 81 00:06:02,903 --> 00:06:05,675 E então houve esse idiota 82 00:06:05,692 --> 00:06:08,605 que hackeou meu celular,e levou todas as fotos que eu tinha, 83 00:06:08,621 --> 00:06:11,504 e levou todas as fotos que eu tinha, 84 00:06:11,520 --> 00:06:14,847 e as colocou na internet. 85 00:06:15,020 --> 00:06:18,402 243 gramas de pão, 86 00:06:19,144 --> 00:06:22,183 36 gramas de carne, 87 00:06:22,301 --> 00:06:25,042 18 gramas de gordura, 88 00:06:25,129 --> 00:06:28,120 11 gramas de flocos de milho, 89 00:06:28,269 --> 00:06:30,863 8 gramas de açúcar, 90 00:06:30,885 --> 00:06:33,784 5 gramas de marmelada, 91 00:06:33,808 --> 00:06:37,511 5 gramas do substituto do café. 92 00:06:37,652 --> 00:06:41,300 Eles disseram na TV que eu tive uma crise de enxaqueca. 93 00:06:42,255 --> 00:06:45,766 Eles disseram que eu tinha feito check-in em um novo hotel. 94 00:06:45,931 --> 00:06:48,962 Um cobertor xadrez, 95 00:06:49,165 --> 00:06:52,387 um certificado de vacina, 96 00:06:52,478 --> 00:06:55,860 uma pedra de concreto. 97 00:06:55,954 --> 00:06:59,321 Hoje sabemos que toda a matéria é construída 98 00:06:59,501 --> 00:07:04,917 de incrivelmente pequenas pedras de construção chamadas átomos. 99 00:07:04,985 --> 00:07:08,352 Alguma vez você já trabalhou em uma asilo? 100 00:07:08,368 --> 00:07:11,750 Você sabe porque as pipocas estouram? 101 00:07:12,149 --> 00:07:15,383 Pode por favor pegar a faca agora? 102 00:07:15,829 --> 00:07:19,274 Você vai cortá-lo agora? 103 00:07:19,321 --> 00:07:22,165 Seu retardado da porra. 104 00:07:22,243 --> 00:07:25,352 Eu tomo qualquer coisa que chegar em minhas mãos: 105 00:07:25,376 --> 00:07:28,704 Comida, amor, 106 00:07:28,735 --> 00:07:30,735 drogas, 107 00:07:30,782 --> 00:07:32,782 o metrô, 108 00:07:32,907 --> 00:07:34,907 cesariana, 109 00:07:35,181 --> 00:07:37,181 qualquer coisa. 110 00:07:37,235 --> 00:07:39,729 Porque deveria dizer que sei? 111 00:07:39,792 --> 00:07:42,747 Você só vive uma vez. 112 00:07:42,778 --> 00:07:47,122 Eu vi isso na TV sobre Darfur. 113 00:07:47,148 --> 00:07:50,155 Foi quando eu decidi ir lá e 114 00:07:50,187 --> 00:07:54,100 tentar ajudar a acabar com a guerra. 115 00:07:54,148 --> 00:07:57,304 Mas, enquanto eu estava sentada no táxi, 116 00:07:57,507 --> 00:08:01,100 notei que o motorista estava olhando para mim, 117 00:08:01,515 --> 00:08:05,054 e percebi que ele me reconheceu 118 00:08:05,476 --> 00:08:08,233 ele pensou que eu era fofa, 119 00:08:08,765 --> 00:08:12,194 então eu perguntei se ele queria fazer sexo comigo. 120 00:08:13,179 --> 00:08:15,179 E ele fez, 121 00:08:15,374 --> 00:08:17,374 ele tinha de fazer. 122 00:08:18,210 --> 00:08:21,522 Infelizmente eu perdi meu avião, 123 00:08:21,882 --> 00:08:24,843 então nunca cheguei ao Sudão. 124 00:08:25,531 --> 00:08:29,796 Mas assim que as filmagens deste filme terminarem eu irei lá, 125 00:08:30,265 --> 00:08:32,265 porque é tão horrível 126 00:08:33,671 --> 00:08:36,796 Há pessoas morrendo o tempo todo. 127 00:08:37,398 --> 00:08:39,398 Eu limpo e limpo. 128 00:08:40,968 --> 00:08:42,968 De onde vem toda essa poeira? 129 00:08:44,609 --> 00:08:47,772 Porque eu deveria limpar enquanto há pessoas morrendo? 130 00:08:49,920 --> 00:08:53,123 O que importa eu limpar? 131 00:08:53,975 --> 00:08:57,537 Eu não consigo ver TV mais. 132 00:08:57,803 --> 00:09:00,693 Membranas mucosas, 133 00:09:00,749 --> 00:09:03,874 do tecido conjuntivo, 134 00:09:03,905 --> 00:09:06,486 placenta. 135 00:09:06,522 --> 00:09:10,022 O chuveiro recém-instalado, 136 00:09:10,053 --> 00:09:13,873 a boca, o dreno, 137 00:09:13,897 --> 00:09:15,897 hidrante de gosmas. 138 00:09:16,397 --> 00:09:18,397 Batatas fritas, 139 00:09:18,460 --> 00:09:20,460 maionese. 140 00:09:20,663 --> 00:09:22,663 Não me lembro de nada. 141 00:09:23,077 --> 00:09:25,897 Eu só me lembro que me sentia mal, 142 00:09:25,944 --> 00:09:27,944 e eu sai para pegar um pouco de ar, 143 00:09:28,936 --> 00:09:30,936 o resto está em branco. 144 00:09:33,069 --> 00:09:37,131 Eu tenho uma memória turva de sentar em um taxi 145 00:09:37,210 --> 00:09:40,795 cheio de pessoas que eu não conhecia. 146 00:09:41,630 --> 00:09:43,630 Eles estavam rindo de mim. 147 00:09:45,044 --> 00:09:47,044 Eles zombavam das minhas roupas. 148 00:09:48,263 --> 00:09:54,170 E então acho que vomitei no chão do táxi. 149 00:09:54,217 --> 00:09:57,373 E havia uma voz que dizia: 150 00:09:57,389 --> 00:09:59,389 "Bem vinda, 151 00:09:59,405 --> 00:10:01,405 abençoada! 152 00:10:01,460 --> 00:10:05,232 O senhor esteja com você." 153 00:10:05,278 --> 00:10:08,496 Eu devo ter algum tipo de imã. 154 00:10:08,519 --> 00:10:12,237 Eu não posso ir no supermercado comprar uma maça 155 00:10:12,277 --> 00:10:15,612 sem as maças voando em cima de mim. 156 00:10:15,629 --> 00:10:20,462 E todos os rostos e os pisos. 157 00:10:20,517 --> 00:10:23,665 E eu penso sobre o encarregado, 158 00:10:23,689 --> 00:10:29,704 o cara que deu certeza de um piso que eu poderia andar na loja. 159 00:10:29,767 --> 00:10:33,103 E se ele estiver morto ou doente? 160 00:10:33,150 --> 00:10:35,798 Onde está sua filha, 161 00:10:35,799 --> 00:10:38,634 que é feia e usa óculos? 162 00:10:38,689 --> 00:10:41,673 E nenhum cara quer sair com ela. 163 00:10:41,741 --> 00:10:46,798 Apenas uma vez um cara perguntou se ela gostaria de sair com ele, 164 00:10:46,861 --> 00:10:49,813 e por um segundo ela estava tão feliz, 165 00:10:49,923 --> 00:10:53,173 porque ela achava que ele realmente quis dizer isso. 166 00:10:53,298 --> 00:10:56,063 Mas era apenas uma brincadeira. 167 00:10:56,087 --> 00:10:59,626 Seus amigos riam todos ao redor. 168 00:10:59,759 --> 00:11:04,300 Parece que o mundo está forçando um caminho dentro de mim 169 00:11:04,340 --> 00:11:07,097 deixando algo dentro. 170 00:11:07,136 --> 00:11:10,808 Algo que me irrita por dentro, 171 00:11:10,832 --> 00:11:14,456 que arranha dentro do meu estômago, 172 00:11:14,519 --> 00:11:16,995 como um bebê, 173 00:11:17,019 --> 00:11:20,488 um pouco parasita. 174 00:11:20,527 --> 00:11:23,855 Eu acho que sou a virgem maria. 175 00:11:23,957 --> 00:11:27,980 Quando ando nas ruas, todo olham para mim. 176 00:11:28,151 --> 00:11:30,767 É porque sou famosa. 177 00:11:30,784 --> 00:11:33,502 Eles sussurram meu nome. 178 00:11:33,565 --> 00:11:36,400 "Olha, você viu quem era?" 179 00:11:36,471 --> 00:11:39,150 Eu apenas continuo andando. 180 00:11:39,174 --> 00:11:42,221 Eu finjo que não ouvi, 181 00:11:42,252 --> 00:11:45,447 mas eu sei exatamente o que dizem, 182 00:11:45,518 --> 00:11:49,611 exatamente o que querem. 183 00:11:49,651 --> 00:11:55,482 Eles querem me atacar, e me fazer em pedaços. 184 00:11:55,561 --> 00:11:58,896 Meus interesses em particular são: 185 00:11:58,928 --> 00:12:01,295 celebridades, 186 00:12:01,311 --> 00:12:03,693 a segunda guerra mundial, 187 00:12:03,717 --> 00:12:06,193 colecionar coisas diferentes, 188 00:12:06,233 --> 00:12:09,365 diferentes métodos de tortura, 189 00:12:09,397 --> 00:12:11,849 diferentes pornstars, 190 00:12:11,865 --> 00:12:14,724 como por exemplo Savannah, 191 00:12:14,748 --> 00:12:19,459 deus, jesus, maria, 192 00:12:19,476 --> 00:12:23,100 bem como várias catastrófes, 193 00:12:23,140 --> 00:12:27,358 como por exemplo desastres nucleares, 194 00:12:27,490 --> 00:12:32,790 como por exemplo, o ataque de Chernobyl. 195 00:12:32,845 --> 00:12:35,727 Eu posso ver isso tudo antes de mim, 196 00:12:35,759 --> 00:12:38,608 dentro da minha cabeça. 197 00:12:38,655 --> 00:12:42,245 Não é como uma caixa chamada catastrofes, 198 00:12:42,288 --> 00:12:47,385 e dentro desta outra chamada "desastres nucleares", 199 00:12:47,471 --> 00:12:52,673 e dentro desta uma terceira, rotulada "Chernobyl". 200 00:12:52,752 --> 00:12:55,705 Então eu levo uma caixa de iogurte, 201 00:12:55,814 --> 00:12:59,853 e o iogurte simboliza toda minha força de vida, 202 00:12:59,900 --> 00:13:04,490 e eu derramo todo o iorgute, que dizer a minha força de vida 203 00:13:04,608 --> 00:13:08,834 na caixa chamada Chernobyl, 204 00:13:08,919 --> 00:13:13,585 porque eu vou resfriar o reator com o iogurte, 205 00:13:13,769 --> 00:13:17,260 e tudo fica branco, 206 00:13:17,331 --> 00:13:25,249 porque eu sou um super-herói, que ajuda a humanidade. 207 00:13:25,304 --> 00:13:28,374 Qual é o ponto de ser gay, 208 00:13:28,390 --> 00:13:32,671 se você segue para viver como todo mundo? 209 00:13:32,967 --> 00:13:36,997 Todo mundo acha que sou gay, mas não sou. 210 00:13:37,037 --> 00:13:41,695 Eles me chamavam de "viado" quando eu tinha sete anos de idade, 211 00:13:41,750 --> 00:13:47,969 mas eu peguei um livro emprestado da biblioteca, então eu sei que sou algo mais. 212 00:13:48,016 --> 00:13:51,164 Eu sou uma mulher, 213 00:13:51,188 --> 00:13:55,336 que não é o mesmo que ser gay, não é? 214 00:13:55,492 --> 00:13:58,640 O fato é que eu odeio gays. 215 00:13:58,742 --> 00:14:05,169 Eu acho que a homossexualidade tornou-se um tumor canceroso na sociedade. 216 00:14:05,245 --> 00:14:07,948 Você não está autorizado a dizer isso, 217 00:14:08,089 --> 00:14:11,276 mas eu estou dizendo isso de qualquer maneira. 218 00:14:11,300 --> 00:14:13,300 Pare. 219 00:14:13,870 --> 00:14:17,893 Ninguém escuta quando você diz coisas assim. 220 00:14:18,521 --> 00:14:22,559 Você acabou de tornar-se ridículo. 221 00:14:22,646 --> 00:14:25,434 Então eu tomei etanol. 222 00:14:25,537 --> 00:14:30,712 Altamente concentrado de óleo de prímula. 223 00:14:30,830 --> 00:14:34,634 Os ácidos graxos essenciais 224 00:14:34,709 --> 00:14:36,709 que são importante 225 00:14:36,740 --> 00:14:39,044 para o equilíbrio hormonal, 226 00:14:39,068 --> 00:14:41,794 e para a minha pele. 227 00:14:41,826 --> 00:14:45,146 100 mg por cápsula. 228 00:14:45,177 --> 00:14:47,177 Enxofre, 229 00:14:47,341 --> 00:14:49,341 amônia. 230 00:14:50,029 --> 00:14:52,029 Oi querida, 231 00:14:52,810 --> 00:14:54,810 onde você está? 232 00:14:55,482 --> 00:14:57,482 Há um copo, 233 00:14:58,177 --> 00:15:01,239 uma cidade construida a partir de costelas. 234 00:15:01,685 --> 00:15:03,950 Porque eu, 235 00:15:03,966 --> 00:15:06,575 que de acordo com os votos 236 00:15:06,615 --> 00:15:09,544 sou a mulher mais sexy do mundo, 237 00:15:09,576 --> 00:15:12,841 não posso ficar com meus homens. 238 00:15:12,873 --> 00:15:15,263 Sim, por favor. 239 00:15:15,318 --> 00:15:17,318 Farewell. 240 00:15:17,513 --> 00:15:19,513 Prazer em conhecê-lo. 241 00:15:20,247 --> 00:15:24,778 Até logo. Tchau. 242 00:15:24,941 --> 00:15:28,206 Então, eu morei em Madrid por dois anos. 243 00:15:28,246 --> 00:15:31,370 Eu vivia como um travesti, 244 00:15:31,394 --> 00:15:34,738 mas eu não era um travesti. 245 00:15:34,762 --> 00:15:38,120 Eles viviam em um pequeno, minúsculo apartamento 246 00:15:38,144 --> 00:15:40,894 com um cara da Romênia. 247 00:15:40,972 --> 00:15:43,667 Acho que ele era um cigano, 248 00:15:43,746 --> 00:15:46,519 mas ele admitiu que uma vez, 249 00:15:46,629 --> 00:15:50,316 quando ele era bêbado, tão bêbado, 250 00:15:50,449 --> 00:15:56,525 de modo que sua cabeça estava tão no alto nas nuvens,que ele podia cutucar a bunda de Deus. 251 00:15:56,564 --> 00:16:00,462 Foi quando me disse que era um cigano. 252 00:16:00,494 --> 00:16:04,634 Mais tarde, eu andei atrás de Gucci, 253 00:16:04,748 --> 00:16:08,740 Prada e Dior, 254 00:16:08,787 --> 00:16:12,310 esperando que David Beckham iria sair, 255 00:16:12,342 --> 00:16:14,677 e então eu faria uma viagem, 256 00:16:14,748 --> 00:16:17,529 e ele iria me ajudar, 257 00:16:17,553 --> 00:16:20,927 e iria ver quem eu era, 258 00:16:20,982 --> 00:16:23,935 iria ver que eu era seu pequeno 259 00:16:23,959 --> 00:16:28,037 seu pequeno menino perdido. 260 00:16:28,497 --> 00:16:31,879 O que você está esperando? 261 00:16:31,911 --> 00:16:35,356 Para me fazer pular da janela. 262 00:16:35,466 --> 00:16:39,082 É isso que você está esperando? 263 00:16:39,122 --> 00:16:42,840 Então seu problema está resolvido. 264 00:16:42,872 --> 00:16:46,176 Ou devo corta-lo fora de mim eu mesma? 265 00:16:46,247 --> 00:16:49,239 É o que você quer? 266 00:16:49,286 --> 00:16:52,918 Você não vai tirar a faca agora? 267 00:16:52,974 --> 00:16:56,075 Por favor. 268 00:16:56,130 --> 00:17:00,012 Não podemos fazer agora, hoje? 269 00:17:00,044 --> 00:17:05,636 Porque hoje eu tenho os olhos mais bonitos do mundo todo. 270 00:17:05,668 --> 00:17:09,605 Estou na capa de todas as revistas. 271 00:17:09,645 --> 00:17:13,152 Hoje eu consigo fazer qualquer coisa. 272 00:17:13,176 --> 00:17:16,340 Ai vem Whitney Houston. 273 00:17:16,434 --> 00:17:20,105 Eu vou ajuda-la entrar na pista novamente. 274 00:17:20,137 --> 00:17:23,902 Eu posso sair com o maior número de caras como eu gosto. 275 00:17:23,989 --> 00:17:27,066 Não, você não pode. 276 00:17:27,106 --> 00:17:30,293 Sim, eu posso. 277 00:17:30,340 --> 00:17:35,223 O metrô está cheio de idiotas que irão morrer. 278 00:17:35,270 --> 00:17:39,767 Mas então, no dia seguinte, 279 00:17:39,845 --> 00:17:42,228 ele voltou para terra novamente e negou tudo. 280 00:17:42,267 --> 00:17:45,720 Ele disse que não era um cigano em tudo, 281 00:17:45,752 --> 00:17:48,610 em seguida, ele disse que era da Hungria, 282 00:17:48,642 --> 00:17:51,017 mas eu sabia que não era, 283 00:17:51,072 --> 00:17:53,798 porque eu tinha lambido seu passaporte. 284 00:17:53,830 --> 00:17:56,087 Eu lambi e lambi, 285 00:17:56,119 --> 00:18:01,603 e poderia dizer pelo sabor que o passaporte não era húngaro. 286 00:18:03,870 --> 00:18:07,276 Eu realmente sou uma mulher. 287 00:18:07,315 --> 00:18:10,424 Eu não quero mais. 288 00:18:10,464 --> 00:18:14,557 Eu não quero ter um willy entre minhas pernas. 289 00:18:14,611 --> 00:18:22,052 Não é muito legal ser uma mulher e ter um enorme willy pendurado entre as pernas. 290 00:18:22,243 --> 00:18:27,333 Se você não tira-lo agora, vou corta-lo eu mesma. 291 00:18:27,404 --> 00:18:31,005 Eu não quero mais falar com terapeutas. 292 00:18:31,029 --> 00:18:35,837 Mijo sangrento, pare de mijar no meu estômago. 293 00:18:35,860 --> 00:18:41,050 Bem.Então se você se livrar de mim, você não precisa lidar comigo, 294 00:18:41,105 --> 00:18:43,917 e nem eu lidar com você. 295 00:18:43,949 --> 00:18:47,136 Eu não quero estar dentro de você por mais tempo. 296 00:18:47,176 --> 00:18:50,425 Eu não quero estar neste filme. 297 00:18:50,496 --> 00:18:54,058 Eu estava em uma festa, e meu peito caiu, 298 00:18:54,082 --> 00:18:57,074 e todos riram de mim, 299 00:18:57,152 --> 00:19:01,183 eles acharam que eu tinha deixado meu peito cair de propósito. 300 00:19:01,238 --> 00:19:04,542 porque eu queria que o fotógrafo 301 00:19:04,566 --> 00:19:08,855 tirasse toneladas de fotos minhas, 302 00:19:09,035 --> 00:19:12,534 mas isso foi realmente um erro, 303 00:19:12,574 --> 00:19:16,527 porque meu verstido era tão pequeno. 304 00:19:16,566 --> 00:19:20,823 Eu não sei como isso aconteceu, não foi de propósito. 305 00:19:20,846 --> 00:19:23,681 Eu sinto muito sua falta. 306 00:19:23,736 --> 00:19:25,970 Eu te amo. 307 00:19:26,010 --> 00:19:28,877 Eu não consigo viver sem você. 308 00:19:28,939 --> 00:19:31,829 O que você está falando? 309 00:19:31,861 --> 00:19:34,337 O que quer dizer, sente minha falta? 310 00:19:34,384 --> 00:19:36,743 Eu estou aqui com você. 311 00:19:36,829 --> 00:19:40,329 Todo mundo pensa que eu tenho implantes mamários, 312 00:19:40,384 --> 00:19:43,524 mas não tenho. 313 00:19:43,587 --> 00:19:47,657 Porque ninguém acredita em mim? 314 00:19:47,992 --> 00:19:51,249 Me deixe ir por favor. 315 00:19:51,273 --> 00:19:53,796 Por favor. 316 00:19:53,820 --> 00:19:59,123 Eu não quero ser mais presa nesse corpo nojento. 317 00:19:59,162 --> 00:20:02,427 Tudo sangra e fede. 318 00:20:02,459 --> 00:20:05,029 Merda escorre, 319 00:20:05,076 --> 00:20:07,513 urina flui. 320 00:20:07,561 --> 00:20:12,428 Me sento diante da TV usando uma fralda. 321 00:20:12,475 --> 00:20:16,178 O refeitório da escola é cheio de idiotas 322 00:20:16,233 --> 00:20:18,990 que vão morrer. 323 00:20:19,038 --> 00:20:22,654 Michael Bronson, você vai morrer. 324 00:20:22,678 --> 00:20:25,928 Jonathan Medler, você vai morrer. 325 00:20:25,975 --> 00:20:30,201 Susan Voight, você arruinou minha vida. 326 00:20:30,591 --> 00:20:33,489 Você entendeu? Você vai morrer. 327 00:20:33,575 --> 00:20:35,989 Entendeu? 328 00:20:36,060 --> 00:20:39,200 Porque tudo é tão triste? 329 00:20:39,271 --> 00:20:44,695 Porque tudo, tudo, tudo é tão triste? 330 00:20:44,735 --> 00:20:48,953 Porque vivemos uma vida tão curta? 331 00:20:49,241 --> 00:20:53,467 Porque não pode durar para sempre? 332 00:20:53,610 --> 00:20:56,578 Eu não quero ficar assim. 333 00:20:56,618 --> 00:20:59,797 Eu não quero esses idiotas. 334 00:20:59,860 --> 00:21:03,711 Vou comer seis passas no almoço. 335 00:21:03,759 --> 00:21:06,953 Minha pele cheira aspirina. 336 00:21:07,001 --> 00:21:11,102 Há esses rumores estranhos sobre mim. 337 00:21:11,141 --> 00:21:14,430 Cinco pequenos embriões; 338 00:21:14,477 --> 00:21:17,508 um transformista, 339 00:21:17,524 --> 00:21:20,469 uma poltrona. 340 00:21:20,524 --> 00:21:24,430 Olá? A unha caiu. 341 00:21:24,470 --> 00:21:31,362 Eu acho que as pessoas não entenderam o que significa ser famosa como eu. 342 00:21:31,425 --> 00:21:34,995 Imagine que enquanto você abre as portas 343 00:21:35,049 --> 00:21:39,519 centenas de fotógrafos começam a fotografar. 344 00:21:39,558 --> 00:21:42,558 Não há como escapar. 345 00:21:42,605 --> 00:21:46,362 Quando você está de férias, 346 00:21:46,394 --> 00:21:50,151 quando você sai para comer, 347 00:21:50,199 --> 00:21:52,659 quando está sentada no seu carro 348 00:21:52,675 --> 00:21:55,776 chorando, lá fora, no escuro, eles estão lá, 349 00:21:55,808 --> 00:21:59,644 tentando mata-la com seus flashs. 350 00:21:59,691 --> 00:22:01,933 É como a prisão. 351 00:22:02,027 --> 00:22:04,511 É um pesadelo, 352 00:22:04,589 --> 00:22:06,925 mas é um pesadelo, 353 00:22:06,964 --> 00:22:09,792 de se tornar viciado. 354 00:22:09,824 --> 00:22:12,237 É como heroína. 355 00:22:12,339 --> 00:22:15,409 Se para de sentir eles em volta. 356 00:22:15,511 --> 00:22:18,167 Você deita no chão, tremendo. 357 00:22:18,207 --> 00:22:20,539 Você não pode se levantar. 358 00:22:20,586 --> 00:22:23,601 Se joga no chão. 359 00:22:23,641 --> 00:22:26,750 Você coloca sua mão no próprio vômito, 360 00:22:26,789 --> 00:22:29,632 você não queria. 361 00:22:29,672 --> 00:22:32,336 Me descupe, eu não queria. 362 00:22:32,374 --> 00:22:34,374 Desculpe. 363 00:22:34,406 --> 00:22:36,406 Simplesmente aconteceu. 364 00:22:36,608 --> 00:22:39,717 Eu não posso controlar meus movimentos. 365 00:22:39,820 --> 00:22:43,406 Eu tento me levantar, mas caio novamente. 366 00:22:43,444 --> 00:22:47,343 Eu realmente prefiro produtos orgânicos. 367 00:22:47,374 --> 00:22:52,780 Depois de um longo dia de trabalho com grande quantidade de maquiagem no meu rosto, 368 00:22:52,803 --> 00:22:54,920 eu me lavo com 369 00:22:55,014 --> 00:22:59,124 Shu Uemura Cleansing Oil. 370 00:22:59,234 --> 00:23:03,703 Minha pele fica suave e limpa. 371 00:23:03,757 --> 00:23:05,757 Salmão, 372 00:23:06,187 --> 00:23:08,187 morangos, 373 00:23:08,624 --> 00:23:10,624 aveia, 374 00:23:11,265 --> 00:23:13,265 nozes, 375 00:23:13,546 --> 00:23:15,546 frango, 376 00:23:15,843 --> 00:23:17,843 laranjas, 377 00:23:18,492 --> 00:23:20,492 cenouras, 378 00:23:20,945 --> 00:23:24,179 omega-3 fundation, 379 00:23:24,234 --> 00:23:27,343 gloss, pó do sol, melão, 380 00:23:27,374 --> 00:23:29,859 lavanda de Ylang Ylang. 381 00:23:29,929 --> 00:23:32,296 Se eu não descansar o suficiente, 382 00:23:32,351 --> 00:23:36,530 eu sempre uso Midnight Secret da Guerlain. 383 00:23:36,765 --> 00:23:42,725 Le-Crayon Khôl, sombra Hidropower, 384 00:23:42,757 --> 00:23:46,007 Hidropower máscara, Crystal Balm, Meteorites, 385 00:23:46,085 --> 00:23:50,945 Blush delícioso, 386 00:23:50,968 --> 00:23:55,640 ponto de luz, pequena janela. 387 00:23:55,687 --> 00:24:01,038 Terra, espíritos, estrelas, vidro. 388 00:24:01,371 --> 00:24:04,691 Sheer Radiance, 389 00:24:04,745 --> 00:24:07,566 Yoghurt Massage, 390 00:24:07,598 --> 00:24:11,738 anti idade ao redor da minha boca, 391 00:24:11,778 --> 00:24:16,343 24 horas de hidratação ininterruptas. 392 00:24:16,382 --> 00:24:21,781 5000 litros de água fresca, em uma pequena jarra. 393 00:24:21,844 --> 00:24:25,906 A festa é visível entre as sobrancelhas, 394 00:24:25,938 --> 00:24:28,554 e minha testa revela, 395 00:24:28,617 --> 00:24:31,250 rugas vesticais no meu rosto, 396 00:24:31,320 --> 00:24:35,164 como resultado de problemas respiratórios. 397 00:24:35,195 --> 00:24:39,429 Pequena almofada penetra nas cutículas. 398 00:24:39,453 --> 00:24:43,226 Minha pele é rejuvenescida de dentro. 399 00:24:43,281 --> 00:24:46,093 Eu mudei de taxi. 400 00:24:46,110 --> 00:24:48,703 Eu amo champanhe. 401 00:24:48,758 --> 00:24:52,257 Eu tenho os mais belos olhos do mundo. 402 00:24:52,328 --> 00:24:54,531 Não, desculpe, 403 00:24:54,563 --> 00:24:59,593 Eu não posso falar mais, Preciso ir. 404 00:24:59,680 --> 00:25:05,218 Há 30.000 pessoas que morrem de fome todos os dias, 405 00:25:05,250 --> 00:25:07,586 e houve um cara velho 406 00:25:07,633 --> 00:25:13,531 que me ofereceu 500 dólares se eu passasse a noite com ele, 407 00:25:13,617 --> 00:25:16,148 e com esse dinheiro eu poderia salvar 408 00:25:16,172 --> 00:25:20,429 a vida de uma ou duas pessoas. 409 00:25:20,500 --> 00:25:22,906 Meu nome é Jena Malone, 410 00:25:22,953 --> 00:25:25,922 e eu sou uma atriz americana. 411 00:25:25,992 --> 00:25:28,554 É a minha voz. 412 00:25:28,586 --> 00:25:34,007 E eu moro na califórnia.Nunca fui para a Suécia antes. 413 00:25:34,086 --> 00:25:38,281 Não sei em que quarto vou ficar. 414 00:25:38,632 --> 00:25:42,085 Minha boca está cheia de gelatina. 415 00:25:42,255 --> 00:25:47,319 Uma enorme banheira está cheia de esqueletos de animais. 416 00:25:47,428 --> 00:25:50,803 Meu sangue está cheio de gordura. 417 00:25:50,849 --> 00:25:53,959 Há tantas coisas que você tem que fazer: 418 00:25:54,007 --> 00:25:57,803 Lave os pratos, 419 00:25:57,882 --> 00:26:00,881 vá a lavandeiras, ir ao banheiro. 420 00:26:00,975 --> 00:26:05,475 Você tem que ter dinheiro para que possa pagar suas contas. 421 00:26:05,522 --> 00:26:07,928 E como se de repente, 422 00:26:07,960 --> 00:26:11,319 eu pudesse ver o futuro. 423 00:26:11,397 --> 00:26:14,022 Eu sonhei que Brad Pitt 424 00:26:14,085 --> 00:26:17,584 rompeu com Jennifer Aniston. 425 00:26:17,632 --> 00:26:21,569 Ele se cansou dela, porque ela já não era mais Rachel. 426 00:26:21,616 --> 00:26:26,225 E, em seguida, na parte da manhã eu li que eles estavam pedindo o divórcio. 427 00:26:26,335 --> 00:26:31,522 Então eu pensei que tudo que eu sonho se torna realidade. 428 00:26:31,600 --> 00:26:34,803 Eu fiquei com tanto medo 429 00:26:34,882 --> 00:26:39,147 que não tenho coragem de ir dormir desde então. 430 00:26:39,194 --> 00:26:42,459 Existe tanto ódio no meu amor. 431 00:26:42,522 --> 00:26:46,006 Há tanto amor em meu ódio. 432 00:26:46,116 --> 00:26:50,412 Eu usei o vestido mais sem gosto de todos 433 00:26:50,460 --> 00:26:55,287 na festa de 32 anos de P. Diddy. 434 00:26:55,397 --> 00:26:58,240 Eu quero que você fique comigo. 435 00:26:58,319 --> 00:27:02,444 Eu estou com tanto medo que algo aconteça com você. 436 00:27:02,600 --> 00:27:05,756 É muito perigoso lá fora. 437 00:27:05,850 --> 00:27:09,006 As pessoas correm aos outros, 438 00:27:09,069 --> 00:27:12,209 como painéis de vidro. 439 00:27:12,303 --> 00:27:15,397 Eles quebram e machucam um ao outro. 440 00:27:15,460 --> 00:27:19,709 Há tantas drogas que podem cair em sua bebida 441 00:27:19,757 --> 00:27:23,725 se você virar a cabeça por alguns segundos. 442 00:27:23,802 --> 00:27:28,553 Então você adormece,e eles te estupram, 443 00:27:28,663 --> 00:27:34,319 pegam as suas coisas e colocam você na prisão, 444 00:27:34,444 --> 00:27:38,194 e só pode se ver por 445 00:27:38,257 --> 00:27:42,131 uma pequena janela de vidro blindado. 446 00:27:42,194 --> 00:27:44,975 Eu não posso te tocar. 447 00:27:45,038 --> 00:27:49,381 Mas de repente Britney Spears aparece, 448 00:27:49,428 --> 00:27:54,131 Ela te levanta e diz para não ter medo. 449 00:27:54,194 --> 00:27:57,834 Ela abre sua boca e coloca em você, 450 00:27:57,897 --> 00:28:00,615 em seguida, ela o engole. 451 00:28:00,663 --> 00:28:03,928 E você entra em seu estômago. 452 00:28:04,007 --> 00:28:07,350 E de repente, uma luz acende. 453 00:28:07,382 --> 00:28:10,709 E de repente eu estou na Romênia. 454 00:28:10,772 --> 00:28:15,959 Qual inferno estou na Rômenia dentro de Britney Spears? 455 00:28:16,022 --> 00:28:19,553 Meu deus, eu estou tão gorda. 456 00:28:19,600 --> 00:28:21,772 Eu costumava ser magra. 457 00:28:21,835 --> 00:28:25,162 Você não é gorda. 458 00:28:25,178 --> 00:28:27,569 Você ainda é magra. 459 00:28:27,647 --> 00:28:30,334 Eu me tornei tão gorda. 460 00:28:30,413 --> 00:28:32,912 Acho que estou grávida. 461 00:28:32,960 --> 00:28:35,553 Mas não pode ser. 462 00:28:35,600 --> 00:28:38,147 Sim, pode. 463 00:28:38,210 --> 00:28:41,631 Mas nós não dormimos juntos. 464 00:28:41,678 --> 00:28:46,397 Não, eu sei, é um milagre. 465 00:28:46,428 --> 00:28:51,412 Um grupo de paparazzis se escondeu na mata ao redor do estábulo 466 00:28:51,444 --> 00:28:56,537 onde a virgem Maria está prestes à dar a luz a Jesus. 467 00:28:56,647 --> 00:29:02,772 Eles estão tentando tirar uma foto de seus seios.Ó deus, quão é excitante. 468 00:29:02,850 --> 00:29:07,553 Esta é a melhor festa que já estive. 469 00:29:07,647 --> 00:29:10,444 Isso nunca termina. 470 00:29:10,475 --> 00:29:15,850 E todos só morrem o tempo todo, como moscas. 471 00:29:15,913 --> 00:29:20,178 Este é o momento mais feliz da minha vida. 472 00:29:20,225 --> 00:29:25,990 Estou sentada na mesa da cozinha jogando hóquei de me sa com meu pai. 473 00:29:26,069 --> 00:29:31,194 Eu sou a União Soviética, ele é a Suécia. 474 00:29:31,303 --> 00:29:36,506 É noite, está escuro lá fora, 475 00:29:36,647 --> 00:29:39,865 uma lâmpada brilha acima da tabela. 476 00:29:39,913 --> 00:29:43,162 É apenas meu pai e eu, 477 00:29:43,178 --> 00:29:47,584 é como se estivessemos abraçados em um casulo de luz 478 00:29:47,663 --> 00:29:53,490 e fora do nosso casulo há uma grande escuridão. 479 00:29:53,585 --> 00:30:00,022 E então havia este homem que estava no comando do departamento de saúde do condado. 480 00:30:00,147 --> 00:30:05,819 Ele queria me limpar e lavar, mas eu estou realmente limpa. 481 00:30:05,897 --> 00:30:09,553 Custou 2000 dólares de cada vez. 482 00:30:09,616 --> 00:30:14,006 E agora não existe uma batalha de custódia, 483 00:30:14,100 --> 00:30:18,100 porque ninguém me quer mais, 484 00:30:18,225 --> 00:30:21,256 nem da ala psiquiátrica, 485 00:30:21,319 --> 00:30:26,178 social, nem mãe, 486 00:30:26,256 --> 00:30:29,817 nem pai. 487 00:30:29,989 --> 00:30:34,301 É por isso que eu tenho que viver aqui na pizzaria, 488 00:30:34,379 --> 00:30:37,941 até eles decidirem quem vai ficar comigo, 489 00:30:37,957 --> 00:30:42,957 mas o homem que é dono da pizzaria vai vende-la em breve, 490 00:30:43,114 --> 00:30:46,816 e eu não sei para onde ir. 491 00:30:46,895 --> 00:30:52,613 Você tem que viver junto da monotonia da sua avó. 492 00:30:53,066 --> 00:30:58,910 Então, uma porcaria totalmente entediante. 493 00:30:59,035 --> 00:31:03,316 Você não vai, por favor, vir aqui e me dar uma abraço? 494 00:31:03,395 --> 00:31:07,223 Eu estou muito triste com tudo. 495 00:31:07,317 --> 00:31:10,816 Eu estou triste com a maneira que vivemos nossas vidas, 496 00:31:10,925 --> 00:31:13,910 e o estado do mundo. 497 00:31:14,004 --> 00:31:19,723 Mas eu estou satisfeita por estar tão triste. 498 00:31:19,864 --> 00:31:23,879 Gosto de me distanciar de tudo. 499 00:31:23,942 --> 00:31:29,738 Porque eu me tornei superior e sou exaltada como santa. 500 00:31:29,879 --> 00:31:33,535 Mas então devo me punir. 501 00:31:33,567 --> 00:31:39,035 E então me forço a comer quatro sacos de batata frita. 502 00:31:39,207 --> 00:31:45,973 Dilatei cinco centímetros.Você enfiou o dedo em um buraco. 503 00:31:46,161 --> 00:31:54,098 Alcancei dentro de você com todos os meus braços. Você dilatou seis centímetros. 504 00:31:54,176 --> 00:31:59,973 Uma caixa preta dentro do seu coração. Olá todo mundo, 505 00:32:00,098 --> 00:32:06,738 começarei mostrando a vocês algumas das minhas últimas compras no ebay. 506 00:32:06,864 --> 00:32:10,051 Isso é algo muito especial, 507 00:32:10,284 --> 00:32:18,237 um par de botas pretas que pertencem a Savannah, a lenda do pornô Savannah, 508 00:32:18,973 --> 00:32:23,848 alguém que eu amo, amo muito. 509 00:32:23,957 --> 00:32:31,887 Eu sempre tive um certo tipo de queda por mulheres lindas, mulheres trágicas. 510 00:32:33,090 --> 00:32:38,027 Eu sempre me identifiquei com elas, 511 00:32:38,106 --> 00:32:41,184 e bastante. 512 00:32:41,262 --> 00:32:45,527 Não apenas me identificava com elas, 513 00:32:45,544 --> 00:32:49,043 eu também sinto que após as suas mortes, 514 00:32:49,106 --> 00:32:52,059 suas almas entram em mim, 515 00:32:52,090 --> 00:32:57,340 e elas continuam a morar dentro de mim. 516 00:32:57,450 --> 00:33:02,621 Essas botas são as mais caras que já comprei. 517 00:33:02,669 --> 00:33:06,652 Em segundo lugar está essa carta de Auschwitz. 518 00:33:06,731 --> 00:33:10,824 Se trata de um prisioneiro escrevendo para alguém que ama. 519 00:33:10,919 --> 00:33:18,840 "Você meu filho, meu único na vida." 520 00:33:19,044 --> 00:33:24,793 Em terceiro lugar está esse capacete alemão da Segunda Guerra Mundial. 521 00:33:24,903 --> 00:33:30,637 Em quarto lugar está uma coleção de cartas enviadas para Savannah. 522 00:33:30,762 --> 00:33:36,856 Elas foram escritas por vários admiradores. "Cara Savannah, 523 00:33:36,950 --> 00:33:43,184 Você personifica a clássica beleza americana: 524 00:33:43,278 --> 00:33:47,418 cabelo loiro, olhos azul bebê 525 00:33:47,481 --> 00:33:53,746 e uma bunda que qualquer homem ou mulher venderia a alma para ter." 526 00:33:53,872 --> 00:33:58,059 E aqui tem um cara pedindo pela ajuda dela. 527 00:33:58,106 --> 00:34:01,934 Me pergunto se estou esquecendo de algo. 528 00:34:02,059 --> 00:34:05,465 Alguns dias me sinto estranha. 529 00:34:05,544 --> 00:34:09,324 Deito na cama e me pergunto se é só isso. 530 00:34:09,434 --> 00:34:12,621 Se é só o que a vida tem a me oferecer. 531 00:34:12,715 --> 00:34:19,043 Mas quando estou com alguém e consumida pela paixão, 532 00:34:19,122 --> 00:34:23,262 me sinto como se estivesse no topo do mundo. 533 00:34:23,325 --> 00:34:26,559 Como alguém consegue ir de se sentir tão vazio 534 00:34:26,590 --> 00:34:29,231 a se sentir tão maravilhoso? 535 00:34:29,262 --> 00:34:32,559 Entende o que estou dizendo? 536 00:34:32,653 --> 00:34:34,996 O que falta em mim? 537 00:34:35,028 --> 00:34:37,871 Você tem sentimentos assim? 538 00:34:37,919 --> 00:34:41,293 E como você lida com eles? 539 00:34:41,340 --> 00:34:46,996 Por favor me escreva em cima do endereço e me diga o que acha. 540 00:34:47,028 --> 00:34:52,481 Eu ficaria muito agradecida. 541 00:34:52,575 --> 00:34:58,996 Tomo vitaminas todos os dias. Vou ao hospital. 542 00:34:59,075 --> 00:35:04,402 Como alguém tão pequena como eu, consegue estar procurando algo tão grande? 543 00:35:04,559 --> 00:35:10,324 Como alguém tão suja como eu pode estar procurando algo tão limpo? 544 00:35:10,419 --> 00:35:13,934 Eu vou ao hospital todos os dias. 545 00:35:14,028 --> 00:35:17,512 Fico esperando sentado na sala de espera até ele fechar, 546 00:35:17,606 --> 00:35:20,527 não tenho mais para onde ir. 547 00:35:20,544 --> 00:35:24,918 Deus transforme esse orador em fogo. 548 00:35:24,965 --> 00:35:30,387 Eu apenas quero dançar, mas tem muito gelo no freezer. 549 00:35:30,544 --> 00:35:36,012 Um monte de pessoas vestidas como animais, uma carruagem de boneca, 550 00:35:36,169 --> 00:35:40,106 um bule, um transformista. 551 00:35:40,153 --> 00:35:43,887 Você é a melhor mãe do mundo. 552 00:35:43,965 --> 00:35:46,715 Eu tenho um ataque de diarréia. 553 00:35:46,794 --> 00:35:49,715 Me sentei sozinha no quarto de hotel. 554 00:35:49,825 --> 00:35:53,652 Tenho que aprender minhas falas para amanhã. 555 00:35:53,715 --> 00:35:57,824 Eu realmente preferiria sair e ver a cidade, 556 00:35:58,028 --> 00:36:00,606 mas é um desafio tão grande. 557 00:36:00,684 --> 00:36:07,668 Tantas pessoas ao meu redor, se torna um caos. 558 00:36:07,762 --> 00:36:14,152 Eu fico no meu quarto e peço algo do serviço de quarto.Apenas uma pequena salada. 559 00:36:14,262 --> 00:36:19,059 Eu não sou quem eu sou. Eu não sei de onde vim. 560 00:36:19,153 --> 00:36:24,496 Eu não sei quem minha mãe é. Eu não sei quem meu pai é. 561 00:36:24,653 --> 00:36:29,168 Alguém me deixou na frente de um orfanato em uma cesta, 562 00:36:29,340 --> 00:36:31,340 estou apavorada. 563 00:36:31,684 --> 00:36:33,684 O que estou fazendo? 564 00:36:34,169 --> 00:36:36,169 Quero ir para a casa. 565 00:36:37,044 --> 00:36:39,044 Essa é minha casa. 566 00:36:40,200 --> 00:36:43,215 Isso é o que tenho. 567 00:36:43,278 --> 00:36:45,934 Essa é minha cama, 568 00:36:45,997 --> 00:36:47,997 esse é meu banheiro, 569 00:36:48,997 --> 00:36:50,997 essa é minha banheira, 570 00:36:51,512 --> 00:36:53,512 minha TV, 571 00:36:53,528 --> 00:36:55,528 meu controle remoto, 572 00:36:55,622 --> 00:36:57,622 meu espelho. 573 00:36:58,090 --> 00:37:01,449 Dilatei sete centímetros. 574 00:37:01,527 --> 00:37:04,261 Não consigo fechar os olhos. 575 00:37:04,325 --> 00:37:07,059 Tudo está se movendo. 576 00:37:07,137 --> 00:37:10,449 estes pequenos, pequenos vidros de alcool. 577 00:37:10,544 --> 00:37:14,137 a chave do quarto e a placa de "não perturbe". 578 00:37:14,200 --> 00:37:16,965 Todos os movimentos daqueles 579 00:37:17,012 --> 00:37:19,715 que ficaram nesse quarto 580 00:37:19,792 --> 00:37:22,527 estão passando por mim. 581 00:37:22,653 --> 00:37:26,699 Todos os seus pensamentos são forçados dentro de mim. 582 00:37:26,762 --> 00:37:29,746 Suas respirações são forçadas dentro de mim, 583 00:37:29,794 --> 00:37:31,794 seus sonhos. 584 00:37:31,840 --> 00:37:35,043 Devo me deitar sem me mover desse jeito, pois se eu me deitar imóvel, 585 00:37:35,122 --> 00:37:37,934 completamente parada, 586 00:37:38,012 --> 00:37:40,121 os pensamentos e sonhos vão passar 587 00:37:40,200 --> 00:37:43,762 direto por mim, 588 00:37:43,840 --> 00:37:45,840 e fora de mim. 589 00:37:45,887 --> 00:37:49,012 Se eu relaxar e não resistir eles não sairão de mim, 590 00:37:49,090 --> 00:37:51,731 não sairão de mim, 591 00:37:51,825 --> 00:37:53,949 passaram por mim, 592 00:37:54,059 --> 00:37:57,559 e continuarão no espaço, 593 00:37:57,653 --> 00:38:01,387 mas se eu fizer um mínimo movimento, 594 00:38:01,497 --> 00:38:05,746 então os pensamentos ficaram presos em mim. 595 00:38:05,809 --> 00:38:11,574 Eles ricocheteiam dentro de mim como uma bola em uma máquina de pinball, 596 00:38:11,653 --> 00:38:15,527 e continuam a ricochetear para sempre, 597 00:38:15,606 --> 00:38:17,965 e então eu quebro. 598 00:38:18,028 --> 00:38:20,762 Eu racho de dentro para fora, 599 00:38:20,825 --> 00:38:24,017 minha pele se parte. 600 00:38:24,043 --> 00:38:27,871 Não, eu não sou uma celebridade, 601 00:38:27,950 --> 00:38:30,371 não sou uma atriz, 602 00:38:30,450 --> 00:38:32,527 eu apenas finjo. 603 00:38:32,606 --> 00:38:35,465 Eu trabalho aqui no hotel. 604 00:38:35,575 --> 00:38:38,090 Eu limpo quartos, 605 00:38:38,153 --> 00:38:45,684 e as vezes quando o quarto está vazio eu finjo que o aluguei, e que sou uma atriz famosa, 606 00:38:45,778 --> 00:38:48,465 que estou fazendo um filme, 607 00:38:48,559 --> 00:38:52,871 e durante as filmagens estou aqui nesse hotel. 608 00:38:52,965 --> 00:38:59,496 Estou completamente despedaçada.Sou radioativa entre as pernas. 609 00:38:59,644 --> 00:39:04,425 Estou coberta por uma grossa camada de concreto. 610 00:39:04,488 --> 00:39:07,378 Ninguém pode se aproximar de mim, 611 00:39:07,425 --> 00:39:09,847 pois sou como um câncer. 612 00:39:09,925 --> 00:39:12,347 Suas peles cairão, 613 00:39:12,425 --> 00:39:14,909 e há câncer em todo lugar. 614 00:39:14,988 --> 00:39:17,456 Tem câncer no seu sangue, você 615 00:39:17,597 --> 00:39:19,597 não consegue respirar. 616 00:39:19,769 --> 00:39:22,847 E quando você tosse cospe sangue, 617 00:39:22,894 --> 00:39:25,534 e sua pele está totalmente preta, 618 00:39:25,644 --> 00:39:28,815 e tem sangue escorrendo das suas orelhas, 619 00:39:28,894 --> 00:39:32,034 e sangue saindo pelo seu nariz, 620 00:39:32,144 --> 00:39:35,597 e seus dentes estão caindo da boca, 621 00:39:35,628 --> 00:39:38,956 e seu cabelo está esfarelando, 622 00:39:39,003 --> 00:39:41,675 suas unhas soltando, 623 00:39:41,769 --> 00:39:45,112 e tem sangue saindo dos seus olhos, 624 00:39:45,238 --> 00:39:48,987 você viu de mais. 625 00:39:49,097 --> 00:39:52,940 Eu pensei tanto a respeito desse dia. 626 00:39:53,050 --> 00:39:57,440 Savannah estava no acidente de carro e teve seu rosto cortado. 627 00:39:57,519 --> 00:40:00,878 Ela ficou completamente entristecida 628 00:40:00,925 --> 00:40:04,300 e pensou que sua carreia havia acabado, 629 00:40:04,394 --> 00:40:11,378 então ela perdeu a vontade de viver, foi para casa e deu um tiro na própria cabeça. 630 00:40:11,503 --> 00:40:14,565 Queria estar lá. 631 00:40:14,675 --> 00:40:18,331 Eu teria lambido todo seu sangue, 632 00:40:18,441 --> 00:40:21,972 sugado seu cérebro do chão 633 00:40:22,113 --> 00:40:25,659 e cuspido de volta em sua cabeça. 634 00:40:25,785 --> 00:40:29,331 Não, podemos parar agora? 635 00:40:29,410 --> 00:40:33,315 Estou cansada demais para fazer esse filme. 636 00:40:33,394 --> 00:40:35,768 Não tenho energia. 637 00:40:35,863 --> 00:40:37,863 Estou cansada demais. 638 00:40:38,035 --> 00:40:41,253 Eu tenho um buraco na minha cabeça. 639 00:40:41,491 --> 00:40:49,491 E ele está crescendo e crescendo e meu cérebro está saíndo como flores vermelhas no meu longo cabelo loiro. 640 00:40:49,945 --> 00:40:53,007 Agora deixarei tudo, 641 00:40:53,054 --> 00:40:56,428 agora deixarei esse planeta. 642 00:40:56,491 --> 00:41:00,585 Não há ninguém para comer toda a comida do balcão. 643 00:41:00,679 --> 00:41:06,319 Eu deixo para trás todas as caixas de cereal que eu não comi desde pequena, 644 00:41:06,382 --> 00:41:10,100 a carta que eu nunca enviei ao meu pai, 645 00:41:10,179 --> 00:41:15,022 todas as notícias de jornal que guardei com carinho. 646 00:41:15,241 --> 00:41:21,678 E cada vez que meu nome real era mencionado eu o riscava com um mágico marcador preto, 647 00:41:21,804 --> 00:41:23,804 então desapareceu, 648 00:41:23,882 --> 00:41:25,975 e desapareceu, 649 00:41:26,038 --> 00:41:28,678 e desapareceu. 650 00:41:28,757 --> 00:41:32,600 Agora você está apodrecendo na terra, pequena Savannah. 651 00:41:32,710 --> 00:41:34,710 Minha querida. 652 00:41:34,788 --> 00:41:39,522 Sua pele pálida e suas sardas 653 00:41:39,601 --> 00:41:44,319 e a pequena rachadura que todos queriam ver. 654 00:41:44,398 --> 00:41:47,835 Agora jamais veríamos novamente. 655 00:41:47,960 --> 00:41:53,397 O menino Jesus não mais levantaria dali. 656 00:41:53,460 --> 00:41:56,960 Agora não existe mais. 657 00:41:57,070 --> 00:42:00,975 Eu limpo e limpo mas não funciona. 658 00:42:01,054 --> 00:42:05,928 Todos riem de mim quando ponho meu vestido mais bonito. 659 00:42:06,101 --> 00:42:11,319 Você sabia que um homem sobreviveu a Cherbobyl? 660 00:42:11,445 --> 00:42:13,585 Foi um milagre. 661 00:42:13,648 --> 00:42:17,350 Ele estava dentro do reator. 662 00:42:17,460 --> 00:42:20,444 Todos seus colegas morreram. 663 00:42:20,523 --> 00:42:23,100 Sua pele ficou preta. 664 00:42:23,195 --> 00:42:29,116 Quando eles puxaram o lençol no hospital sua pele saiu com ele. 665 00:42:29,210 --> 00:42:32,522 Mas ele sobreviveu, 666 00:42:32,554 --> 00:42:36,303 e continua vivo. 667 00:42:36,335 --> 00:42:40,319 Mas sua pele não funciona como devia. 668 00:42:40,412 --> 00:42:43,038 Ele não pode passar óleo, 669 00:42:43,132 --> 00:42:46,553 porque ela racharia. 670 00:42:46,570 --> 00:42:50,178 Isso começou direto no fogo. 671 00:42:50,273 --> 00:42:52,803 Seus olhos derreteram, 672 00:42:52,929 --> 00:42:55,772 estão sangrando, 673 00:42:55,866 --> 00:42:59,632 o buraco dos seus olhos estão sangrando. 674 00:42:59,756 --> 00:43:02,319 Você viu demais. 675 00:43:02,382 --> 00:43:05,960 Você tocou demais. 676 00:43:06,023 --> 00:43:09,913 E muitos já tocaram você. 677 00:43:09,991 --> 00:43:13,241 É um milagre você estar viva. 678 00:43:13,273 --> 00:43:17,647 É um milagre você continuar viva. 679 00:43:17,757 --> 00:43:20,694 Os médicos não conseguem explicar, 680 00:43:20,788 --> 00:43:24,366 eles dizem que é um milagre. 681 00:43:24,476 --> 00:43:28,678 Eu sei que só peguei essa parte porque sou gorda. 682 00:43:28,788 --> 00:43:33,085 Peguei porque as pessoas na indústria cinematográfica acham 683 00:43:33,163 --> 00:43:36,960 que todas as pessoas gordas são trágicas, 684 00:43:37,023 --> 00:43:41,241 mas na verdade eu não sou assim como nesse papel. 685 00:43:41,351 --> 00:43:43,475 Não só eu, 686 00:43:43,538 --> 00:43:46,835 é apenas um papel. 687 00:43:46,929 --> 00:43:49,788 Eu preciso de uma lixa 688 00:43:49,820 --> 00:43:54,007 para depois calçar os sapatos. 689 00:43:54,085 --> 00:43:57,413 Meus dedos coçam o tempo todo, 690 00:43:57,476 --> 00:44:01,225 é como uma larva embaixo da minha pele. 691 00:44:01,304 --> 00:44:07,975 Sabia que essas pessoas nojentas fizeram de propósito? 692 00:44:08,054 --> 00:44:12,444 Com David e Victoria Beckham como José e Maria, 693 00:44:12,507 --> 00:44:17,335 e acima de tudo Kylie Minogue como anjo gabriel. 694 00:44:17,382 --> 00:44:24,303 "Bem, aqui estou, com minha bundinha bonita pendurada acima de David e Victoria." 695 00:44:24,382 --> 00:44:28,491 Qual é o motivo de ter uma bundinha bonita? 696 00:44:28,523 --> 00:44:31,741 Qual é o motivo de qualquer coisa? 697 00:44:31,757 --> 00:44:34,725 Você simplesmente acaba morrendo. 698 00:44:34,757 --> 00:44:37,335 E então não importa. 699 00:44:37,429 --> 00:44:44,303 Você fica enterrada em sua cova, com sua bundinha bonita, e agora não mais bonita. 700 00:44:44,351 --> 00:44:47,538 Ela está cheia de vermes. 701 00:44:47,585 --> 00:44:53,350 Então porque eu devo tomar meu remédio? Eu vou acabar morrendo. 702 00:44:53,398 --> 00:44:57,960 Ou tendo inventado um remédio novo, que conserta tudo. 703 00:44:58,085 --> 00:45:01,694 E você pode fazer do mundo inteiro um paraíso, 704 00:45:01,726 --> 00:45:05,991 onde todos se sentem bem e ninguém se sente mal, 705 00:45:06,085 --> 00:45:09,460 e ninguém se sente gordo ou feio. 706 00:45:09,523 --> 00:45:12,288 Você consegue fazer isso? 707 00:45:12,366 --> 00:45:15,475 Nesse caso você pode também ter certeza 708 00:45:15,570 --> 00:45:19,038 que não terei de ir mais a festas do Oscar. 709 00:45:19,210 --> 00:45:22,022 É tão frustrante. 710 00:45:22,070 --> 00:45:25,225 Todos me imitam. 711 00:45:25,335 --> 00:45:29,928 Todos querem vestir o mesmo vestido. 712 00:45:29,976 --> 00:45:33,210 Mas ano que vem vou mostrar a eles. 713 00:45:33,226 --> 00:45:37,116 Eu irei vestida de astronauta, 714 00:45:37,179 --> 00:45:40,522 e voarei no espaço, 715 00:45:40,601 --> 00:45:45,116 e irei jogar uma bomba atômica na Terra 716 00:45:45,163 --> 00:45:48,960 voarei pelo espaço, 717 00:45:49,085 --> 00:45:53,319 e os assistirei rastejar pelas cinzas. 718 00:45:53,460 --> 00:46:01,428 Estaram tentando dar vida ao seus moleques mimados e nojentos que não terão mais pele. 719 00:46:02,382 --> 00:46:08,475 Acho que o item mais importante do inverno é o poncho. 720 00:46:08,554 --> 00:46:13,163 Minha bebida favorita é Daiquiri de morango. 721 00:46:13,210 --> 00:46:16,225 23 de novembro. 722 00:46:16,288 --> 00:46:19,553 Hoje tentei sair do apartamento, 723 00:46:19,710 --> 00:46:23,913 mas a primeira coisa que vi quando saí foram as manchetes. 724 00:46:24,023 --> 00:46:28,069 Diziam que Kylie Minogue teve câncer de mama, 725 00:46:28,116 --> 00:46:32,819 e um menino de 9 anos morreu enquanto jogava futebol. 726 00:46:32,929 --> 00:46:36,038 Não consigo fechar meus olhos. 727 00:46:36,101 --> 00:46:39,819 Você removeu minhas pálpebras. 728 00:46:39,866 --> 00:46:43,225 É tão, tão triste. 729 00:46:43,257 --> 00:46:46,788 É tão, tão horrível. 730 00:46:46,866 --> 00:46:49,725 Imagine, ele morreu. 731 00:46:49,804 --> 00:46:53,694 Ele simplesmente caiu e morreu. 732 00:46:53,757 --> 00:46:56,850 Não consigo viver com toda essa mágoa. 733 00:46:56,969 --> 00:47:02,296 Preciso cortá-la em pequenos pedaços. 734 00:47:02,390 --> 00:47:08,062 Por favor Deus, por que uma criança pequena precisa morrer jogando futebol? 735 00:47:08,125 --> 00:47:12,968 Não consigo me levantar. Minhas pernas não aguentam. 736 00:47:13,031 --> 00:47:17,984 Por que Kylie Minogue teve câncer de mama? 737 00:47:18,109 --> 00:47:21,265 É tão difícil. 738 00:47:21,312 --> 00:47:23,921 Não quero viver. 739 00:47:23,969 --> 00:47:28,843 Sou nojenta, caminhão gordo cheio de merda. 740 00:47:28,906 --> 00:47:30,906 Latas, 741 00:47:31,000 --> 00:47:33,671 Coca Cola, 742 00:47:33,750 --> 00:47:36,531 codeína. 743 00:47:36,594 --> 00:47:39,156 Um pássaro morto, 744 00:47:39,234 --> 00:47:42,999 uma embalagem vazia de detergente, 745 00:47:43,078 --> 00:47:50,265 esqueleto, isopor, sapatos de balé, 746 00:47:50,484 --> 00:47:54,609 implante 0367. 747 00:47:54,672 --> 00:47:57,577 Por favor não chute. 748 00:47:57,625 --> 00:48:01,577 Por favor, pode deitar quieto ali? 749 00:48:01,656 --> 00:48:08,468 Meu estômago está completamente dolorido. Estou tão cansada. 750 00:48:08,500 --> 00:48:11,937 Tenho que dormir um pouco mais. 751 00:48:11,953 --> 00:48:15,702 Pessoas não entendem como é difícil 752 00:48:15,765 --> 00:48:20,046 andar enquanto carrega outra pessoa o tempo inteiro. 753 00:48:20,125 --> 00:48:24,359 Se você não parar de chutar, vou abortar. 754 00:48:24,406 --> 00:48:27,859 Seu corpo é tão delicado. 755 00:48:27,969 --> 00:48:33,253 De repente você está na sala de emergência, sangrando e sangrando. 756 00:48:33,300 --> 00:48:37,940 Minha queridinha, você deve ser tão pequena quanto um rato, 757 00:48:37,987 --> 00:48:41,143 dessa forma ninguém ouve o que você diz, 758 00:48:41,175 --> 00:48:47,862 porque eles podem ficar irritados e te baterem, ou te sequestrarem. 759 00:48:47,909 --> 00:48:53,112 Eu não sei onde você está. Jesus! 760 00:48:53,174 --> 00:48:58,674 Eu não sei onde você está. Olá? 761 00:48:58,737 --> 00:49:01,643 Eu sou sua mãe. 762 00:49:01,706 --> 00:49:05,065 Você não me ligará? 763 00:49:05,128 --> 00:49:09,674 Um fóssil de osso de dinossauro, 764 00:49:09,706 --> 00:49:14,409 uma colher de chá em memória da princesa Diana, 765 00:49:14,478 --> 00:49:20,259 um crachá que pertenceu à celebridade de TV sueca 766 00:49:20,322 --> 00:49:23,728 Claes Elfsberg, 767 00:49:23,775 --> 00:49:31,478 um prato em memória a Bing Crosby, que morreu em 1977, 768 00:49:31,572 --> 00:49:34,790 um pequeno meteorito, 769 00:49:34,853 --> 00:49:38,775 um fragmento do muro de Berlin, 770 00:49:38,853 --> 00:49:41,743 uma caixa de leite, 771 00:49:41,791 --> 00:49:44,603 um saco de batata frita. 772 00:49:44,635 --> 00:49:48,275 Os pelos da minha virilha estão crescendo, 773 00:49:48,306 --> 00:49:52,650 em galhos grandes e pontudos. 774 00:49:52,760 --> 00:49:57,197 Havia alguém mendigando do lado de fora do supermercado, 775 00:49:57,275 --> 00:50:03,650 então eu disse a ele que ele poderia ir até minha casa e pegar o que ele quisesse. 776 00:50:03,791 --> 00:50:07,197 Ele ficou totalmente chocado. 777 00:50:07,275 --> 00:50:10,040 Ele não queria ir. 778 00:50:10,088 --> 00:50:12,650 Não sou assim, 779 00:50:12,697 --> 00:50:15,337 eu teria dito sim, 780 00:50:15,400 --> 00:50:19,790 e então pegaria o máximo que pudesse carregar. 781 00:50:19,900 --> 00:50:23,540 Não sou quem diz não. 782 00:50:23,650 --> 00:50:27,650 Eu digo sim para tudo. 783 00:50:27,697 --> 00:50:31,618 Geladeira, lavadora de pratos, 784 00:50:31,666 --> 00:50:34,243 um relógio de pulso das Spice Girls, 785 00:50:34,306 --> 00:50:37,900 uma carta da Frente Oriental, 786 00:50:37,978 --> 00:50:43,025 está endereçado para St Furlainsk em Berlin, 787 00:50:43,103 --> 00:50:48,072 7 de abril de 1944. 788 00:50:48,228 --> 00:50:54,447 Um meteorito de um asteróide entre Júpiter e Marte. 789 00:50:54,494 --> 00:50:59,103 Não consigo fechar as pálpebras. Não há pálpebras. 790 00:50:59,244 --> 00:51:03,040 Sou inacreditavelmente bonita. 791 00:51:03,135 --> 00:51:06,962 Todos querem estar comigo o tempo todo. 792 00:51:07,056 --> 00:51:12,540 Tenho tanto dinheiro.Vou para tantas festas. 793 00:51:12,650 --> 00:51:15,040 Tenho um namorado. 794 00:51:15,103 --> 00:51:17,681 Ele é lindo. 795 00:51:17,728 --> 00:51:24,837 Ele acha que sou tão legal e bonita e divertida e sexy e esperta, 796 00:51:24,963 --> 00:51:30,384 eu tenho uma pele tão macia, olhos tão bonitos. 797 00:51:30,463 --> 00:51:35,962 Ele pode se deitar na cama e simplesmente me olhar nos olhos durante horas. 798 00:51:36,010 --> 00:51:39,244 Poderíamos ficar na cama o dia inteiro, 799 00:51:39,270 --> 00:51:46,306 apenas ali deitados, se abraçando, se beijando, acariciando um ao outro. 800 00:51:46,353 --> 00:51:49,618 Mas subitamente tudo acaba. 801 00:51:49,681 --> 00:51:52,478 Tudo entra em colapso. 802 00:51:52,525 --> 00:51:56,447 De repente noto que ele não existe. 803 00:51:56,556 --> 00:51:59,931 Estive sozinha o tempo inteiro. 804 00:52:00,056 --> 00:52:07,337 Estava apenas falando comigo mesma. Ele não me acariciou. 805 00:52:07,400 --> 00:52:13,493 Pois ele não existe. É como um tiro na cabeça. 806 00:52:13,640 --> 00:52:17,295 E quero me matar. 807 00:52:17,499 --> 00:52:21,483 Estou com tanta vergonha de mim mesma. 808 00:52:21,593 --> 00:52:24,045 Sou tão terrível. 809 00:52:24,093 --> 00:52:27,139 Sou tão nojenta. 810 00:52:27,171 --> 00:52:30,108 Eu não mereço viver. 811 00:52:30,265 --> 00:52:34,858 E então corto meu braço o mais fundo que posso, 812 00:52:35,015 --> 00:52:41,639 e então me odeio ainda mais porque não é tão original se cortar. 813 00:52:41,671 --> 00:52:46,030 Toda garota adolescente idiota se corta. 814 00:52:46,187 --> 00:52:50,436 É como se eu estivesse imitando os outros. 815 00:52:50,483 --> 00:52:54,764 Eu só faço o que todo mundo faz. 816 00:52:54,890 --> 00:52:58,280 E então eu só quero morrer. 817 00:52:58,358 --> 00:53:00,358 Boa noite. 818 00:53:00,389 --> 00:53:02,889 Te vejo de manhã. 819 00:53:02,937 --> 00:53:05,212 Que horas são? 820 00:53:05,249 --> 00:53:07,462 Onde estão minhas calças? 821 00:53:07,499 --> 00:53:15,429 Segunda, terça, quarta, quinta, sexta. 822 00:53:16,101 --> 00:53:18,538 Esse é meu marido. 823 00:53:18,617 --> 00:53:21,007 Essa é minha esposa. 824 00:53:21,085 --> 00:53:23,288 Esse é meu filho. 825 00:53:23,351 --> 00:53:25,772 Essa é minha filha. 826 00:53:25,851 --> 00:53:29,054 Essa é minha namorada. 827 00:53:29,085 --> 00:53:32,866 Esse é meu namorado. 828 00:53:32,961 --> 00:53:35,882 Tenho que me raspar. 829 00:53:35,929 --> 00:53:38,913 Onde estão minhas calcinhas? 830 00:53:38,961 --> 00:53:44,398 Isso é uma cópia do anel de casamento da Jennifer Lopez. 831 00:53:44,476 --> 00:53:49,257 O verdadeiro custa 5 milhões de dólares. 832 00:53:49,289 --> 00:53:53,663 Esse negócio custa 10 dólares. 833 00:53:53,742 --> 00:53:57,585 De uma pequena distância você não consegue ver a diferença, 834 00:53:57,648 --> 00:54:00,882 mas se chegar perto, 835 00:54:00,945 --> 00:54:03,945 se você levantar às 6 da manhã, 836 00:54:03,975 --> 00:54:06,788 e começar o dia com uma caminhada, 837 00:54:06,836 --> 00:54:09,538 seguido de levantar pesos, 838 00:54:09,617 --> 00:54:12,710 então você pode ver a diferença. 839 00:54:12,789 --> 00:54:17,179 E de tarde você dobra o tempo na esteira, 840 00:54:17,243 --> 00:54:20,899 então você pode ver que sou apenas uma cópia. 841 00:54:20,977 --> 00:54:24,993 E a noite outra caminhada. 842 00:54:25,056 --> 00:54:28,493 E então vôo para Tóquio, 843 00:54:28,556 --> 00:54:32,305 então vôo para São Paulo, 844 00:54:32,368 --> 00:54:36,227 então vôo para Nova Iorque. 845 00:54:36,310 --> 00:54:42,904 Os monitores do avião mostram um rosto surrado. 846 00:54:42,951 --> 00:54:47,451 As nuvens fofinhas abaixo de nós. 847 00:54:47,576 --> 00:54:51,997 Temperatura do ar: -51 C°, 848 00:54:52,092 --> 00:54:58,013 altitude: 10.972 m, 849 00:54:58,107 --> 00:55:00,107 velocidade: 850 00:55:00,154 --> 00:55:04,185 832 km/h. 851 00:55:04,232 --> 00:55:07,935 Um bebê dorme em uma cesta, 852 00:55:07,998 --> 00:55:11,997 um homem fica na ponta dos pés, 853 00:55:12,107 --> 00:55:17,732 duas mulheres da Alemanha tentam dormir debaixo de um cobertor vermelho, 854 00:55:17,778 --> 00:55:21,810 as garrafas de água ficam comprimidas, 855 00:55:21,904 --> 00:55:28,466 o rosto surrado lentamente se vira para cima do céu. 856 00:55:28,545 --> 00:55:32,185 Me sinto como em uma cama de hospital. 857 00:55:32,310 --> 00:55:35,919 Você pode se deitar em cima de mim agora. 858 00:55:36,054 --> 00:55:39,226 Consegue ver nos meus olhos? 859 00:55:39,382 --> 00:55:45,304 Dobro meu corpo e te mostro a rachadura inteira. 860 00:55:45,398 --> 00:55:48,179 Uma montanha de roupas, 861 00:55:48,242 --> 00:55:51,726 quatro toneladas de cabelo cortado. 862 00:55:51,836 --> 00:55:55,554 O táxi está todo aberto. 863 00:55:55,664 --> 00:55:59,226 E aqui estou, beijando Tom Cruise. 864 00:55:59,289 --> 00:56:02,913 Aqui estou, beijando Katie Holmes. 865 00:56:02,976 --> 00:56:05,319 Não consigo comer. 866 00:56:05,398 --> 00:56:09,257 Por que eu devo comer quando crianças na África não podem? 867 00:56:09,304 --> 00:56:13,663 A comida tem gosto de cinzas, ou areia, ou sei lá. 868 00:56:13,742 --> 00:56:18,210 É como se alguém tivesse vomitado no prato. 869 00:56:18,320 --> 00:56:21,476 Sublet, 870 00:56:21,648 --> 00:56:29,116 Sienna, Sienten, Law Larry, Miller. 871 00:56:29,273 --> 00:56:32,632 Meu jardim de infância incendiou. 872 00:56:32,664 --> 00:56:37,273 Eu faço 100 abdominais. 873 00:56:37,351 --> 00:56:42,054 Ellia, Dangu, Coston, 874 00:56:42,179 --> 00:56:44,179 Shannon. 875 00:56:44,273 --> 00:56:47,882 Angel Anson você vê? 876 00:56:48,023 --> 00:56:51,741 A dissincronose de Russel Crowe, 877 00:56:51,836 --> 00:56:54,116 solidão, 878 00:56:54,194 --> 00:56:56,960 adrenalina, 879 00:56:57,101 --> 00:57:00,241 o telefone na minha cara. 880 00:57:00,336 --> 00:57:07,226 Meus pais transformaram o banheiro em uma câmara de gás. 881 00:57:07,289 --> 00:57:11,382 Eles receberam um salário vantajoso. 882 00:57:11,523 --> 00:57:15,069 Corri, mas não cheguei em lugar algum. 883 00:57:15,148 --> 00:57:18,585 Sou sempre a mesma chorona, 884 00:57:18,664 --> 00:57:22,460 dentro do mesmo corpo patético, 885 00:57:22,570 --> 00:57:27,569 ensopado com o mesmo perfume barato? 886 00:57:27,664 --> 00:57:35,288 O que você quer dizer, perfume barato? 887 00:57:35,367 --> 00:57:39,523 Não é barato, é Tommy Hilfinger. Não, não é. 888 00:57:39,592 --> 00:57:43,627 É uma versão de merda e barata que você comprou na Tailândia.Sua pele inteira tem fedor de puta, 889 00:57:43,706 --> 00:57:48,315 até as profundezas do seu coração encolhido e marrom. 890 00:57:48,440 --> 00:57:50,440 É aqui que eu vivo, 891 00:57:50,534 --> 00:57:54,909 no seu nojento, sujo e horrível coração. 892 00:57:55,003 --> 00:58:00,487 Eu viajo, escorrego e nunca consigo a tempo. 893 00:58:00,564 --> 00:58:07,806 Uma casa vizinha está pegando fogo. Há algo negro nas ruas. 894 00:58:07,849 --> 00:58:10,983 A ambulância chega. 895 00:58:11,079 --> 00:58:14,134 Eles estendem uma maca. 896 00:58:14,152 --> 00:58:17,919 Levanto da maca e ando até a porta. 897 00:58:17,971 --> 00:58:21,539 Quer saber o que aconteceu quando nasci? 898 00:58:21,609 --> 00:58:25,697 Aconteceu que um dia minha mãe estava grávida, 899 00:58:25,722 --> 00:58:31,286 então meu pai a deixou pois ele nunca mais dormiria com ela, 900 00:58:31,348 --> 00:58:34,724 dessa forma eu não poderia ser a criança dele. 901 00:58:34,776 --> 00:58:39,893 Mas então um anjo com uma bundinha muito bonita foi até meu pai e disse 902 00:58:39,910 --> 00:58:42,835 que ele não devia ter medo, 903 00:58:42,888 --> 00:58:47,731 porque era o filho de Deus que estava no estômago de minha mãe, 904 00:58:47,792 --> 00:58:51,490 e essa criança salvaria a humanidade. 905 00:58:51,542 --> 00:58:55,074 Então meu pai ficou com minha mãe. 906 00:58:55,110 --> 00:58:57,983 Mas quando eu saí do estômago da minha mãe, 907 00:58:58,000 --> 00:59:02,271 eu não era bem o que eles esperavam. 908 00:59:02,384 --> 00:59:05,813 Eu não parecia uma criança normal, 909 00:59:05,839 --> 00:59:09,120 e não parecia muito vivo. 910 00:59:09,155 --> 00:59:14,189 E então eles me enviaram rapidamente para o seio da minha mãe de ambulância, 911 00:59:14,216 --> 00:59:17,106 mas eu não queria chupar, 912 00:59:17,141 --> 00:59:22,054 então eles tentaram me alimentar com ravioli, mas eu não queria comer. 913 00:59:22,115 --> 00:59:25,856 Então me colocaram nas costas de uma joaninha, 914 00:59:25,874 --> 00:59:30,952 e a joaninha teve de caminhar comigo em suas costas, 915 00:59:31,001 --> 00:59:36,898 pois eles acharam que eu poderia reviver e ter algo divertido para fazer, 916 00:59:36,976 --> 00:59:39,606 mas não ajudou. 917 00:59:39,693 --> 00:59:43,747 Então eles não sabiam o que fazer. 918 00:59:43,791 --> 00:59:46,932 Parecia que nada funcionaria, então eles desistiram, 919 00:59:46,959 --> 00:59:52,395 e me jogaram em um saco plástico. 920 00:59:52,421 --> 00:59:58,480 E meu pai saiu rapidamente para jogar o saco de plástico no lixo. 921 00:59:58,524 --> 01:00:00,524 Ele abriu a porta, 922 01:00:00,556 --> 01:00:04,322 e subitamente todos se jogaram contra ele: 923 01:00:04,384 --> 01:00:06,848 todos os meus fãs, 924 01:00:06,910 --> 01:00:12,110 todos os paparazzis que se reuniram fora da nossa porta. 925 01:00:12,162 --> 01:00:15,347 Eles se jogaram contra meu pai, 926 01:00:15,417 --> 01:00:17,969 e pegaram o saco de lixo dele, 927 01:00:17,996 --> 01:00:20,417 e fugiram com o saco em que eu estava. 928 01:00:20,452 --> 01:00:23,655 E então eu tive que ir 929 01:00:23,699 --> 01:00:28,117 a um psiquiatra, 930 01:00:28,160 --> 01:00:31,276 e tomar remédios, 931 01:00:31,312 --> 01:00:34,532 mas eles me deixavam com a boca realmente seca. 932 01:00:34,575 --> 01:00:39,341 Minha boca estava tão seca que eu não podia mais sair do apartamento, 933 01:00:39,359 --> 01:00:44,975 porque o ar do lado de fora parecia areia, 934 01:00:45,036 --> 01:00:49,689 e é por isso que estou atrasada para minha única premiere. 935 01:00:49,720 --> 01:00:51,968 Foi terrível. 936 01:00:51,995 --> 01:00:55,588 Os fotógrafos estavam fora de controle. 937 01:00:55,606 --> 01:01:01,057 Meu filho nasceu cego e deficiente por causa dos meus vícios. 938 01:01:01,083 --> 01:01:07,880 Eu tenho mais de 300 pares de jeans em casa em meu closet gigante. 939 01:01:07,915 --> 01:01:11,925 Fiz sexo com quatro Spice Girls. 940 01:01:11,969 --> 01:01:15,119 Estou cercada de tragédia. 941 01:01:15,155 --> 01:01:19,642 E fico chocada quando me vejo nua. 942 01:01:19,722 --> 01:01:22,794 Nunca visto calcinhas com calça jeans, 943 01:01:22,856 --> 01:01:25,503 porque assim a bunda fica mais bonita. 944 01:01:25,625 --> 01:01:29,826 Quando fico com fome, eu tomo um copo d’água. 945 01:01:29,913 --> 01:01:34,296 Ok, vamos fazer um quiz de celebridades. 946 01:01:34,383 --> 01:01:37,473 Quem nunca usa calcinhas com calça jeans? 947 01:01:37,508 --> 01:01:41,058 Quem tenho um filho que é cego e deficiente? 948 01:01:41,076 --> 01:01:44,105 Quem estava atrasada para a premiere? 949 01:01:44,123 --> 01:01:47,907 Quem fez sexo com quatro Spice Girls? 950 01:01:47,942 --> 01:01:51,258 Quem é cercada por tragédia? 951 01:01:51,284 --> 01:01:54,366 Quem bebe um copo d’água? 952 01:01:54,382 --> 01:01:56,382 Ok. 953 01:01:56,396 --> 01:01:59,191 Aqui vem a resposta. 954 01:01:59,210 --> 01:02:02,820 A resposta para todas as perguntas é: 955 01:02:02,864 --> 01:02:07,543 Jesus.Todos somos Jesus. 956 01:02:07,568 --> 01:02:11,700 E Maria é nossa mãezinha desapontada. 957 01:02:11,757 --> 01:02:17,162 José é nosso padrasto confuso que não entende nada. 958 01:02:17,241 --> 01:02:21,772 Nosso pai biológico é Deus no paraíso. 959 01:02:21,866 --> 01:02:27,662 O mesmo coração bate dentro de todos nós. 960 01:02:27,757 --> 01:02:31,209 Mas por que recebi esse papel? 961 01:02:31,288 --> 01:02:34,475 Seria porque eu era a melhor? 962 01:02:34,507 --> 01:02:37,345 Ou porque eu era a mais bonita? 963 01:02:37,397 --> 01:02:42,475 Ou talvez todos elas sejam atrizes melhores do que eu, 964 01:02:42,553 --> 01:02:49,137 mas nenhum deles era tão bonita, ou magra, ou seja lá o que for. 965 01:02:49,231 --> 01:02:54,243 E por que você enfiou seu filho no meu útero? 966 01:02:54,298 --> 01:02:57,580 Foi porque eu sou bonita? 967 01:02:57,646 --> 01:03:03,658 A mais perfeita para as imagens que você colocaria em todos os lugares nas igrejas. 968 01:03:03,835 --> 01:03:10,129 Ou foi porque eu era tão jovem e ingênua que não ousaria dizer “não”. 969 01:03:10,181 --> 01:03:14,010 Isso não pode ser apenas coincidência. 970 01:03:14,042 --> 01:03:18,077 Você acredita em coincidência? Eu não. 971 01:03:18,114 --> 01:03:21,277 O que quer dizer que você ter me escolhido. 972 01:03:21,954 --> 01:03:27,644 Você achou que eu era a mais sexy das virgens da Palestina? 973 01:03:28,395 --> 01:03:30,395 É esse o motivo? 974 01:03:30,844 --> 01:03:33,685 Mas você tinha certeza que eu era virgem? 975 01:03:34,655 --> 01:03:37,458 E se eu não for sua criança? 976 01:03:38,387 --> 01:03:41,860 Isso não seria vergonhoso? 977 01:03:43,239 --> 01:03:48,693 E se eu apenas tivesse mentido para você e dito que eu nunca estive com outro homem? 978 01:03:48,969 --> 01:03:54,658 E se houver lugares que nem mesmo você pode ver? 979 01:03:54,745 --> 01:03:58,156 Existem tais lugares? 980 01:03:58,243 --> 01:04:04,495 0735. 033938. 981 01:04:05,167 --> 01:04:08,874 Há lugares que meu pai não me vê, 982 01:04:09,485 --> 01:04:14,633 pequeno recesso, onde eu me sinto tão sozinha, 983 01:04:14,674 --> 01:04:17,696 e onde eu me sinto tão livre. 984 01:04:17,749 --> 01:04:23,432 Meu psiquiatra diz que eu devo parar de ler revistas de fofoca, 985 01:04:23,467 --> 01:04:26,863 ou cortá-las, 986 01:04:26,906 --> 01:04:31,912 mas elas são tão fofas. Estou ficando caduca. 987 01:04:31,956 --> 01:04:37,096 Você tem olhos tão bonitos. Estou contraindo câncer, 988 01:04:37,161 --> 01:04:43,920 Parkinson, Alzheimer, TDAH. 989 01:04:43,964 --> 01:04:46,764 Eu tenho que conseguir uma pá. 990 01:04:46,786 --> 01:04:50,163 Uma caixa. 991 01:04:50,510 --> 01:04:53,351 Tudo se foi. 992 01:04:53,517 --> 01:04:56,853 Oito centímetros. 993 01:04:56,932 --> 01:05:00,541 Aqui nessa caixa eu ponho todo o meu amor por você. 994 01:05:00,576 --> 01:05:04,059 Aqui eu coloco todo o meu amor por você. 995 01:05:04,308 --> 01:05:08,454 Aqui eu coloco todo o meu amor. 996 01:05:08,550 --> 01:05:11,738 Eu preciso usar minha boca. 997 01:05:11,799 --> 01:05:16,606 Tudo que preciso é usar todos os meus intestinos. 998 01:05:16,676 --> 01:05:19,672 Você é tão doce, 999 01:05:19,715 --> 01:05:22,729 assim como eu. 1000 01:05:22,773 --> 01:05:26,158 É como se eu estivesse olhando para mim mesmo. 1001 01:05:26,254 --> 01:05:29,955 Acho que nos conhecemos quando éramos pequenos. 1002 01:05:30,021 --> 01:05:33,584 Acho que nos conhecemos em um cruzeiro em algum lugar. 1003 01:05:33,619 --> 01:05:37,594 Agora abra suas pernas por favor. 1004 01:05:37,629 --> 01:05:40,768 Irei meter minha bactéria em você, 1005 01:05:40,838 --> 01:05:44,921 e minha bactéria cresce para ser uma pequena árvore, 1006 01:05:44,956 --> 01:05:51,417 e a árvore se desenvolveu em uma corda, e a corda enrijeceu em uma corrente, 1007 01:05:51,644 --> 01:05:56,244 e a corrente é tão forte que nunca quebrará. 1008 01:05:56,305 --> 01:06:02,395 Me inscrevi dezesseis vezes na escola de teatro mas nunca fui aceita. 1009 01:06:02,858 --> 01:06:06,256 Estou convencida de que é porque sou gorda demais. 1010 01:06:06,772 --> 01:06:11,701 Tentei explicar que era porque eu tinha um neném na barriga, 1011 01:06:12,032 --> 01:06:14,920 mas eles não querem me ouvir. 1012 01:06:14,955 --> 01:06:17,864 Não importa se você é gorda, 1013 01:06:17,917 --> 01:06:23,308 eu te amo de qualquer jeito, "Meu amor, amor..." 1014 01:06:23,359 --> 01:06:28,433 Eu te quero.Queria ser você. 1015 01:06:28,486 --> 01:06:32,790 Queria que você me quisesse. 1016 01:06:34,537 --> 01:06:37,574 Ninguém nunca me quis. 1017 01:06:37,609 --> 01:06:41,347 Ninguém nunca me escolheu. 1018 01:06:41,391 --> 01:06:46,541 Sempre fui a última a ser escolhida na educação física, 1019 01:06:46,629 --> 01:06:50,037 quando fui para a escola, 1020 01:06:50,057 --> 01:06:54,199 um horrível, horrível lugar para uma garota crescer, 1021 01:06:54,251 --> 01:06:58,527 que eu nem quero pronunciar seu nome. 1022 01:06:58,968 --> 01:07:03,701 Nunca houve alguém que me quisesse, 1023 01:07:04,085 --> 01:07:07,484 nem eu mesma. 1024 01:07:08,403 --> 01:07:12,321 Meu amor, amor, amor, amor... 1025 01:07:14,067 --> 01:07:18,638 Todos os orifícios do seu corpo são quentes e pequenos. 1026 01:07:18,690 --> 01:07:22,224 Todos os meus orifícios são cavernas macias, 1027 01:07:22,259 --> 01:07:26,716 que levam a um templo maravilhoso. 1028 01:07:26,760 --> 01:07:32,456 E lá dentro é tão claro. 1029 01:07:32,535 --> 01:07:36,168 É como a morte. 1030 01:07:36,185 --> 01:07:38,936 É como entrar no paraíso.Pois estou completamente aberta, 1031 01:07:38,963 --> 01:07:42,179 e eu deixo o mundo inteiro entrar em mim. 1032 01:07:42,223 --> 01:07:45,593 Há espaço para tudo em mim: 1033 01:07:45,619 --> 01:07:51,713 pratos, copos, carros, 1034 01:07:51,733 --> 01:07:56,570 e toda a África, toda a Romênia, 1035 01:07:56,610 --> 01:07:59,617 e o sol podem viver em mim, 1036 01:07:59,633 --> 01:08:04,293 e toda as luzes, e pássaros. 1037 01:08:04,327 --> 01:08:08,936 E todos aqueles que estiverem tristes podem entrar em mim. 1038 01:08:08,988 --> 01:08:12,380 Não tenho mais medo. 1039 01:08:12,397 --> 01:08:15,533 Não me fecho mais. 1040 01:08:15,551 --> 01:08:21,945 Deixo tudo entrar. Não tenho mais medo de nada. 1041 01:08:21,978 --> 01:08:26,336 Não há o que temer. 1042 01:08:26,380 --> 01:08:32,459 Eu abro meu coração.Dou boas vindas ao sofrimento. 1043 01:08:32,477 --> 01:08:37,794 Você pode colocá-lo aqui.Colocarei em meu peito. 1044 01:08:37,838 --> 01:08:41,957 Todos seus instrumentos de tortura. 1045 01:08:41,975 --> 01:08:45,537 Eu sei o que quer. 1046 01:08:45,555 --> 01:08:48,986 Aqui em meu peito. 1047 01:08:49,021 --> 01:08:52,983 Eu abri toda a cavidade. 1048 01:08:53,014 --> 01:08:55,864 Não é difícil. 1049 01:08:55,908 --> 01:09:00,127 Perfura entre minhas costelas. 1050 01:09:00,144 --> 01:09:03,904 Posso aguentar todo seu cansaço. 1051 01:09:03,921 --> 01:09:07,370 Posso aguentar tudo. 1052 01:09:07,414 --> 01:09:10,887 Posso correr e pular, 1053 01:09:10,922 --> 01:09:16,210 e se tiver qualquer um em necessidade eu posso ajudar 1054 01:09:16,237 --> 01:09:19,421 se suas sacolas de compras estão pesadas, 1055 01:09:19,456 --> 01:09:22,380 eu posso te ajudar. 1056 01:09:22,398 --> 01:09:26,367 Poxa, poxa, estou tão feliz. 1057 01:09:26,402 --> 01:09:30,060 Posso cuidar de tudo. 1058 01:09:30,096 --> 01:09:33,084 Estou tão feliz. 1059 01:09:33,111 --> 01:09:37,941 Por que você está me dando todo esse remédio se estou tão feliz? 1060 01:09:39,252 --> 01:09:41,966 Sou saudável. 1061 01:09:42,001 --> 01:09:45,208 Você é quem está doente. 1062 01:09:45,234 --> 01:09:48,909 Eu dilatei 9 centímetros. 1063 01:09:48,945 --> 01:09:52,220 Minha bolsa estourou. 1064 01:09:52,239 --> 01:09:56,740 Atrás do espelho minha bolsa estourou dentro de mim. 1065 01:09:56,784 --> 01:10:02,446 Por dentro sou uma garotinha, esperando nascer. 1066 01:10:02,473 --> 01:10:06,882 Sou eu quem sou Jesus, 1067 01:10:07,043 --> 01:10:12,279 sou eu quem sou a mãe de Jesus. 1068 01:10:12,316 --> 01:10:15,126 Onde está a fita? 1069 01:10:15,144 --> 01:10:18,376 Eu não consigo viver sem você. 1070 01:10:18,411 --> 01:10:21,173 Por favor, pegue a fita. 1071 01:10:21,199 --> 01:10:23,687 Você não consegue viver sem mim. 1072 01:10:23,715 --> 01:10:29,648 Cadê a fita? Preciso pegá-la. 1073 01:10:29,687 --> 01:10:33,789 É aqui que eu vivia quando pequena. 1074 01:10:33,824 --> 01:10:39,102 E aqui, e aqui, 1075 01:10:39,345 --> 01:10:43,446 e aqui. 1076 01:10:43,488 --> 01:10:47,419 É aqui que eu me visto. 1077 01:10:47,446 --> 01:10:53,128 É aqui que a grama crescia mais e mais. 1078 01:10:53,167 --> 01:10:56,816 É aqui que eu rastejei e me escondi. 1079 01:10:56,860 --> 01:11:00,084 É aqui onde me deito esperando, 1080 01:11:00,173 --> 01:11:05,441 e esperando, e esperando. 1081 01:11:06,552 --> 01:11:12,916 Meus dedos, minha cabeça. 1082 01:11:12,951 --> 01:11:16,328 10 centímetros. 1083 01:11:16,346 --> 01:11:20,833 Estou dilatada 10 centímetros. 1084 01:11:20,864 --> 01:11:23,748 Meu coração está cheio. 1085 01:11:27,864 --> 01:11:30,748 Sicronia: saredes Tradução: Vitória Galhardi 81510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.